Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,010 --> 00:01:54,411
The next patrol will be in a minute,
let's wait.
2
00:01:54,530 --> 00:01:55,452
Oh, okay.
3
00:02:00,770 --> 00:02:03,579
What are you going to do
with your share of the jewels... eh?
4
00:02:03,970 --> 00:02:05,051
With my share?
5
00:02:06,170 --> 00:02:07,740
Oh, right, right... my share...
6
00:02:09,250 --> 00:02:10,172
Well, I don't know...
7
00:02:10,970 --> 00:02:12,460
Have a party, I guess.
8
00:02:12,690 --> 00:02:13,612
Well I want...
9
00:02:14,690 --> 00:02:16,690
All I want is to get the hell out of here,
10
00:02:16,730 --> 00:02:19,020
go to another country...
Find somewhere peaceful...
11
00:02:20,050 --> 00:02:21,540
And just lead a simple life: My cows,
12
00:02:21,650 --> 00:02:22,981
my pig, my cat.
13
00:02:24,130 --> 00:02:26,371
I've spent my whole life in and out
of the joint, man.
14
00:02:28,090 --> 00:02:29,821
I can't...
I just can't take it anymore.
15
00:02:30,350 --> 00:02:33,174
These jewels are my ticket
to a different life
16
00:02:37,130 --> 00:02:38,052
Ramon...
17
00:02:39,290 --> 00:02:41,372
Those of us who are born thieves
die like thieves.
18
00:02:41,650 --> 00:02:44,733
That's what my father used to say.
He was a thief.
19
00:02:50,050 --> 00:02:51,973
And you're really sure no one
saw you hide them?
20
00:02:52,330 --> 00:02:54,697
What?
Oh, the jewels! No, no...
21
00:02:56,410 --> 00:02:59,141
They were all old people in that
town, total hillbillies.
22
00:02:59,810 --> 00:03:01,221
But they were really nice.
23
00:03:03,090 --> 00:03:04,421
A little too nice.
24
00:03:05,890 --> 00:03:07,176
Too nice?
25
00:03:07,690 --> 00:03:12,252
Yeah, they were really insistent I stay
in this old lady's house... Mrs. Luisa.
26
00:03:13,750 --> 00:03:16,334
They were really pushy about it.
It didn't feel right.
27
00:03:16,930 --> 00:03:18,011
I got scared.
28
00:03:18,250 --> 00:03:19,615
Like they suspected something.
29
00:03:19,770 --> 00:03:20,737
Silence!
30
00:03:26,210 --> 00:03:28,261
On top of that,
I had the cops on my tail.
31
00:03:28,370 --> 00:03:30,035
So after dinner at the old woman's place,
32
00:03:30,250 --> 00:03:32,318
I cracked open the window
and got out of there.
33
00:03:33,250 --> 00:03:34,251
And the jewels?
34
00:03:34,930 --> 00:03:36,932
I'd already hidden them in the room.
35
00:03:40,290 --> 00:03:42,115
Let's go.
I think the patrol's gone by.
36
00:03:43,310 --> 00:03:44,800
What was the name of the town?
37
00:03:45,530 --> 00:03:46,816
Xanaz...
Something like that.
38
00:03:47,410 --> 00:03:48,935
Come on, we're running out of time.
39
00:03:49,730 --> 00:03:51,334
You go first, you deserve it.
40
00:03:51,850 --> 00:03:52,772
Okay.
41
00:04:10,050 --> 00:04:11,879
We must jump the fence.
It's the only way!
42
00:04:12,010 --> 00:04:13,390
What are you talking about, man?
43
00:04:13,430 --> 00:04:16,520
- That way, I'm sure I've got it right!
- You don't, because we came up short.
44
00:04:16,560 --> 00:04:18,422
- We have to jump!
- No, Xavier, why risk it?
45
00:04:18,462 --> 00:04:20,568
We're already out, man.
Let's go that way.
46
00:04:21,890 --> 00:04:24,461
I'm gonna jump.
You can follow me if you want.
47
00:04:25,450 --> 00:04:27,259
If they ask you where I'm going,
keep quiet!
48
00:04:29,010 --> 00:04:31,041
What are you doing man?
Xavi!
49
00:04:31,837 --> 00:04:32,898
Xavi!
50
00:07:07,010 --> 00:07:09,012
Oh! Welcome.
Are you going towards Santiago?
51
00:07:10,010 --> 00:07:12,695
Well, yes. I'm...
I'm a pilgrim.
52
00:07:12,850 --> 00:07:15,660
Well, come with me.
We welcome pilgrims in our little village.
53
00:07:18,890 --> 00:07:20,096
Soon it's going to be dark.
54
00:07:21,730 --> 00:07:23,980
You can have something to eat
and rest for the night.
55
00:07:24,290 --> 00:07:27,337
I appreciate the offer.
It's just that I'm looking for,
56
00:07:27,377 --> 00:07:29,641
a particular place.
Maybe you can help me.
57
00:07:30,930 --> 00:07:33,854
I'm looking for a town called...
Xanaz.
58
00:07:34,370 --> 00:07:35,292
Xanaz?
59
00:07:37,850 --> 00:07:39,261
Why do you want to go to Xanaz?
60
00:07:41,330 --> 00:07:43,378
They told me how nice everybody was there.
61
00:07:43,890 --> 00:07:45,779
Who told you that?
62
00:07:47,810 --> 00:07:50,097
Well you've come to the right place.
63
00:07:50,770 --> 00:07:52,772
Our village is called... Xanaz.
64
00:07:53,010 --> 00:07:54,899
Come on, follow me!
65
00:07:56,290 --> 00:07:57,632
Why don't you start up the path?
66
00:07:57,730 --> 00:07:59,992
I'm going to gather some herbs,
I'm right behind you!
67
00:08:00,032 --> 00:08:01,113
Go on!
68
00:08:39,770 --> 00:08:42,341
Come on, follow me. There's still
a Way's to go!
69
00:08:42,770 --> 00:08:43,737
We should hurry!
70
00:08:43,890 --> 00:08:45,016
Yeah, yeah, I'm coming.
71
00:08:45,730 --> 00:08:47,220
Hey, it looks like
72
00:08:48,290 --> 00:08:50,179
you guys really like hunting here?
73
00:08:51,170 --> 00:08:53,855
Oh, oh... yes, but...
But lately the hunting hasn't been so good.
74
00:08:54,030 --> 00:08:55,855
Come on, we should hurry!
Let's go, let's go!
75
00:08:55,895 --> 00:08:57,101
I'm coming already!
76
00:09:09,770 --> 00:09:11,215
We have arrived!
77
00:10:00,890 --> 00:10:01,812
Welcome.
78
00:10:02,210 --> 00:10:04,895
Allow me to introduce myself.
I'm Don Cesareo.
79
00:10:05,010 --> 00:10:07,092
The humble cleric of this village.
80
00:10:07,770 --> 00:10:09,101
Where did you come from?
81
00:10:09,730 --> 00:10:13,530
Me? Umm... from the path,
You know, I'm a pilgrim.
82
00:10:13,930 --> 00:10:17,537
Ah, very good, very good.
That's what I like to hear. A man of faith!
83
00:10:20,570 --> 00:10:22,413
Here you go... eat, and be merry.
84
00:10:23,330 --> 00:10:26,174
Our guest has already heard talk
of our village.
85
00:10:26,770 --> 00:10:27,612
Isn't that right?
86
00:10:27,750 --> 00:10:29,639
Yes, yes.
A... a friend of mine.
87
00:10:30,350 --> 00:10:32,780
He stayed the night at Mrs. Luisa's house.
