Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,790 --> 00:00:25,090
I'm sorry you had to wait for so long.
2
00:00:27,261 --> 00:00:28,500
He'll be with you soon.
3
00:00:28,930 --> 00:00:30,301
I wonder why Pastor Seo...
4
00:00:30,601 --> 00:00:32,871
brought this young boy here.
5
00:00:34,000 --> 00:00:36,441
Gosh. Here he comes.
6
00:00:48,991 --> 00:00:51,690
I hear you don't even have a name.
7
00:00:52,720 --> 00:00:54,991
Then I must give you one.
8
00:00:54,991 --> 00:00:55,991
Sir,
9
00:00:56,830 --> 00:00:58,900
I wish to share...
10
00:00:59,461 --> 00:01:01,631
the name you gave me with him.
11
00:01:01,631 --> 00:01:03,500
That's quite the noble idea.
12
00:01:03,500 --> 00:01:06,271
Sang Won and Ki Ho.
13
00:01:07,440 --> 00:01:10,040
Do you know the name of your birth mother?
14
00:01:10,040 --> 00:01:12,510
Yes, Baek Young Mi.
15
00:01:12,510 --> 00:01:15,611
Then your name from this moment on is Sang Ho.
16
00:01:15,950 --> 00:01:17,650
Baek Sang Ho.
17
00:01:17,780 --> 00:01:20,021
Baek Sang Ho.
18
00:01:20,021 --> 00:01:21,321
Bring it here.
19
00:01:27,961 --> 00:01:30,191
Let the words of this gospel...
20
00:01:30,661 --> 00:01:33,430
be like the blood coursing through your veins.
21
00:01:33,661 --> 00:01:35,771
Then the blood within us...
22
00:01:35,900 --> 00:01:38,501
will be the same.
23
00:01:43,840 --> 00:01:45,581
(Gospel of New Life)
24
00:01:46,680 --> 00:01:47,941
(Gospel of New Life)
25
00:01:49,851 --> 00:01:52,521
(Gospel of New Life)
26
00:01:52,521 --> 00:01:54,851
(Episode 12)
27
00:01:54,851 --> 00:01:57,620
(24 hours ago)
28
00:02:36,631 --> 00:02:37,661
(6:42am, November 7)
29
00:02:43,300 --> 00:02:44,971
(Calls)
30
00:02:45,270 --> 00:02:47,401
(Mr. Lee Sun Woo)
31
00:02:49,871 --> 00:02:52,710
Eun Ho woke up.
32
00:02:54,710 --> 00:02:56,110
Can I borrow your cell phone?
33
00:03:00,580 --> 00:03:01,580
Why?
34
00:03:06,121 --> 00:03:07,121
(Stigmata serial...)
35
00:03:08,020 --> 00:03:10,561
- What are you doing? - I'm allowed to know about this.
36
00:03:11,031 --> 00:03:12,601
It has nothing to do with my accident.
37
00:03:12,601 --> 00:03:13,931
What are you talking about?
38
00:03:14,001 --> 00:03:15,631
You told me Ms. Cha is your friend.
39
00:03:15,931 --> 00:03:17,401
So how can you be okay about it?
40
00:03:17,401 --> 00:03:19,001
Did a lot of people write mean comments...
41
00:03:19,200 --> 00:03:21,001
because she hid the fact...
42
00:03:22,471 --> 00:03:24,071
that she was friends with the last victim?
43
00:03:24,071 --> 00:03:25,140
"The last victim"?
44
00:03:27,640 --> 00:03:29,210
So what if people criticize her?
45
00:03:29,911 --> 00:03:31,411
She still caught a murderer.
46
00:03:31,610 --> 00:03:33,651
She asked me something.
47
00:03:34,151 --> 00:03:35,691
She told me I saved someone's life.
48
00:03:36,321 --> 00:03:38,191
Apparently, that person asked me to keep something for him.
49
00:03:38,591 --> 00:03:39,990
I think she's looking for that.
50
00:03:40,260 --> 00:03:44,091
Did I happen to tell you anything?
51
00:03:44,730 --> 00:03:45,830
No.
52
00:03:46,661 --> 00:03:48,161
I'll ask Han Sol.
53
00:03:48,260 --> 00:03:51,001
You were on your way to see him that day.
54
00:03:57,071 --> 00:03:58,510
Is Han Sol there?
55
00:03:59,010 --> 00:04:00,140
Can I talk to him?
56
00:04:00,740 --> 00:04:02,851
(Hyeju Hospital)
57
00:04:04,411 --> 00:04:05,450
A book?
58
00:04:06,651 --> 00:04:09,550
Did Eun Ho tell you the name of that book?
59
00:04:16,561 --> 00:04:19,101
Can you say that again? "Gospel"?
