Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,900 --> 00:01:08,859
"LOS RENEGADOS DE WYOMING"
2
00:01:47,700 --> 00:01:51,099
(Musique harmonica)
3
00:02:11,860 --> 00:02:15,979
Nous attendons et rôtissons au soleil depuis une heure
. Petie!
4
00:02:18,000 --> 00:02:19,419
Oui, Butch?
5
00:02:19,940 --> 00:02:22,699
Êtes-vous sûr d'être
bien informé à Rock Springs?
6
00:02:23,220 --> 00:02:25,459
Bien sûr que oui, Cassidy.
La diligence passera par ici.
7
00:02:26,040 --> 00:02:29,339
N'est-ce pas plus important?
J'ai trouvé un oiseau.
8
00:02:29,900 --> 00:02:31,459
Il n'y a rien de plus important
que cet argent.
9
00:02:32,040 --> 00:02:34,339
L'argent ...
Pensant toujours à la même chose.
10
00:02:34,940 --> 00:02:37,899
Et ce pauvre petit oiseau
a perdu son nid.
11
00:02:38,920 --> 00:02:40,859
Quel joli petit oiseau!
12
00:02:41,400 --> 00:02:43,299
Je suis fatigué
de toi et de tes oiseaux.
13
00:02:43,840 --> 00:02:46,499
Ça ne fait de mal à personne, Cassidy.
Votre cerveau s'est-il adouci?
14
00:02:47,080 --> 00:02:48,699
C'est possible.
Bah!
15
00:02:49,300 --> 00:02:49,779
-Ça vient!
16
00:02:51,640 --> 00:02:54,219
Je te l'ai déjà dit, Butch!
Je ne vous l'ai pas dit?
17
00:03:20,480 --> 00:03:21,699
¡Hia!
18
00:03:28,320 --> 00:03:29,299
(Tournage)
19
00:03:30,940 --> 00:03:32,019
¡Ah!
20
00:03:34,200 --> 00:03:35,499
¡Hia!
21
00:04:19,860 --> 00:04:21,619
Faites-le sortir de là et posez la boîte.
22
00:04:28,560 --> 00:04:29,499
Prise.
23
00:04:30,020 --> 00:04:31,059
¡Eh!
24
00:04:32,420 --> 00:04:35,779
Vous avez déjà une montre, Cassidy.
Donnez-moi la montre.
25
00:04:38,920 --> 00:04:42,459
Ne manquez aucun plat à emporter.
Il n'y a pas de passagers à bord.
26
00:04:43,040 --> 00:04:45,619
Quelle malchance!
Je n'avais jamais possédé de montre en or.
27
00:04:46,140 --> 00:04:48,179
Gardez-le, il
vous suffit de le faire marcher.
28
00:04:48,700 --> 00:04:50,699
(RIRE) -Cette
boisson est pour toi, mec.
29
00:04:51,300 --> 00:04:52,299
Vous ne boirez plus.
30
00:04:53,560 --> 00:04:55,779
Je t'arroserais
de whisky pour te donner de la chance
31
00:04:56,320 --> 00:04:59,339
Mais tu n'en as plus besoin
Vaporisez de l'argent, apportez plus de chance.
32
00:04:59,880 --> 00:05:01,339
Je ne gaspille pas de
whisky avec de l'argent
33
00:05:01,920 --> 00:05:03,539
Je préfère gaspiller de l'
argent en whisky.
34
00:05:05,720 --> 00:05:06,779
Il faut bouger.
35
00:05:07,360 --> 00:05:08,819
Aujourd'hui, nous rencontrons
Sundance et Brady.
36
00:05:09,340 --> 00:05:10,899
Ce sera formidable
de revoir Sundance.
37
00:05:11,500 --> 00:05:13,299
Hé, mon oiseau est mort!
38
00:05:14,180 --> 00:05:15,339
Quelle est la
particularité d'être mort?
39
00:05:15,920 --> 00:05:18,099
Cela porte malheur.
-(RIRE)
40
00:05:35,560 --> 00:05:38,859
Cassidy, pourquoi as-tu ordonné à
Sundance d'aller chercher
41
00:05:39,440 --> 00:05:41,899
Brady en prison et lui apporter
un cheval et deux fusils?
42
00:05:42,440 --> 00:05:44,459
Vous en aurez besoin.
Laissez-le les gagner.
43
00:05:44,980 --> 00:05:47,259
Il a perdu ce qu'il avait.
Il ne m'a jamais rien perdu.
44
00:05:47,780 --> 00:05:50,619
Il ne lui a même pas donné de cheval.
-Peut-être que ça a changé.
45
00:05:51,200 --> 00:05:53,299
Un homme a le temps
de penser à la prison.
46
00:05:53,860 --> 00:05:55,339
Pourquoi cela changerait-il?
Où allait-il aller?
47
00:05:55,940 --> 00:05:57,059
Ils l'ont attrapé au premier coup.
48
00:05:57,580 --> 00:05:59,459
Cela fait mal,
mais restez avec nous.
49
00:06:00,060 --> 00:06:02,299
Allons-nous le payer pour s'être fait baiser?
50
00:06:02,860 --> 00:06:03,979
Vous n'avez pas droit à cet argent.
51
00:06:05,380 --> 00:06:08,179
Il aura sa part comme
vous auriez la vôtre
52
00:06:08,700 --> 00:06:10,259
si tu avais passé
trois ans en prison
53
00:06:10,820 --> 00:06:11,459
sans quitter votre langue.
54
00:06:11,980 --> 00:06:14,419
Ah.
Nous ferions mieux de vous sortir
55
00:06:15,020 --> 00:06:17,339
cette balle du cou.
Non, Butch, je saignerais.
56
00:06:17,920 --> 00:06:19,819
Si ça fait tellement mal,
ce ne serait pas une mauvaise idée.
57
00:06:25,420 --> 00:06:28,419
J'aimerais pouvoir me souvenir
où j'ai caché mon or.
58
00:06:28,940 --> 00:06:31,699
Continuez d'essayer, Petie,
vous vous en souviendrez.
59
00:06:33,840 --> 00:06:35,339
Ça fait longtemps...
60
00:06:36,180 --> 00:06:39,219
J'ai dit à une fille
où j'avais caché l'or.
61
00:06:40,700 --> 00:06:42,899
Maintenant, je ne me souviens plus d'elle non plus.
62
00:06:43,840 --> 00:06:47,499
Cheveux longs, jolis yeux ...
63
00:06:49,240 --> 00:06:50,539
Si je trouve l'or
64
00:06:51,060 --> 00:06:53,779
Je vais demander à un vrai médecin de
m'extraire la balle.
65
00:06:55,100 --> 00:06:58,219
Ça fait plus mal la
nuit que le jour.
66
00:07:01,300 --> 00:07:05,899
Si tu te souviens où tu l'as caché,
tu me diras, non, Petie?
67
00:07:13,460 --> 00:07:14,419
(Gémissements)
68
00:07:14,940 --> 00:07:15,499
Sont-ils.
69
00:07:18,000 --> 00:07:19,099
Un seul vient.
70
00:07:22,980 --> 00:07:24,979
Sundance, où est Brady?
71
00:07:27,380 --> 00:07:29,499
Il ne veut pas entendre parler de vous, Butch.
72
00:07:30,020 --> 00:07:33,419
Il m'a demandé de vous dire
que je ne reviendrais pas.
73
00:07:33,960 --> 00:07:37,939
Il ne m'a pas dit ce qu'il prévoyait de faire,
mais il ne veut pas rester avec vous.
74
00:07:38,500 --> 00:07:40,659
Savez-vous où nous en sommes maintenant?
Oui je lui ai dit
75
00:07:41,260 --> 00:07:43,059
mais il ne voulait pas venir.
Où est-il passé?
76
00:07:43,580 --> 00:07:44,379
Je ne sais pas.
77
00:07:45,320 --> 00:07:47,059
Pourquoi ne l'avez-vous pas introduit
de force?
78
00:07:47,580 --> 00:07:48,619
J'ai essayé.
79
00:07:51,040 --> 00:07:54,019
Oh, je vois que tu ne pouvais pas le gérer!
(Des rires)
80
00:07:54,700 --> 00:07:57,539
Il vous en a donné un bon.
(TOUS RIRES)
81
00:07:58,220 --> 00:08:00,259
La prochaine fois que vous le verrez, vous
paierez pour cela.
82
00:08:00,840 --> 00:08:03,339
Oui, j'aimerais le voir, ce
sera amusant, très amusant.
83
00:08:09,700 --> 00:08:11,339
(Gémissements)
84
00:08:46,920 --> 00:08:48,739
Celui-ci a un bon avantage.
85
00:09:00,140 --> 00:09:02,939
Que recherchez-vous dans Broken Bow?
C'est ma maison.
86
00:09:03,900 --> 00:09:05,459
Personne ne veut de toi ici.
87
00:09:06,040 --> 00:09:07,179
J'ai payé mes erreurs.
88
00:09:07,840 --> 00:09:11,219
Je vais recommencer ici.
Je serai un honnête homme.
89
00:09:12,120 --> 00:09:14,499
Si une hache ne coupe pas,
vous pouvez l'aiguiser à nouveau.
90
00:09:15,100 --> 00:09:16,179
Seulement s'il est en bon acier.
91
00:09:16,700 --> 00:09:19,539
Pourquoi tu ne nous dis pas
o est Cassidy, Brady?
92
00:09:20,060 --> 00:09:22,179
Où se cache-t-il?
Je ne sais pas.
93
00:09:22,780 --> 00:09:24,019
Alors continuez à rouler.
