All language subtitles for Purgatory1988
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:02,280 --> 00:03:06,671
Arvoisat juhlavieraat.
Pahoittelen häiriötä.
2
00:03:07,320 --> 00:03:11,836
Tulin ilmoittamaan teille, että
maahan on julistettu poikkeustila.
3
00:03:12,040 --> 00:03:16,955
Ulkonaliikkumiskielto on
voimassa kello 21.00 - 07.00.
4
00:03:17,360 --> 00:03:23,196
Hallitus tarkistaa
ulkomaalaisten passit ja Viisumit.
5
00:03:23,480 --> 00:03:27,871
Sen jälkeen teitä kehotetaan
palaamaan kotiinne pikaisesti.
6
00:03:40,680 --> 00:03:44,116
22. TAMMIKUUTA
7
00:03:44,280 --> 00:03:48,159
Tommy! Näkemiin. Näkemiin.
8
00:03:48,520 --> 00:03:54,436
Lentokentillä on ruuhkaa,
kun ulkomaalaiset lähtevät maasta.
9
00:03:54,720 --> 00:03:57,917
Ihanaa päästä kotiin.
-Niin on.
10
00:04:03,800 --> 00:04:06,360
Se vapaaehtoistyöstä.
11
00:04:10,560 --> 00:04:16,078
Varo! -Senkin hullu!
Meinasit tappaa meidät.
12
00:04:16,280 --> 00:04:18,874
Anteeksi.
Pääsisinkö lentoasemalle?
13
00:04:19,120 --> 00:04:23,159
Ei käy.
-Älä nyt viitsi, olisit reilu.
14
00:04:23,880 --> 00:04:28,237
Hyppää kyytiin. -Kiitos,
alkoikin tuntua jo yksinäiseltä.
15
00:04:59,199 --> 00:05:04,512
Kannatti ottaa minut kyytiin.
Tämä ei ole mitään lastenleikkiä.
16
00:05:06,839 --> 00:05:11,117
Äkkiä nyt.
-Minä voin ajaa, olen hyvä siinä.
17
00:05:11,399 --> 00:05:13,355
Hyvä on.
18
00:05:25,519 --> 00:05:27,828
Suut tukkoon!
19
00:05:29,679 --> 00:05:33,354
Liikkumatta. Olkaa hiljaa!
20
00:05:35,559 --> 00:05:39,996
Mitä täällä tapahtuu?
-Tiesulku ilmeisesti.
21
00:05:49,879 --> 00:05:54,077
Komendantti.
-Mitä he tekevät hänelle?
22
00:05:54,319 --> 00:05:58,995
Tämä ei näytä hyvältä.
-Mistä sait aseen, paskiainen?
23
00:05:59,239 --> 00:06:02,788
Nyt riittää.
-Mitä nyt? Mitä sinä teet?
24
00:06:05,679 --> 00:06:08,989
Pysähdy, perhana! Pysähdy!
25
00:06:12,039 --> 00:06:14,997
Meitä ammutaan.
26
00:06:15,199 --> 00:06:19,158
Pysäytä auto. Pysäytä se!
27
00:06:36,759 --> 00:06:39,114
Senkin paskiainen!
28
00:06:47,799 --> 00:06:51,428
Tuokaa matkatavarat.
-Mitä te aiotte?
29
00:06:51,639 --> 00:06:54,107
Mel.
30
00:06:54,839 --> 00:06:57,433
Tutkikaa laukut.
31
00:07:01,079 --> 00:07:05,231
Se siinä. Antakaa se minulle.
32
00:07:06,199 --> 00:07:09,350
Siinä on minun passini ja rahani.
33
00:07:16,879 --> 00:07:19,234
Komendantti.
34
00:07:33,519 --> 00:07:36,875
Onko tämä sinun?
Sinun?
35
00:07:40,719 --> 00:07:43,074
Mitäs tämä on?
36
00:07:45,359 --> 00:07:47,554
Seis!
37
00:09:09,279 --> 00:09:11,474
Mainiota.
38
00:09:16,519 --> 00:09:20,751
Kaikki mukaan kuvaan.
-Mitä te oikein teette?
39
00:09:22,359 --> 00:09:26,272
Mitä täällä tapahtuu?
-Tukkikaa hänen suunsa.
40
00:10:02,439 --> 00:10:04,589
Anna anteeksi.
41
00:10:05,159 --> 00:10:12,110
Melanie, et saa itkeä.
Juuri sitä he haluavat.
42
00:10:13,919 --> 00:10:18,709
He voivat tehdä meille vaikka mitä.
-Kuuntele nyt minua.
43
00:10:18,919 --> 00:10:24,118
Soitamme suurlähetystöön,
he osaavat auttaa meitä.
44
00:10:26,079 --> 00:10:28,798
Sieltä saamme apua.
45
00:10:29,079 --> 00:10:36,030
Miksette myönnä virhettänne?
Kertokaa, mistä saitte huumeet.
46
00:10:36,679 --> 00:10:40,797
Olemme syyttömiä.
Otimme vain liftarin kyytiin.
47
00:10:41,039 --> 00:10:43,428
Olemme amerikkalaisia,
meillä on oikeutemme.
48
00:10:43,639 --> 00:10:46,870
Nyt ei olla Los Angelesissa
vaan ulkomailla.
49
00:10:46,999 --> 00:10:51,993
Teillä ei ole oikeuksia.
-Ja vaikka olisikin -
50
00:10:52,319 --> 00:10:57,074
en tiedä auttaisinko teitä.
En ehkä pystyisikään.
51
00:10:58,239 --> 00:11:00,355
En tiedä uskonko teitä.
52
00:11:05,559 --> 00:11:11,191
Miettikää rauhassa, tytöt.
Jatketaan, kun haluatte puhua.
53
00:11:11,399 --> 00:11:14,471
Tulkaa, aikanne loppui.
54
00:11:17,599 --> 00:11:19,590
Ylös siitä.
55
00:11:21,679 --> 00:11:24,716
Täällä määrään minä.
56
00:11:25,559 --> 00:11:27,595
USA:N SUURLĂ„HETYSTĂ–
LUAMBA CITY
57
00:11:27,839 --> 00:11:31,912
Ymmärrän kyllä
vastuunne äänestäjille, senaattori.
58
00:11:32,079 --> 00:11:34,673
Mutta te ette ymmärrä tilannetta.
59
00:11:36,999 --> 00:11:40,355
En voi puhua kaikesta puhelimessa.
60
00:11:42,919 --> 00:11:48,152
Saatte siitä sanani.
Kyllä, senaattori. Kiitos.
61
00:11:48,839 --> 00:11:52,195
Helvetin idiootti.
62
00:11:52,759 --> 00:11:56,593
Teeskentelevä ja pöyhkeä paskiainen.
63
00:11:57,239 --> 00:12:01,710
Kuka pöyhkeä paskiainen?
-Senaattori Harry Collins.
64
00:12:01,919 --> 00:12:04,752
Hän on ihmisoikeuskomitean
puheenjohtaja.