60
00:04:19,230 --> 00:04:20,830
- Who is it? - Han Sol.
61
00:04:20,830 --> 00:04:23,200
Was it just "Gospel"? There's more, right?
62
00:04:23,301 --> 00:04:24,700
Try to remember what it was.
63
00:04:24,700 --> 00:04:26,371
That guy I saved...
64
00:04:27,001 --> 00:04:29,041
I guess what he gave me was a book.
65
00:04:29,770 --> 00:04:30,840
Just a second.
66
00:04:30,970 --> 00:04:33,441
Apparently, it was some kind of a gospel.
67
00:04:33,541 --> 00:04:36,551
- A gospel? - But that's all he can recall.
68
00:04:38,311 --> 00:04:39,381
A gospel.
69
00:04:40,381 --> 00:04:42,421
Ask him if it was "Gospel of New Life".
70
00:04:42,421 --> 00:04:43,950
Han Sol, by any chance,
71
00:04:44,751 --> 00:04:46,960
was it "Gospel of New Life"?
72
00:04:49,890 --> 00:04:51,061
Yes, it was that.
73
00:04:52,501 --> 00:04:55,100
Han Sol, I'll call you back.
74
00:04:56,171 --> 00:04:57,330
What about school?
75
00:04:58,270 --> 00:04:59,770
I was given permission to leave early today.
76
00:04:59,770 --> 00:05:01,501
Then you can stay here a bit longer, right?
77
00:05:01,871 --> 00:05:03,071
I'll see you later.
78
00:05:09,611 --> 00:05:11,751
It's nice to see you guys together.
79
00:05:41,541 --> 00:05:42,710
Yes, Detective Cha.
80
00:05:42,710 --> 00:05:44,881
Do you have "Gospel of New Life"?
81
00:06:05,100 --> 00:06:06,171
Thank you.
82
00:06:07,770 --> 00:06:09,441
I'm starting to get really worried.
83
00:06:11,371 --> 00:06:12,381
Give it to me.
84
00:06:13,510 --> 00:06:14,541
(Gospel of New Life)
85
00:06:15,340 --> 00:06:16,481
Please be careful.
86
00:06:17,051 --> 00:06:18,111
Okay.
87
00:06:27,390 --> 00:06:28,760
(Gospel of New Life)
88
00:06:51,150 --> 00:06:52,350
Hello?
89
00:06:56,090 --> 00:06:58,090
It's Cha Young Jin. Speak up.
90
00:06:58,491 --> 00:06:59,991
I'm Jang Ki Ho.
91
00:07:01,720 --> 00:07:03,631
I heard Eun Ho's awake.
92
00:07:04,131 --> 00:07:05,731
Is he okay?
93
00:07:05,861 --> 00:07:07,160
See for yourself.
94
00:07:07,200 --> 00:07:08,731
I heard you're looking for me.
95
00:07:09,100 --> 00:07:12,301
If I come, will you let me see him?
96
00:07:31,991 --> 00:07:34,121
(Payphone, Munhwa Park)
97
00:07:36,131 --> 00:07:37,791
(Officer Lee Jae Hong)
98
00:07:38,631 --> 00:07:40,830
As of this moment, you must not do anything.
99
00:07:53,410 --> 00:07:55,241
Yes, this is the maintenance office at Munhwa Park.
100
00:07:57,710 --> 00:07:59,481
Mr. Jang Ki Ho.
101
00:07:59,780 --> 00:08:02,251
Ms. Cha Young Jin has found your book.
102
00:08:02,251 --> 00:08:03,991
Please call her as soon as possible.
103
00:08:04,121 --> 00:08:05,621
Mr. Jang Ki Ho.
104
00:08:05,720 --> 00:08:08,260
Ms. Cha Young Jin has found your book.
105
00:08:21,340 --> 00:08:22,611
Where should we meet?
106
00:08:43,561 --> 00:08:44,830
Where's my book?
107
00:08:44,931 --> 00:08:46,230
It's in the car.
108
00:09:20,401 --> 00:09:21,830
(Gospel of New Life)
109
00:09:22,000 --> 00:09:23,970
What happens if this no longer exists?
110
00:09:23,970 --> 00:09:26,571
Then you won't have any answers.
111
00:09:26,641 --> 00:09:28,141
You'll practice your right to remain silent?
112
00:09:28,141 --> 00:09:29,210
No.
113
00:09:29,370 --> 00:09:31,110
Let me say that again.
114
00:09:31,771 --> 00:09:34,181
Even if you figure out the truth,
115
00:09:34,681 --> 00:09:37,210
there won't be anything you'll be able to do.
116
00:09:38,350 --> 00:09:40,580
Now, give me that book.