88
00:10:32,820 --> 00:10:35,009
By the way, he sends his regards.
89
00:10:35,100 --> 00:10:37,089
But I haven't seen her to tell her.
Is she around?
90
00:10:37,180 --> 00:10:39,681
No, no, no, no, no,
no, no, no, no...
91
00:10:40,350 --> 00:10:43,194
She's in her house...
at the end of the village.
92
00:10:43,890 --> 00:10:46,211
I'll take you to see her first
thing tomorrow.
93
00:10:47,450 --> 00:10:48,736
Tomorrow, first thing...
94
00:11:04,810 --> 00:11:07,734
Hello, good evening!
How's everything over here?
95
00:11:07,970 --> 00:11:10,735
Great. Everything's really delicious,
thank you.
96
00:11:10,850 --> 00:11:12,739
- Good.
- You are all very kind.
97
00:11:14,610 --> 00:11:17,534
I'm so glad. Listen,
we have a little problem here.
98
00:11:17,930 --> 00:11:20,615
In this town we are all
very traditional...
99
00:11:20,850 --> 00:11:23,456
And we were thinking it would
be better...
100
00:11:23,610 --> 00:11:27,251
If you slept in separate
houses for the night.
101
00:11:28,130 --> 00:11:30,815
What?
I'm sorry, but I don't understand.
102
00:11:31,010 --> 00:11:33,775
We're a married couple.
We're newlyweds in fact!
103
00:11:34,410 --> 00:11:36,572
We don't see what the problem is.
104
00:11:36,690 --> 00:11:38,579
I know, I know...
105
00:11:39,010 --> 00:11:41,616
But you must respect our customs.
106
00:11:41,810 --> 00:11:46,054
If you don't accept our rules
then you must leave the village.
107
00:11:47,330 --> 00:11:50,118
But Don Cesareo, it is getting late.
108
00:11:50,609 --> 00:11:52,110
We can't do without them.
109
00:11:52,150 --> 00:11:53,130
We're leaving!
110
00:11:53,170 --> 00:11:56,580
This is a totally crazy town!
This is a complete disgrace!
111
00:11:56,620 --> 00:11:59,690
When I get to Santiago I am filing
a complaint against you!
112
00:11:59,730 --> 00:12:01,773
Take it easy woman!
Don't get upset!
113
00:12:01,970 --> 00:12:03,620
It's not so bad!
114
00:12:03,770 --> 00:12:05,852
It's almost dark.
Where do you expect us to go?
115
00:12:07,250 --> 00:12:08,331
We're staying.
116
00:12:12,770 --> 00:12:13,817
We're staying.
117
00:12:14,770 --> 00:12:17,853
Very well Shatz.
It's settled then.
118
00:12:20,910 --> 00:12:22,541
Oh, and as you all know.
119
00:12:22,930 --> 00:12:27,254
I will be holding my daily mass
as usual at 9 pm.
120
00:12:27,650 --> 00:12:29,379
I expect to see you all there.
121
00:12:32,050 --> 00:12:33,461
That includes you.
122
00:13:19,490 --> 00:13:21,538
You'll be late for mass, Mr.?
123
00:13:21,730 --> 00:13:23,414
Ramon, Ramon Fortes.
124
00:13:24,410 --> 00:13:25,571
No, I was going to go...
125
00:13:25,730 --> 00:13:28,415
It's just that I wanted to pay a visit
to Mrs. Luisa before mass.
126
00:13:29,010 --> 00:13:31,616
Oh yes, Mrs. Luisa. She lives...
127
00:13:31,850 --> 00:13:33,011
Over there at the end.
128
00:13:33,330 --> 00:13:37,654
But I already told you that I'd take
you to see her tomorrow.
129
00:13:37,930 --> 00:13:41,651
She's an elderly lady.
You wouldn't want to bother her.
130
00:13:43,970 --> 00:13:45,096
No, no, of course not.
131
00:13:46,010 --> 00:13:49,219
Very good.
Right, follow me then
132
00:13:49,730 --> 00:13:52,301
I'll be late for the service!
133
00:15:05,890 --> 00:15:09,576
So! I see you have an interest
in antiques.
134
00:15:10,010 --> 00:15:15,050
Well, yes, I... I do. They're very
interesting, these, these stones.
135
00:15:15,370 --> 00:15:18,613
Yes they are, aren't they?
136
00:15:20,090 --> 00:15:22,457
We should go and rest.
137
00:15:22,770 --> 00:15:25,614
I think you're staying
at Dorinda's tonight.
138
00:15:25,890 --> 00:15:29,372
She's a charming woman.
139
00:15:30,370 --> 00:15:31,450
An absolutely lovely lady.
140
00:15:31,490 --> 00:15:32,730
You'll be treated like a king.
141
00:15:41,450 --> 00:15:44,340
Ifs very nice of you, ma'am, but really...
142
00:15:44,650 --> 00:15:46,254
You don't need to make me anything.
143
00:15:47,450 --> 00:15:48,690
Come now, a little warm milk...
144
00:15:49,490 --> 00:15:52,300
Will help you rest for the night.
145
00:15:54,050 --> 00:15:55,381
Well, if you insist.
146
00:15:55,610 --> 00:15:57,851
But I don't usually... um...
147
00:15:58,210 --> 00:16:02,499
By the way, I'm not trying to be nosy,
but you're not from around here, are you?
148
00:16:02,690 --> 00:16:04,294
No, I'm...
149
00:16:06,130 --> 00:16:07,575
I come from another place.
150
00:16:08,770 --> 00:16:10,613
I was just passing through one day...
151
00:16:10,850 --> 00:16:12,261
And I got trapped...
152
00:16:12,610 --> 00:16:13,691
By the village.
153
00:16:13,930 --> 00:16:14,738
Of course.
154
00:16:14,890 --> 00:16:18,497
It's so nice here.
Why would you leave?
155
00:16:19,770 --> 00:16:23,217
By the way, a friend of mine
wants to send his regards to Mrs. Luisa.
156
00:16:24,370 --> 00:16:25,531
Mrs. Luisa?
157
00:16:30,170 --> 00:16:32,901
Oh of course, Mrs. Luisa!
158
00:16:33,130 --> 00:16:36,657
She lived in a red house,
next to the woods.
159
00:16:36,970 --> 00:16:39,337
But she's dead.
I'm so sorry.
160
00:16:40,250 --> 00:16:41,251
I'm sure you know...
161
00:16:42,450 --> 00:16:45,977
One cannot escape late.
162
00:16:47,530 --> 00:16:48,941
Here, have some milk.
163
00:16:50,130 --> 00:16:51,052
Drink.
164
00:16:51,570 --> 00:16:52,492
Drink.
165
00:16:54,250 --> 00:16:55,581
And tell your friend...
166
00:16:56,170 --> 00:16:57,695
How sorry I am.
167
00:16:59,330 --> 00:17:02,379
If you wouldn't mind...
168
00:17:02,770 --> 00:17:04,499
I'd like to go by her house to see...
169
00:17:04,730 --> 00:17:06,619
if there is anything...
170
00:17:06,850 --> 00:17:09,501
I can take back to my friend
to remember her by.
171
00:17:10,570 --> 00:17:15,736
Well, if you like I can take you
to her house tomorrow,
172
00:17:15,850 --> 00:17:18,501
But now, why don't you have your milk?
173
00:17:19,770 --> 00:17:22,819
Drink! It's late, and you'll want
to set off early tomorrow, I imagine.
174
00:17:25,450 --> 00:17:26,497
Mmmm, good milk!
175
00:17:38,130 --> 00:17:39,256
Sony but...