65
00:12:04,879 --> 00:12:07,871
Rouva Arnold
on pitänyt kovaa meteliä.
66
00:12:08,599 --> 00:12:12,558
Ja pian hän on meidän luonamme.
67
00:12:12,999 --> 00:12:16,628
Mitä pitää tehdä?
-Vaadit tutkimusta.
68
00:12:16,799 --> 00:12:20,758
Ihan oikeaa tutkimusta
vai pelkkää kulissia?
69
00:12:20,959 --> 00:12:24,872
Älä pelleile, Cricks.
Pidät naisen erossa minusta.
70
00:12:24,999 --> 00:12:28,309
Milloin hän saapuu?
-Huomenna kahdeltatoista.
71
00:12:28,959 --> 00:12:33,510
Minä hoidan asian.
-Epäilemättä. Yksi juttu vielä.
72
00:12:34,359 --> 00:12:38,750
Ei sitten mitään temppuja.
-Oliko siinä kaikki?
73
00:12:39,039 --> 00:12:41,030
Siinä kaikki.
74
00:12:47,519 --> 00:12:51,034
Milloin tapaan tytöt?
-Se on erittäin vaikeaa.
75
00:12:51,199 --> 00:12:56,671
Te ette tunne minua, Cricks.
En ole mikään tyhmä kotirouva.
76
00:12:56,879 --> 00:13:01,953
Tunnen ihmisiä ja aion vapauttaa
tytöt. Milloin tapaan heidät?
77
00:13:02,119 --> 00:13:04,235
Yritän järjestää
tapaamisen huomiseksi.
78
00:13:05,159 --> 00:13:09,437
Rouva Arnold,
asiat sujuvat täällä hitaasti.
79
00:13:09,599 --> 00:13:14,514
Koska tapaan suurlähettilään?
-Minä pidän teistä huolta.
80
00:13:15,399 --> 00:13:17,390
Vai niin.
81
00:13:17,559 --> 00:13:21,916
Tyttöjä pidetään vangittuina
täysin laillisesti.
82
00:13:22,159 --> 00:13:26,357
Heiltä löydettiin paljon huumeita
ja he joutuvat oikeuteen.
83
00:13:26,559 --> 00:13:29,631
Sen enempää en tiedä.
84
00:13:30,599 --> 00:13:34,717
Ruth Arnold, Carlyn äiti, tässä
on Jason Stern huumepoliisista.
85
00:13:39,959 --> 00:13:45,829
Päivää. Tämä on
melkoisen vaikea tilanne.
86
00:13:46,039 --> 00:13:49,429
Kuinka niin?
Tytöt ovat syyttömiä.
87
00:13:54,719 --> 00:13:59,429
Ette kai te luule muuta?
-Emme ole varmoja. Viranomaiset...
88
00:13:59,639 --> 00:14:03,678
Hittoon viranomaiset.
Minun tyttäreni ei riko lakia.
89
00:14:03,879 --> 00:14:07,633
Ei hän ainakaan yrittäisi
salakuljettaa huumeita.
90
00:14:08,079 --> 00:14:14,518
Tilanne on hankala. Carlylta
ja Melanielta löydettiin heroiinia.
91
00:14:14,759 --> 00:14:20,391
Mitä luulette hallituksen sanovan?
-Pidättekö te tyttöjä syyllisinä?
92
00:14:20,599 --> 00:14:26,469
Minun mielipiteelläni ei ole väliä.
Emme voi määräillä heitä.
93
00:14:26,759 --> 00:14:31,753
Meilläkin on tiukat huumelait.
-Mitä minun pitäisi tehdä?
94
00:14:33,399 --> 00:14:37,915
Palkatkaa paras mahdollinen
asianajaja ja toivokaa parasta.
95
00:14:38,399 --> 00:14:41,232
Siinä kaikki?
-Ikävä kyllä.
96
00:14:41,439 --> 00:14:48,151
Tässä on korttini, voitte soittaa.
-Kiitos kovasti avusta.
97
00:15:00,719 --> 00:15:03,187
Ă„iti.
98
00:15:07,079 --> 00:15:11,550
Luojan kiitos olet täällä.
-Älkää koskeko vankiin.
99
00:15:13,559 --> 00:15:16,437
Minun täytyy istua tuohon.
100
00:15:20,199 --> 00:15:26,274
Mitä sinulle on tehty?
-Olen ihan kunnossa.
101
00:15:26,439 --> 00:15:32,833
En pääse tapaamaan Melanieta.
-Hän aina ylireagoi.
102
00:15:33,679 --> 00:15:40,073
Minun on pakko kysyä, vaikken
haluaisi. Teittekö te sen?
103
00:15:40,439 --> 00:15:45,308
Ei.
-Minä tiesin sen. Oli pakko kysyä.
104
00:15:45,799 --> 00:15:51,351
Oletko kertonut kaiken?
-Olen, mutta meitä ei uskota.
105
00:15:53,839 --> 00:15:57,752
Palkkasin asianajajan.
Hän on oikein luottavainen.
106
00:15:57,959 --> 00:16:02,669
Tästä tulee rankkaa, sinun
täytyy jaksaa. Se on pian ohi.
107
00:16:02,879 --> 00:16:08,556
Asianajajan mukaan
raha helpottaa oloanne.
108
00:16:10,439 --> 00:16:17,390
Tarvitaan rahaa ja aikaa,
niin kaikki hoituu. Koeta kestää.
109
00:16:21,919 --> 00:16:27,755
Tässä on 100 dollaria. Anna vitonen
vartijalle, saatte parempaa ruokaa.
110
00:16:28,279 --> 00:16:33,273
Nähdään taas huomenna.
Muista mitä sanoin.
111
00:16:34,599 --> 00:16:38,592
Älä anna periksi.
-Voi äiti.
112
00:16:41,079 --> 00:16:43,035
Rakastan sinua.
113
00:16:54,039 --> 00:16:56,314
Mitä nyt?
-Äiti on täällä.
114
00:16:56,479 --> 00:17:01,155
Saako hän meidät ulos täältä? -Äiti
hankki asianajajan ja antoi rahaa.
115
00:17:01,359 --> 00:17:05,875
Tämä on kuulemma tilapäistä.
Kaikki kääntyy hyväksi.
116
00:17:06,079 --> 00:17:08,912
Emme saa antaa periksi.
117
00:17:09,079 --> 00:17:13,118
3. MAALISKUUTA
118
00:17:23,519 --> 00:17:26,317
Tuomari ottaa meidät nyt vastaan.
119
00:17:32,119 --> 00:17:35,429
Herra tuomari, toivottavasti
sopimus miellyttää teitä.
120
00:17:35,799 --> 00:17:41,237
Totta kai.
-Hyvä on. 10000 dollaria.
121
00:17:49,199 --> 00:17:51,872
Nouskaa.
122
00:17:59,599 --> 00:18:02,159
Kaikki on järjestetty.
123
00:18:07,399 --> 00:18:10,471
Ei mitään hätää.