117
00:09:49,460 --> 00:09:51,791
I hope it's okay for the book to have a few scratches.
118
00:09:56,230 --> 00:09:57,901
Is Eun Ho doing better?
119
00:09:58,000 --> 00:09:59,771
Do you know how Eun Ho got hurt?
120
00:09:59,771 --> 00:10:00,941
Of course.
121
00:10:01,541 --> 00:10:03,941
He fell from Millennium Hotel.
122
00:10:04,240 --> 00:10:05,710
Let me ask you again.
123
00:10:06,141 --> 00:10:08,240
Who was chasing him and why?
124
00:10:08,240 --> 00:10:10,511
Why did he have to jump from somewhere so high?
125
00:10:10,911 --> 00:10:12,980
- Can you guess? - Wait a minute.
126
00:10:13,181 --> 00:10:15,821
Did you just say he jumped?
127
00:10:31,330 --> 00:10:32,700
Bring me the old man.
128
00:10:43,380 --> 00:10:46,681
Gosh, I wonder if Ms. Cha figured anything out.
129
00:10:46,821 --> 00:10:48,921
She would've called if she did, right?
130
00:10:49,590 --> 00:10:50,651
Or maybe not.
131
00:10:51,551 --> 00:10:54,521
She can't do anything if she tells us.
132
00:10:54,990 --> 00:10:56,291
So she might not have called...
133
00:10:56,291 --> 00:10:57,891
My gosh, seriously.
134
00:10:58,130 --> 00:10:59,960
I'm trying to get some sleep.
135
00:10:59,960 --> 00:11:01,630
Can't I even talk to myself?
136
00:11:02,130 --> 00:11:04,230
Do you use honorifics when you talk to yourself?
137
00:11:04,931 --> 00:11:06,600
- Yes. - What did you just say?
138
00:11:06,870 --> 00:11:09,811
Okay, fine. Just talk to me like I'm your friend.
139
00:11:09,870 --> 00:11:11,011
Oh, my gosh!
140
00:11:11,911 --> 00:11:14,681
How could you watch an innocent civilian in this era?
141
00:11:14,681 --> 00:11:16,850
I think there's been a misunderstanding.
142
00:11:16,850 --> 00:11:17,880
That's enough.
143
00:11:17,880 --> 00:11:18,911
Where is Jang Ki Ho?
144
00:11:18,911 --> 00:11:21,350
That's what I want to ask. Where is Ki Ho?
145
00:11:21,350 --> 00:11:23,090
I might as well just report him missing.
146
00:11:23,151 --> 00:11:24,891
Do I need to report it to you guys?
147
00:11:24,891 --> 00:11:27,460
But I'm not related to him in any way.
148
00:11:27,460 --> 00:11:28,960
So I'll let it slide this once.
149
00:11:28,960 --> 00:11:31,590
But if I see you guys again, I'm going to file a complaint.
150
00:11:49,450 --> 00:11:52,110
(Photo frames)
151
00:11:54,151 --> 00:11:58,490
On a cold day
152
00:12:09,801 --> 00:12:11,271
What took you so long?
153
00:12:12,330 --> 00:12:13,700
We waited ages for you.
154
00:12:28,350 --> 00:12:30,450
(Gospel of New Life)
155
00:12:32,990 --> 00:12:34,490
(Gospel of New Life)
156
00:12:40,230 --> 00:12:42,000
- Sun Woo. - Yes?
157
00:12:42,000 --> 00:12:43,801
- Are you going to read that? - Yes.
158
00:12:46,401 --> 00:12:47,470
Sun Kyung.
159
00:12:48,200 --> 00:12:49,671
You read this, didn't you?
160
00:12:49,671 --> 00:12:51,271
- Of course. - How was it?
161
00:12:51,470 --> 00:12:53,511
Did you find it interesting or strange?
162
00:12:53,511 --> 00:12:55,610
Read it for yourself and ask me again.
163
00:12:55,610 --> 00:12:56,610
Yes or no?
164
00:12:56,610 --> 00:12:58,880
No. I can't think of anything.
165
00:12:58,880 --> 00:13:00,551
What is this about?
166
00:13:01,250 --> 00:13:04,691
Though I didn't like it, it was familiar to me.
167
00:13:06,021 --> 00:13:08,191
And yet I think there's so little I know about it.
168
00:13:18,931 --> 00:13:20,000
(Gospel of New Life)
169
00:13:25,411 --> 00:13:27,541
In one way or another,
170
00:13:27,541 --> 00:13:28,911
this book has great value,
171
00:13:28,911 --> 00:13:31,011
and that is what makes it dangerous.
172
00:13:31,511 --> 00:13:34,151
But to those who don't know the secret,
173
00:13:34,651 --> 00:13:36,250
it's just an ordinary book.