94
00:09:24,600 --> 00:09:26,779
J'ai l'intention de rester.
Voici mes racines.
95
00:09:27,380 --> 00:09:29,579
J'aurais aimé que vous ayez pensé la
même chose il y a trois ans.
96
00:09:30,100 --> 00:09:32,059
Peut-être que ta mère était
encore en vie.
97
00:09:32,580 --> 00:09:35,059
Je ne veux pas causer de problèmes
ou être causé à moi.
98
00:09:35,580 --> 00:09:38,859
Je vais recommencer.
Ma dette est payée.
99
00:10:44,080 --> 00:10:45,019
¡Brady!
100
00:10:50,520 --> 00:10:53,259
Oh Brady, tu es de retour!
Tu es revenu...
101
00:10:54,560 --> 00:10:57,299
Je ne savais pas comment tu me recevrais.
J'ai toujours cru en toi.
102
00:10:57,820 --> 00:10:59,659
Je savais que tu viendrais
me voir quand ils t'ont libéré.
103
00:11:00,280 --> 00:11:02,739
Il doit être fou. Comment
un homme peut-il être aussi fou?
104
00:11:03,340 --> 00:11:05,339
Plus d'argent facile?
Plus d'argent facile.
105
00:11:05,900 --> 00:11:06,859
C'est ce que je voulais entendre.
106
00:11:08,380 --> 00:11:10,739
La forge de mon père
est tout ce que j'ai.
107
00:11:11,840 --> 00:11:14,419
Nous nous marierons ici,
mais nous devrons attendre.
108
00:11:14,960 --> 00:11:16,619
Avant de vous montrer
que j'ai changé.
109
00:11:17,200 --> 00:11:19,659
Je ne veux pas attendre.
Allons là où ils ne vous connaissent pas.
110
00:11:20,260 --> 00:11:23,179
Je ne m'enfuis plus.
111
00:11:24,880 --> 00:11:29,019
Aucun hors-la-loi ne peut réformer, ils sont
seulement trompés.
112
00:11:29,580 --> 00:11:32,499
Tôt ou tard, ils retournent
à leurs anciennes habitudes et il n'est pas différent.
113
00:11:33,040 --> 00:11:36,219
Cela ne nous causera pas de problèmes.
-Je ne veux pas de lui en ville.
114
00:11:36,740 --> 00:11:38,939
Shérif, vous devez ...
-Je connais mon travail.
115
00:11:39,540 --> 00:11:42,139
Faites attention à vos affaires,
ne me dites pas quoi faire.
116
00:11:47,180 --> 00:11:50,779
Je suis forgeron et les forgerons
sont pauvres toute leur vie.
117
00:11:51,700 --> 00:11:55,539
Ça ne me dérange pas d'être pauvre, Brady,
je veux juste vivre une vie décente.
118
00:11:56,640 --> 00:11:59,179
C'est le travail pour lequel
je suis née, Nancy.
119
00:11:59,720 --> 00:12:00,419
C'est dans mes gènes.
120
00:12:01,080 --> 00:12:03,739
Mon défunt père m'a appris
à ferrer un cheval
121
00:12:04,260 --> 00:12:05,459
et son père lui a appris.
122
00:12:06,340 --> 00:12:07,779
C'est un travail honnête.
123
00:12:08,360 --> 00:12:09,299
(Déchaînement)
124
00:12:11,180 --> 00:12:14,379
Vous êtes un embarras
pour la ville. Allez-vous en.
125
00:12:15,000 --> 00:12:17,199
Parce que?
Cette communauté est paisible.
126
00:12:17,780 --> 00:12:19,259
C'est pourquoi je suis revenu.
Avec un revolver?
127
00:12:19,860 --> 00:12:21,699
Je l'ai jeté.
Il l'aura caché.
128
00:12:22,220 --> 00:12:23,179
Et le gang de Cassidy?
129
00:12:24,160 --> 00:12:26,059
Nancy, tu ferais mieux d'y aller.
130
00:12:26,580 --> 00:12:28,939
Il n'a violé aucune loi
et je vais l'épouser.
131
00:12:29,460 --> 00:12:32,219
Votre père sait-il que vous allez
vous enfuir avec un condamné?
132
00:12:32,740 --> 00:12:35,179
Il n'a pas l'intention de fuir,
il n'a aucune raison de le faire.
133
00:12:35,700 --> 00:12:38,939
Nous vivrons ici.
Tu ne peux pas le chasser de la ville?
134
00:12:39,540 --> 00:12:41,099
Non, il
n'a encore rien fait d'illégal.
135
00:12:41,820 --> 00:12:45,099
Je peux seulement vous dire que personne ne
veut que vous restiez ici.
136
00:12:46,180 --> 00:12:48,019
Très bien, tu me l'as déjà dit.
137
00:12:48,540 --> 00:12:50,739
Je le reconnais,
mais je resterai.
138
00:12:51,680 --> 00:12:52,979
Attendez un moment.
139
00:12:54,780 --> 00:12:56,299
J'admire votre détermination.
140
00:12:56,820 --> 00:12:58,939
Êtes-vous de votre côté?
-Est-ce interdit par la loi?
141
00:12:59,460 --> 00:13:01,099
Vous ne savez rien de lui.
-Que dois-je savoir?
142
00:13:01,680 --> 00:13:03,179
Pas de
réforme hors-la-loi en prison,
143
00:13:03,700 --> 00:13:04,579
veut bluffer.
144
00:13:05,160 --> 00:13:08,499
Pour cela, il faut être fou
ou croire que l'on peut gagner.
145
00:13:09,060 --> 00:13:11,899
Vous ne me semblez pas fou
et elle croit en votre jeu.
146
00:13:12,480 --> 00:13:14,539
Il ne peut pas gagner sa
vie ici, il y a déjà une forge.
147
00:13:15,100 --> 00:13:17,459
Il y a aussi deux salons de coiffure.
148
00:13:17,980 --> 00:13:20,659
Et ils vous rasent aussi bien les
uns que les autres.
149
00:13:21,220 --> 00:13:22,379
(
RIRE ) -Tais-toi!
150
00:13:22,920 --> 00:13:25,419
Vous avez huit salons,
trois hôtels,
151
00:13:25,980 --> 00:13:26,779
deux grandes écuries ...
152
00:13:27,360 --> 00:13:28,939
Pourquoi ne peut-il pas y avoir
deux forgerons?
153
00:13:30,460 --> 00:13:32,219
Je vous remercie.
Il a de l'argent?
154
00:13:32,940 --> 00:13:36,099
Pas beaucoup.
Vous ne pouvez pas commencer sans argent.
155
00:13:36,620 --> 00:13:39,979
Je suis ici depuis quelques semaines pour essayer de me lancer
dans une entreprise.
156
00:13:40,500 --> 00:13:43,739
J'aimerais que vous me fassiez la faveur
personnelle de m'accepter comme partenaire.
157
00:13:44,500 --> 00:13:47,419
Ne ferez-vous rien à ce sujet?
- Tu veux que je te tire?
158
00:13:47,940 --> 00:13:50,059
Ce ne serait pas une mauvaise idée.
-Tu es ivre.
159
00:13:50,620 --> 00:13:53,139
S'il ne l'était pas, il
aurait gaspillé beaucoup de whisky.
160
00:13:53,660 --> 00:13:54,339
(RIRE)
161
00:13:54,860 --> 00:13:57,299
Bien. Si quelqu'un a
quelque chose de sensé à dire,
162
00:13:57,820 --> 00:14:00,459
laissez-le dire maintenant,
sinon, étalé.
163
00:14:00,980 --> 00:14:03,459
Allez, sors d'ici. Bouge toi!
164
00:14:09,140 --> 00:14:11,339
Mon nom est Veer, Charlie Veer.
165
00:14:12,260 --> 00:14:13,859
Vous ne le regretterez pas.
166
00:14:14,460 --> 00:14:16,619
Je distingue un honnête homme
quand je le vois.
167
00:14:17,220 --> 00:14:18,379
Je sais que nous serons de bons partenaires.
168
00:14:19,340 --> 00:14:22,339
Eh bien, c'est ici que nous allons commencer.
169
00:14:30,840 --> 00:14:34,179
Chaque jour qui passe augmente
le prix de nos têtes.
170
00:14:34,800 --> 00:14:37,419
Si je trouvais mon argent,
je n'aurais pas à continuer à rouler.
171
00:14:46,400 --> 00:14:50,179
C'est ta mine d'or, hein?
Oui. Les éleveurs apportent
172
00:14:50,700 --> 00:14:51,619
votre argent deux fois par an.
173
00:14:52,220 --> 00:14:53,419
Allez jeter un œil
à la banque
174
00:14:54,020 --> 00:14:56,579
C'est un coup facile et je ne veux pas
perdre un homme
175
00:15:10,400 --> 00:15:11,739
Eh, Brady!
176
00:15:13,240 --> 00:15:15,979
Regardez ce que je vous apporte,
plus de travail.
177
00:15:16,500 --> 00:15:18,579
Oups! D'où avez-vous obtenu
ces chevaux?
178
00:15:19,160 --> 00:15:20,379
Les prenez-vous sous la menace d'une arme?
179
00:15:21,380 --> 00:15:23,299
N'êtes-vous pas fier?
180
00:15:23,820 --> 00:15:26,339
J'ai dit à M. Traymore
qu'il n'y avait pas de meilleure forge
181
00:15:26,880 --> 00:15:28,699
à l'ouest du Mississippi
que Sutton et Veer.
