All language subtitles for Nobody.Knows.E23.x265.720p-WEB-DL.srt-eng(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,790 --> 00:00:25,090 I'm sorry you had to wait for so long. 2 00:00:27,261 --> 00:00:28,500 He'll be with you soon. 3 00:00:28,930 --> 00:00:30,301 I wonder why Pastor Seo... 4 00:00:30,601 --> 00:00:32,871 brought this young boy here. 5 00:00:34,000 --> 00:00:36,441 Gosh. Here he comes. 6 00:00:48,991 --> 00:00:51,690 I hear you don't even have a name. 7 00:00:52,720 --> 00:00:54,991 Then I must give you one. 8 00:00:54,991 --> 00:00:55,991 Sir, 9 00:00:56,830 --> 00:00:58,900 I wish to share... 10 00:00:59,461 --> 00:01:01,631 the name you gave me with him. 11 00:01:01,631 --> 00:01:03,500 That's quite the noble idea. 12 00:01:03,500 --> 00:01:06,271 Sang Won and Ki Ho. 13 00:01:07,440 --> 00:01:10,040 Do you know the name of your birth mother? 14 00:01:10,040 --> 00:01:12,510 Yes, Baek Young Mi. 15 00:01:12,510 --> 00:01:15,611 Then your name from this moment on is Sang Ho. 16 00:01:15,950 --> 00:01:17,650 Baek Sang Ho. 17 00:01:17,780 --> 00:01:20,021 Baek Sang Ho. 18 00:01:20,021 --> 00:01:21,321 Bring it here. 19 00:01:27,961 --> 00:01:30,191 Let the words of this gospel... 20 00:01:30,661 --> 00:01:33,430 be like the blood coursing through your veins. 21 00:01:33,661 --> 00:01:35,771 Then the blood within us... 22 00:01:35,900 --> 00:01:38,501 will be the same. 23 00:01:43,840 --> 00:01:45,581 (Gospel of New Life) 24 00:01:46,680 --> 00:01:47,941 (Gospel of New Life) 25 00:01:49,851 --> 00:01:52,521 (Gospel of New Life) 26 00:01:52,521 --> 00:01:54,851 (Episode 12) 27 00:01:54,851 --> 00:01:57,620 (24 hours ago) 28 00:02:36,631 --> 00:02:37,661 (6:42am, November 7) 29 00:02:43,300 --> 00:02:44,971 (Calls) 30 00:02:45,270 --> 00:02:47,401 (Mr. Lee Sun Woo) 31 00:02:49,871 --> 00:02:52,710 Eun Ho woke up. 32 00:02:54,710 --> 00:02:56,110 Can I borrow your cell phone? 33 00:03:00,580 --> 00:03:01,580 Why? 34 00:03:06,121 --> 00:03:07,121 (Stigmata serial...) 35 00:03:08,020 --> 00:03:10,561 - What are you doing? - I'm allowed to know about this. 36 00:03:11,031 --> 00:03:12,601 It has nothing to do with my accident. 37 00:03:12,601 --> 00:03:13,931 What are you talking about? 38 00:03:14,001 --> 00:03:15,631 You told me Ms. Cha is your friend. 39 00:03:15,931 --> 00:03:17,401 So how can you be okay about it? 40 00:03:17,401 --> 00:03:19,001 Did a lot of people write mean comments... 41 00:03:19,200 --> 00:03:21,001 because she hid the fact... 42 00:03:22,471 --> 00:03:24,071 that she was friends with the last victim? 43 00:03:24,071 --> 00:03:25,140 "The last victim"? 44 00:03:27,640 --> 00:03:29,210 So what if people criticize her? 45 00:03:29,911 --> 00:03:31,411 She still caught a murderer. 46 00:03:31,610 --> 00:03:33,651 She asked me something. 47 00:03:34,151 --> 00:03:35,691 She told me I saved someone's life. 48 00:03:36,321 --> 00:03:38,191 Apparently, that person asked me to keep something for him. 49 00:03:38,591 --> 00:03:39,990 I think she's looking for that. 50 00:03:40,260 --> 00:03:44,091 Did I happen to tell you anything? 51 00:03:44,730 --> 00:03:45,830 No. 52 00:03:46,661 --> 00:03:48,161 I'll ask Han Sol. 53 00:03:48,260 --> 00:03:51,001 You were on your way to see him that day. 54 00:03:57,071 --> 00:03:58,510 Is Han Sol there? 55 00:03:59,010 --> 00:04:00,140 Can I talk to him? 56 00:04:00,740 --> 00:04:02,851 (Hyeju Hospital) 57 00:04:04,411 --> 00:04:05,450 A book? 58 00:04:06,651 --> 00:04:09,550 Did Eun Ho tell you the name of that book? 59 00:04:16,561 --> 00:04:19,101 Can you say that again? "Gospel"? 