174
00:13:36,490 --> 00:13:38,220
That's why you left it with Eun Ho.
175
00:13:38,521 --> 00:13:42,161
Because he was good enough to save you and follow you to hospital.
176
00:13:42,161 --> 00:13:44,431
You expected him to say yes despite the hassle.
177
00:13:47,031 --> 00:13:49,401
I'm putting it into words, but I don't get it.
178
00:13:51,470 --> 00:13:53,200
How could a person do that?
179
00:13:53,740 --> 00:13:56,110
How could you give something so dangerous...
180
00:13:56,110 --> 00:13:57,641
to the kid who saved your life?
181
00:13:57,641 --> 00:13:59,411
That's why I wanted to leave it with him.
182
00:14:00,840 --> 00:14:02,880
Because he saved my life.
183
00:14:03,651 --> 00:14:04,681
Yes.
184
00:14:07,681 --> 00:14:08,681
Over here!
185
00:14:09,021 --> 00:14:11,490
When I returned from death and opened my eyes,
186
00:14:12,051 --> 00:14:15,120
the first thing I saw was his face.
187
00:14:15,661 --> 00:14:17,230
The look in his eyes...
188
00:14:17,431 --> 00:14:20,460
caused a ripple in my soul.
189
00:14:20,801 --> 00:14:23,130
Never in my life did I refuse anything,
190
00:14:24,470 --> 00:14:26,441
or make a choice.
191
00:14:26,441 --> 00:14:30,110
I lived according to the will of those better than me.
192
00:14:30,370 --> 00:14:31,370
But...
193
00:14:33,080 --> 00:14:35,080
For some strange reason,
194
00:14:35,380 --> 00:14:39,450
I felt an affection I can't explain from that kid.
195
00:14:40,250 --> 00:14:43,090
Besides, when I found out his name was Eun Ho,
196
00:14:43,250 --> 00:14:45,421
I was reminded of someone who was named...
197
00:14:46,360 --> 00:14:48,590
using a syllable of my name.
198
00:14:49,120 --> 00:14:50,860
That was when I made up my mind.
199
00:14:51,460 --> 00:14:54,431
The compensation I would gain with that book,
200
00:14:54,431 --> 00:14:56,071
I would share it with that kid.
201
00:14:58,230 --> 00:14:59,541
Long ago,
202
00:14:59,541 --> 00:15:02,141
a nameless child was saved from near death.
203
00:15:02,470 --> 00:15:04,411
The pastor named him with...
204
00:15:05,340 --> 00:15:07,181
a syllable from my name.
205
00:15:07,541 --> 00:15:10,110
Eventually, that child not only took my name,
206
00:15:10,450 --> 00:15:13,821
but he slowly ate away at my rights.
207
00:15:14,380 --> 00:15:15,521
Ki Ho.
208
00:15:18,850 --> 00:15:19,860
Sang Ho.
209
00:15:21,220 --> 00:15:23,490
Is that child Baek Sang Ho?
210
00:15:24,590 --> 00:15:25,590
Yes.
211
00:15:25,691 --> 00:15:26,761
Baek...
212
00:15:27,431 --> 00:15:28,431
Sang...
213
00:15:29,401 --> 00:15:30,431
Ho...
214
00:15:30,870 --> 00:15:33,200
Is the "sang" from Seo Sang Won?
215
00:15:33,200 --> 00:15:34,240
It is.
216
00:15:35,401 --> 00:15:36,970
He took his mother's surname.
217
00:15:38,511 --> 00:15:41,911
Seo Sang Won, Im Hee Jung, Jang Ki Ho, Baek Sang Ho.
218
00:15:42,681 --> 00:15:44,980
You all took your mothers' surnames.
219
00:15:44,980 --> 00:15:47,450
The names the pastor gave us are more important to us.
220
00:15:47,450 --> 00:15:48,980
Surnames mean nothing.
221
00:15:48,980 --> 00:15:50,521
Do you all...
222
00:15:51,120 --> 00:15:52,590
share the same father?
223
00:15:53,860 --> 00:15:58,990
If so, I have a feeling that is Pastor Kwon Jae Chun. Am I wrong?
224
00:16:00,730 --> 00:16:04,600
I'm the only remaining child of Pastor Kwon's.
225
00:16:04,600 --> 00:16:07,740
Baek Sang Ho isn't Kwon Jae Chun's son?
226
00:16:07,740 --> 00:16:09,240
I just told you.
227
00:16:09,710 --> 00:16:11,740
He was found near death.
228
00:16:11,911 --> 00:16:14,441
He had no name or birth certificate.
229
00:16:14,610 --> 00:16:16,811
His mother had locked him in a room...