176
00:17:49,930 --> 00:17:51,261
Where are you going to sleep?
177
00:17:51,490 --> 00:17:53,174
Don't worry about me
178
00:17:53,490 --> 00:17:57,097
I have a small bed in the attic.
It's all I need.
179
00:17:57,810 --> 00:17:58,732
Look...
180
00:17:59,930 --> 00:18:01,341
The sheets are brand new!
181
00:18:03,610 --> 00:18:05,374
You poor thing, you look so tired.
182
00:18:05,490 --> 00:18:06,616
You should rest.
183
00:18:07,970 --> 00:18:10,337
Rest, rest.
184
00:18:18,850 --> 00:18:19,658
Goodbye!
185
00:18:31,170 --> 00:18:33,457
Wait for a bit...
Then let's go find those jewels.
186
00:19:16,570 --> 00:19:17,776
Aaah!
Damned cat!
187
00:19:19,010 --> 00:19:20,250
Get in there!
188
00:19:20,370 --> 00:19:21,781
What a fright!
189
00:20:18,250 --> 00:20:19,661
Check the old lady!
190
00:20:22,690 --> 00:20:24,658
This old bat must be a thief!
191
00:20:31,930 --> 00:20:33,819
Come on!
192
00:20:35,450 --> 00:20:36,337
Come on, hurry!
193
00:20:36,490 --> 00:20:38,538
Come on, it's too late.
194
00:20:43,610 --> 00:20:44,736
Come on!
195
00:20:59,930 --> 00:21:03,332
Where do they go at this hour?
196
00:21:09,610 --> 00:21:12,090
Hurry up, they're coming.
197
00:21:54,250 --> 00:21:55,490
Where are they?
198
00:22:42,250 --> 00:22:44,059
What is this statue?
199
00:22:53,570 --> 00:22:54,492
It bums!
200
00:23:09,610 --> 00:23:10,816
Lucky you!
201
00:23:17,170 --> 00:23:18,410
What a night!
202
00:23:25,250 --> 00:23:26,297
Hello?
203
00:23:29,730 --> 00:23:30,936
Evaporated!
204
00:23:53,770 --> 00:23:55,101
Yikes!
205
00:23:56,570 --> 00:23:57,492
What is this?
206
00:23:57,610 --> 00:23:58,736
Band of thieves.
207
00:24:00,130 --> 00:24:02,531
This has got to be worth something.
208
00:24:07,330 --> 00:24:09,094
It's heavy!
209
00:24:10,850 --> 00:24:12,739
What's happening to me?
210
00:24:15,210 --> 00:24:17,941
The old bat's milk!
The milk!
211
00:24:23,930 --> 00:24:25,659
On this important day...
212
00:24:25,850 --> 00:24:27,818
The most important day of my life...
213
00:24:28,050 --> 00:24:31,293
On which you have all bequeathed me
with the medal of the Saint Apostle...
214
00:24:31,490 --> 00:24:33,299
Well deserved, of course.
215
00:24:33,530 --> 00:24:35,294
It not only honors me,
but honors you.
216
00:24:35,490 --> 00:24:39,575
I do hope, with the help of the Holy Spirit,
the Saintly Mother, and the Church...
217
00:24:39,770 --> 00:24:41,420
To minister as is rightly due...
218
00:24:41,570 --> 00:24:45,017
For this brood of motley souls
who are at my charge.
219
00:24:45,290 --> 00:24:46,257
On the other hand...
220
00:24:46,490 --> 00:24:48,936
I would like to serve
as a virtuous mirror...
221
00:24:49,170 --> 00:24:51,821
That you may look into to find
spiritual peace and the path...
222
00:24:51,970 --> 00:24:54,621
To eternity. So be it.
223
00:24:57,130 --> 00:24:58,734
It's not the point.
224
00:24:59,450 --> 00:25:01,339
- Better do it again.
- I'm sorry Sir.
225
00:25:01,570 --> 00:25:03,140
Don't tell me they haven't arrived yet?
226
00:25:03,770 --> 00:25:06,137
It's been three days since
there's been any sign of them.
227
00:25:06,370 --> 00:25:08,896
I have spent a whole week without sleep,
228
00:25:09,130 --> 00:25:11,212
Composing the most beautiful speech...
229
00:25:11,450 --> 00:25:13,691
For the blasted pilgrims of the
Apostle's medal.
230
00:25:14,210 --> 00:25:16,292
Do you know what this medal means?
231
00:25:16,530 --> 00:25:19,852
It is only awarded to future cardinals...
232
00:25:20,330 --> 00:25:22,253
And I am not discounting the papacy...
233
00:25:22,490 --> 00:25:25,221
Because I have lots of contacts.
234
00:25:25,850 --> 00:25:28,979
Look, first thing tomorrow we'll
leave to go and find them.
235
00:25:29,770 --> 00:25:32,947
- Prepare my car and all of my cases.
- But Sir,
236
00:25:32,987 --> 00:25:36,530
with all due respect, we have obligations.
Our parishioners are waiting.
237
00:25:38,690 --> 00:25:41,057
Get me at... 11:00.
238
00:25:41,690 --> 00:25:43,738
We've got to wake up early.
239
00:25:49,650 --> 00:25:51,061
My head!
240
00:26:00,750 --> 00:26:02,356
What the hell are you doing here?
241
00:26:02,610 --> 00:26:04,294
You are supposed to be
242
00:26:04,730 --> 00:26:06,698
on your path!
243
00:26:07,330 --> 00:26:09,571
What are you doing snooping around here?
244
00:26:10,010 --> 00:26:11,500
I wasn't snooping.
245
00:26:11,730 --> 00:26:15,815
I was just admiring your
wonderful cemetery.
246
00:26:15,970 --> 00:26:17,734
And seeing as the door was open.
247
00:26:18,930 --> 00:26:20,534
Anyway, I was just leaving.
248
00:26:20,650 --> 00:26:21,776
All the other pilgrims
249
00:26:21,890 --> 00:26:23,255
are on their way!
250
00:26:23,490 --> 00:26:24,935
Get out of this town!
251
00:26:25,370 --> 00:26:27,054
We don't want intruders.
252
00:26:27,850 --> 00:26:31,855
Besides, I just don't like you!
253
00:26:46,010 --> 00:26:47,136
Gosh.
254
00:26:49,650 --> 00:26:50,856
Good morning.
255
00:26:53,770 --> 00:26:55,932
Oh! My pussy cat! My poor pussy cat!
256
00:27:05,290 --> 00:27:07,099
But Ms. Dorinda, what happened?
257
00:27:08,690 --> 00:27:09,612
Get out!
258
00:27:10,250 --> 00:27:11,297
You killed him!
259
00:27:11,930 --> 00:27:12,852
Out!
260
00:27:13,210 --> 00:27:15,338
- I have done nothing to your cat!
- Get out of here!
261
00:27:15,530 --> 00:27:16,975
Murderer!
262
00:27:17,450 --> 00:27:19,134
- I swear to you, I didn't...
- Get out!
263
00:27:50,570 --> 00:27:52,572
What weird fucking people.
264
00:27:55,970 --> 00:27:58,371
So sleepy... Damn milk!
265
00:28:02,930 --> 00:28:05,171
Pablo, Pablo!
Where have you gotten to?
266
00:28:10,010 --> 00:28:12,392
Don't you think that's a lot
of suitcases for two days?
267
00:28:12,690 --> 00:28:14,340
I don't think you need that much.
268
00:28:14,690 --> 00:28:16,419
How do you know what I need?
269
00:28:16,610 --> 00:28:17,694
Now hurry up.