60 00:04:19,230 --> 00:04:20,830 - Who is it? - Han Sol. 61 00:04:20,830 --> 00:04:23,200 Was it just "Gospel"? There's more, right? 62 00:04:23,301 --> 00:04:24,700 Try to remember what it was. 63 00:04:24,700 --> 00:04:26,371 That guy I saved... 64 00:04:27,001 --> 00:04:29,041 I guess what he gave me was a book. 65 00:04:29,770 --> 00:04:30,840 Just a second. 66 00:04:30,970 --> 00:04:33,441 Apparently, it was some kind of a gospel. 67 00:04:33,541 --> 00:04:36,551 - A gospel? - But that's all he can recall. 68 00:04:38,311 --> 00:04:39,381 A gospel. 69 00:04:40,381 --> 00:04:42,421 Ask him if it was "Gospel of New Life". 70 00:04:42,421 --> 00:04:43,950 Han Sol, by any chance, 71 00:04:44,751 --> 00:04:46,960 was it "Gospel of New Life"? 72 00:04:49,890 --> 00:04:51,061 Yes, it was that. 73 00:04:52,501 --> 00:04:55,100 Han Sol, I'll call you back. 74 00:04:56,171 --> 00:04:57,330 What about school? 75 00:04:58,270 --> 00:04:59,770 I was given permission to leave early today. 76 00:04:59,770 --> 00:05:01,501 Then you can stay here a bit longer, right? 77 00:05:01,871 --> 00:05:03,071 I'll see you later. 78 00:05:09,611 --> 00:05:11,751 It's nice to see you guys together. 79 00:05:41,541 --> 00:05:42,710 Yes, Detective Cha. 80 00:05:42,710 --> 00:05:44,881 Do you have "Gospel of New Life"? 81 00:06:05,100 --> 00:06:06,171 Thank you. 82 00:06:07,770 --> 00:06:09,441 I'm starting to get really worried. 83 00:06:11,371 --> 00:06:12,381 Give it to me. 84 00:06:13,510 --> 00:06:14,541 (Gospel of New Life) 85 00:06:15,340 --> 00:06:16,481 Please be careful. 86 00:06:17,051 --> 00:06:18,111 Okay. 87 00:06:27,390 --> 00:06:28,760 (Gospel of New Life) 88 00:06:51,150 --> 00:06:52,350 Hello? 89 00:06:56,090 --> 00:06:58,090 It's Cha Young Jin. Speak up. 90 00:06:58,491 --> 00:06:59,991 I'm Jang Ki Ho. 91 00:07:01,720 --> 00:07:03,631 I heard Eun Ho's awake. 92 00:07:04,131 --> 00:07:05,731 Is he okay? 93 00:07:05,861 --> 00:07:07,160 See for yourself. 94 00:07:07,200 --> 00:07:08,731 I heard you're looking for me. 95 00:07:09,100 --> 00:07:12,301 If I come, will you let me see him? 96 00:07:31,991 --> 00:07:34,121 (Payphone, Munhwa Park) 97 00:07:36,131 --> 00:07:37,791 (Officer Lee Jae Hong) 98 00:07:38,631 --> 00:07:40,830 As of this moment, you must not do anything. 99 00:07:53,410 --> 00:07:55,241 Yes, this is the maintenance office at Munhwa Park. 100 00:07:57,710 --> 00:07:59,481 Mr. Jang Ki Ho. 101 00:07:59,780 --> 00:08:02,251 Ms. Cha Young Jin has found your book. 102 00:08:02,251 --> 00:08:03,991 Please call her as soon as possible. 103 00:08:04,121 --> 00:08:05,621 Mr. Jang Ki Ho. 104 00:08:05,720 --> 00:08:08,260 Ms. Cha Young Jin has found your book. 105 00:08:21,340 --> 00:08:22,611 Where should we meet? 106 00:08:43,561 --> 00:08:44,830 Where's my book? 107 00:08:44,931 --> 00:08:46,230 It's in the car. 108 00:09:20,401 --> 00:09:21,830 (Gospel of New Life) 109 00:09:22,000 --> 00:09:23,970 What happens if this no longer exists? 110 00:09:23,970 --> 00:09:26,571 Then you won't have any answers. 111 00:09:26,641 --> 00:09:28,141 You'll practice your right to remain silent? 112 00:09:28,141 --> 00:09:29,210 No. 113 00:09:29,370 --> 00:09:31,110 Let me say that again. 114 00:09:31,771 --> 00:09:34,181 Even if you figure out the truth, 115 00:09:34,681 --> 00:09:37,210 there won't be anything you'll be able to do. 116 00:09:38,350 --> 00:09:40,580 Now, give me that book. 117 00:09:49,460 --> 00:09:51,791 I hope it's okay for the book to have a few scratches. 118 00:09:56,230 --> 00:09:57,901 Is Eun Ho doing better? 119 00:09:58,000 --> 00:09:59,771 Do you know how Eun Ho got hurt? 120 00:09:59,771 --> 00:10:00,941 Of course. 121 00:10:01,541 --> 00:10:03,941 He fell from Millennium Hotel. 