124
00:18:11,999 --> 00:18:17,278
Pohdittuani faktoja ja todisteita
joudun toteamaan -
125
00:18:17,479 --> 00:18:21,472
että Carly Arnold ja
Melanie Davis ovat syyllisiä.
126
00:18:21,679 --> 00:18:28,630
Tuomitsen molemmat vähintään
11 vuodeksi Rampotin vankilaan.
127
00:18:28,999 --> 00:18:31,832
Senkin saastainen ahne paska!
128
00:18:38,639 --> 00:18:41,949
Me olemme syyttömiä!
129
00:18:42,279 --> 00:18:46,033
RAMPOTIN VANKILA
130
00:19:43,919 --> 00:19:46,956
Mukava nähdä
kauniita uusia kasvoja.
131
00:19:47,159 --> 00:19:49,627
Anna heille varusteet.
132
00:20:32,479 --> 00:20:36,154
Tervetuloa hotelli Paratiisiin.
-Yläpunkat on varattu teille.
133
00:20:41,439 --> 00:20:47,071
He väittivät, että ostamani
rihkama olikin museotavaraa.
134
00:20:48,119 --> 00:20:51,191
Kymmenen vuotta.
-Kuinka kauan olet ollut täällä?
135
00:20:51,319 --> 00:20:54,277
Seitsemän.
-Amerikkalaiset ja eurooppalaiset -
136
00:20:54,519 --> 00:20:59,195
ovat täällä salakuljetuksesta.
Meitä paikallisia syytetään muusta.
137
00:21:01,159 --> 00:21:05,675
Murhasta, varkaudesta, politiikasta.
-Paljonko te saitte?
138
00:21:06,479 --> 00:21:08,993
Yksitoista vuotta.
139
00:21:13,439 --> 00:21:15,669
Tuokaa heidät sisään.
140
00:21:31,559 --> 00:21:34,198
Istukaa alas.
141
00:21:36,679 --> 00:21:43,517
Tervetuloa Kiirastuleen. Se sattuu
olemaan vankilan lempinimi.
142
00:21:44,479 --> 00:21:47,835
Teitä on varmaankin
kohdeltu hyvin.
143
00:21:50,279 --> 00:21:53,077
Onneksenne päädyitte juuri tänne.
144
00:21:53,319 --> 00:21:56,470
Tämä vankila eroaa muista
maamme vankiloista.
145
00:21:56,839 --> 00:22:02,994
Kokeilemme kapitalismin ja
rangaistuslaitoksen yhdistelmää.
146
00:22:04,439 --> 00:22:07,636
Haluatteko juotavaa?
-Coca-Cola.
147
00:22:07,879 --> 00:22:13,237
Sinulle myös?
Tuokaa kaksi Coca-Colaa.
148
00:22:16,959 --> 00:22:20,031
Mainitsin erikoisen kokeemme.
149
00:22:20,239 --> 00:22:23,868
Valmistuin Harvard
School of Businessista.
150
00:22:24,119 --> 00:22:29,796
Tutustuin siellä markkinatalouteen
ja sovellan sitä nyt täällä.
151
00:22:30,959 --> 00:22:37,478
Tämä on voiton tavoittelun ja
kuolemanrangaistuksen yhdistelmä.
152
00:22:41,159 --> 00:22:45,914
Osa vangeista hyötyy
jo nyt tästä ohjelmasta.
153
00:22:51,439 --> 00:22:55,034
Teillä on varmaankin
ollut poikaystäviä?
154
00:22:57,039 --> 00:23:02,067
Eikä kumpikaan ole neitsyt?
155
00:23:03,559 --> 00:23:06,198
Hyvä, sitten se sujuu helpommin.
156
00:23:10,679 --> 00:23:13,432
Mikä sujuu helpommin?
157
00:23:15,759 --> 00:23:19,911
Mikä sujuu helpommin?
-Älä viitsi, Melanie.
158
00:23:25,199 --> 00:23:31,229
Meidät on tuomittu vankilaan
11 vuodeksi vaikka olemme syyttömiä.
159
00:23:31,999 --> 00:23:38,108
Olette hullu, jos luulette
voivanne parittaa meitä.
160
00:23:38,479 --> 00:23:44,270
Täällä eletään minun ehdoillani.
-Hullu! Ette voi tehdä tätä.
161
00:23:44,439 --> 00:23:47,476
Vaiti!
162
00:23:52,759 --> 00:23:55,671
Opettakaa ystävällenne tapoja.
163
00:24:12,559 --> 00:24:18,077
Oletko hereillä, Melanie?
164
00:24:32,439 --> 00:24:35,476
Hiljaa, joku tulee.
165
00:24:48,559 --> 00:24:53,792
Mihin te viette häntä?
Mitä te teette?
166
00:25:29,359 --> 00:25:34,877
Tehkää jotakin! Mikä teitä vaivaa?
Oletteko te sokeita?
167
00:25:37,239 --> 00:25:42,597
Sanokaa nyt jotakin, herran tähden.
Sanokaa jotakin.
168
00:26:01,119 --> 00:26:06,068
Mel, toin sinulle ruokaa.
169
00:26:06,519 --> 00:26:12,628
Ole kiltti ja syö.
Syö vähän niin voit paremmin.
170
00:26:12,879 --> 00:26:15,951
Anna olla. Kyllä se siitä.
171
00:26:17,399 --> 00:26:20,948
Ainakin hän saa olla
rauhassa jonkin aikaa.
172
00:26:22,839 --> 00:26:28,152
Tarvitsen sinua, Melanie.
-Tämä ei ole ensimmäinen kerta.
173
00:26:31,679 --> 00:26:34,239
Mel, sano jotain.
174
00:26:46,839 --> 00:26:50,468
Yritä löytää
pakopaikka pääsi sisältä.
175
00:26:50,879 --> 00:26:54,758
Jonkinlainen mielenrauha.
176
00:26:56,279 --> 00:27:02,912
Jos tarvitset jotain, varasta.
Tai nussi.
177
00:27:03,479 --> 00:27:06,437
Mutta älä luota kehenkään.
178
00:27:21,919 --> 00:27:24,433
Tule tänne.
179
00:27:26,839 --> 00:27:33,472
Carly, älä hermostu.
Tottele häntä niin selviät.
180
00:27:38,639 --> 00:27:43,235
Jos hän ei selviä tästä,
niin sitten ei mistään.
181
00:27:55,599 --> 00:28:01,788
Älä turhaan pelkää.
-Sinä tuhosit ystäväni.
182
00:28:02,919 --> 00:28:05,672
Hän oli töykeä.
183
00:28:07,479 --> 00:28:13,031
Käy suihkussa, se virkistää.
Suihku on tuolla.
184
00:28:24,639 --> 00:28:27,312
Jätä ovi auki.
185
00:29:34,159 --> 00:29:37,993
Älä turhaan ujostele.
186
00:29:40,079 --> 00:29:47,030
Melanie, herää. Ryhdistäydy,
tai sinun käy vielä huonosti.