182
00:15:29,280 --> 00:15:31,219
Au début,
il était réticent,
183
00:15:31,760 --> 00:15:33,179
Mais j'ai tellement parlé que je l'ai convaincu
184
00:15:33,780 --> 00:15:36,619
"Emmenez-les," dit-il,
souriant même.
185
00:15:37,280 --> 00:15:40,339
Les femmes ne mordent pas,
mais Nancy sait ronger.
186
00:15:40,920 --> 00:15:42,979
Nous devrions vous donner
une participation dans l'entreprise.
187
00:15:43,500 --> 00:15:46,299
Je ne sais pas ce que nous ferions sans toi.
Je vous ai dit qu'elle croyait en vous.
188
00:15:46,820 --> 00:15:48,499
Pensez-vous que je serai une bonne épouse?
189
00:15:49,020 --> 00:15:50,419
S'il ne veut pas, essayez-moi.
190
00:15:50,940 --> 00:15:52,419
Je l'aime vraiment.
Et moi je t'aime.
191
00:15:53,020 --> 00:15:55,659
Ce sont les deux meilleures
semaines de ma vie.
192
00:15:56,240 --> 00:16:00,099
Que leur faisons-nous?
Vous devez les chausser. Je l'ai presque oublié.
193
00:16:00,660 --> 00:16:02,979
Joe Hollys a un ranch
près de Eagle's Nest.
194
00:16:03,540 --> 00:16:05,899
Il a cinq chevaux
et ils ont tous besoin de chaussures.
195
00:16:06,460 --> 00:16:07,179
Je l'ai rencontré
196
00:16:07,760 --> 00:16:09,139
Et je lui ai dit que
nous allions les chercher.
197
00:16:09,660 --> 00:16:12,379
Cela nous utilise mal.
L'un de vous devra partir,
198
00:16:12,920 --> 00:16:13,939
J'ai la maison abandonnée
199
00:16:14,460 --> 00:16:16,779
et papa est toujours
un homme important dans ma vie.
200
00:16:17,300 --> 00:16:20,299
J'aime votre père,
mais savez-vous s'il aime Brady?
201
00:16:20,820 --> 00:16:24,379
Je crois que oui. Il dit toujours:
"Le passé est passé,
202
00:16:24,960 --> 00:16:27,939
prends soin du présent. "
Je pense qu'il finira par t'accepter.
203
00:16:28,460 --> 00:16:31,659
Eh bien, tu ferais mieux d'aller
à la banque avant de fermer.
204
00:16:32,240 --> 00:16:34,259
La Banque?
Est-ce que papa t'a rappelé?
205
00:16:34,860 --> 00:16:38,659
Non, nous avons ouvert un compte.
J'ai mis 15 dollars l'autre jour
206
00:16:39,180 --> 00:16:42,659
et 36 aujourd'hui, je voulais arriver
à 50 et vous surprendre.
207
00:16:43,200 --> 00:16:46,539
J'aurais aimé que papa me le dise.
Les banquiers doivent être prudents,
208
00:16:47,060 --> 00:16:48,779
Nancy et ton père
ne veulent pas se précipiter.
209
00:16:49,300 --> 00:16:52,099
Eh bien, vous feriez mieux de faire
le dépôt le plus tôt possible.
210
00:16:52,620 --> 00:16:54,619
Et tu vas voir Hollys
avant qu'elle ne change d'avis.
211
00:16:55,140 --> 00:16:55,699
Négligence.
212
00:16:56,520 --> 00:16:59,619
Tu sais que j'ai failli me
battre hier soir à cause de Brady?
213
00:17:00,200 --> 00:17:02,379
Où, Charlie?
Dans le salon de Cody.
214
00:17:02,900 --> 00:17:06,019
Quelqu'un a dit qu'il passait,
il savait où il se cachait
215
00:17:06,540 --> 00:17:08,979
Le gang de Cassidy et
qu'il les rejoindrait quand il le voudrait.
216
00:17:09,500 --> 00:17:12,539
C'est un sale mensonge.
Je ne vous l'ai pas dit parce que
217
00:17:13,140 --> 00:17:15,019
elle ne voulait pas le déranger
avec des ragots.
218
00:17:15,540 --> 00:17:18,219
Avez-vous dit quelque chose qui vous fait penser que
vous n'allez pas vous installer ici?
219
00:17:18,900 --> 00:17:23,859
Rien. Il vient de me dire qu'il déteste
Cassidy. Je ne reviendrai pas vers eux,
220
00:17:24,460 --> 00:17:27,019
Charlie, et tu le sais.
Vous at-il dit s'il sait où ils sont?
221
00:17:27,620 --> 00:17:30,219
Non
, abandonnons le sujet.
222
00:17:30,740 --> 00:17:31,779
Je serai de retour dès que possible.
223
00:17:46,880 --> 00:17:49,859
51 $ en 2 semaines.
Je me sens fier.
224
00:17:50,380 --> 00:17:52,259
Ce soir, je vais le dire à Nancy.
Il le sais déjà.
225
00:17:52,860 --> 00:17:54,539
Oh
Ça a échappé à Charlie.
226
00:17:55,880 --> 00:17:58,219
Je crois comprendre que vous avez des doutes
à mon sujet, monsieur Warren.
227
00:17:58,740 --> 00:18:00,339
Merci de me donner une chance.
228
00:18:00,880 --> 00:18:03,099
Je n'ai qu'une fille et je ne veux pas
229
00:18:03,680 --> 00:18:06,299
que personne ne la trompe, ni moi.
Ne t'inquiète pas.
230
00:18:07,040 --> 00:18:11,699
Quand tu élèves une fille comme moi
Nancy, jouant père et mère,
231
00:18:12,220 --> 00:18:15,459
Tu veux que je prenne
un bon départ dans la vie
232
00:18:15,980 --> 00:18:17,179
avec le bon homme.
233
00:18:17,700 --> 00:18:19,819
Je pense que nous souhaitons tous les deux
la même chose pour Nancy.
234
00:18:21,800 --> 00:18:24,779
Eldridge, prends soin de cet entrepôt.
Excuse.
235
00:18:25,360 --> 00:18:26,939
Comment ça va?
Bien merci.
236
00:18:27,540 --> 00:18:30,139
Bonjour, puis-je vous aider avec quelque chose?
Peut-être oui.
237
00:18:30,680 --> 00:18:33,859
Est-il un étranger?
Oui aujourd'hui, peut-être pas demain.
238
00:18:38,820 --> 00:18:40,779
Je souhaite faire
un petit dépôt,
239
00:18:41,380 --> 00:18:41,859
100 dollars.
240
00:18:42,460 --> 00:18:44,579
J'en apporterai plus la semaine prochaine.
N'importe quand, monsieur.
241
00:18:45,100 --> 00:18:48,179
C'est un plaisir de se faire de nouveaux clients,
cela signifie des progrès.
242
00:18:48,700 --> 00:18:51,499
J'espère que c'est une banque sûre.
Le plus sûr.
243
00:18:52,020 --> 00:18:55,099
Je suis très intéressé par la sécurité.
Vous êtes sur la rive droite.
244
00:18:55,640 --> 00:18:56,939
Vous devrez signer certains documents.
245
00:19:00,120 --> 00:19:03,139
Euh ... je vais faire un solide dépôt
en espèces dans quelques jours,
246
00:19:03,720 --> 00:19:05,539
Puis-je avoir
cet argent quand je veux?
247
00:19:06,060 --> 00:19:08,939
Je cherche un terrain par ici
pour construire un ranch
248
00:19:09,540 --> 00:19:10,819
et j'aurai besoin de l'argent.
249
00:19:11,560 --> 00:19:14,379
Je vais sortir par l'arrière.
Il y a un gars que je ne veux pas voir.
250
00:19:14,980 --> 00:19:16,579
On a toujours du
cash,
251
00:19:17,100 --> 00:19:18,539
vous n'avez pas à vous inquiéter.
252
00:19:20,200 --> 00:19:21,939
Je pense que vous m'avez convaincu.
253
00:19:37,740 --> 00:19:41,379
Que feriez-vous si je vous disais
que le Sundance Kid est à la banque?
254
00:19:44,380 --> 00:19:46,419
Ne vous précipitez pas, écoutez-moi.
Reculer.
255
00:19:47,000 --> 00:19:48,419
Ne serait-il pas préférable d'
arrêter tout le gang?
256
00:19:49,000 --> 00:19:51,299
Je sais qu'il reviendra avec les autres, ils
prévoient de voler la banque.
257
00:19:52,200 --> 00:19:54,259
Je voulais juste qu'il le voie
pour qu'il ne pense pas
258
00:19:54,860 --> 00:19:55,659
que je l'avais inventé.
259
00:19:56,180 --> 00:19:57,259
Laissez-le sortir de la ville.
260
00:19:59,180 --> 00:20:01,819
Il y a deux semaines, il ne voulait pas
m'aider à les arrêter.
261
00:20:02,360 --> 00:20:03,419
Ceci est différent,
262
00:20:03,940 --> 00:20:05,899
cette fois, ils viennent dans ma ville.
S'ils viennent.
263
00:20:06,460 --> 00:20:08,899
Je sais comment ils fonctionnent,
ce ne sera pas plus tard ce soir.
264
00:20:09,720 --> 00:20:12,739
Sundance l'a-t-il vu?
Il ne m'a vu que par derrière
265
00:20:13,260 --> 00:20:16,459
et ne sait pas que je vis ici.
Nous devrons le dire à Warren.
266
00:20:20,420 --> 00:20:24,219
J'ai toujours été soucieux d'économiser
autant d'argent auprès des agriculteurs.