122 00:10:04,240 --> 00:10:05,710 Let me ask you again. 123 00:10:06,141 --> 00:10:08,240 Who was chasing him and why? 124 00:10:08,240 --> 00:10:10,511 Why did he have to jump from somewhere so high? 125 00:10:10,911 --> 00:10:12,980 - Can you guess? - Wait a minute. 126 00:10:13,181 --> 00:10:15,821 Did you just say he jumped? 127 00:10:31,330 --> 00:10:32,700 Bring me the old man. 128 00:10:43,380 --> 00:10:46,681 Gosh, I wonder if Ms. Cha figured anything out. 129 00:10:46,821 --> 00:10:48,921 She would've called if she did, right? 130 00:10:49,590 --> 00:10:50,651 Or maybe not. 131 00:10:51,551 --> 00:10:54,521 She can't do anything if she tells us. 132 00:10:54,990 --> 00:10:56,291 So she might not have called... 133 00:10:56,291 --> 00:10:57,891 My gosh, seriously. 134 00:10:58,130 --> 00:10:59,960 I'm trying to get some sleep. 135 00:10:59,960 --> 00:11:01,630 Can't I even talk to myself? 136 00:11:02,130 --> 00:11:04,230 Do you use honorifics when you talk to yourself? 137 00:11:04,931 --> 00:11:06,600 - Yes. - What did you just say? 138 00:11:06,870 --> 00:11:09,811 Okay, fine. Just talk to me like I'm your friend. 139 00:11:09,870 --> 00:11:11,011 Oh, my gosh! 140 00:11:11,911 --> 00:11:14,681 How could you watch an innocent civilian in this era? 141 00:11:14,681 --> 00:11:16,850 I think there's been a misunderstanding. 142 00:11:16,850 --> 00:11:17,880 That's enough. 143 00:11:17,880 --> 00:11:18,911 Where is Jang Ki Ho? 144 00:11:18,911 --> 00:11:21,350 That's what I want to ask. Where is Ki Ho? 145 00:11:21,350 --> 00:11:23,090 I might as well just report him missing. 146 00:11:23,151 --> 00:11:24,891 Do I need to report it to you guys? 147 00:11:24,891 --> 00:11:27,460 But I'm not related to him in any way. 148 00:11:27,460 --> 00:11:28,960 So I'll let it slide this once. 149 00:11:28,960 --> 00:11:31,590 But if I see you guys again, I'm going to file a complaint. 150 00:11:49,450 --> 00:11:52,110 (Photo frames) 151 00:11:54,151 --> 00:11:58,490 On a cold day 152 00:12:09,801 --> 00:12:11,271 What took you so long? 153 00:12:12,330 --> 00:12:13,700 We waited ages for you. 154 00:12:28,350 --> 00:12:30,450 (Gospel of New Life) 155 00:12:32,990 --> 00:12:34,490 (Gospel of New Life) 156 00:12:40,230 --> 00:12:42,000 - Sun Woo. - Yes? 157 00:12:42,000 --> 00:12:43,801 - Are you going to read that? - Yes. 158 00:12:46,401 --> 00:12:47,470 Sun Kyung. 159 00:12:48,200 --> 00:12:49,671 You read this, didn't you? 160 00:12:49,671 --> 00:12:51,271 - Of course. - How was it? 161 00:12:51,470 --> 00:12:53,511 Did you find it interesting or strange? 162 00:12:53,511 --> 00:12:55,610 Read it for yourself and ask me again. 163 00:12:55,610 --> 00:12:56,610 Yes or no? 164 00:12:56,610 --> 00:12:58,880 No. I can't think of anything. 165 00:12:58,880 --> 00:13:00,551 What is this about? 166 00:13:01,250 --> 00:13:04,691 Though I didn't like it, it was familiar to me. 167 00:13:06,021 --> 00:13:08,191 And yet I think there's so little I know about it. 168 00:13:18,931 --> 00:13:20,000 (Gospel of New Life) 169 00:13:25,411 --> 00:13:27,541 In one way or another, 170 00:13:27,541 --> 00:13:28,911 this book has great value, 171 00:13:28,911 --> 00:13:31,011 and that is what makes it dangerous. 172 00:13:31,511 --> 00:13:34,151 But to those who don't know the secret, 173 00:13:34,651 --> 00:13:36,250 it's just an ordinary book. 174 00:13:36,490 --> 00:13:38,220 That's why you left it with Eun Ho. 175 00:13:38,521 --> 00:13:42,161 Because he was good enough to save you and follow you to hospital. 176 00:13:42,161 --> 00:13:44,431 You expected him to say yes despite the hassle. 