187
00:29:48,559 --> 00:29:52,438
Kuuntele, Melanie. Herää nyt.
188
00:29:52,639 --> 00:29:56,154
Viekää tuo arvoton
lihakasa pois.
189
00:29:57,319 --> 00:30:00,994
Antakaa hänen olla.
190
00:30:01,199 --> 00:30:07,468
Pidä huoli omista asioistasi.
-Minä vielä näytän tuolle ämmälle.
191
00:30:11,319 --> 00:30:15,471
Miksi olet niin surullinen?
Sinun pitäisi olla kiitollinen.
192
00:30:19,119 --> 00:30:21,679
Kiitollinen?
193
00:30:22,959 --> 00:30:29,353
Niin, koska otin sinut itselleni,
enkä jättänyt muiden armoille.
194
00:30:31,759 --> 00:30:37,994
Kiitollinen raiskaamisesta?
Haluaisitko sinä tulla raiskatuksi?
195
00:30:43,439 --> 00:30:46,829
Pue päällesi ja häivy.
196
00:30:52,839 --> 00:30:55,876
Vien hänet takaisin selliin.
197
00:31:23,119 --> 00:31:25,872
Hän oppii vaikeimman kautta.
198
00:32:07,119 --> 00:32:11,397
Kuuntele, Carly.
Et saa antaa periksi.
199
00:32:12,439 --> 00:32:15,988
Pidä pintasi, niin pysyt hengissä.
200
00:32:18,279 --> 00:32:22,352
Hän on tehnyt saman minulle.
Meille kaikille.
201
00:32:22,639 --> 00:32:26,951
Miksi?
-Manipuloidakseen meitä.
202
00:32:28,039 --> 00:32:33,067
Murtaakseen meidät.
Näyttääkseen valtansa.
203
00:32:35,239 --> 00:32:39,027
Se ei liity mitenkään seksiin.
204
00:32:51,919 --> 00:32:58,597
Missä Mel on? Missä Melanie on?
205
00:33:01,759 --> 00:33:05,308
Hullujenhuoneella.
206
00:33:18,799 --> 00:33:22,075
He raiskasivat Melanien joukolla...
207
00:33:23,479 --> 00:33:26,630
Miksi, kultaseni?
208
00:33:26,999 --> 00:33:33,234
Älä sano minua kultaseksi.
En ole enää sinun kultasesi.
209
00:33:34,879 --> 00:33:39,191
Etkö tajua? He raiskasivat
Melanien näyttääkseen minulle -
210
00:33:39,399 --> 00:33:43,028
mitä tapahtuisi, jos en
nussisi johtajan kanssa.
211
00:33:44,199 --> 00:33:48,670
Carly, sinun täytyy jaksaa.
212
00:33:50,639 --> 00:33:54,075
Missä Melanie on?
-Hän sekosi.
213
00:33:54,319 --> 00:34:00,667
Hän joutui hullujenhuoneelle.
Miksi annoit tämän tapahtua?
214
00:34:00,959 --> 00:34:06,556
Katso nyt. He kohtelevat meitä
kuin eläimiä. Me olemme eläimiä.
215
00:34:06,919 --> 00:34:13,870
Pidä pintasi. Cricks auttaa meitä,
siksi hänkin on täällä.
216
00:34:14,399 --> 00:34:19,189
En halua hänen apuaan. Hän
ei auttanut Melanieta eikä minua.
217
00:34:20,839 --> 00:34:23,831
Katsokaa nyt minua!
218
00:34:24,439 --> 00:34:31,277
Halusin asianajajaksi, sillä uskoin
oikeuteen. Se on pelkkä vitsi.
219
00:34:31,959 --> 00:34:35,554
Onko tämä sitä oikeutta?
220
00:34:51,719 --> 00:34:56,668
Rouva Arnold, teen kaikkeni
tilanteen ratkaisemiseksi.
221
00:34:56,879 --> 00:35:01,873
Näitte juuri lapseni.
Pyytäkää lähettilästä toimimaan.
222
00:35:02,279 --> 00:35:08,434
Lähetystö ei halua sekaantua tähän.
Ettekö tajua? Meillä ei ole valtaa.
223
00:35:08,719 --> 00:35:11,791
Eräs nainen jäi kiinni
heroiinin salakuljetuksesta.
224
00:35:12,039 --> 00:35:16,635
Hänkin oli amerikkalainen.
Saimme kuulla väärinkäytöksistä.
225
00:35:16,839 --> 00:35:20,434
Tein virallisen valituksen.
Kaksi päivää myöhemmin hän kuoli.
226
00:35:20,639 --> 00:35:24,917
Heitä ei voi painostaa.
He voivat tehdä mitä tahansa.
227
00:35:25,319 --> 00:35:29,551
Sinun täytyy saada
heidät ulos sieltä.
228
00:35:29,759 --> 00:35:36,232
Lupaan selvittää tämän juuriaan
myöten, luottakaa minuun.
229
00:35:36,759 --> 00:35:39,831
Vaikka he olisivat syyllisiä,
siellä tapahtuu kummia.
230
00:35:40,039 --> 00:35:44,317
Älä viitsi, me olemme
ehtineet nähdä yhtä sun toista.
231
00:35:46,959 --> 00:35:49,837
Olet palveluksen velkaa, Stern.
232
00:35:50,279 --> 00:35:54,750
Olemme olleet jo kauan ystäviä.
Et ymmärrä minun asemaani.
233
00:35:54,959 --> 00:35:58,235
Ne tytöt eivät kestä pitkään.
Jos he ovat syyttömiä...
234
00:35:58,439 --> 00:36:03,035
Jos he ovat syyttömiä.
-Haluan vain tietää, mitä tapahtui.
235
00:36:03,799 --> 00:36:07,553
Sinä et paljon pyydäkään.
-Olet palveluksen velkaa.
236
00:36:08,239 --> 00:36:12,517
Se kestää sitten.
-Pane miehesi asialle. Nyt.
237
00:36:18,359 --> 00:36:22,511
26. TOUKOKUUTA
238
00:36:37,639 --> 00:36:42,838
Minä näin sen, usko pois.
-Mitä nyt tapahtuu?
239
00:36:48,279 --> 00:36:51,589
Mikä tuolla on?
-Hullujenhuone.
240
00:36:51,999 --> 00:36:55,435
Melanie. Melanie!
241
00:37:12,679 --> 00:37:14,635
Melanie.
242
00:37:24,079 --> 00:37:27,389
Melanie...
243
00:37:58,159 --> 00:38:00,719
Hyvä jumala.
244
00:38:16,759 --> 00:38:21,435
En kestä enää.
Miksi he tekivät näin?
245
00:38:31,039 --> 00:38:34,429
Saat selvittää
tämän pohjiaan myöten.
246
00:38:34,839 --> 00:38:39,276
Muuten väitän, että sinä
piilotit huumeet laukkuun.
247
00:38:50,039 --> 00:38:53,634
Haloo. Kuka siellä?