270
00:28:17,768 --> 00:28:19,916
Not even a village priest
is as slow as you are!
271
00:28:19,956 --> 00:28:22,161
God in Heaven!
272
00:29:34,490 --> 00:29:36,458
Help! Help!
273
00:29:43,890 --> 00:29:45,494
It lacks a tourist!
274
00:29:46,210 --> 00:29:48,178
What did I say?
275
00:30:10,530 --> 00:30:12,658
- Where are you going?
- You again!
276
00:30:12,970 --> 00:30:15,735
Leave me alone!
I was just going... Let me explain.
277
00:30:15,970 --> 00:30:18,132
It's okay, it's okay.
278
00:30:21,050 --> 00:30:24,577
I was looking for you,
I wanted to apologize
279
00:30:25,090 --> 00:30:29,652
for being so brusque with you this morning...
280
00:30:30,010 --> 00:30:31,853
And to make up for it.
281
00:30:31,970 --> 00:30:33,972
I wanted to invite you over for dinner.
282
00:30:34,290 --> 00:30:36,179
I appreciate it,
consider yourself forgiven.
283
00:30:36,290 --> 00:30:38,657
But if you don't mind,
I'd rather continue on to Santiago..
284
00:30:38,770 --> 00:30:43,210
- I'm a pilgrim, remember?
- Yes, yes, but as a man of God...
285
00:30:43,610 --> 00:30:45,672
Where are you going to go at this hour?
286
00:30:45,810 --> 00:30:50,372
I also wanted to show you,
some ecclesiastical treasures...
287
00:30:50,412 --> 00:30:54,130
Of great value,
which I keep in my humble abode.
288
00:30:54,170 --> 00:30:58,330
I've seen you are admirer
of art and antiques...
289
00:30:58,370 --> 00:31:01,977
I have some amazing treasures
of great value.
290
00:31:07,610 --> 00:31:09,692
All right, let's go.
291
00:31:10,290 --> 00:31:11,780
But stop sniffing around me!
292
00:31:11,930 --> 00:31:13,341
Yes, yes.
293
00:31:24,010 --> 00:31:24,932
Paco, Paco!
294
00:31:43,690 --> 00:31:44,816
It's delicious.
295
00:31:46,210 --> 00:31:48,099
Thanks a lot for everything.
296
00:31:48,250 --> 00:31:49,297
You're more than welcome.
297
00:31:49,610 --> 00:31:51,260
For the love of God!
298
00:31:51,570 --> 00:31:54,494
What we live for this town,
more than anything else...
299
00:31:54,690 --> 00:31:56,533
Are you pilgrims.
300
00:31:59,250 --> 00:32:01,139
But drink. Why don't you drink?
301
00:32:01,730 --> 00:32:04,017
Or is our wine not to your liking?
302
00:32:04,610 --> 00:32:06,612
Yes, yes, of course I like it...
303
00:32:07,170 --> 00:32:09,411
But I prefer to savor...
304
00:32:10,010 --> 00:32:11,614
After the meal.
305
00:32:12,570 --> 00:32:15,938
I've been meaning to ask, that painting
at the end there...
306
00:32:16,130 --> 00:32:18,212
Is it by a famous artist or...
307
00:32:18,450 --> 00:32:20,134
Which one do you mean?
308
00:32:21,410 --> 00:32:22,821
What is it?
309
00:32:23,410 --> 00:32:25,697
The wine!
It's excellent!
310
00:32:26,170 --> 00:32:28,093
Well in that case,
don't deprive yourself.
311
00:32:29,690 --> 00:32:32,057
Have some more.
Have as much as you like.
312
00:32:40,250 --> 00:32:41,411
Aren't you having any?
313
00:32:41,530 --> 00:32:42,941
Oh dear boy!
314
00:32:43,370 --> 00:32:44,781
I would like nothing more!
315
00:32:45,130 --> 00:32:47,895
- Unfortunately, my doctor forbids it.
- I'm shocked.
316
00:32:48,010 --> 00:32:49,819
But you go ahead and drink.
317
00:32:50,530 --> 00:32:53,534
This wine is great for hangovers...
318
00:32:53,730 --> 00:32:57,212
I mean to say,
it doesn't give a hangover.
319
00:33:02,890 --> 00:33:04,779
Who could it be at this hour?
320
00:33:06,370 --> 00:33:08,099
Excuse me just a moment.
321
00:33:08,210 --> 00:33:09,211
Drink up!
322
00:33:09,410 --> 00:33:12,254
- It would be rude not to.
- Yes, yes of course.
323
00:33:24,010 --> 00:33:26,854
This wine is, the wine is... excellent, eh?
324
00:33:27,850 --> 00:33:29,614
But I'm getting a bit sleepy.
325
00:33:29,890 --> 00:33:32,257
Would you mind showing me
the treasures now?
326
00:33:32,450 --> 00:33:35,135
Yes, yes of course.
327
00:33:35,410 --> 00:33:37,333
Follow me to the library.
328
00:33:37,570 --> 00:33:39,572
I'll give you just a peek,
329
00:33:39,810 --> 00:33:42,381
You should go to bed soon.
330
00:33:45,170 --> 00:33:46,251
How odd!
331
00:33:47,170 --> 00:33:49,218
I could've sworn I watered it.
332
00:33:54,370 --> 00:33:55,371
As you can see...
333
00:33:55,610 --> 00:33:58,056
Here is my modest collection...
334
00:33:58,290 --> 00:34:01,134
Which holds a few gems, of course.
335
00:34:03,290 --> 00:34:08,057
Look, I got this book a hundr...
336
00:34:08,290 --> 00:34:13,330
Ten years ago, through a friend who is
the priest of Bastavales church.
337
00:34:13,570 --> 00:34:15,618
It is a book by Rosalia de Castro.
338
00:34:15,850 --> 00:34:20,412
It's about anisette,
and other spiritual liquors.
339
00:34:22,010 --> 00:34:25,139
And this little gem from
XVII century...
340
00:34:25,450 --> 00:34:29,580
Is about crypts and
sarcophagus, which I know you...
341
00:34:29,730 --> 00:34:31,653
Have a particular interest in.
342
00:34:32,370 --> 00:34:34,941
That wouldn't interest you!
343
00:34:37,090 --> 00:34:41,539
Well, well. I see you hit
the bottle pretty hard tonight.
344
00:34:41,810 --> 00:34:44,290
- Yes, yes, it was so good.
- That's very good
345
00:34:48,410 --> 00:34:50,458
I'm really sleepy.
If you don't mind...
346
00:34:50,890 --> 00:34:52,460
I'd like to go to bed.
347
00:34:52,570 --> 00:34:54,971
Of course, of course.
348
00:34:55,770 --> 00:34:58,341
Tomorrow we'll be getting up early.
349
00:35:01,370 --> 00:35:04,419
- Come, lets me show you to your bed.
- Okay.
350
00:35:14,770 --> 00:35:17,455
Good night.
may you rest...
351
00:35:17,570 --> 00:35:18,492
Good night.
352
00:35:19,010 --> 00:35:20,535
In peace!
353
00:36:30,170 --> 00:36:31,854
What the?
354
00:36:34,970 --> 00:36:36,654
I'm getting out of here!
355
00:36:43,770 --> 00:36:44,817
Damn you!
356
00:36:50,410 --> 00:36:51,332
Paco...
357
00:36:51,570 --> 00:36:53,652
Come to my house,
358
00:36:54,170 --> 00:36:56,821
I left a prayer book there.
359
00:36:57,050 --> 00:36:59,417
With that delinquent around...
360
00:37:00,010 --> 00:37:01,899
I'd rather not go alone.