267
00:20:24,800 --> 00:20:27,179
Je me demande pourquoi ils n'ouvriront pas
leur propre banque à Wilcox.
268
00:20:27,700 --> 00:20:29,299
Ils préfèrent que
nous nous en occupions,
269
00:20:29,820 --> 00:20:32,779
et ils nous paient bien pour la gêne occasionnée.
En outre, il changera bientôt de mains.
270
00:20:33,820 --> 00:20:35,899
Ce samedi, ils viendront le récupérer.
271
00:20:46,260 --> 00:20:48,139
Tu ne penses pas que ça pourrait
être un truc de Brady?
272
00:20:48,660 --> 00:20:51,779
Non, je ne pense pas,
Eldridge, Brady a changé.
273
00:20:52,720 --> 00:20:54,859
Personne ne l'a forcé
à nous alerter.
274
00:20:55,440 --> 00:20:56,779
Vous avez raison, oui, monsieur.
275
00:21:09,080 --> 00:21:10,899
Williams.
-Oui monsieur?
276
00:21:11,420 --> 00:21:13,379
Surveillez la porte arrière.
-Il est après minuit.
277
00:21:13,940 --> 00:21:16,419
Horace, je ne t'aime pas ici,
tu serais mieux en prison.
278
00:21:17,000 --> 00:21:19,939
Rien ne m'empêchera de rester.
-Est-ce que trois hommes suffiront
279
00:21:20,540 --> 00:21:22,219
en prison?
- Un devrait suffire.
280
00:21:24,780 --> 00:21:26,739
Je vais jeter un œil
au coin de la rue.
281
00:21:42,840 --> 00:21:44,299
Rien ne peut arriver.
282
00:21:44,900 --> 00:21:46,899
Brady aurait pu se tromper,
non?
283
00:21:47,440 --> 00:21:48,579
Espérons que se soit comme ça.
Florence,
284
00:21:49,100 --> 00:21:51,819
Pourquoi n'es-tu pas venu avec Martha?
-Elle a préféré rester seule.
285
00:21:52,340 --> 00:21:53,139
Comme nous sommes différents.
286
00:21:53,660 --> 00:21:55,619
Mme Stanley
a prié.
287
00:21:56,220 --> 00:21:57,259
Je ne pouvais pas être seul.
288
00:21:57,780 --> 00:21:59,579
Cette attente
me dévore les nerfs.
289
00:22:00,160 --> 00:22:01,619
Pourquoi ne comptent-ils pas sur nous?
290
00:22:02,200 --> 00:22:03,859
Ils nous mettent toujours
dans un endroit sûr.
291
00:22:04,380 --> 00:22:05,939
Pourquoi devons-nous
ne rien faire
292
00:22:06,520 --> 00:22:07,819
attendre le retour
des hommes?
293
00:22:09,960 --> 00:22:13,019
Nous pouvons espérer en vain.
Ils viendront.
294
00:22:34,280 --> 00:22:35,619
La prison est là.
295
00:22:36,360 --> 00:22:38,339
Deux d'entre vous restent
avec les chevaux.
296
00:22:39,060 --> 00:22:41,539
Toi et Ben venez avec moi.
Les autres surveillent la banque.
297
00:22:43,560 --> 00:22:45,939
Tu ne veux pas que j'y aille?
Je vais vous porter chance.
298
00:22:46,460 --> 00:22:47,939
Je n'ai pas besoin de ta chance,
reste ici.
299
00:22:51,880 --> 00:22:55,899
Ils nous attendent à la banque?
Oui, j'ai entendu votre plan avant de partir.
300
00:22:57,500 --> 00:23:00,319
Je n'aime pas aller en prison,
même pas pour de l'argent.
301
00:23:18,300 --> 00:23:20,819
C'est dommage
qu'on ne puisse pas leur tirer dessus.
302
00:23:21,340 --> 00:23:25,539
Ils seront postés à cette banque pour
fumer et boire du café. (Des rires)
303
00:23:26,280 --> 00:23:28,299
Oui, c'est vraiment dommage.
304
00:23:28,880 --> 00:23:30,459
-Ne t'es pas content de penser
ça pour une fois
305
00:23:30,980 --> 00:23:32,219
nous n'aurons à tuer personne?
306
00:23:34,080 --> 00:23:35,019
-Non.
307
00:23:37,380 --> 00:23:40,459
Vous êtes-vous convaincu que Brady
est de notre côté, Medford?
308
00:23:40,980 --> 00:23:41,779
C'est possible.
309
00:23:44,760 --> 00:23:47,979
Nous ne sommes pas nombreux à nous défendre.
Je devrais demander une sauvegarde
310
00:23:48,580 --> 00:23:51,259
à Benton ou Wilcox.
-Benton est à 24 km,
311
00:23:51,840 --> 00:23:54,819
Wilcox à 30 ans.
Nous n'avons plus besoin d'hommes.
312
00:25:07,360 --> 00:25:08,299
-¡Ah!
313
00:25:15,180 --> 00:25:16,139
¡Eh, Joe!
314
00:25:37,620 --> 00:25:39,219
(VOIX FAIBLE) Hé, c'est ici!
315
00:26:30,040 --> 00:26:31,019
¡Ah!
316
00:26:33,660 --> 00:26:35,139
Ils sont en prison!
317
00:26:42,320 --> 00:26:44,459
A la plupart de l'argent.
Oublie ça.
318
00:26:45,740 --> 00:26:47,899
Votre idée géniale.
-Comment l'ont-ils découvert?
319
00:26:48,420 --> 00:26:50,419
-Je ne sais pas.
-Brady a tout prévu.
320
00:26:50,980 --> 00:26:59,499
(Coups de feu)
321
00:27:06,620 --> 00:27:08,099
Il y a deux d'entre eux.
322
00:27:21,900 --> 00:27:24,339
McVey, avez-vous entendu ce que
Medford a dit à propos de Brady?
323
00:27:24,900 --> 00:27:27,939
Il n'y a pas d'autre explication.
-Je ne pense pas qu'il nous a trahis.
324
00:27:28,520 --> 00:27:29,579
Vous ne pouvez pas l'inculper sans preuve.
325
00:27:34,340 --> 00:27:36,139
(Coups)
326
00:28:22,520 --> 00:28:23,459
¡Brady!
327
00:28:26,880 --> 00:28:27,939
Aux chevaux!
328
00:28:57,320 --> 00:28:59,779
-Sheriff, nous avons
quatre morts et cinq blessés,
329
00:29:00,300 --> 00:29:02,099
mais nous avons récupéré une
grande partie de l'argent.
330
00:29:02,620 --> 00:29:04,779
Dites à Summers de vous aider.
Nous allons après eux
331
00:29:05,300 --> 00:29:06,699
Qu'est-ce que tu attends?
Avec quoi?
332
00:29:07,220 --> 00:29:10,119
Avec des chevaux et des hommes morts?
Vos amis ont été sauvés, Brady.
333
00:29:10,620 --> 00:29:11,979
Brady!
Vous êtes un traître et un lâche.
334
00:29:12,560 --> 00:29:13,139
Avec quelle loi ...?
335
00:29:13,740 --> 00:29:15,219
Voulez-vous recevoir?
Ne me touche pas!
336
00:29:15,760 --> 00:29:16,619
Brady.
Nancy.
337
00:29:17,140 --> 00:29:19,779
Reste en dehors de cela.
-Il est responsable de tout,
338
00:29:20,300 --> 00:29:22,139
nous devrions le raccrocher.
Parce que?
339
00:29:22,740 --> 00:29:24,739
Pour avoir tué
quatre hommes et Warren.
340
00:29:25,320 --> 00:29:26,059
Mon père...
341
00:29:26,640 --> 00:29:29,059
Son père est tombé juste à côté de moi
grâce à lui et à ses mensonges.
342
00:29:29,660 --> 00:29:30,979
Nancy, ton père est mort
dans la fusillade
343
00:29:31,500 --> 00:29:32,059
Je n'avais rien à faire
344
00:29:32,580 --> 00:29:33,979
Où est-il, Charlie?
345
00:29:35,440 --> 00:29:38,019
Comment Cassidy savait-elle que
l'argent était en prison?
346
00:29:38,540 --> 00:29:40,739
Comment voulez-vous que je sache?
Ils n'ont même pas approché la banque,
347
00:29:41,340 --> 00:29:42,499
ils sont allés directement en prison.
348
00:29:43,020 --> 00:29:44,619
-Qui était au
courant du transfert d'argent?
349
00:29:45,160 --> 00:29:47,419
Papa ...
-J'ai entendu les autres dire.
350
00:29:48,000 --> 00:29:50,299
Vous êtes avec moi
depuis que nous avons transféré l'argent.
351
00:29:50,900 --> 00:29:54,219
Cela ne prouve rien.
Ils l'ont planifié il y a des semaines.
352
00:29:54,740 --> 00:29:57,139
¿Acusa al shérif oa Warren?
353
00:29:57,720 --> 00:29:59,299
Je sais juste que ce n'était pas moi.
Mensonge
354
00:29:59,820 --> 00:30:01,099
Quelqu'un le croit-il?
-Personne.
355
00:30:01,660 --> 00:30:03,539
Le croyez-vous, shérif?
Le crois-tu?
356
00:30:04,060 --> 00:30:05,059
Telle est ta réponse.
357
00:30:05,580 --> 00:30:07,619
La banque a été volée
et cinq hommes ont été tués.
358
00:30:08,220 --> 00:30:09,659
Brady appartient
au gang de Cassidy,
359
00:30:10,180 --> 00:30:12,299
jamais séparé d'eux,
il a planifié ce coup d'État.