230
00:16:16,811 --> 00:16:18,610
and disappeared with the key.
231
00:16:19,250 --> 00:16:21,921
If Pastor Seo hadn't saved him,
232
00:16:22,380 --> 00:16:25,921
he'd have died without leaving a trace on this earth.
233
00:16:29,791 --> 00:16:31,261
Do not be afraid.
234
00:16:31,791 --> 00:16:35,761
You are a child that I have chosen.
235
00:16:36,401 --> 00:16:38,931
I myself was chosen.
236
00:16:40,240 --> 00:16:41,870
The chosen...
237
00:16:42,600 --> 00:16:44,571
need not fear.
238
00:16:44,811 --> 00:16:46,281
Whatever we do,
239
00:16:46,880 --> 00:16:49,850
we will meet our savior in the end.
240
00:16:50,411 --> 00:16:51,980
Behind you...
241
00:16:52,181 --> 00:16:56,191
will always be the deity's blessing.
242
00:16:57,921 --> 00:17:00,120
If you're ever in fear,
243
00:17:01,220 --> 00:17:03,230
remember this passage.
244
00:17:08,230 --> 00:17:10,400
God is on my side.
245
00:17:10,630 --> 00:17:13,271
I will not be afraid.
246
00:17:18,370 --> 00:17:20,340
What could men do to me?
247
00:17:33,821 --> 00:17:35,690
I guess you overdosed him.
248
00:17:37,360 --> 00:17:38,830
Is there something to wake him with?
249
00:17:38,830 --> 00:17:40,630
- In the box. - Open it.
250
00:17:45,870 --> 00:17:46,971
See?
251
00:17:48,001 --> 00:17:50,610
Fear works better than any tool.
252
00:17:52,440 --> 00:17:55,211
How long have you known that...
253
00:17:55,211 --> 00:17:57,080
Seo Sang Won was a serial killer?
254
00:17:57,880 --> 00:17:59,880
I told you too much already.
255
00:18:00,451 --> 00:18:02,620
Until I know that book is real,
256
00:18:02,620 --> 00:18:04,120
I won't say another word.
257
00:18:04,120 --> 00:18:05,590
The police suspect...
258
00:18:05,590 --> 00:18:07,721
Seo Sang Won had an accomplice.
259
00:18:08,061 --> 00:18:10,430
You are one of the many possibilities.
260
00:18:10,731 --> 00:18:13,900
Did you not cooperate with Seo Sang Won?
261
00:18:20,001 --> 00:18:22,241
(Gospel of New Life)
262
00:18:44,090 --> 00:18:45,090
(Gospel of New Life)
263
00:19:01,410 --> 00:19:03,080
This isn't my book.
264
00:19:04,551 --> 00:19:06,080
Where is my book?
265
00:19:06,080 --> 00:19:07,420
You could tell right away?
266
00:19:07,420 --> 00:19:09,451
Where is my book?
267
00:19:10,221 --> 00:19:12,190
I don't know yet.
268
00:19:13,461 --> 00:19:15,961
What? You don't know?
269
00:19:16,531 --> 00:19:18,630
Eun Ho must've told you everything.
270
00:19:18,890 --> 00:19:22,130
That must be how you thought of bringing me a fake copy.
271
00:19:22,761 --> 00:19:25,201
I don't know what you'll do with me,
272
00:19:26,370 --> 00:19:29,340
but I will never help you.
273
00:19:33,541 --> 00:19:37,150
Eun Ho lost the memory for the past month.
274
00:19:39,251 --> 00:19:40,920
He doesn't remember the pleasure...
275
00:19:40,920 --> 00:19:43,690
of saving you or the fear of Baek Sang Ho chasing him.
276
00:19:43,890 --> 00:19:46,090
Naturally, he doesn't remember getting your book.
277
00:19:48,821 --> 00:19:50,291
You said that without the book,
278
00:19:50,630 --> 00:19:53,201
I can't do anything even if the truth is revealed.
279
00:19:53,201 --> 00:19:54,600
What did you mean by that?
280
00:19:54,600 --> 00:19:58,571
Without proof, the truth has no power.
281
00:19:58,771 --> 00:20:02,140
You mean the book has proof with which to arrest Baek Sang Ho?
282
00:20:02,140 --> 00:20:03,241
No.
283
00:20:03,541 --> 00:20:07,080
The book only tells you where the proof is hidden.
284
00:20:10,410 --> 00:20:11,850
Even if you find the book...
285
00:20:12,211 --> 00:20:14,051
and use all your manpower...
286
00:20:14,051 --> 00:20:16,590
to reveal the secret, it's of no use.
287
00:20:17,251 --> 00:20:20,291
Even if you have the answer, the only one who knows...