361
00:37:27,330 --> 00:37:28,456
Hello?
362
00:40:33,170 --> 00:40:35,970
Good morning, your majestic...
363
00:40:36,030 --> 00:40:38,476
I mean your holiness.
What would you...
364
00:40:39,090 --> 00:40:40,899
I want a large room with
a fabulous view...
365
00:40:41,090 --> 00:40:43,172
And another... basic room.
366
00:40:44,090 --> 00:40:47,617
We only have one left,
and the rooms aren't that big.
367
00:40:47,970 --> 00:40:49,620
Do you know who I am?
368
00:40:50,450 --> 00:40:51,611
A priest, right?
369
00:40:52,490 --> 00:40:55,177
I'm the Archbishop
of Santiago de Compostela!
370
00:40:56,330 --> 00:40:57,491
Nice to meet you.
371
00:40:58,770 --> 00:41:00,181
Give me what you have.
372
00:41:00,690 --> 00:41:04,979
By the way, has a group
come through here from Lourdes?
373
00:41:05,090 --> 00:41:06,774
I'll just have to check the register...
374
00:41:06,930 --> 00:41:07,852
Give me a minute.
375
00:41:09,570 --> 00:41:10,457
I'm here!
376
00:41:10,570 --> 00:41:13,699
- Do we have a room?
- Yes, but Pablo...
377
00:41:13,800 --> 00:41:16,100
This neighborhood is unsafe.
378
00:41:16,250 --> 00:41:18,173
You'll have to sleep in the car.
379
00:41:18,290 --> 00:41:21,330
- In the car?
- Yes, you'll sleep in the car.
380
00:41:21,370 --> 00:41:22,712
Unbelievable!
381
00:41:23,070 --> 00:41:24,780
Pablo, try to understand...
382
00:41:24,980 --> 00:41:27,701
The path to enlightenment
is self sacrifice, denial. Get it?
383
00:41:28,730 --> 00:41:29,856
Nothing, Sir.
384
00:41:30,010 --> 00:41:32,297
We haven't had any foreigners
in the last week.
385
00:41:32,410 --> 00:41:33,218
WANTED
386
00:41:33,330 --> 00:41:35,294
- I'm sorry.
- Okay, okay. Forget about it.
387
00:41:35,450 --> 00:41:37,896
Have a three course meal sent to my room.
388
00:41:38,130 --> 00:41:39,734
Oh, and make sure the wine is a Rioja!
389
00:41:40,250 --> 00:41:42,412
The thing is, we don't have...
390
00:41:42,650 --> 00:41:44,732
Pablo, my cases!
391
00:41:45,090 --> 00:41:47,019
We don't have a kitchen.
392
00:41:47,250 --> 00:41:48,934
Don't worry about it.
393
00:42:40,370 --> 00:42:41,292
What the?
394
00:43:15,330 --> 00:43:17,013
It is not possible!
395
00:44:07,170 --> 00:44:09,980
Who's there?
Who are you?
396
00:44:10,850 --> 00:44:13,535
Get back, get back!
397
00:44:19,090 --> 00:44:20,012
I'm sorry.
398
00:44:20,770 --> 00:44:23,819
You... you don't know me?
I'm...
399
00:44:24,130 --> 00:44:26,861
Salustiano, Salustiano Briones.
400
00:44:27,570 --> 00:44:28,981
Look...
401
00:44:29,330 --> 00:44:31,378
Yesterday, it was getting late...
402
00:44:31,690 --> 00:44:33,374
And I, I saw...
403
00:44:33,610 --> 00:44:36,454
The light on the mountain.
404
00:44:36,890 --> 00:44:38,491
When I got there I saw it...
405
00:44:39,250 --> 00:44:40,854
Was the Company.
406
00:44:41,090 --> 00:44:43,536
What company?
What are you talking about?
407
00:44:43,730 --> 00:44:45,971
Do you know how I can get out of here?
408
00:44:46,970 --> 00:44:47,490
I'm so sorry.
409
00:44:47,530 --> 00:44:48,372
I'm so sorry.
410
00:44:49,650 --> 00:44:52,779
I'm the one who gave you the cross.
411
00:44:53,730 --> 00:44:57,098
You are now a prisoner
of the Holy Company.
412
00:44:58,690 --> 00:45:00,738
What is this Holy Company?
413
00:45:04,050 --> 00:45:07,099
Hey! Hey! Do you know how
I can get out of this hellhole or what?
414
00:45:07,690 --> 00:45:09,773
You don't know what's happening to you.
415
00:45:10,490 --> 00:45:11,457
Listen to me.
416
00:45:12,410 --> 00:45:13,821
The Holy Company...
417
00:45:14,050 --> 00:45:16,576
Is a procession of souls in pain...
418
00:45:16,810 --> 00:45:19,177
Who roam the lands...
419
00:45:19,410 --> 00:45:21,219
Looking for the souls...
420
00:45:21,330 --> 00:45:24,652
Of those who have
just died to atone for their sins.
421
00:45:24,970 --> 00:45:27,257
They are the messengers of death.
422
00:45:27,650 --> 00:45:31,379
In theory they're only a threat
for those whose time has come.
423
00:45:31,490 --> 00:45:33,572
But if a living man crosses their path...
424
00:45:33,810 --> 00:45:35,494
without protection...
425
00:45:36,010 --> 00:45:41,374
He is condemned to follow them
on their funerary nocturnal walk.
426
00:45:42,250 --> 00:45:44,093
Living man?
And why me?
427
00:45:47,810 --> 00:45:49,700
That's why I'm here.
428
00:45:50,330 --> 00:45:52,697
I'm so sorry,
please understand.
429
00:45:53,090 --> 00:45:54,615
I have a family...
430
00:45:55,730 --> 00:45:57,220
It was you or me.
431
00:45:57,970 --> 00:45:59,013
Listen.
432
00:46:00,010 --> 00:46:03,810
You've got three nights
to pass the cross.
433
00:46:03,970 --> 00:46:05,859
Onto another living soul.
434
00:46:06,410 --> 00:46:07,571
Three nights?
435
00:46:08,450 --> 00:46:09,770
And what if I don't make it?
436
00:46:10,210 --> 00:46:15,250
Well, in that case, each day you
will become weaker and weaker.
437
00:46:15,650 --> 00:46:18,620
You won't be able to sleep or eat.
438
00:46:18,970 --> 00:46:20,301
And finally...
439
00:46:21,730 --> 00:46:22,936
You'll die.
440
00:46:24,130 --> 00:46:25,336
I'm sorry.
441
00:46:26,090 --> 00:46:27,330
Bloody hell!
442
00:46:31,690 --> 00:46:33,215
There's no sign of him, Father.
443
00:46:33,410 --> 00:46:34,821
I've looked everywhere for him.
444
00:46:34,970 --> 00:46:37,974
In the house, the old town,
everywhere.
445
00:46:38,090 --> 00:46:39,335
Bloody idiot!
446
00:46:40,050 --> 00:46:42,656
I don't know how he does it,
he can't be that smart.
447
00:46:42,770 --> 00:46:43,931
He's just a stupid thief!
448
00:46:45,290 --> 00:46:48,499
He's gotten away two nights running.
Who knows where the bugger is right now.
449
00:46:48,730 --> 00:46:51,332
This could cause us lots of problems!
Do you understand? Lots!
450
00:46:51,490 --> 00:46:54,334
Don't worry, Father,
we already have five tourists.
451
00:46:54,530 --> 00:46:57,990
I'll bet he's taken everything he can get
and run off. I don't think he'll be back.
452
00:46:58,030 --> 00:47:00,258
He won't be back.