360
00:30:12,900 --> 00:30:15,059
Nous avons dû lui tirer dessus
pour qu'il ne s'enfuie pas avec eux.
361
00:30:15,660 --> 00:30:17,939
Je voulais juste les chasser!
J'ai tué ton cheval, Brady,
362
00:30:18,540 --> 00:30:21,299
Ce n'était pas Cassidy.
-Combien d'opportunités allons-nous vous offrir?
363
00:30:21,820 --> 00:30:24,739
Raccrochez.
Ils ne peuvent pas faire ça.
364
00:30:25,260 --> 00:30:27,059
Il a vu Sundance sur le banc
365
00:30:27,660 --> 00:30:29,939
il a convaincu son père
de transférer l'argent,
366
00:30:30,460 --> 00:30:33,179
Cela ne vous suffit pas?
Non, cela ne suffit pas.
367
00:30:33,760 --> 00:30:35,899
Sortez cette jeune femme d'ici.
Vous ne vous en tirerez pas.
368
00:30:36,480 --> 00:30:36,979
(Tournage)
369
00:30:37,500 --> 00:30:40,899
-Arrêtez, personne ne bouge!
Je suis sérieux, laisse tomber.
370
00:30:41,480 --> 00:30:42,019
Lâchez vos armes.
371
00:30:43,240 --> 00:30:44,219
Voilà.
372
00:30:46,080 --> 00:30:48,019
Je suis toujours votre partenaire, mon ami.
373
00:30:48,540 --> 00:30:50,979
Je ne mourrai pas pour un crime
que je n’ai pas commis.
374
00:30:52,640 --> 00:30:54,939
Personne ne bouge.
-Vous avez votre hors-la-loi.
375
00:30:55,500 --> 00:30:57,819
Ils ne m'ont pas donné de
chance. Au revoir, Nancy.
376
00:31:15,700 --> 00:31:16,899
Combien manque-t-il?
377
00:31:19,240 --> 00:31:20,219
Que se passe-t-il?
378
00:31:21,340 --> 00:31:22,899
Ce cheval est boiteux.
379
00:31:23,500 --> 00:31:27,179
Eh bien,
nous le découvrirons quand nous arriverons dans une ville.
380
00:31:28,140 --> 00:31:30,139
Savez-vous où vous allez ou êtes-vous perdu?
381
00:31:30,660 --> 00:31:31,739
Je ne me suis pas perdu.
382
00:31:34,580 --> 00:31:35,699
Oui.
383
00:31:41,760 --> 00:31:45,939
Tu as été fou, Charlie.
Vous y êtes de nouveau.
384
00:31:46,500 --> 00:31:49,539
Maintenant, ils
vous poursuivent aussi. Justice...
385
00:31:50,120 --> 00:31:53,139
Il existe deux types de justice,
celle que vous méritez et celle que vous ne méritez pas.
386
00:31:53,660 --> 00:31:54,259
Le méritons-nous?
387
00:31:54,780 --> 00:31:56,379
Quel crime avons-nous commis?
388
00:31:56,900 --> 00:31:59,059
Deux honnêtes hommes sont
devenus des fugitifs.
389
00:31:59,680 --> 00:32:03,139
J'ai dû fuir, mais
vous risquez votre cou pour rien.
390
00:32:05,000 --> 00:32:08,339
Je ne savais pas que tu étais
si naïf. Tu me fais confiance, hein?
391
00:32:09,020 --> 00:32:10,459
Que veux-tu dire par là?
392
00:32:10,980 --> 00:32:13,659
Que je ne joue pas mon cou pour toi
393
00:32:14,260 --> 00:32:15,659
tout cela, j'ai prévu.
394
00:32:18,440 --> 00:32:20,939
Alors tu avais des raisons
d'être mon partenaire.
395
00:32:21,460 --> 00:32:22,379
Rangez ce revolver.
396
00:32:22,980 --> 00:32:24,299
J'ai fait un pari
et ça s'est bien passé.
397
00:32:24,860 --> 00:32:28,459
Je ne te comprend pas.
Brady, nous avons quelque chose en commun:
398
00:32:29,140 --> 00:32:31,659
vous avez passé trois ans
en prison et moi deux.
399
00:32:32,240 --> 00:32:35,219
J'ai participé à
un vol de diligence à Delta, Colorado,
400
00:32:35,740 --> 00:32:40,659
Depuis, je suis allé d'un endroit
à un autre à la recherche de quelque chose de facile.
401
00:32:41,340 --> 00:32:44,619
Quand je vous ai rencontré, je savais que
je l'avais trouvé et j'avais raison.
402
00:32:45,540 --> 00:32:49,739
Vous partez à la recherche de Cassidy
et de sa cachette et j'irai avec vous.
403
00:32:51,860 --> 00:32:53,499
Je pourrais te tuer, Charlie.
404
00:32:54,060 --> 00:32:55,999
Bien sûr, mais je sais que vous ne le ferez pas.
405
00:32:56,880 --> 00:33:00,339
Tu ne tirerais pas sur un ami
et je suis ton ami.
406
00:33:04,520 --> 00:33:07,539
S'il n'y avait pas eu ce coup,
vous vous seriez trompé.
407
00:33:08,100 --> 00:33:08,819
Je ne suis pas l'un d'eux!
408
00:33:10,060 --> 00:33:11,459
Eh bien quand tu es arrivé
409
00:33:12,020 --> 00:33:15,139
J'ai découvert qui tu étais
et j'ai décidé de parier sur toi.
410
00:33:15,840 --> 00:33:19,539
Si rien ne s'était passé,
je serais parti, mais c'est arrivé.
411
00:33:20,140 --> 00:33:22,219
Et quand ils t'ont accusé
de collaborer avec Cassidy,
412
00:33:22,740 --> 00:33:26,819
Je savais où tu allais
et j'ai décidé de me tendre la tête.
413
00:33:27,580 --> 00:33:29,459
Voulez-vous vivre comme un fugitif?
414
00:33:30,160 --> 00:33:31,859
Certains hommes sont nés prédicateurs
415
00:33:32,440 --> 00:33:35,139
d'autres médecins et d'autres sont
inutiles, comme moi,
416
00:33:35,660 --> 00:33:38,299
Mais si je rencontre Cassidy,
je sais que ma chance changera.
417
00:33:38,860 --> 00:33:41,179
Tu n'aurais jamais dû retourner
à Broken Bow et tu le savais
418
00:33:41,760 --> 00:33:43,179
mais il fallait y retourner.
419
00:33:43,760 --> 00:33:45,899
Il ne sert à rien pour un homme d'
essayer de tenir les rênes
420
00:33:46,500 --> 00:33:48,419
de sa vie,
son destin est écrit.
421
00:33:49,580 --> 00:33:51,979
Pensez-vous que je n'ai
aucune chance?
422
00:33:52,500 --> 00:33:54,139
Aucun, il est trop tard.
423
00:33:54,720 --> 00:33:56,339
Quel est le problème
avec Cassidy?
424
00:33:57,180 --> 00:33:59,699
Dormir avec le revolver à la main,
425
00:34:00,280 --> 00:34:00,819
balade,
426
00:34:01,800 --> 00:34:04,859
sentir le contact de l'or,
427
00:34:05,480 --> 00:34:07,979
enfreignez la loi
chaque fois que vous en avez envie.
428
00:34:08,560 --> 00:34:10,019
Jusqu'à ce que tu tombes.
429
00:34:11,160 --> 00:34:12,819
Ils peuvent même vous tuer.
430
00:34:13,400 --> 00:34:15,979
Après tout,
personne ne vit éternellement.
431
00:34:17,240 --> 00:34:19,779
Je suppose que c'est
la fin de mon truc avec Nancy.
432
00:34:20,300 --> 00:34:21,619
C'est le meilleur pour elle.
433
00:34:22,720 --> 00:34:23,779
Je crois que oui.
434
00:34:24,300 --> 00:34:27,579
Dites-moi, allons-nous nous séparer
ou mon pari sera-t-il payant?
435
00:34:28,100 --> 00:34:30,699
Nous sommes arrivés jusqu'ici ensemble
, nous continuerons ensemble.
436
00:34:31,320 --> 00:34:32,699
En tant que partenaires?
En tant que partenaires.
437
00:34:33,240 --> 00:34:34,499
Qu'arrivera-t-il à Cassidy?
438
00:34:35,200 --> 00:34:36,619
Vous le saurez.
439
00:34:37,140 --> 00:34:40,659
Il vous tuera ou vous laissera le rejoindre,
vous ne pouvez plus reculer.
440
00:34:41,180 --> 00:34:43,339
En dehors d'ici, il n'y a
qu'une corde qui m'attend.
441
00:34:50,660 --> 00:34:52,339
Marches-tu?
Oui.
442
00:35:02,680 --> 00:35:04,619
Brady, de l'eau.
443
00:35:07,400 --> 00:35:09,099
L'eau l'eau.
444
00:35:10,000 --> 00:35:11,539
¡Charlie, non!
445
00:35:12,060 --> 00:35:12,859
L'eau.
446
00:35:13,520 --> 00:35:14,459
Non!
447
00:35:17,580 --> 00:35:19,979
C'est empoisonné.
Quoi?
448
00:35:20,560 --> 00:35:21,459
Empoisonné.
449
00:35:22,240 --> 00:35:25,579
Cassidy ne veut
personne près de son repaire.
450
00:35:26,880 --> 00:35:27,899
(Relincho)
451
00:35:28,420 --> 00:35:29,219
Regardez.