177 00:13:47,031 --> 00:13:49,401 I'm putting it into words, but I don't get it. 178 00:13:51,470 --> 00:13:53,200 How could a person do that? 179 00:13:53,740 --> 00:13:56,110 How could you give something so dangerous... 180 00:13:56,110 --> 00:13:57,641 to the kid who saved your life? 181 00:13:57,641 --> 00:13:59,411 That's why I wanted to leave it with him. 182 00:14:00,840 --> 00:14:02,880 Because he saved my life. 183 00:14:03,651 --> 00:14:04,681 Yes. 184 00:14:07,681 --> 00:14:08,681 Over here! 185 00:14:09,021 --> 00:14:11,490 When I returned from death and opened my eyes, 186 00:14:12,051 --> 00:14:15,120 the first thing I saw was his face. 187 00:14:15,661 --> 00:14:17,230 The look in his eyes... 188 00:14:17,431 --> 00:14:20,460 caused a ripple in my soul. 189 00:14:20,801 --> 00:14:23,130 Never in my life did I refuse anything, 190 00:14:24,470 --> 00:14:26,441 or make a choice. 191 00:14:26,441 --> 00:14:30,110 I lived according to the will of those better than me. 192 00:14:30,370 --> 00:14:31,370 But... 193 00:14:33,080 --> 00:14:35,080 For some strange reason, 194 00:14:35,380 --> 00:14:39,450 I felt an affection I can't explain from that kid. 195 00:14:40,250 --> 00:14:43,090 Besides, when I found out his name was Eun Ho, 196 00:14:43,250 --> 00:14:45,421 I was reminded of someone who was named... 197 00:14:46,360 --> 00:14:48,590 using a syllable of my name. 198 00:14:49,120 --> 00:14:50,860 That was when I made up my mind. 199 00:14:51,460 --> 00:14:54,431 The compensation I would gain with that book, 200 00:14:54,431 --> 00:14:56,071 I would share it with that kid. 201 00:14:58,230 --> 00:14:59,541 Long ago, 202 00:14:59,541 --> 00:15:02,141 a nameless child was saved from near death. 203 00:15:02,470 --> 00:15:04,411 The pastor named him with... 204 00:15:05,340 --> 00:15:07,181 a syllable from my name. 205 00:15:07,541 --> 00:15:10,110 Eventually, that child not only took my name, 206 00:15:10,450 --> 00:15:13,821 but he slowly ate away at my rights. 207 00:15:14,380 --> 00:15:15,521 Ki Ho. 208 00:15:18,850 --> 00:15:19,860 Sang Ho. 209 00:15:21,220 --> 00:15:23,490 Is that child Baek Sang Ho? 210 00:15:24,590 --> 00:15:25,590 Yes. 211 00:15:25,691 --> 00:15:26,761 Baek... 212 00:15:27,431 --> 00:15:28,431 Sang... 213 00:15:29,401 --> 00:15:30,431 Ho... 214 00:15:30,870 --> 00:15:33,200 Is the "sang" from Seo Sang Won? 215 00:15:33,200 --> 00:15:34,240 It is. 216 00:15:35,401 --> 00:15:36,970 He took his mother's surname. 217 00:15:38,511 --> 00:15:41,911 Seo Sang Won, Im Hee Jung, Jang Ki Ho, Baek Sang Ho. 218 00:15:42,681 --> 00:15:44,980 You all took your mothers' surnames. 219 00:15:44,980 --> 00:15:47,450 The names the pastor gave us are more important to us. 220 00:15:47,450 --> 00:15:48,980 Surnames mean nothing. 221 00:15:48,980 --> 00:15:50,521 Do you all... 222 00:15:51,120 --> 00:15:52,590 share the same father? 223 00:15:53,860 --> 00:15:58,990 If so, I have a feeling that is Pastor Kwon Jae Chun. Am I wrong? 224 00:16:00,730 --> 00:16:04,600 I'm the only remaining child of Pastor Kwon's. 225 00:16:04,600 --> 00:16:07,740 Baek Sang Ho isn't Kwon Jae Chun's son? 226 00:16:07,740 --> 00:16:09,240 I just told you. 227 00:16:09,710 --> 00:16:11,740 He was found near death. 228 00:16:11,911 --> 00:16:14,441 He had no name or birth certificate. 229 00:16:14,610 --> 00:16:16,811 His mother had locked him in a room... 230 00:16:16,811 --> 00:16:18,610 and disappeared with the key. 231 00:16:19,250 --> 00:16:21,921 If Pastor Seo hadn't saved him, 232 00:16:22,380 --> 00:16:25,921 he'd have died without leaving a trace on this earth. 233 00:16:29,791 --> 00:16:31,261 Do not be afraid. 