288
00:20:21,221 --> 00:20:22,721
what it means is me.
289
00:20:22,890 --> 00:20:25,590
Are we against the same person?
290
00:20:27,930 --> 00:20:30,701
I'll find the real book and return it to you.
291
00:20:47,880 --> 00:20:48,981
You said...
292
00:20:50,120 --> 00:20:52,551
you'd find out what Jang Ki Ho gave the kid.
293
00:20:53,890 --> 00:20:55,061
Did you find out?
294
00:20:57,860 --> 00:20:59,860
I found out myself!
295
00:21:02,701 --> 00:21:03,870
Darn it.
296
00:21:07,041 --> 00:21:09,241
In the meantime, Ki Ho disappeared.
297
00:21:10,340 --> 00:21:12,471
Do you know what that means for you?
298
00:21:14,840 --> 00:21:16,110
My gosh.
299
00:21:16,110 --> 00:21:19,211
Now you're pretending to be hard of hearing?
300
00:21:21,951 --> 00:21:25,721
It means our deal is off, okay?
301
00:21:26,491 --> 00:21:28,821
I only told you about what would happen if things worked out.
302
00:21:28,821 --> 00:21:31,090
I never talked about the downside.
303
00:21:31,090 --> 00:21:32,090
Okay.
304
00:21:32,830 --> 00:21:34,231
I'm sorry about that.
305
00:21:35,201 --> 00:21:36,430
If I'd told you,
306
00:21:37,801 --> 00:21:40,701
you'd have done your job or tried to run away.
307
00:21:44,140 --> 00:21:46,880
Your life, old man,
308
00:21:49,580 --> 00:21:50,650
ends here.
309
00:21:55,321 --> 00:21:56,751
What are you saying?
310
00:21:58,850 --> 00:21:59,890
Sang Ho!
311
00:22:01,360 --> 00:22:02,390
Let's hear him out.
312
00:22:02,721 --> 00:22:04,390
He might know where Ki Ho is.
313
00:22:06,291 --> 00:22:08,561
Do it quick. Get to it.
314
00:22:12,930 --> 00:22:15,340
Detectives are watching me!
315
00:22:15,471 --> 00:22:17,910
If something happens to me, they'll suspect you!
316
00:22:20,380 --> 00:22:22,981
You should've said so sooner.
317
00:22:23,680 --> 00:22:24,680
My gosh.
318
00:22:25,711 --> 00:22:26,880
Is that so?
319
00:22:26,880 --> 00:22:28,650
Yes, it's true.
320
00:22:29,120 --> 00:22:31,721
I'll find Ki Ho and bring him to you.
321
00:22:31,721 --> 00:22:32,751
Hee Dong!
322
00:22:36,360 --> 00:22:37,830
I'll bury you well.
323
00:23:32,281 --> 00:23:33,481
What's this?
324
00:23:42,690 --> 00:23:44,360
This is the only phone you'll use.
325
00:24:36,311 --> 00:24:38,711
I think Cha Young Jin has Jang Ki Ho.
326
00:24:40,051 --> 00:24:42,051
Then they must be off to retrieve the evidence.
327
00:24:45,120 --> 00:24:46,860
- Mr. Baek. - Yes?
328
00:24:46,860 --> 00:24:48,660
You should hurry out of the country.
329
00:24:54,100 --> 00:24:55,461
Do all copies...
330
00:24:55,461 --> 00:24:57,830
of Gospel of New Life contain the map?
331
00:24:58,170 --> 00:24:59,201
I doubt it.
332
00:24:59,301 --> 00:25:00,771
Why do you think he came out of hiding...
333
00:25:00,771 --> 00:25:02,340
just to meet Eun Ho?
334
00:25:02,971 --> 00:25:05,110
Because only the copy he gave to Eun Ho...
335
00:25:05,110 --> 00:25:06,610
contains the map.
336
00:25:06,840 --> 00:25:08,840
However, Eun Ho still has amnesia.
337
00:25:09,640 --> 00:25:12,150
That means Cha Young Jin hasn't found the book yet.
338
00:25:12,180 --> 00:25:15,821
I still have an opportunity to make a choice.
339
00:25:16,321 --> 00:25:18,991
Jang Ki Ho can't do anything without the book either.
340
00:25:19,221 --> 00:25:22,561
All I have to do is play the game my own way.
341
00:25:22,561 --> 00:25:24,061
There's no choice.
342
00:25:24,061 --> 00:25:25,491
Going into hiding is your best option!
343
00:25:25,491 --> 00:25:28,561
No, the choice must always be mine!
344
00:25:36,501 --> 00:25:37,541
Sorry.
345
00:25:38,071 --> 00:25:41,880
My body reacted before I could think.