452
00:35:50,560 --> 00:35:53,139
Eh bien, il ne reste plus que toi et moi.
453
00:35:54,420 --> 00:35:55,899
Nous sommes en train d'arriver.
454
00:35:56,600 --> 00:35:57,939
Eau empoisonnée
455
00:35:58,880 --> 00:36:00,779
Cassidy ne peut pas marcher loin.
456
00:36:02,300 --> 00:36:05,739
Attendez de l'entendre rire,
votre sang se refroidira.
457
00:36:35,980 --> 00:36:38,019
(Coups)
458
00:36:39,220 --> 00:36:40,179
Nous sommes arrivés.
459
00:36:41,620 --> 00:36:42,619
¡Eh!
460
00:36:43,980 --> 00:36:44,979
Salut!
461
00:36:46,240 --> 00:36:47,379
¡Eh!
462
00:36:48,600 --> 00:36:51,539
Arrete de crier. Continuez à monter.
463
00:37:36,560 --> 00:37:37,539
Brady.
464
00:37:38,060 --> 00:37:38,819
C'est ici.
465
00:37:39,420 --> 00:37:42,339
Le fils prodigue rentre chez lui
après avoir gaspillé son argent.
466
00:38:03,380 --> 00:38:05,619
Pouvez-vous prier?
Prier?
467
00:38:06,320 --> 00:38:08,299
Combien de temps pensez- vous que
vous vivrez?
468
00:38:08,820 --> 00:38:10,899
Je suis venu pour rester.
Rester là où?
469
00:38:11,500 --> 00:38:14,099
Vous n'êtes pas les bienvenus ici.
De l'eau, donnez-nous de l'eau.
470
00:38:16,520 --> 00:38:18,299
Qui est-ce?
Un ami.
471
00:38:18,900 --> 00:38:20,139
C'est plus que toi.
472
00:38:22,120 --> 00:38:23,739
Vous devez m'accepter.
Parce que?
473
00:38:24,260 --> 00:38:27,899
J'ai perdu deux hommes à Broken Bow
et tout cela à cause de vous.
474
00:38:32,260 --> 00:38:35,179
Oui, grâce à vous,
je les ai perdus à cause de vous.
475
00:38:35,700 --> 00:38:36,899
Laisse-moi prendre soin de lui.
476
00:39:04,100 --> 00:39:06,179
(Gémissements)
477
00:39:22,620 --> 00:39:24,019
(Tir et pleurnicher)
478
00:39:25,000 --> 00:39:27,499
C'est suffisant.
Laissez-moi l'achever.
479
00:39:28,080 --> 00:39:28,979
Tu m'entends.
480
00:39:29,580 --> 00:39:30,539
(Relincho)
481
00:39:37,660 --> 00:39:39,459
Allez-vous épargner sa vie?
482
00:39:41,180 --> 00:39:42,979
J'aurais dû me laisser
te tuer
483
00:39:43,580 --> 00:39:47,059
Je n'ai pas aimé votre message.
Je devrais te tuer moi-même.
484
00:39:47,660 --> 00:39:48,579
Pourquoi l'avez-vous amené ici?
485
00:39:51,060 --> 00:39:53,139
M'a sauvé de la potence.
De la potence?
486
00:39:53,660 --> 00:39:54,459
En arc cassé.
487
00:39:56,180 --> 00:39:59,659
Ce n'est pas drôle. Comment saviez-vous
qu'ils ont transféré l'argent?
488
00:40:00,260 --> 00:40:02,099
Ils pensaient qu'il l'avait planifié,
planifié pour vous.
489
00:40:02,620 --> 00:40:05,579
Pour moi? Ca c'est drôle.
Alors ils voulaient vous pendre?
490
00:40:06,120 --> 00:40:08,419
Ici, nous avons aussi des cordes.
-Pourquoi ne pas le pendre?
491
00:40:08,940 --> 00:40:09,499
Cela nous portera chance.
492
00:40:10,020 --> 00:40:11,379
Mort, je ne vous serai d'aucune utilité.
493
00:40:11,900 --> 00:40:13,939
Vous avez perdu deux hommes
à Broken Bow
494
00:40:14,560 --> 00:40:16,459
tu sais que je suis un bon tireur.
495
00:40:16,980 --> 00:40:19,779
Oui, cela ne fait aucun doute.
Allez-vous exécuter toutes mes commandes?
496
00:40:20,300 --> 00:40:24,219
Compte là dessus.
Peut-être que maintenant je peux te faire confiance
497
00:40:24,740 --> 00:40:26,259
Tu sais que tu n'as que
nous
498
00:40:27,120 --> 00:40:28,059
Oui...
499
00:40:29,200 --> 00:40:30,459
Brady reste.
500
00:40:31,560 --> 00:40:33,059
Et moi?
501
00:40:33,580 --> 00:40:34,939
Pourquoi tu ne me le dis pas?
502
00:40:35,520 --> 00:40:36,899
Je n'ai pas fait de grandes choses
503
00:40:37,440 --> 00:40:40,139
Mais j'ai entendu parler de vous
depuis que vous étiez George Leroy Parker.
504
00:40:40,660 --> 00:40:41,899
J'aime mieux Cassidy.
505
00:40:42,480 --> 00:40:43,339
Je m'appelle Charlie Veer.
506
00:40:43,860 --> 00:40:45,579
J'ai été en prison,
la loi ne me hante pas
507
00:40:46,100 --> 00:40:48,859
mais ça ne me dérangerait pas qu'il recommence à
s'intéresser à moi.
508
00:40:49,460 --> 00:40:50,499
Cet argent est toujours dans Broken Bow.
509
00:40:51,020 --> 00:40:52,139
Je le sais déjà,
510
00:40:52,660 --> 00:40:55,259
mais nous ne pouvons pas rentrer maintenant, ils
nous attendraient.
511
00:40:55,820 --> 00:40:56,579
Le temps viendra.
512
00:40:57,120 --> 00:40:58,619
Je sais qu'ils ont l'intention de le
transférer à Wilcox,
513
00:40:59,140 --> 00:41:01,779
J'ai mes sources.
Après-demain, samedi
514
00:41:02,300 --> 00:41:05,459
Nous allons prendre d'assaut ce train.
C'est là que j'interviens, Cassidy.
515
00:41:06,000 --> 00:41:08,219
Cet argent ne voyagera pas
samedi, ils ont reculé,
516
00:41:08,740 --> 00:41:10,979
vous leur avez fait peur.
-Quand vont-ils le transférer?
517
00:41:11,500 --> 00:41:12,419
Reviens, mon ami.
-Allons y!
518
00:41:13,920 --> 00:41:16,419
Lâchez-moi ou vous devrez
demander à quelqu'un d'autre.
519
00:41:16,940 --> 00:41:19,219
Écrivez une lettre à la banque,
ils vous le diront.
520
00:41:20,320 --> 00:41:21,499
Laisser aller.
521
00:41:22,760 --> 00:41:24,499
Savez-vous quelque chose à ce sujet?
Ne pas.
522
00:41:25,080 --> 00:41:29,339
Parlez-en, quand effectueront-ils le transfert?
Il m'a fallu beaucoup de temps pour arriver ici
523
00:41:29,880 --> 00:41:32,419
mais vous n'aurez cette information que
si vous me donnez quelque chose en retour.
524
00:41:32,940 --> 00:41:35,219
Je veux rejoindre le groupe,
puis je parlerai.
525
00:41:35,820 --> 00:41:37,419
C'est bien.
Tu m'acceptes?
526
00:41:37,960 --> 00:41:38,899
Oui.
527
00:41:39,420 --> 00:41:40,099
D'accord.
528
00:41:40,820 --> 00:41:44,659
Ils le transfèreront vendredi, demain.
Warren a dit au shérif
529
00:41:45,260 --> 00:41:47,779
quand nous vous attendions à la banque.
Warren est le banquier.
530
00:41:48,340 --> 00:41:51,539
Je le sais déjà. Quoi d'autre?
L'argent brûle entre leurs mains.
531
00:41:52,120 --> 00:41:54,219
Ils ont peur que
vous décidiez de réessayer,
532
00:41:54,740 --> 00:41:56,739
c'est pourquoi ils avancent
le transfert d'un jour.
533
00:41:57,260 --> 00:41:59,259
Il y a deux trains par jour.
Le vendredi soir.
534
00:41:59,780 --> 00:42:02,059
Nous ne laisserons pas
cet argent arriver à Wilcox.
535
00:42:02,660 --> 00:42:04,379
Nous attendrons le train
à Paso del Diablo.
536
00:42:04,900 --> 00:42:06,499
Vous monterez d'abord dans le train,
à Benton.
537
00:42:07,020 --> 00:42:10,339
Voulez-vous me laisser partir seul?
Je ne vous laisserais pas ou seul partir.
538
00:42:11,000 --> 00:42:14,099
Brady et Curry vous accompagneront
à Benton. C'est une petite ville,
539
00:42:14,620 --> 00:42:15,379
n'attirez pas l'attention.
540
00:42:15,980 --> 00:42:18,699
Vous n'aurez qu'à vous soucier de
l'ingénieur, du pompier,
541
00:42:19,300 --> 00:42:20,939
Le conducteur
et le freineur, compris?
542
00:42:21,480 --> 00:42:22,379
Il n'y aura aucun problème.
543
00:42:22,900 --> 00:42:24,579
Ne vous laissez jamais prendre.
544
00:42:25,100 --> 00:42:25,979
Négligence.
545
00:42:26,500 --> 00:42:28,019
J'espère que tu as raison.