He won't be back.
453
00:47:05,170 --> 00:47:08,538
Look, I...
I have to go now.
454
00:47:08,650 --> 00:47:12,461
It's getting dark,
and they are coming.
455
00:47:12,690 --> 00:47:13,896
Who's coming?
456
00:47:14,210 --> 00:47:16,895
The Company!
The Holy Company!
457
00:47:17,010 --> 00:47:18,136
Wait!
458
00:47:19,570 --> 00:47:20,613
Please, don't go!
459
00:47:20,770 --> 00:47:23,296
Why can't I get out of this bloody wood?
460
00:47:23,530 --> 00:47:25,612
Why the heck do I always end up
in the same place?
461
00:47:26,330 --> 00:47:27,491
Don't go!
462
00:47:27,610 --> 00:47:29,931
It's the cross!
It won't let you get away!
463
00:47:30,090 --> 00:47:32,861
You've only got two nights left!
464
00:47:33,090 --> 00:47:34,933
Get rid of it!
465
00:47:39,410 --> 00:47:40,538
The cross?
466
00:47:46,290 --> 00:47:47,416
The cross!
467
00:49:02,610 --> 00:49:04,021
I don't get it.
468
00:49:04,330 --> 00:49:05,661
We've swept the entire area...
469
00:49:05,890 --> 00:49:07,938
And they just get lost here.. right here.
470
00:49:08,650 --> 00:49:11,699
But there's nothing there.
Just trees and more trees!
471
00:49:13,410 --> 00:49:15,867
Don't you think it would be better
to get back to Santiago?
472
00:49:15,907 --> 00:49:19,354
Your parishioners are waiting,
after all. You have a duty.
473
00:49:20,850 --> 00:49:22,739
Yes! They've camped out in the woods.
474
00:49:23,330 --> 00:49:25,697
That's it!
They're lost in the woods!
475
00:49:26,610 --> 00:49:29,932
Sir, the path to Santiago
is well signaled.
476
00:49:30,050 --> 00:49:31,939
Nobody can get lost in the woods.
477
00:49:32,130 --> 00:49:33,052
We should go back.
478
00:49:34,130 --> 00:49:35,620
Excellent idea, Pablo!
479
00:49:35,890 --> 00:49:39,019
With a bit of luck
we can find them before nightfall.
480
00:49:39,130 --> 00:49:42,020
And then I can sleep in
a proper bed...
481
00:49:42,170 --> 00:49:43,456
As God intended.
482
00:49:43,690 --> 00:49:45,101
Just like you deserve, Sir.
483
00:50:04,810 --> 00:50:06,494
I've got to stop this!
484
00:50:09,650 --> 00:50:10,572
Whatever it takes!
485
00:50:10,730 --> 00:50:12,095
I've got to go and warn people.
486
00:50:13,250 --> 00:50:14,661
This is madness!
487
00:50:21,090 --> 00:50:22,171
The cross!
488
00:50:22,850 --> 00:50:25,012
You can't get away from it.
489
00:50:29,570 --> 00:50:31,015
Of course!
It's the wooden cross...
490
00:50:31,090 --> 00:50:33,491
...You can't get away from!
491
00:50:41,650 --> 00:50:43,652
For all the souls in hell!
Watch it!
492
00:50:44,650 --> 00:50:46,937
Sir, this road wasn't made for cars.
493
00:50:47,330 --> 00:50:50,652
We could be attacked at any moment
by a wild boar, a dog, a cat...
494
00:50:50,890 --> 00:50:52,096
Or a pilgrim!
495
00:50:52,450 --> 00:50:54,817
And be careful!
This is a new car!
496
00:51:18,450 --> 00:51:20,339
Primitivo!
Empty the cart quickly!
497
00:51:20,450 --> 00:51:22,054
Tourists are on their way.
498
00:51:58,090 --> 00:51:59,590
Let's see what this is all about...
499
00:51:59,630 --> 00:52:01,041
July 14th.
500
00:52:02,050 --> 00:52:04,701
That blasted Ramon...
Has escaped again...
501
00:52:05,290 --> 00:52:07,292
But this time it really cost us...
502
00:52:07,770 --> 00:52:09,499
I had to sacrifice Paco.
503
00:52:09,810 --> 00:52:11,699
Now we are only five.
504
00:52:15,490 --> 00:52:17,379
July 13th.
505
00:52:17,570 --> 00:52:19,732
One escaped today.
His name is Ramon.
506
00:52:20,090 --> 00:52:22,219
And Dorinda's cat
paid the price with his life.
507
00:52:22,570 --> 00:52:24,732
Maybe it was poison in his milk
that didn't do the job?
508
00:52:27,650 --> 00:52:29,539
July 10th.
509
00:52:30,410 --> 00:52:34,460
In spite of the summer,
our hideaway is still freezing.
510
00:52:34,690 --> 00:52:35,771
But today was a great day.
511
00:52:36,290 --> 00:52:38,861
As I acquired a truly
beautiful medallion.
512
00:52:39,010 --> 00:52:41,616
It belonged to one
of the pilgrims from Lourdes.
513
00:52:41,730 --> 00:52:43,732
It appears to have been
blessed by the pope.
514
00:52:44,170 --> 00:52:47,014
We should try it and see if it
works as protection.
515
00:52:53,330 --> 00:52:55,173
April 3rd 2003.
516
00:52:56,290 --> 00:52:59,134
Today we had to sacrifice poor Mrs. Luisa.
517
00:53:00,690 --> 00:53:02,818
Celso saw his tourist escape from the window.
518
00:53:02,930 --> 00:53:05,410
It was late and we didn't have time
to look for another.
519
00:53:06,170 --> 00:53:07,934
We calmly explained the situation.
520
00:53:08,690 --> 00:53:10,180
At first she was confused.
521
00:53:10,530 --> 00:53:13,340
But in the end she accepted her destiny.
522
00:53:13,850 --> 00:53:17,855
She knew the Holy Company
would claim it's seven souls...
523
00:53:17,970 --> 00:53:19,654
And she bravely sacrificed her life...
524
00:53:19,770 --> 00:53:21,295
For the good of the community.
525
00:53:23,170 --> 00:53:25,218
Tomorrow we'll bury her in the cemetery.
526
00:53:26,530 --> 00:53:27,941
May she rest in peace.
527
00:53:34,250 --> 00:53:37,456
From now on, the Holy Company
will only come looking for six souls.
528
00:54:36,970 --> 00:54:40,577
December 25th 1948.
529
00:54:42,400 --> 00:54:45,246
It's been three months since the village
was hit by terrible disease...
530
00:54:45,286 --> 00:54:47,348
Brought by a damned pilgrim.
531
00:54:47,650 --> 00:54:49,618
They call it the "Black Death".
532
00:54:54,010 --> 00:54:57,139
Long ago...
533
00:54:58,410 --> 00:55:01,254
I walked down...
534
00:55:02,450 --> 00:55:06,500
A pilgrimage road.
535
00:55:09,170 --> 00:55:12,060
With Dorinda, my wife.
536
00:55:13,090 --> 00:55:15,252
I have walked...
537
00:55:16,450 --> 00:55:20,535
In search of a cure.
538
00:55:22,970 --> 00:55:25,780
When I arrived in town...
539
00:55:26,730 --> 00:55:29,256
I got worse...
540
00:55:29,890 --> 00:55:33,940
And my soul fell down.
541
00:55:36,610 --> 00:55:39,454
There everyone viewed...
542
00:55:40,490 --> 00:55:42,891
With fear, my disease...
543
00:55:43,930 --> 00:55:47,901
And sought to relieve me.