248
00:38:54,479 --> 00:38:57,198
Stern, mitä helvettiä...
249
00:38:58,559 --> 00:39:03,553
Voi luoja, koska?
Tietääkö Ruth Arnold?
250
00:39:04,279 --> 00:39:08,238
Ei, minä kerron hänelle.
251
00:39:08,519 --> 00:39:13,798
Hanki lääkärinlausunto.
Haluan tietää, kuka oli vastuussa.
252
00:39:14,399 --> 00:39:19,837
Hyvä kun soitit.
Puhutaan lisää aamulla.
253
00:39:23,319 --> 00:39:26,994
Hoidin kaikki Melanien paperit.
254
00:39:28,039 --> 00:39:34,274
Tyttöparka.
Hän oli minulle kuin oma tytär.
255
00:39:36,599 --> 00:39:40,274
Mitä nyt tapahtuu?
-Melanie teki itsemurhan.
256
00:39:40,479 --> 00:39:44,438
Lääkärinlausunto vahvistaa sen.
-Ei ole totta. He tappoivat hänet.
257
00:39:44,639 --> 00:39:51,556
Ruth, kuuntele minua. Melanie
tappoi itsensä. Carly on elossa.
258
00:39:51,679 --> 00:39:53,954
Sinun täytyy jaksaa hänen vuokseen.
259
00:40:05,479 --> 00:40:10,075
Lopeta murehtiminen.
Et olisi voinut tehdä mitään.
260
00:40:10,279 --> 00:40:16,115
Hänen kävi hyvin.
-Hyvin? Kuinka voit sanoa noin?
261
00:40:16,399 --> 00:40:19,152
Ei hän olisi selvinnyt.
Etkö ymmärrä?
262
00:40:19,319 --> 00:40:22,356
Ei, en ymmärrä.
263
00:40:24,639 --> 00:40:30,396
Et tiedä puoliakaan. Se,
minkä teit Bledsoen kanssa eilen -
264
00:40:30,639 --> 00:40:34,598
teet huomenna
tuntemattomien miesten kanssa.
265
00:40:51,159 --> 00:40:56,756
Sinä juot, kun minä käsken.
Syöt, kun minä käsken.
266
00:40:57,119 --> 00:41:00,429
Nussit, kun minä käsken.
Onko selvä?
267
00:41:01,039 --> 00:41:07,148
Sinä olet huora. Minun jälkeeni
voit olla muidenkin kanssa.
268
00:41:07,559 --> 00:41:12,758
Kymmenen minuuttia pimeässä
vieraan miehen kanssa. Juo.
269
00:41:16,599 --> 00:41:20,035
Näpit irti!
270
00:42:09,519 --> 00:42:13,512
Lähdetäänkö yläkertaan?
-Anna minun olla.
271
00:42:13,719 --> 00:42:16,358
Ei sitten.
272
00:42:23,799 --> 00:42:26,029
Ylös siitä.
273
00:42:44,079 --> 00:42:48,152
Mennään ylös pitämään hauskaa.
274
00:42:50,319 --> 00:42:53,436
Seiso baarin luona.
275
00:42:54,679 --> 00:42:57,716
Haluatko tanssia?
276
00:43:02,879 --> 00:43:07,350
Ota ryyppy, se helpottaa.
277
00:43:29,359 --> 00:43:32,271
Hei, kulta.
278
00:44:14,879 --> 00:44:18,076
Tule tänne, kulta. Tule tänne.
279
00:46:16,279 --> 00:46:21,956
Ovat vain kateellisia, kun
me pääsemme käymään ulkona.
280
00:46:25,999 --> 00:46:28,194
8. HEINĂ„KUUTA
281
00:46:28,999 --> 00:46:33,515
Hei, Speedo.
Sinua odotetaan baarissa.
282
00:46:46,719 --> 00:46:53,670
Tiedän kaiken. He veivät huumeet,
rahat ja tyttöjen passit.
283
00:46:54,559 --> 00:47:00,953
Tytöillä ei ollut huumeita.
He ovat syyttömiä.
284
00:47:01,159 --> 00:47:04,993
Antaa tulla, helvetti soikoon!
-Kyllä.
285
00:47:05,799 --> 00:47:10,429
Mikset kertonut tuomarille?
Mikset soittanut minulle?
286
00:47:11,839 --> 00:47:17,277
Oletteko varma?
-Olen. Se on Stern.
287
00:47:18,839 --> 00:47:22,912
Kiitoksia, kapteeni.
-Kiitos, komendantti.
288
00:47:23,879 --> 00:47:26,552
1. ELOKUUTA
289
00:47:31,159 --> 00:47:34,356
Kaikki järjestyy.
Ihan totta.
290
00:47:44,399 --> 00:47:47,516
Syö, niin pysyt kunnossa.
291
00:48:10,999 --> 00:48:16,153
Mikä se on?
-Tekee hyvää hermoille.
292
00:48:32,799 --> 00:48:36,314
Ota lompakosta kahdenkympin seteli.
293
00:48:41,119 --> 00:48:47,797
Sinä olet kaunis tyttö, Carly.
Tämä on minulle tärkeää.
294
00:48:49,279 --> 00:48:53,955
Ovatko nämä lapsiasi?
Todella suloisia.
295
00:48:54,159 --> 00:48:57,993
Kiitos. Pikkutyttö on Debbie
ja poika on Jeffrey.
296
00:48:59,039 --> 00:49:05,558
Minusta on mukavaa,
kun tulet käymään, Billy.
297
00:49:06,239 --> 00:49:11,154
Pelkään näitä vartijoita.
-Mikä hätänä, Carly?
298
00:49:11,759 --> 00:49:18,153
Auta minua. Voitko pysäyttää
autosi ikkunan viereen?
299
00:49:18,439 --> 00:49:23,797
Minä kiipeän ulos, eikä kukaan
huomaa. Mahdun hyvin takakonttiin.
300
00:49:24,599 --> 00:49:28,035
Sinun täytyy auttaa, Billy.
301
00:49:28,959 --> 00:49:33,714
En jaksa enää tätä.
302
00:49:33,919 --> 00:49:38,356
Minä olen vain tavallinen kaveri.
303
00:49:38,599 --> 00:49:43,514
Kukaan ei saisi tietää. Hyppään
heti pois, kun pääsemme kauemmas.
304
00:49:46,119 --> 00:49:51,716
Carly, en voi vaarantaa
perhettäni. Etkö käsitä?
305
00:49:51,839 --> 00:49:54,034
Minun täytyy mennä.
306
00:49:56,759 --> 00:50:01,196
Paljonko sait?
-Kaksikymppiä.
307
00:50:01,879 --> 00:50:03,915
Ei hassumpaa.
308
00:50:10,079 --> 00:50:12,229
Päästä irti.
309
00:50:15,719 --> 00:50:18,028
Rahat tänne, huora.
310
00:50:21,319 --> 00:50:26,154
Sinut pitäisi tappaa.
Antaa heittää!