546
00:42:28,540 --> 00:42:30,939
Si tu me manques, tu sais
où mettre une balle.
547
00:42:31,460 --> 00:42:33,699
Sur votre front,
vous pouvez compter dessus.
548
00:42:49,460 --> 00:42:51,019
Nous sommes venus très vite.
549
00:42:52,120 --> 00:42:55,219
C'est ... seulement 9.
550
00:42:55,740 --> 00:42:57,499
Oui, nous avons une heure à perdre.
551
00:42:58,020 --> 00:42:59,779
Cette ville n'est pas un problème.
552
00:43:00,300 --> 00:43:02,779
J'essaierai peut-être de trouver
un petit ami.
553
00:43:03,300 --> 00:43:06,299
Nous avons dit pas de whisky.
-Vous n'êtes pas intéressé par les femmes?
554
00:43:07,280 --> 00:43:09,579
Tais-toi.
Ils sont tous similaires:
555
00:43:10,100 --> 00:43:12,379
la moitié veut votre argent
et l'autre moitié ment.
556
00:43:12,960 --> 00:43:13,839
Tais toi.
557
00:43:14,360 --> 00:43:16,579
Je ne vais pas
m'asseoir sur ce cheval pendant une heure .
558
00:43:17,180 --> 00:43:20,659
Je pense prendre un bain.
-Vous n'avez pas assez de temps.
559
00:43:21,200 --> 00:43:22,579
Ne sois pas drôle.
560
00:43:23,020 --> 00:43:27,379
Je vais commander un steak de bœuf juteux
et une montagne d'oignons frits.
561
00:43:27,980 --> 00:43:29,019
Que ferons-nous, Brady?
562
00:43:29,560 --> 00:43:32,299
Je ne sais pas,
laisse passer le temps.
563
00:43:32,820 --> 00:43:34,419
Le train arrive à 10h15.
564
00:43:34,940 --> 00:43:36,099
Nous nous rencontrerons ici à ce moment-là.
565
00:43:36,620 --> 00:43:38,659
Ensuite, j'aurai deux steaks.
566
00:43:50,520 --> 00:43:53,459
(Musique de pianola à l'intérieur)
567
00:44:12,840 --> 00:44:15,059
(Teinture métallique)
568
00:44:28,080 --> 00:44:30,859
Oui, je peux dire tout de suite quand
un homme veut être seul.
569
00:44:31,440 --> 00:44:33,059
Je vous laisse ici,
on se reverra plus tard.
570
00:44:44,860 --> 00:44:46,019
(Teinture métallique)
571
00:44:49,740 --> 00:44:52,419
Salut l'ami.
Vous ne pouvez pas attendre demain?
572
00:44:52,940 --> 00:44:53,659
Je voulais seulement regarder.
573
00:44:54,180 --> 00:44:55,739
Je ne travaille généralement pas tard
574
00:44:56,320 --> 00:44:58,059
mais c'est
une faveur spéciale pour le médecin.
575
00:44:59,580 --> 00:45:02,179
Éloignez-vous du cheval,
fils, cela pourrait vous donner des coups de pied.
576
00:45:02,900 --> 00:45:05,299
Aujourd'hui papa ne travaille pas, il
dit que c'est une fête.
577
00:45:05,820 --> 00:45:06,619
J'ai juste regardé.
578
00:45:07,500 --> 00:45:09,539
Maman est à la maison en
train d'accoucher.
579
00:45:10,100 --> 00:45:12,699
-Fête. Dans ce métier,
il n'y a pas de vacances.
580
00:45:13,240 --> 00:45:17,539
Qui se soucie du travail?
Les enfants sont la seule chose qui compte.
581
00:45:18,060 --> 00:45:21,339
Le médecin pense qu'il lui reste encore
une heure. Asseyez-vous et prenez un verre.
582
00:45:21,860 --> 00:45:22,899
Il est pressé?
583
00:45:23,460 --> 00:45:24,019
Non.
584
00:45:24,540 --> 00:45:25,499
Il est marié?
585
00:45:26,100 --> 00:45:27,059
Non.
586
00:45:27,980 --> 00:45:31,299
Croyez-moi, il n'y a rien de tel que d'épouser
la fille que vous aimez.
587
00:45:54,480 --> 00:45:55,539
Salut.
-Salut.
588
00:45:56,460 --> 00:45:59,859
Le train Broken Bow est-il parti?
-Pas encore, il reste peu de chose,
589
00:46:00,440 --> 00:46:02,579
arrivera ici à l'heure.
-Je veux envoyer un message.
590
00:46:03,160 --> 00:46:04,339
¿Un arc brisé?
-Si.
591
00:46:04,920 --> 00:46:06,659
Un message urgent.
-Attends une seconde.
592
00:46:10,500 --> 00:46:12,739
Quand tu veux.
-Sheriff McVey,
593
00:46:15,280 --> 00:46:16,219
urgent:
594
00:46:19,300 --> 00:46:22,339
Mettez un garde dans le train ...
595
00:46:23,900 --> 00:46:24,939
pour Wilcox.
596
00:46:29,360 --> 00:46:30,819
Le groupe de Cassidy ...
597
00:46:33,060 --> 00:46:34,619
projette de le voler ...
598
00:46:36,780 --> 00:46:38,259
dans le Paso del Diablo.
599
00:46:42,260 --> 00:46:44,019
Agence de détective Pinkerton.
600
00:46:52,400 --> 00:46:54,339
Ne dites rien de tout cela à personne.
601
00:46:55,700 --> 00:46:56,859
Non monsieur.
602
00:46:57,420 --> 00:47:00,459
J'ai toujours voulu rencontrer
un agent de Pinkerton.
603
00:47:01,000 --> 00:47:02,019
Ils l'ont déjà.
604
00:47:02,540 --> 00:47:04,139
D'accord, téléchargez-le dans l'agence.
605
00:47:04,720 --> 00:47:07,099
Oh
Vous feriez mieux d'ajouter autre chose.
606
00:47:07,620 --> 00:47:08,859
Brady Sutton ...
607
00:47:12,200 --> 00:47:14,099
complètement innocent ...
608
00:47:15,920 --> 00:47:17,379
du vol de banque ...
609
00:47:17,920 --> 00:47:18,859
de Broken Bow.
610
00:47:19,380 --> 00:47:20,059
Cassidy ...
611
00:47:21,660 --> 00:47:24,419
planifié le vol de banque.
612
00:47:27,080 --> 00:47:30,819
Brady ne sait pas ...
613
00:47:32,840 --> 00:47:35,419
ma relation avec Pinkerton.
614
00:47:36,020 --> 00:47:37,379
Signer avec mes initiales, CV
615
00:47:39,480 --> 00:47:40,419
Je vous remercie.
616
00:47:45,900 --> 00:47:47,779
Câlins et bisous.
617
00:47:51,320 --> 00:47:53,339
Ils ont essayé de m'apprendre
le code morse
618
00:47:53,940 --> 00:47:56,419
mais cela ne m'est pas venu à l'esprit.
Juste des câlins et des bisous.
619
00:47:56,940 --> 00:47:58,339
Et vous n'avez commis
aucune erreur.
620
00:47:58,920 --> 00:48:02,059
J'ai exécuté votre commande,
j'ai envoyé ce que vous m'avez dit d'envoyer.
621
00:48:02,660 --> 00:48:05,099
Ils deviendront fous en essayant de
déchiffrer le message.
622
00:48:05,700 --> 00:48:07,339
Juste des bisous et des câlins encore
et encore.
623
00:48:07,960 --> 00:48:09,699
Ils penseront que vous n'êtes pas
dans votre bon sens.
624
00:48:10,300 --> 00:48:11,499
Je serai viré pour ça.
625
00:48:14,520 --> 00:48:16,099
Cela n'a plus d'importance.
626
00:48:16,880 --> 00:48:18,179
(Cri)
627
00:48:25,000 --> 00:48:27,019
Vous avez très bien fait, mec.
628
00:48:36,900 --> 00:48:38,899
Hé jumeaux, plus de jumeaux!
629
00:48:39,480 --> 00:48:41,739
Jumeaux!
-Jumeaux!
630
00:48:43,060 --> 00:48:44,339
Ce sont des filles!
631
00:49:43,620 --> 00:49:45,659
Nerveux?
Un peu.
632
00:49:46,580 --> 00:49:50,059
C'est beaucoup de pâte, hein?
Je ne suis pas intéressé par cet argent.
633
00:49:51,960 --> 00:49:55,699
Oups! De quoi s'agit-il maintenant?
Les raisons n'ont pas d'importance.
634
00:49:56,220 --> 00:49:59,179
Je ne vais pas frapper ça, et
vous non plus.
635
00:49:59,720 --> 00:50:01,379
Cassidy ne volera pas ce train.
636
00:50:02,440 --> 00:50:04,059
Allez-vous l'arrêter vous-même?
637
00:50:04,580 --> 00:50:08,259
Je vais essayer.
Je vais commencer par vous et Curry.
638
00:50:08,840 --> 00:50:10,579
Vous
serez seulement tué, Brady.
639
00:50:11,100 --> 00:50:11,659
Je prends le risque.
640
00:50:12,180 --> 00:50:14,259
Je demanderai de l' aide aux hommes
de cette ville.
641
00:50:14,780 --> 00:50:18,079
Nous monterons dans le train et surprendrons
Cassidy au Paso del Diablo.
642
00:50:18,580 --> 00:50:20,779
Tu ne compte pas sur moi, hein?
Parce que tu ne veux pas.