234 00:16:31,791 --> 00:16:35,761 You are a child that I have chosen. 235 00:16:36,401 --> 00:16:38,931 I myself was chosen. 236 00:16:40,240 --> 00:16:41,870 The chosen... 237 00:16:42,600 --> 00:16:44,571 need not fear. 238 00:16:44,811 --> 00:16:46,281 Whatever we do, 239 00:16:46,880 --> 00:16:49,850 we will meet our savior in the end. 240 00:16:50,411 --> 00:16:51,980 Behind you... 241 00:16:52,181 --> 00:16:56,191 will always be the deity's blessing. 242 00:16:57,921 --> 00:17:00,120 If you're ever in fear, 243 00:17:01,220 --> 00:17:03,230 remember this passage. 244 00:17:08,230 --> 00:17:10,400 God is on my side. 245 00:17:10,630 --> 00:17:13,271 I will not be afraid. 246 00:17:18,370 --> 00:17:20,340 What could men do to me? 247 00:17:33,821 --> 00:17:35,690 I guess you overdosed him. 248 00:17:37,360 --> 00:17:38,830 Is there something to wake him with? 249 00:17:38,830 --> 00:17:40,630 - In the box. - Open it. 250 00:17:45,870 --> 00:17:46,971 See? 251 00:17:48,001 --> 00:17:50,610 Fear works better than any tool. 252 00:17:52,440 --> 00:17:55,211 How long have you known that... 253 00:17:55,211 --> 00:17:57,080 Seo Sang Won was a serial killer? 254 00:17:57,880 --> 00:17:59,880 I told you too much already. 255 00:18:00,451 --> 00:18:02,620 Until I know that book is real, 256 00:18:02,620 --> 00:18:04,120 I won't say another word. 257 00:18:04,120 --> 00:18:05,590 The police suspect... 258 00:18:05,590 --> 00:18:07,721 Seo Sang Won had an accomplice. 259 00:18:08,061 --> 00:18:10,430 You are one of the many possibilities. 260 00:18:10,731 --> 00:18:13,900 Did you not cooperate with Seo Sang Won? 261 00:18:20,001 --> 00:18:22,241 (Gospel of New Life) 262 00:18:44,090 --> 00:18:45,090 (Gospel of New Life) 263 00:19:01,410 --> 00:19:03,080 This isn't my book. 264 00:19:04,551 --> 00:19:06,080 Where is my book? 265 00:19:06,080 --> 00:19:07,420 You could tell right away? 266 00:19:07,420 --> 00:19:09,451 Where is my book? 267 00:19:10,221 --> 00:19:12,190 I don't know yet. 268 00:19:13,461 --> 00:19:15,961 What? You don't know? 269 00:19:16,531 --> 00:19:18,630 Eun Ho must've told you everything. 270 00:19:18,890 --> 00:19:22,130 That must be how you thought of bringing me a fake copy. 271 00:19:22,761 --> 00:19:25,201 I don't know what you'll do with me, 272 00:19:26,370 --> 00:19:29,340 but I will never help you. 273 00:19:33,541 --> 00:19:37,150 Eun Ho lost the memory for the past month. 274 00:19:39,251 --> 00:19:40,920 He doesn't remember the pleasure... 275 00:19:40,920 --> 00:19:43,690 of saving you or the fear of Baek Sang Ho chasing him. 276 00:19:43,890 --> 00:19:46,090 Naturally, he doesn't remember getting your book. 277 00:19:48,821 --> 00:19:50,291 You said that without the book, 278 00:19:50,630 --> 00:19:53,201 I can't do anything even if the truth is revealed. 279 00:19:53,201 --> 00:19:54,600 What did you mean by that? 280 00:19:54,600 --> 00:19:58,571 Without proof, the truth has no power. 281 00:19:58,771 --> 00:20:02,140 You mean the book has proof with which to arrest Baek Sang Ho? 282 00:20:02,140 --> 00:20:03,241 No. 283 00:20:03,541 --> 00:20:07,080 The book only tells you where the proof is hidden. 284 00:20:10,410 --> 00:20:11,850 Even if you find the book... 285 00:20:12,211 --> 00:20:14,051 and use all your manpower... 286 00:20:14,051 --> 00:20:16,590 to reveal the secret, it's of no use. 287 00:20:17,251 --> 00:20:20,291 Even if you have the answer, the only one who knows... 288 00:20:21,221 --> 00:20:22,721 what it means is me. 289 00:20:22,890 --> 00:20:25,590 Are we against the same person? 