311
00:50:27,959 --> 00:50:29,950
Pidä varasi.
312
00:50:30,159 --> 00:50:34,516
Tietääkö hän tiesulusta?
-Kyllä. Perhanan Stern taas.
313
00:50:34,679 --> 00:50:37,716
Tehdäänkö niin kuin ennenkin?
-Kyllä.
314
00:50:37,919 --> 00:50:40,353
Homma on hoidettu.
315
00:50:54,839 --> 00:51:00,038
Huomenta, rouva Arnold.
Minulla on teille uutisia.
316
00:51:00,279 --> 00:51:03,316
Olen hieman nuuskinut.
317
00:51:03,519 --> 00:51:07,956
Koko juttu on lavastettu.
-Minä tiesin sen.
318
00:51:08,159 --> 00:51:14,155
Kukaan ei suostu todistamaan.
-Miksi ihmeessä?
319
00:51:14,559 --> 00:51:18,552
Juttu on liian suuri, liian monta
tärkeää henkilöä. Olen pahoillani.
320
00:51:18,959 --> 00:51:22,235
Olette pahoillanne?
321
00:51:22,599 --> 00:51:26,672
Se sadisti
kohtelee tytärtäni kuin eläintä.
322
00:51:26,959 --> 00:51:32,556
Hänen ystävänsä, joka asui luonamme,
hirtti itsensä.
323
00:51:33,199 --> 00:51:38,512
Tiedän. Keksimme kyllä jotakin.
Lupaan sen.
324
00:51:41,039 --> 00:51:42,995
Minun täytyy mennä.
325
00:53:08,519 --> 00:53:12,910
Mitä Stern puuhasi?
-Kysyttekö minulta?
326
00:53:13,119 --> 00:53:18,796
Hänhän raportoi suoraan teille.
-Hän auttoi sinua.
327
00:53:20,519 --> 00:53:26,867
Mitä hän sai selville? -Sen,
että tytöt lavastettiin syyllisiksi.
328
00:53:27,039 --> 00:53:31,590
Sait alueen toiseksi tärkeimmän
miehen tapetuksi -
329
00:53:31,799 --> 00:53:33,915
koska hän sekaantui
tyttöjen sotkuihin.
330
00:53:34,119 --> 00:53:38,556
Ei tämä ole mikään pikku juttu.
Eikä murhakaan ole.
331
00:53:38,759 --> 00:53:45,915
Käskin sinun olla mieliksi rouva
Arnoldille ja olla temppuilematta.
332
00:53:46,879 --> 00:53:51,907
Sinä koettelet kärsivällisyyttäni.
Tajuatko kuinka paljon Stern tiesi?
333
00:53:52,199 --> 00:53:55,111
Niitä tietoja
ei ole kirjoitettu mihinkään.
334
00:53:55,359 --> 00:54:01,673
Sinä huolehdit kahdesta tytöstä.
Minä yritän voittaa koko pelin.
335
00:54:01,919 --> 00:54:05,628
Emme voi voittaa nyt emmekä
myöhemmin, ja te tiedätte sen.
336
00:54:08,319 --> 00:54:14,349
Sama se, jos terroristit käyttävät
huumeita tai raiskaavat tyttöjä.
337
00:54:14,799 --> 00:54:19,395
Hallituksemme pyrkii
puolustamaan omia etujaan.
338
00:54:19,919 --> 00:54:25,915
Minä toimin sen mukaan
ja sinä teet mitä minä käsken.
339
00:54:26,039 --> 00:54:29,315
Eikö amerikkalaisten
hyvinvointi kuulu siihen?
340
00:54:29,519 --> 00:54:34,877
Viimeisen kerran:
unohda koko juttu.
341
00:54:35,879 --> 00:54:40,509
Yksikin temppu, ja joudut
toimistotöihin Washingtoniin.
342
00:54:40,799 --> 00:54:47,113
Ehkä siellä selviää, mitä
kohtuudelle ja moraalille tapahtui.
343
00:54:48,119 --> 00:54:54,274
Kohtuudelle? Etkö muista kuinka
te jätitte ihmiset pulaan Laosissa?
344
00:54:54,519 --> 00:54:59,115
Haluatko puhua moraalista?
-Se oli silloin.
345
00:54:59,279 --> 00:55:05,593
Älä ole tyhmä. Unohda koko juttu.
Luovuta se paikallispoliisille.
346
00:55:05,759 --> 00:55:11,709
Ja mikä tärkeintä: älä pilaa
uraasi tunnontuskien takia.
347
00:55:12,319 --> 00:55:16,835
Hyvä on. Asia selvä.
-Hienoa.
348
00:55:19,479 --> 00:55:22,277
25. ELOKUUTA
349
00:55:29,199 --> 00:55:33,272
Hei, Carly.
-Minua väsyttää.
350
00:55:34,559 --> 00:55:38,234
Tommy tässä.
351
00:55:40,119 --> 00:55:45,830
Hei, Tommy. Mitä sinä täällä?
352
00:55:46,959 --> 00:55:52,591
Missä olet ollut?
-Matkoilla. Voitko hyvin?
353
00:55:56,039 --> 00:56:00,157
Tule tänne.
-Tulenko myöhemmin takaisin?
354
00:56:05,119 --> 00:56:12,070
Olen juhlatuulella.
-Juhliminen on hauskaa.
355
00:56:12,679 --> 00:56:16,274
Näytät kauniilta.
-Tule tänne.
356
00:56:18,679 --> 00:56:22,592
SISĂ„MINISTERIĂ–
357
00:56:23,319 --> 00:56:27,073
Olemme käyneet vankilassa.
Tiedämme, mitä siellä tapahtuu.
358
00:56:27,239 --> 00:56:30,629
Tyttäreni raiskattiin
ja nyt häntä kidutetaan.
359
00:56:30,919 --> 00:56:37,313
Nämä ovat vakavia syytöksiä,
ja herra Cricks vahvistaa ne.
360
00:56:37,959 --> 00:56:42,157
Meillä on vain yksi keino.
-Jos kyse on rahasta...
361
00:56:42,359 --> 00:56:48,309
Ei ole!
-Kaikki eivät ole korruptoituneita.
362
00:56:48,679 --> 00:56:52,228
Olen pahoillani. Luulin...
-Ei se mitään.
363
00:56:52,479 --> 00:56:57,314
Bledsoe on vanha perhetuttu,
mutta häntäkin voidaan rangaista.
364
00:56:57,599 --> 00:57:02,309
Tulisitteko mukaani?
-Menkää vain.
365
00:57:02,759 --> 00:57:05,398
Milloin?
-Huomenna.
366
00:57:05,719 --> 00:57:09,234
Tulen hotellille kymmeneltä.
367
00:57:27,839 --> 00:57:31,434
Uskon,
että kaikki kuulemani on totta.
368
00:57:31,639 --> 00:57:34,631
Olen kuullut huhuja aikaisemminkin.
369
00:57:34,759 --> 00:57:38,149
Puhun esimiehilleni heti,
kun pääsen pääkaupunkiin.