346
00:25:50,350 --> 00:25:51,521
Will you be slapping me with the water?
347
00:26:04,370 --> 00:26:05,400
Clean it up.
348
00:26:06,701 --> 00:26:09,440
- Is that all? - This wouldn't even make a dent.
349
00:26:10,771 --> 00:26:12,840
Stop me like that again though...
350
00:26:14,880 --> 00:26:16,541
and I'll smash those on you.
351
00:26:21,350 --> 00:26:23,451
- Du Seok. - Yes?
352
00:26:23,451 --> 00:26:24,620
Call Tae Hyung in.
353
00:26:25,051 --> 00:26:26,090
Got it.
354
00:26:44,910 --> 00:26:45,971
Thank you.
355
00:26:46,940 --> 00:26:48,311
How has it been working at the foundation?
356
00:26:49,440 --> 00:26:50,650
Good, I guess.
357
00:26:50,680 --> 00:26:52,781
It seems like you're not satisfied there.
358
00:26:52,781 --> 00:26:55,751
I'm still an intern, so I've only been doing...
359
00:26:55,951 --> 00:26:57,190
the tasks that were given.
360
00:26:57,221 --> 00:26:58,251
What do you want to do then?
361
00:26:58,251 --> 00:26:59,890
I wish to help kids...
362
00:27:00,160 --> 00:27:02,090
who have nothing going for themselves...
363
00:27:02,090 --> 00:27:03,630
succeed in life.
364
00:27:04,461 --> 00:27:07,660
Try to do a good job then. I'm expecting a lot from you.
365
00:27:10,771 --> 00:27:12,471
That reminds me. You haven't been able...
366
00:27:12,471 --> 00:27:14,100
to see Eun Ho since he woke up, right?
367
00:27:14,100 --> 00:27:16,471
No, and I've been wanting to hear his voice.
368
00:27:16,541 --> 00:27:18,610
I think they're tying Mr. Ko's accident...
369
00:27:18,610 --> 00:27:20,410
with Eun Ho's incident.
370
00:27:20,410 --> 00:27:21,680
Yes, I heard it from Mr. Ko.
371
00:27:21,680 --> 00:27:25,511
Well, now it's even hard for me to check on Eun Ho too.
372
00:27:25,880 --> 00:27:27,821
I'm dying to see how he is though.
373
00:27:28,051 --> 00:27:30,120
Not just about what the doctors can tell me.
374
00:27:30,551 --> 00:27:32,850
I want to know how he's feeling...
375
00:27:33,791 --> 00:27:35,721
and ask if he really doesn't remember me.
376
00:27:35,721 --> 00:27:36,830
Should I go instead?
377
00:27:37,090 --> 00:27:38,731
They wouldn't let you in either.
378
00:27:38,731 --> 00:27:40,061
I'll take Dong Myung with me.
379
00:27:43,731 --> 00:27:45,731
Well, would you?
380
00:27:45,731 --> 00:27:47,840
I'm sure that Eun Ho would like to see you...
381
00:27:48,340 --> 00:27:49,940
once he remembers.
382
00:27:52,110 --> 00:27:54,511
But I hope that he doesn't remember.
383
00:27:58,711 --> 00:28:00,751
If he regains his memory of that day,
384
00:28:01,451 --> 00:28:03,251
he'll never be able to forget it again.
385
00:28:03,650 --> 00:28:05,390
So what if he doesn't remember me?
386
00:28:06,321 --> 00:28:07,821
We can always start over.
387
00:28:16,160 --> 00:28:18,701
- That was exhausting, right? - Only a little.
388
00:28:19,471 --> 00:28:21,071
Then I guess you didn't do your best.
389
00:28:21,741 --> 00:28:24,241
You need to work to the point where you exhaust yourself...
390
00:28:24,241 --> 00:28:25,640
for a faster recovery.
391
00:28:26,071 --> 00:28:27,140
Got it.
392
00:28:29,910 --> 00:28:32,180
I haven't seen Tae Hyung around though.
393
00:28:33,211 --> 00:28:36,051
I guess you don't know. He was your caregiver.
394
00:28:36,551 --> 00:28:38,751
- Really? - He adored you like a brother...
395
00:28:38,991 --> 00:28:40,190
and kept talking to you.
396
00:28:41,021 --> 00:28:43,061
He even read that entire book to you.
397
00:28:43,461 --> 00:28:44,761
("The Life Before Us")
398
00:28:49,301 --> 00:28:50,630
(Student Records Ko Eun Ho)
399
00:28:50,630 --> 00:28:51,930
(Father: Ko Jae Geun, deceased, Mother: Jung So Yeon)
400
00:28:55,400 --> 00:28:59,041
Min Sung's parents would like the chance...