290 00:20:27,930 --> 00:20:30,701 I'll find the real book and return it to you. 291 00:20:47,880 --> 00:20:48,981 You said... 292 00:20:50,120 --> 00:20:52,551 you'd find out what Jang Ki Ho gave the kid. 293 00:20:53,890 --> 00:20:55,061 Did you find out? 294 00:20:57,860 --> 00:20:59,860 I found out myself! 295 00:21:02,701 --> 00:21:03,870 Darn it. 296 00:21:07,041 --> 00:21:09,241 In the meantime, Ki Ho disappeared. 297 00:21:10,340 --> 00:21:12,471 Do you know what that means for you? 298 00:21:14,840 --> 00:21:16,110 My gosh. 299 00:21:16,110 --> 00:21:19,211 Now you're pretending to be hard of hearing? 300 00:21:21,951 --> 00:21:25,721 It means our deal is off, okay? 301 00:21:26,491 --> 00:21:28,821 I only told you about what would happen if things worked out. 302 00:21:28,821 --> 00:21:31,090 I never talked about the downside. 303 00:21:31,090 --> 00:21:32,090 Okay. 304 00:21:32,830 --> 00:21:34,231 I'm sorry about that. 305 00:21:35,201 --> 00:21:36,430 If I'd told you, 306 00:21:37,801 --> 00:21:40,701 you'd have done your job or tried to run away. 307 00:21:44,140 --> 00:21:46,880 Your life, old man, 308 00:21:49,580 --> 00:21:50,650 ends here. 309 00:21:55,321 --> 00:21:56,751 What are you saying? 310 00:21:58,850 --> 00:21:59,890 Sang Ho! 311 00:22:01,360 --> 00:22:02,390 Let's hear him out. 312 00:22:02,721 --> 00:22:04,390 He might know where Ki Ho is. 313 00:22:06,291 --> 00:22:08,561 Do it quick. Get to it. 314 00:22:12,930 --> 00:22:15,340 Detectives are watching me! 315 00:22:15,471 --> 00:22:17,910 If something happens to me, they'll suspect you! 316 00:22:20,380 --> 00:22:22,981 You should've said so sooner. 317 00:22:23,680 --> 00:22:24,680 My gosh. 318 00:22:25,711 --> 00:22:26,880 Is that so? 319 00:22:26,880 --> 00:22:28,650 Yes, it's true. 320 00:22:29,120 --> 00:22:31,721 I'll find Ki Ho and bring him to you. 321 00:22:31,721 --> 00:22:32,751 Hee Dong! 322 00:22:36,360 --> 00:22:37,830 I'll bury you well. 323 00:23:32,281 --> 00:23:33,481 What's this? 324 00:23:42,690 --> 00:23:44,360 This is the only phone you'll use. 325 00:24:36,311 --> 00:24:38,711 I think Cha Young Jin has Jang Ki Ho. 326 00:24:40,051 --> 00:24:42,051 Then they must be off to retrieve the evidence. 327 00:24:45,120 --> 00:24:46,860 - Mr. Baek. - Yes? 328 00:24:46,860 --> 00:24:48,660 You should hurry out of the country. 329 00:24:54,100 --> 00:24:55,461 Do all copies... 330 00:24:55,461 --> 00:24:57,830 of Gospel of New Life contain the map? 331 00:24:58,170 --> 00:24:59,201 I doubt it. 332 00:24:59,301 --> 00:25:00,771 Why do you think he came out of hiding... 333 00:25:00,771 --> 00:25:02,340 just to meet Eun Ho? 334 00:25:02,971 --> 00:25:05,110 Because only the copy he gave to Eun Ho... 335 00:25:05,110 --> 00:25:06,610 contains the map. 336 00:25:06,840 --> 00:25:08,840 However, Eun Ho still has amnesia. 337 00:25:09,640 --> 00:25:12,150 That means Cha Young Jin hasn't found the book yet. 338 00:25:12,180 --> 00:25:15,821 I still have an opportunity to make a choice. 339 00:25:16,321 --> 00:25:18,991 Jang Ki Ho can't do anything without the book either. 340 00:25:19,221 --> 00:25:22,561 All I have to do is play the game my own way. 341 00:25:22,561 --> 00:25:24,061 There's no choice. 342 00:25:24,061 --> 00:25:25,491 Going into hiding is your best option! 343 00:25:25,491 --> 00:25:28,561 No, the choice must always be mine! 344 00:25:36,501 --> 00:25:37,541 Sorry. 345 00:25:38,071 --> 00:25:41,880 My body reacted before I could think. 346 00:25:50,350 --> 00:25:51,521 Will you be slapping me with the water? 347 00:26:04,370 --> 00:26:05,400 Clean it up. 348 00:26:06,701 --> 00:26:09,440 - Is that all? - This wouldn't even make a dent. 349 00:26:10,771 --> 00:26:12,840 Stop me like that again though... 