370
00:57:38,319 --> 00:57:41,550
Lupaan, että syyllisiä rangaistaan.
371
00:57:41,679 --> 00:57:46,799
Aion tehdä kaiken voitavan
tämän kauheuden paljastamiseksi.
372
00:57:56,839 --> 00:57:58,795
Yhdistäkää heti eversti Maysille.
373
00:58:06,359 --> 00:58:09,669
Asia selvä, ymmärrän.
374
00:58:23,679 --> 00:58:25,749
Seuratkaa heitä.
375
00:58:32,199 --> 00:58:36,636
On kauheaa ja häpeällistä,
että tällaista tapahtuu maassani.
376
00:58:37,279 --> 00:58:39,235
Entä Carly?
377
00:58:39,879 --> 00:58:44,191
Järjestän hänet vapaaksi
heti, kun ehdin.
378
00:58:51,239 --> 00:58:54,356
Herra Simpson,
meitä taidetaan seurata.
379
00:58:55,919 --> 00:58:57,875
Olette oikeassa.
380
00:59:03,759 --> 00:59:05,795
Ne tulevat lähemmäs.
381
00:59:08,279 --> 00:59:10,509
Pääsettekö nopeammin?
382
00:59:25,839 --> 00:59:28,034
Seis.
383
00:59:42,279 --> 00:59:47,478
Darian, oletko vapaa?
Oletko tavoittanut Simpsonia?
384
00:59:47,679 --> 00:59:51,513
Entä Ruth Arnoldia?
He lähtivät vankilasta?
385
00:59:51,719 --> 00:59:55,951
Yritä tavoittaa häntä hotellista.
Soita myös Simpsonin toimistoon -
386
00:59:56,159 --> 00:59:58,719
ja pyydä soittamaan,
kun he tietävät jotakin.
387
00:59:58,879 --> 01:00:01,791
Kävin viemässä tarvikkeita
isä Jenningsille.
388
01:00:01,959 --> 01:00:07,158
Olen matkalla Cavalloon.
Palaan neljän maissa.
389
01:00:07,639 --> 01:00:13,157
Soita heti, kun kuulet heistä.
Nähdään.
390
01:00:19,599 --> 01:00:21,555
Carly.
391
01:00:23,159 --> 01:00:27,994
Carly. Herätys.
392
01:00:38,559 --> 01:00:41,995
Sinä oletkin puhelias huora.
-Mitä tarkoitat?
393
01:00:42,239 --> 01:00:45,276
Paljastit tärkeimmän
salaisuutemme Simpsonille.
394
01:00:46,199 --> 01:00:50,477
Mutta ei se mitään.
Heille sattui ikävä onnettomuus.
395
01:00:52,319 --> 01:00:59,270
Kenelle?
-Äidillesi. Hän on kuollut.
396
01:00:59,839 --> 01:01:02,307
Valehtelet.
397
01:01:04,079 --> 01:01:07,992
Valehtelet!
398
01:01:13,959 --> 01:01:17,110
Nyt saa riittää.
399
01:01:44,759 --> 01:01:51,710
Herätys. Herätys!
-Mikset tapa minua?
400
01:01:52,079 --> 01:01:56,675
En halua tappaa sinua.
En suo sinulle sitä iloa.
401
01:02:10,639 --> 01:02:13,756
Senaattori, jos te hankkisitte
meille aseita -
402
01:02:13,959 --> 01:02:18,191
ettekä puhuisi ihmisoikeuksista,
näitä terroristeja -
403
01:02:18,439 --> 01:02:21,875
jotka tappoivat
rouva Arnoldin, ei olisi.
404
01:02:23,999 --> 01:02:26,433
Paskapuhetta.
405
01:02:27,479 --> 01:02:31,313
Anteeksi kuinka?
-Paskapuhetta.
406
01:02:31,959 --> 01:02:34,553
Oletko tullut hulluksi?
407
01:02:34,959 --> 01:02:40,636
Ensin Stern, nyt he kaksi, ettekä
te näe salaliiton mahdollisuutta.
408
01:02:40,839 --> 01:02:44,229
Olet tosiaan hullu.
Olet lukenut liikaa vakoilukirjoja.
409
01:02:44,999 --> 01:02:48,071
Voi olla, mutta minä
aion tehdä jotakin.
410
01:02:48,319 --> 01:02:55,270
Sanon tämän nyt viimeisen kerran.
Unohda koko juttu.
411
01:02:55,559 --> 01:03:00,508
Niin minä aionkin.
Unohdan koko jutun. Minä eroan.
412
01:03:00,879 --> 01:03:03,268
Cricks.
-Niin?
413
01:03:05,359 --> 01:03:11,070
Ihan vaan tiedoksi: olet erotettu.
-Haista paska.
414
01:03:16,439 --> 01:03:21,149
Miksi ette noudata ohjeita?
Operaation täytyy pysyä salassa.
415
01:03:21,359 --> 01:03:24,476
Mitä tarkoitatte?
-Tienaamme paljon rahaa.
416
01:03:24,679 --> 01:03:30,117
Meillä on siis paljon hävittävää.
Tapoitte Simpsonin ja sen naisen...
417
01:03:30,319 --> 01:03:34,437
Mistä niin päättelette?
-Olemme perillä tekemisistänne.
418
01:03:34,639 --> 01:03:39,633
Teillä ei ollut ongelmia aiemmin.
Oletteko menettäneet otteenne?
419
01:03:39,839 --> 01:03:46,358
En. Mitä nyt tapahtuu?
-Syytämme terroristeja.
420
01:03:46,759 --> 01:03:49,796
En pidä siitä, että herätitte
amerikkalaisten huomion.
421
01:04:14,199 --> 01:04:16,952
18. SYYSKUUTA
422
01:04:50,039 --> 01:04:52,155
Numero kolme.
423
01:05:07,799 --> 01:05:14,910
Mitä sinulle oikein on tehty?
Carly, minä tässä, Cricks.
424
01:05:16,919 --> 01:05:18,875
Istu alas.
425
01:05:20,839 --> 01:05:25,469
Kuuntele, en voi viipyä pitkään.
Minua vahditaan.
426
01:05:25,679 --> 01:05:29,388
En saa sinua ulos laillisesti,
mutta minulla on suunnitelma.
427
01:05:29,839 --> 01:05:36,790
Sinä lupasit vapauttaa minut.
En jaksa enää.
428
01:05:37,199 --> 01:05:41,954
Kuuntele.
Minulla on kartta vankila-alueesta.
429
01:05:42,919 --> 01:05:44,875
Mene kohtaan, jossa on rasti.
430
01:05:45,119 --> 01:05:47,110
Sieltä lähtee tunneli ulos.
431
01:05:47,239 --> 01:05:53,997
En ymmärrä mitään. Olin
eristyksissä kaksi kuukautta.
432
01:05:54,359 --> 01:05:58,591
Ei tästä tule mitään.
-En voi auttaa sinua vankilassa.