401
00:28:59,041 --> 00:29:01,180
to pass along their sincere apologies.
402
00:29:03,850 --> 00:29:06,011
What a proud moment.
403
00:29:06,451 --> 00:29:08,481
Eun Ho grew up without a father...
404
00:29:09,850 --> 00:29:11,791
and has a ghost for a mother.
405
00:29:13,120 --> 00:29:16,620
But he grew up to be a young man who is...
406
00:29:16,620 --> 00:29:18,731
as decent and honorable as any rich kid.
407
00:29:19,360 --> 00:29:21,801
Maybe it's a good thing that he never...
408
00:29:21,801 --> 00:29:24,231
had any parents to look up to.
409
00:29:30,410 --> 00:29:32,741
(Shinsung Foundation)
410
00:29:45,821 --> 00:29:47,521
How was physical therapy today?
411
00:29:48,961 --> 00:29:50,660
I'd rather you didn't read this.
412
00:29:51,561 --> 00:29:52,660
Have you read it before?
413
00:29:52,660 --> 00:29:55,801
Not all of it, but it doesn't seem like a book for you.
414
00:30:00,870 --> 00:30:03,541
I hear you asked your teacher about your sunlight allergy.
415
00:30:06,311 --> 00:30:07,910
You also asked me too.
416
00:30:08,380 --> 00:30:09,541
Why?
417
00:30:10,110 --> 00:30:11,481
He said it was hereditary,
418
00:30:12,180 --> 00:30:13,781
but I never got it from you.
419
00:30:14,951 --> 00:30:16,180
I was wondering if it came from Dad.
420
00:30:17,090 --> 00:30:18,721
He didn't have it either.
421
00:30:23,120 --> 00:30:26,531
Just say what it is you want to say.
422
00:30:29,160 --> 00:30:30,870
And stop keeping everything bottled up.
423
00:30:30,900 --> 00:30:33,100
If I had always said what was on my mind,
424
00:30:33,670 --> 00:30:35,440
our relationship would've been ruined.
425
00:30:37,340 --> 00:30:39,011
I figured out that your blood type...
426
00:30:39,011 --> 00:30:40,241
couldn't give birth to me.
427
00:30:40,241 --> 00:30:41,281
When?
428
00:30:41,840 --> 00:30:42,910
I was 12.
429
00:30:42,910 --> 00:30:44,711
And for all these years,
430
00:30:45,251 --> 00:30:47,251
you've dealt with that secret yourself?
431
00:30:47,420 --> 00:30:50,620
How could you even think about keeping it to yourself?
432
00:30:50,620 --> 00:30:53,120
- You should've told me. - I didn't think it mattered.
433
00:30:54,561 --> 00:30:56,561
I didn't mind it being just you and me.
434
00:31:02,531 --> 00:31:04,930
And there's that cool friend of yours upstairs, right?
435
00:31:07,741 --> 00:31:09,840
I was scared when you got injured.
436
00:31:10,140 --> 00:31:12,610
So I let my ego go and cried my eyes out.
437
00:31:12,610 --> 00:31:14,880
"What do I do? What do I do now?"
438
00:31:16,011 --> 00:31:17,850
But then, I came to my senses...
439
00:31:18,211 --> 00:31:20,281
and I realized that I was only worried...
440
00:31:21,981 --> 00:31:25,251
about losing you when you were fighting for your life.
441
00:31:25,620 --> 00:31:27,190
Sometimes...
442
00:31:28,360 --> 00:31:31,330
Actually, I often don't understand you.
443
00:31:32,430 --> 00:31:34,201
Sometimes, you saddened me...
444
00:31:38,301 --> 00:31:40,231
and left me in despair,
445
00:31:43,001 --> 00:31:45,211
but I still love you, you know.
446
00:31:52,880 --> 00:31:54,221
I...
447
00:31:55,451 --> 00:31:58,991
was frustrated because I never knew what you were thinking.
448
00:31:59,291 --> 00:32:02,120
And I always believed you thought so little of me...
449
00:32:03,830 --> 00:32:06,531
and that you'd abandon me someday.
450
00:32:08,501 --> 00:32:10,301
As a boy, I was always scared...
451
00:32:11,900 --> 00:32:13,531
that you'd abandon me someday,
452
00:32:15,041 --> 00:32:17,170
so how could I ever leave you?
453
00:32:19,410 --> 00:32:20,910
That never once crossed my mind.
454
00:32:24,211 --> 00:32:26,011
Didn't you say you need to go to the salon?
455
00:32:27,281 --> 00:32:28,821
But your face is a mess right now.
456
00:33:01,521 --> 00:33:02,721
Do I look okay?
29691
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.