350 00:26:14,880 --> 00:26:16,541 and I'll smash those on you. 351 00:26:21,350 --> 00:26:23,451 - Du Seok. - Yes? 352 00:26:23,451 --> 00:26:24,620 Call Tae Hyung in. 353 00:26:25,051 --> 00:26:26,090 Got it. 354 00:26:44,910 --> 00:26:45,971 Thank you. 355 00:26:46,940 --> 00:26:48,311 How has it been working at the foundation? 356 00:26:49,440 --> 00:26:50,650 Good, I guess. 357 00:26:50,680 --> 00:26:52,781 It seems like you're not satisfied there. 358 00:26:52,781 --> 00:26:55,751 I'm still an intern, so I've only been doing... 359 00:26:55,951 --> 00:26:57,190 the tasks that were given. 360 00:26:57,221 --> 00:26:58,251 What do you want to do then? 361 00:26:58,251 --> 00:26:59,890 I wish to help kids... 362 00:27:00,160 --> 00:27:02,090 who have nothing going for themselves... 363 00:27:02,090 --> 00:27:03,630 succeed in life. 364 00:27:04,461 --> 00:27:07,660 Try to do a good job then. I'm expecting a lot from you. 365 00:27:10,771 --> 00:27:12,471 That reminds me. You haven't been able... 366 00:27:12,471 --> 00:27:14,100 to see Eun Ho since he woke up, right? 367 00:27:14,100 --> 00:27:16,471 No, and I've been wanting to hear his voice. 368 00:27:16,541 --> 00:27:18,610 I think they're tying Mr. Ko's accident... 369 00:27:18,610 --> 00:27:20,410 with Eun Ho's incident. 370 00:27:20,410 --> 00:27:21,680 Yes, I heard it from Mr. Ko. 371 00:27:21,680 --> 00:27:25,511 Well, now it's even hard for me to check on Eun Ho too. 372 00:27:25,880 --> 00:27:27,821 I'm dying to see how he is though. 373 00:27:28,051 --> 00:27:30,120 Not just about what the doctors can tell me. 374 00:27:30,551 --> 00:27:32,850 I want to know how he's feeling... 375 00:27:33,791 --> 00:27:35,721 and ask if he really doesn't remember me. 376 00:27:35,721 --> 00:27:36,830 Should I go instead? 377 00:27:37,090 --> 00:27:38,731 They wouldn't let you in either. 378 00:27:38,731 --> 00:27:40,061 I'll take Dong Myung with me. 379 00:27:43,731 --> 00:27:45,731 Well, would you? 380 00:27:45,731 --> 00:27:47,840 I'm sure that Eun Ho would like to see you... 381 00:27:48,340 --> 00:27:49,940 once he remembers. 382 00:27:52,110 --> 00:27:54,511 But I hope that he doesn't remember. 383 00:27:58,711 --> 00:28:00,751 If he regains his memory of that day, 384 00:28:01,451 --> 00:28:03,251 he'll never be able to forget it again. 385 00:28:03,650 --> 00:28:05,390 So what if he doesn't remember me? 386 00:28:06,321 --> 00:28:07,821 We can always start over. 387 00:28:16,160 --> 00:28:18,701 - That was exhausting, right? - Only a little. 388 00:28:19,471 --> 00:28:21,071 Then I guess you didn't do your best. 389 00:28:21,741 --> 00:28:24,241 You need to work to the point where you exhaust yourself... 390 00:28:24,241 --> 00:28:25,640 for a faster recovery. 391 00:28:26,071 --> 00:28:27,140 Got it. 392 00:28:29,910 --> 00:28:32,180 I haven't seen Tae Hyung around though. 393 00:28:33,211 --> 00:28:36,051 I guess you don't know. He was your caregiver. 394 00:28:36,551 --> 00:28:38,751 - Really? - He adored you like a brother... 395 00:28:38,991 --> 00:28:40,190 and kept talking to you. 396 00:28:41,021 --> 00:28:43,061 He even read that entire book to you. 397 00:28:43,461 --> 00:28:44,761 ("The Life Before Us") 398 00:28:49,301 --> 00:28:50,630 (Student Records Ko Eun Ho) 399 00:28:50,630 --> 00:28:51,930 (Father: Ko Jae Geun, deceased, Mother: Jung So Yeon) 400 00:28:55,400 --> 00:28:59,041 Min Sung's parents would like the chance... 401 00:28:59,041 --> 00:29:01,180 to pass along their sincere apologies. 402 00:29:03,850 --> 00:29:06,011 What a proud moment. 403 00:29:06,451 --> 00:29:08,481 Eun Ho grew up without a father... 