544
00:55:48,890 --> 00:55:52,975
I cried to the sky...
545
00:55:54,010 --> 00:55:56,411
And prayed to the Lord...
546
00:55:57,450 --> 00:56:01,455
But he disappeared.
547
00:56:02,930 --> 00:56:07,015
Now, I am trapped,
548
00:56:08,090 --> 00:56:10,491
where there is no time.
549
00:56:11,490 --> 00:56:15,540
Where there is no grace.
550
00:56:44,330 --> 00:56:48,130
Now, Xanaz will be damned...
551
00:56:49,170 --> 00:56:51,901
Strangled by a fog...
552
00:56:52,890 --> 00:56:56,940
Until fate be resolved.
553
00:56:58,210 --> 00:57:02,010
There is time to be sewed,
554
00:57:03,050 --> 00:57:05,781
Dues to be paid.
555
00:57:06,770 --> 00:57:10,741
There is no escape.
556
00:57:11,890 --> 00:57:15,690
You might try to outwit...
557
00:57:16,730 --> 00:57:19,461
The time to deceive.
558
00:57:20,450 --> 00:57:24,500
But you won't succeed.
559
00:57:25,770 --> 00:57:29,536
And I, by my will persist.
560
00:57:30,650 --> 00:57:33,301
Like waves against cliffs...
561
00:57:34,330 --> 00:57:38,380
Throughout the centuries.
562
00:57:39,410 --> 00:57:43,210
The later you try to yield...
563
00:57:44,250 --> 00:57:46,935
So much less mercy...
564
00:57:47,970 --> 00:57:51,975
Shall you receive.
565
00:58:08,010 --> 00:58:11,173
There is time to be sewed...
566
00:58:12,210 --> 00:58:14,941
Dues to be paid.
567
00:58:15,930 --> 00:58:19,980
There is no escape.
568
00:58:28,290 --> 00:58:30,497
SPELLS FOR PROTECTION:
569
00:58:30,730 --> 00:58:34,337
Throw a black cat at it's feet;
570
00:58:34,690 --> 00:58:38,172
Use a medallion blessed by the Pope;
571
00:58:38,410 --> 00:58:39,332
Draw...
572
00:58:39,490 --> 00:58:44,018
a five pointed star on the floor.
573
00:58:44,170 --> 00:58:46,332
Follow me.
574
00:58:46,570 --> 00:58:48,698
This is my humble abode.
575
00:58:49,170 --> 00:58:51,611
You must be tired after your journey.
This way.
576
00:59:17,250 --> 00:59:18,331
Come this way please.
577
00:59:21,730 --> 00:59:23,619
Have a seat, your Lordship.
578
00:59:24,610 --> 00:59:25,896
Would you like a drink?
579
00:59:26,130 --> 00:59:28,497
I have a sherry that is excellent.
580
00:59:28,730 --> 00:59:29,731
I'll have one of those.
581
00:59:30,170 --> 00:59:32,616
I'll just have a glass of water please.
582
00:59:39,090 --> 00:59:40,012
I hear...
583
00:59:40,130 --> 00:59:42,417
You are looking for some French friends?
584
00:59:43,210 --> 00:59:47,693
Yes, we followed their trail,
but it gets lost in these woods.
585
00:59:48,010 --> 00:59:50,172
I think we should keep looking
before night falls.
586
00:59:50,330 --> 00:59:51,536
Absolutely not!
587
00:59:52,570 --> 00:59:55,733
I couldn't live with myself if
you got lost on the mountain.
588
00:59:55,970 --> 00:59:57,301
You can sleep here.
589
00:59:57,610 --> 01:00:00,454
I'll send Celso to ask around
the neighboring villages.
590
01:00:01,490 --> 01:00:04,892
We can't stay here.
Isn't there a comfortable hotel.
591
01:00:05,130 --> 01:00:09,374
Hotel? Why, you'll stay in my
house. Consider it yours.
592
01:00:09,730 --> 01:00:11,414
We can lodge your companion...
593
01:00:11,570 --> 01:00:13,060
at a neighbor's house.
594
01:00:13,170 --> 01:00:14,251
We locals are...
595
01:00:14,410 --> 01:00:17,459
Always more than happy to oblige.
596
01:00:19,610 --> 01:00:24,571
Anyway, then you can savor
our wonderful cuisine.
597
01:00:25,010 --> 01:00:28,219
I'll prepare an especially delicious
meal to celebrate your arrival.
598
01:00:28,570 --> 01:00:29,981
Pablo, that's not a bad idea.
599
01:00:30,130 --> 01:00:32,053
If Don Cesareo sends one of the locals...
600
01:00:32,170 --> 01:00:34,457
Who are mountain people anyway,
they can search the woods.
601
01:00:34,570 --> 01:00:35,696
And we can relax.
602
01:00:35,810 --> 01:00:37,653
I'm exhausted from all those
bloody potholes!
603
01:00:37,770 --> 01:00:40,580
Right Sir! But I think we should
get back to Santiago.
604
01:00:40,810 --> 01:00:44,053
We've got an obligation to
our parishioners there.
605
01:00:46,010 --> 01:00:50,015
Pablo, that bunch of fools are
the sheep in my flock.
606
01:00:50,610 --> 01:00:52,021
It is decided, we are staying.
607
01:01:21,970 --> 01:01:23,893
- Get him!
- Let me go, murderers!
608
01:01:24,010 --> 01:01:25,136
What is going on here?
609
01:01:25,250 --> 01:01:26,490
Who is this man?
610
01:01:26,650 --> 01:01:28,300
Don't worry, your Excellency.
611
01:01:28,580 --> 01:01:31,450
He's a madman who's been wandering
around the village for a few days.
612
01:01:31,490 --> 01:01:34,460
But it's over now!
We'll take care of it!
613
01:01:34,570 --> 01:01:35,492
Hey, just a minute!
614
01:01:35,650 --> 01:01:37,618
This man is sick, he need medical help!
615
01:01:38,210 --> 01:01:40,497
Anyway, he appears to be
a devout servant of God.
616
01:01:43,010 --> 01:01:44,057
All right then.
617
01:01:45,650 --> 01:01:47,300
Celso, go get the doctor.
618
01:01:48,290 --> 01:01:51,134
Oh, and get rid of that rowdy tourist.
619
01:01:51,330 --> 01:01:53,981
We have a new guest to care for...
620
01:01:54,030 --> 01:01:55,555
And we don't want any more problems.
621
01:01:55,770 --> 01:01:59,118
- But father, there's no rowdy tourist.
- Yes, you know the one, The fifth one...
622
01:01:59,158 --> 01:02:00,522
The fifth tourist!
623
01:02:00,610 --> 01:02:02,737
Oh right...
The fifth tourist!
624
01:02:02,821 --> 01:02:05,350
Yes, right away, Sir!
625
01:02:05,730 --> 01:02:06,811
Excellency!
626
01:02:06,930 --> 01:02:09,012
Murderers!
627
01:02:09,330 --> 01:02:11,219
You're all a bunch of murderers!
628
01:02:27,170 --> 01:02:29,059
There is nothing wrong with this man.
629
01:02:29,250 --> 01:02:30,820
He's fit as a fiddle.
630
01:02:31,130 --> 01:02:33,212
Excuse me, but I think this man is very ill.
631
01:02:33,610 --> 01:02:36,375
Give him something for the fever.
He looks like he's going to die!
632
01:02:36,690 --> 01:02:38,579
I don't think you examined him properly.
633
01:02:38,690 --> 01:02:40,977
Pablo you fool, don't get involved
in medical affairs.
634
01:02:41,170 --> 01:02:42,740
You and I are men of faith.