433
01:05:58,799 --> 01:06:03,748
Olet omillasi siellä. Tunnetko
ketään, joka voisi auttaa?
434
01:06:05,919 --> 01:06:11,551
En tiedä. Ehkä.
Kai joku voisi auttaa.
435
01:06:11,719 --> 01:06:15,837
Pyydä heiltä apua. Sinun pitää
päästä vanhan kaivoksen luokse.
436
01:06:16,079 --> 01:06:19,913
Kulje merkitsemääni reittiä.
Sitä pitkin pääset joelle.
437
01:06:20,159 --> 01:06:23,947
Odotan siellä veneen kanssa
joka sunnuntai. Ymmärrätkö?
438
01:06:24,119 --> 01:06:27,395
En halua joelle.
Haluan pois tästä maasta!
439
01:06:27,519 --> 01:06:30,477
Kuuntele nyt.
440
01:06:30,719 --> 01:06:34,792
Joelta pääsemme rajalle.
Olen hankkinut väärennetyt passit.
441
01:06:34,959 --> 01:06:38,747
Sitten pääsemme Amerikkaan.
Tämä on ainoa mahdollisuutesi.
442
01:06:41,479 --> 01:06:44,516
Mikä minua siellä odottaa?
443
01:06:45,759 --> 01:06:49,752
He murhasivat äitini
ja parhaan ystäväni.
444
01:06:49,999 --> 01:06:53,355
Minulla ei ole kotia.
445
01:06:53,559 --> 01:06:57,188
Tule tänne, Carly.
446
01:06:58,759 --> 01:07:03,628
Amerikassa sinulla on elämä.
Täällä sinä kuolet.
447
01:07:03,799 --> 01:07:09,556
Lopeta tuon polttaminen.
Sinun täytyy selvittää pääsi.
448
01:07:09,719 --> 01:07:13,155
Ymmärrätkö? Carly...
449
01:07:13,399 --> 01:07:15,913
10. LOKAKUUTA
450
01:08:43,319 --> 01:08:45,275
Ei näy.
451
01:08:45,559 --> 01:08:48,392
Näinkö?
-Juuri niin.
452
01:08:48,599 --> 01:08:55,550
Ota tästä kiinni ja käännä.
Uudestaan. Pyöritä kunnolla.
453
01:08:57,039 --> 01:08:59,792
Hei!
454
01:09:02,999 --> 01:09:06,230
Valot sammutetaan!
455
01:09:50,719 --> 01:09:56,237
Mennään, on jo myöhä.
-Ehkä ensi sunnuntaina.
456
01:10:11,359 --> 01:10:14,556
Väännänkö lukkoa tunnelin jälkeen
vai sitä ennen?
457
01:10:14,799 --> 01:10:21,477
Kun pääsette luukulle, jatkakaa
matkaa. Älkää pysähtykö.
458
01:10:23,199 --> 01:10:27,272
Helvetti, sieltä se tulee.
-Onnea.
459
01:10:38,559 --> 01:10:41,631
Nyt.
460
01:10:46,399 --> 01:10:49,197
Ota avaimet.
461
01:10:52,559 --> 01:10:56,552
Ota ase. Mennään.
462
01:11:17,999 --> 01:11:21,753
Pidä hänestä kiinni.
463
01:11:29,879 --> 01:11:32,552
Mitä nyt?
464
01:11:56,719 --> 01:11:58,710
Liikettä !
465
01:11:59,399 --> 01:12:02,471
Avatkaa ovet.
466
01:12:15,439 --> 01:12:17,395
Mennään.
467
01:13:20,199 --> 01:13:24,477
Senkin paskiainen!
468
01:13:31,919 --> 01:13:34,592
Hakekaa koirat. Nopeasti!
469
01:13:52,519 --> 01:13:57,718
Seis. Perääntykää.
Seinää vasten.
470
01:13:58,439 --> 01:14:01,317
Liikkumatta.
471
01:15:12,959 --> 01:15:15,553
Vauhtia.
472
01:15:41,279 --> 01:15:43,952
Siinä se on.
473
01:15:47,039 --> 01:15:50,349
Odotetaan Janinea tässä.
474
01:16:30,919 --> 01:16:32,875
Vauhtia.
475
01:16:53,839 --> 01:16:55,875
Janine!
476
01:16:59,239 --> 01:17:01,707
Ammu painot!
477
01:17:12,719 --> 01:17:14,710
Mennään.
478
01:17:22,639 --> 01:17:24,595
Siinä se on.
479
01:17:24,799 --> 01:17:27,552
Avaa se.
-Minä yritän.
480
01:17:32,039 --> 01:17:33,995
Vedä.
481
01:18:04,879 --> 01:18:06,915
Tule!
482
01:18:26,519 --> 01:18:28,475
Tuolla.
483
01:18:38,599 --> 01:18:40,669
Mennään tänne!
484
01:18:43,159 --> 01:18:46,356
Seuratkaa heitä jalan.
Haluan Arnoldin elävänä.
485
01:18:56,439 --> 01:18:58,475
Tuolla he ovat.
486
01:19:23,319 --> 01:19:26,197
Seis tai ammun.
487
01:20:31,279 --> 01:20:34,635
Luuletko, että hän tulee tänään?
-Toivottavasti.
488
01:20:38,039 --> 01:20:41,668
Tässä on hyvä.
489
01:20:47,599 --> 01:20:49,590
Tänne päin.
490
01:21:01,239 --> 01:21:04,470
Katsokaa, onko hän tuossa kuilussa.
491
01:21:36,959 --> 01:21:39,598
Vauhtia.
492
01:22:04,159 --> 01:22:06,468
Seis.
493
01:22:22,919 --> 01:22:26,150
Mikä se oli?
-En tiedä.
494
01:23:48,039 --> 01:23:50,155
Senkin kaunis huora.
495
01:23:51,999 --> 01:23:56,231
En näe mitään. Odotellaan.
-Lähdetään jo, ei hän tule.
496
01:23:56,439 --> 01:23:59,476
Kyllä tulee. Hänen täytyy tulla.
497
01:24:10,879 --> 01:24:12,915
Carly!
498
01:24:18,159 --> 01:24:21,834
Tule, nyt mennään.
499
01:24:26,479 --> 01:24:30,233
Käynnistä moottori.
-Se ei toimi.
500
01:24:39,639 --> 01:24:42,199
Ammu hätäraketilla.
501
01:24:57,759 --> 01:24:59,909
Kaikki on hyvin.
502
01:25:03,959 --> 01:25:09,829
Me selvisimme!
-Lähdetään pois.
503
01:25:16,439 --> 01:25:23,390
Kolme päivää myöhemmin, 27.10.1987,
Carly ja Cricks ylittivät rajan -
504
01:25:23,519 --> 01:25:30,470
ja pääsivät vapauteen.
505
01:25:38,959 --> 01:25:40,915
Suomennos: Lauri Mäkelä
www.O P E N S U B T I T L E S.org
506
01:25:41,039 --> 01:25:43,997
www.broadcasttext.com40444