404 00:29:09,850 --> 00:29:11,791 and has a ghost for a mother. 405 00:29:13,120 --> 00:29:16,620 But he grew up to be a young man who is... 406 00:29:16,620 --> 00:29:18,731 as decent and honorable as any rich kid. 407 00:29:19,360 --> 00:29:21,801 Maybe it's a good thing that he never... 408 00:29:21,801 --> 00:29:24,231 had any parents to look up to. 409 00:29:30,410 --> 00:29:32,741 (Shinsung Foundation) 410 00:29:45,821 --> 00:29:47,521 How was physical therapy today? 411 00:29:48,961 --> 00:29:50,660 I'd rather you didn't read this. 412 00:29:51,561 --> 00:29:52,660 Have you read it before? 413 00:29:52,660 --> 00:29:55,801 Not all of it, but it doesn't seem like a book for you. 414 00:30:00,870 --> 00:30:03,541 I hear you asked your teacher about your sunlight allergy. 415 00:30:06,311 --> 00:30:07,910 You also asked me too. 416 00:30:08,380 --> 00:30:09,541 Why? 417 00:30:10,110 --> 00:30:11,481 He said it was hereditary, 418 00:30:12,180 --> 00:30:13,781 but I never got it from you. 419 00:30:14,951 --> 00:30:16,180 I was wondering if it came from Dad. 420 00:30:17,090 --> 00:30:18,721 He didn't have it either. 421 00:30:23,120 --> 00:30:26,531 Just say what it is you want to say. 422 00:30:29,160 --> 00:30:30,870 And stop keeping everything bottled up. 423 00:30:30,900 --> 00:30:33,100 If I had always said what was on my mind, 424 00:30:33,670 --> 00:30:35,440 our relationship would've been ruined. 425 00:30:37,340 --> 00:30:39,011 I figured out that your blood type... 426 00:30:39,011 --> 00:30:40,241 couldn't give birth to me. 427 00:30:40,241 --> 00:30:41,281 When? 428 00:30:41,840 --> 00:30:42,910 I was 12. 429 00:30:42,910 --> 00:30:44,711 And for all these years, 430 00:30:45,251 --> 00:30:47,251 you've dealt with that secret yourself? 431 00:30:47,420 --> 00:30:50,620 How could you even think about keeping it to yourself? 432 00:30:50,620 --> 00:30:53,120 - You should've told me. - I didn't think it mattered. 433 00:30:54,561 --> 00:30:56,561 I didn't mind it being just you and me. 434 00:31:02,531 --> 00:31:04,930 And there's that cool friend of yours upstairs, right? 435 00:31:07,741 --> 00:31:09,840 I was scared when you got injured. 436 00:31:10,140 --> 00:31:12,610 So I let my ego go and cried my eyes out. 437 00:31:12,610 --> 00:31:14,880 "What do I do? What do I do now?" 438 00:31:16,011 --> 00:31:17,850 But then, I came to my senses... 439 00:31:18,211 --> 00:31:20,281 and I realized that I was only worried... 440 00:31:21,981 --> 00:31:25,251 about losing you when you were fighting for your life. 441 00:31:25,620 --> 00:31:27,190 Sometimes... 442 00:31:28,360 --> 00:31:31,330 Actually, I often don't understand you. 443 00:31:32,430 --> 00:31:34,201 Sometimes, you saddened me... 444 00:31:38,301 --> 00:31:40,231 and left me in despair, 445 00:31:43,001 --> 00:31:45,211 but I still love you, you know. 446 00:31:52,880 --> 00:31:54,221 I... 447 00:31:55,451 --> 00:31:58,991 was frustrated because I never knew what you were thinking. 448 00:31:59,291 --> 00:32:02,120 And I always believed you thought so little of me... 449 00:32:03,830 --> 00:32:06,531 and that you'd abandon me someday. 450 00:32:08,501 --> 00:32:10,301 As a boy, I was always scared... 451 00:32:11,900 --> 00:32:13,531 that you'd abandon me someday, 452 00:32:15,041 --> 00:32:17,170 so how could I ever leave you? 453 00:32:19,410 --> 00:32:20,910 That never once crossed my mind. 454 00:32:24,211 --> 00:32:26,011 Didn't you say you need to go to the salon? 455 00:32:27,281 --> 00:32:28,821 But your face is a mess right now. 456 00:33:01,521 --> 00:33:02,721 Do I look okay? 29691

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.