635
01:02:42,970 --> 01:02:45,211
- Yes but look at him!
- Your Excellency.
636
01:02:45,730 --> 01:02:47,619
I'm sorry, but...
637
01:02:48,010 --> 01:02:50,490
You'll have to spend the night
at the doctor's house.
638
01:02:51,010 --> 01:02:53,251
There is only one bedroom here.
639
01:02:53,490 --> 01:02:55,857
And taking into account this poor
man's condition...
640
01:02:56,090 --> 01:02:58,641
It would be best not to move him
for the night.
641
01:02:58,750 --> 01:02:59,920
Okay, okay...
642
01:03:00,180 --> 01:03:03,365
- But the dinner is still on, right?
- Dinner, of course!
643
01:03:03,405 --> 01:03:05,930
You'll still have your dinner,
and you'll see how good it is!
644
01:03:05,970 --> 01:03:08,160
Listen, make sure it is served with Rioja...
645
01:03:08,200 --> 01:03:10,644
Any other wine gives me acidity.
646
01:03:11,210 --> 01:03:12,899
Rioja, of course.
647
01:03:51,050 --> 01:03:52,097
Don't speak!
648
01:03:53,570 --> 01:03:56,141
I don't care what you've done, really.
649
01:03:56,370 --> 01:03:59,613
All I know is that you are sick
an no one here seems to care.
650
01:03:59,770 --> 01:04:01,454
So I'm taking you to a hospital.
651
01:04:02,370 --> 01:04:05,658
No, no, no, In this town,
they're killing pilgrims!
652
01:04:05,890 --> 01:04:09,099
But if you do something,
if you do something...
653
01:04:09,810 --> 01:04:12,051
We can end all this.
654
01:04:12,370 --> 01:04:15,453
Don't say that.
You're just delirious from the fever.
655
01:04:15,890 --> 01:04:17,858
No, no, listen closely.
656
01:04:18,530 --> 01:04:20,055
Before midnight...
657
01:04:20,170 --> 01:04:23,697
Go on inside!
658
01:04:26,130 --> 01:04:28,576
What?
What Father?
659
01:04:30,530 --> 01:04:32,931
Father please,
you've got to believe me!
660
01:04:33,370 --> 01:04:34,531
Now go.
Take this...
661
01:04:35,570 --> 01:04:36,856
Do what it says and...
662
01:04:37,250 --> 01:04:40,015
You'll be protected.
663
01:04:41,770 --> 01:04:43,101
You're crazy man!
664
01:04:43,210 --> 01:04:45,099
What the devil are you talking about?
665
01:04:45,370 --> 01:04:47,737
All of this is witchcraft,
and I don't know...
666
01:04:49,250 --> 01:04:52,094
No, no, listen to me!
Or they'll all die!
667
01:05:03,010 --> 01:05:04,296
See you... in heaven!
668
01:05:10,530 --> 01:05:11,770
I don't know where he could be.
669
01:05:11,930 --> 01:05:14,092
He wasn't in the church?
670
01:05:14,410 --> 01:05:16,299
I haven't seen him anywhere.
671
01:05:29,290 --> 01:05:30,337
Where have you been?
672
01:05:30,650 --> 01:05:32,618
It's past eleven!
673
01:05:32,850 --> 01:05:35,217
We are decent people here!
674
01:05:36,770 --> 01:05:38,374
Who would believe you're a priest?
675
01:05:38,770 --> 01:05:42,217
Look, I'm sorry, but it's just..
I was at the priest's house.
676
01:05:42,270 --> 01:05:44,160
In that case,
there's nothing to worry about.
677
01:05:44,270 --> 01:05:46,814
Here, drink this milk and rest.
678
01:05:47,310 --> 01:05:50,553
I appreciate your kindness,
but I am lactose intolerant.
679
01:05:50,770 --> 01:05:51,737
What?
680
01:05:52,130 --> 01:05:53,370
You can't drink milk?
681
01:05:53,490 --> 01:05:54,412
No.
682
01:05:55,330 --> 01:05:57,014
Well you must have something!
683
01:05:57,290 --> 01:05:59,611
What can I get you?
Herbal tea?
684
01:06:00,250 --> 01:06:01,217
A cup of coffee?
685
01:06:01,450 --> 01:06:03,134
Or wine?
Or water?
686
01:06:03,330 --> 01:06:05,936
Don't worry please.
I'm just not thirsty right now.
687
01:06:06,050 --> 01:06:07,461
You must have something!
688
01:06:08,170 --> 01:06:09,979
Well... water then.
689
01:06:10,850 --> 01:06:11,897
Water.
690
01:06:16,050 --> 01:06:17,176
Drink, drink.
691
01:06:17,410 --> 01:06:19,731
I'll drink it in bed before I go to sleep.
692
01:06:19,890 --> 01:06:20,812
No.
693
01:06:21,410 --> 01:06:22,741
I have to wash the glass.
694
01:06:22,850 --> 01:06:23,772
Drink.
695
01:06:25,370 --> 01:06:26,292
Drink.
696
01:06:27,650 --> 01:06:28,981
It's good for you.
697
01:06:56,210 --> 01:06:59,134
SPELLS OF PROTECTION
698
01:07:04,490 --> 01:07:06,697
I don't think you need anything more.
699
01:07:07,650 --> 01:07:09,220
You've got one foot in the grave.
700
01:07:11,650 --> 01:07:13,061
See you in hell!
701
01:08:40,570 --> 01:08:43,176
Your grace! Wake up!
702
01:08:43,230 --> 01:08:45,671
- We've got to get out of here!
- What the hell's going on?
703
01:08:45,730 --> 01:08:47,220
You didn't drink that milk, did you?
704
01:08:47,330 --> 01:08:48,820
What?
What milk?
705
01:08:55,290 --> 01:08:57,472
Oh it's the party!
706
01:08:57,630 --> 01:09:00,230
There's always a party going on
in these small towns!
707
01:09:00,270 --> 01:09:02,511
We've got to go!
Come on!
708
01:10:51,610 --> 01:10:53,453
What is that devilish light?
709
01:10:53,970 --> 01:10:55,381
What is it?
710
01:11:10,490 --> 01:11:12,652
- That's my medallion!
- Stay still!
711
01:11:12,890 --> 01:11:14,858
I'll explain later!
Don't leave the circle!
712
01:11:15,090 --> 01:11:17,661
- Don't leave the circle!
- Give me my medallion!
713
01:11:17,970 --> 01:11:19,301
Stay still!
714
01:11:21,850 --> 01:11:23,136
Forces of the underground!
715
01:11:23,330 --> 01:11:27,335
Return to the hell that you came from!
Retreat Satan, retreat!
716
01:11:28,210 --> 01:11:29,541
Retreat!
717
01:11:31,650 --> 01:11:33,015
What's happening to me?
718
01:12:37,490 --> 01:12:38,491
What now?
719
01:12:38,850 --> 01:12:41,933
Do you want a ride to Santiago,
or will you continue the pilgrim's path?
720
01:12:42,150 --> 01:12:44,412
I don't think I want to do either.
721
01:12:45,050 --> 01:12:48,372
What I need is to lead
a peaceful life, you know?
722
01:12:48,690 --> 01:12:51,819
- Well, thank you.
- No, thank you.
723
01:12:52,930 --> 01:12:56,139
Oh... look, these are some things
I found along the way.
724
01:12:56,450 --> 01:12:59,021
But I think you'll put them to better
use than me.
725
01:12:59,490 --> 01:13:00,457
See you in heaven.
726
01:15:08,570 --> 01:15:10,459
No, not Mice!
51891
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.