643
00:50:21,300 --> 00:50:22,579
Rejoignez-moi, Charlie.
644
00:50:23,940 --> 00:50:25,419
Rangez ce revolver.
645
00:50:25,940 --> 00:50:28,579
N'essayez rien.
J'ai déjà essayé.
646
00:50:29,140 --> 00:50:31,779
Allez-y et sortez
-le vous-même de ma poche.
647
00:50:32,300 --> 00:50:34,379
C'est un morceau de papier
avec un message écrit.
648
00:50:37,800 --> 00:50:39,739
Nous pouvons travailler ensemble, Brady.
649
00:50:40,480 --> 00:50:41,659
Allez-y et lisez-le.
650
00:50:43,880 --> 00:50:47,219
Quand je vous ai laissé avec le forgeron,
j'ai envoyé un télégramme au shérif.
651
00:50:47,900 --> 00:50:50,099
Ce train sera bien défendu.
652
00:50:50,680 --> 00:50:51,899
Je suis un agent de Pinkerton.
653
00:50:52,420 --> 00:50:53,579
Oui c'est vrai.
654
00:50:54,100 --> 00:50:56,939
Vous m'avez emmené vers eux
et je vais vous en sortir.
655
00:50:57,460 --> 00:50:59,099
(Cheval approchant)
656
00:51:04,860 --> 00:51:08,659
J'ai pensé que tu aurais besoin d'aide.
Quatre vaut toujours mieux que trois.
657
00:51:15,940 --> 00:51:18,979
N'allais-tu pas rester avec les autres?
J'ai changé d'avis.
658
00:51:19,540 --> 00:51:20,059
(RESOPLA)
659
00:51:20,580 --> 00:51:23,779
Les oignons, tu pues!
660
00:51:24,900 --> 00:51:27,379
(Carillons de train)
661
00:51:35,700 --> 00:51:38,059
Vous et Curry montez dans la première voiture.
662
00:51:38,640 --> 00:51:41,059
Dans cinq minutes,
nous nous rencontrerons tous
663
00:51:41,580 --> 00:51:42,739
dans le fourgon à bagages.
664
00:51:44,980 --> 00:51:45,939
Maintenant.
665
00:52:04,660 --> 00:52:08,939
(Sifflet de train)
666
00:52:19,020 --> 00:52:20,739
Cela arrive à temps.
667
00:52:33,740 --> 00:52:36,699
(Coups)
668
00:52:47,460 --> 00:52:48,819
Écartez vous.
669
00:52:51,460 --> 00:52:52,659
Ne les déplacez pas.
670
00:52:58,420 --> 00:53:00,379
Ordonnez aux passagers de
ne pas se séparer.
671
00:53:06,980 --> 00:53:08,939
Si quelqu'un a
une arme, je ne l'ai pas dessinée,
672
00:53:09,500 --> 00:53:11,299
nous sommes plus rapides que vous.
Bouge toi!
673
00:53:16,200 --> 00:53:18,499
Où est le shérif?
Je ne sais pas.
674
00:53:19,020 --> 00:53:20,899
S'il n'est pas dans le train,
nous aurons des problèmes.
675
00:53:27,220 --> 00:53:30,699
Mettez-les avec les autres.
Seulement toi. Et reviens ici.
676
00:53:31,220 --> 00:53:33,659
J'irai avec lui.
N'aimez-vous pas mon entreprise?
677
00:53:34,280 --> 00:53:36,579
Ouais bien sûr, mais ...
Il n'y a personne dans ce train, mon pote.
678
00:53:37,320 --> 00:53:40,419
Il n'y a pas beaucoup de passagers, non.
Nous avons eu de la chance, hein?
679
00:53:40,940 --> 00:53:41,979
Je crois que oui.
680
00:53:42,620 --> 00:53:44,019
Êtes-vous sûr que l'argent
est à bord?
681
00:53:44,640 --> 00:53:45,119
Oui.
682
00:53:45,680 --> 00:53:46,379
Allons.
683
00:54:14,600 --> 00:54:16,339
(Femme pleurer)
684
00:54:24,200 --> 00:54:26,099
Donnez-moi ce revolver.
Que fais tu?
685
00:54:26,620 --> 00:54:28,219
Trop intelligent
pour être de Pinkerton.
686
00:54:28,800 --> 00:54:30,979
Comment?
Vous a-t-il également trompé?
687
00:54:31,580 --> 00:54:33,299
J'espérais que le shérif monterait dans
ce train.
688
00:54:33,900 --> 00:54:35,979
Il a essayé d'envoyer un télégramme,
mais je l'ai arrêté.
689
00:54:36,580 --> 00:54:37,059
C'est certain?
690
00:54:39,360 --> 00:54:40,579
Je ne le nierai pas.
691
00:54:41,600 --> 00:54:45,299
Il vaut mieux que l'argent soit
dans le train ou tu auras la balle
692
00:54:45,900 --> 00:54:47,459
quelle promesse vous. Gardez un œil dessus.
693
00:54:51,160 --> 00:54:52,099
C'est là?
694
00:54:53,920 --> 00:54:54,859
Non.
695
00:55:00,080 --> 00:55:04,539
(Crier et battre)
696
00:55:07,020 --> 00:55:08,659
Donnez-lui ce qu'il mérite.
697
00:55:17,920 --> 00:55:21,299
Attendez, ne le tuez pas encore.
698
00:55:21,820 --> 00:55:23,499
Attendez d'arriver
au camp.
699
00:55:28,160 --> 00:55:31,059
Oui, je vais lui donner une bonne course.
700
00:55:41,920 --> 00:55:44,379
Qu'a fait Veer?
-Il a menti sur l'argent.
701
00:55:44,900 --> 00:55:47,019
Si cela n'avait pas été pour moi,
nous serions tombés dans son piège.
702
00:55:47,620 --> 00:55:50,219
¡Oh, es Charlie, Charlie Veer!
¡Retírate!
703
00:55:50,820 --> 00:55:51,739
Brady!
Qui est-ce?
704
00:55:52,300 --> 00:55:53,059
Revenez aux autres.
705
00:55:53,600 --> 00:55:55,219
Alors c'est
le groupe de Cassidy?
706
00:56:00,060 --> 00:56:02,259
Montés sur deux chevaux,
nous rentrons chez nous.
707
00:56:02,780 --> 00:56:04,699
Que faisons-nous avec eux?
Emportez ce qu'ils ont.
708
00:56:09,560 --> 00:56:12,299
Les détectives des chemins de fer
l'arrêteront pour cela,
709
00:56:12,920 --> 00:56:15,219
et je serai heureux
de vous identifier, Cassidy.
710
00:56:15,740 --> 00:56:17,339
Tais-toi ou je te tue.
Pas de hors-la-loi ...
711
00:56:17,960 --> 00:56:18,419
(DIVERS) Ah!
712
00:56:19,020 --> 00:56:20,219
(FEMME) Mais que s'est-il passé?
713
00:56:20,820 --> 00:56:21,539
Vous viendrez avec nous.
714
00:56:23,600 --> 00:56:24,539
Nancy.
715
00:56:25,100 --> 00:56:27,139
Ne me parles pas.
Tu es un hors-la-loi, Brady.
716
00:56:27,700 --> 00:56:28,579
Le shérif avait raison.
717
00:56:29,100 --> 00:56:31,579
Lâchez-moi la main.
Et de penser qu'un jour je t'ai aimé.
718
00:56:32,100 --> 00:56:34,139
Alors est-elle la petite amie de Brady?
Remonte dans le train, Nancy.
719
00:56:34,740 --> 00:56:36,939
C'est ta fiancée.
Voyons à quoi ça ressemble.
720
00:56:37,540 --> 00:56:39,419
Laisse-la en paix.
Ça n'a pas de mauvais goût.
721
00:56:40,000 --> 00:56:40,939
Que pensez-vous, Cassidy?
722
00:56:41,500 --> 00:56:42,899
Elle ne t'aime pas Brady
723
00:56:43,420 --> 00:56:44,779
Elle a besoin d'être apprivoisée,
je la prends
724
00:56:45,360 --> 00:56:47,339
J'ai dit de la laisser tranquille!
Laisse moi monter dans le train
725
00:56:47,920 --> 00:56:50,059
Je vais vers l'est pour essayer d'oublier
tout ce qui m'est arrivé.
726
00:56:50,640 --> 00:56:52,179
Oups! Ce soir,
tout a mal tourné pour nous.
727
00:56:52,700 --> 00:56:54,339
Vous êtes le
plus précieux de ce train.
728
00:56:54,900 --> 00:56:56,899
S'ils ne vous aiment pas, je l'aime.
Je sais que tu n'oseras pas.
729
00:56:57,420 --> 00:56:58,499
Ne pas?
Viens avec moi, Nancy.
730
00:56:59,100 --> 00:57:00,459
Non jamais!
Ne résistez pas!
731
00:57:01,620 --> 00:57:03,259
Ne me fais pas te frapper.
732
00:57:51,980 --> 00:57:55,419
Arrête de me blâmer.
Veer a réussi à nous tromper tous,
733
00:57:56,040 --> 00:57:59,619
mais je l'ai toujours soupçonné
et foiré son plan, n'est-ce pas?
734
00:58:00,140 --> 00:58:03,419
Oui, mais maintenant la loi est sur
nos talons, que vas-tu en faire?
735
00:58:04,020 --> 00:58:06,939
Cible d'entrainement. Je vais commencer
par ses pieds et remonter,
736
00:58:07,460 --> 00:58:09,179
Je lui ferai payer tous
les dommages qu'il nous a causés.
737
00:58:13,980 --> 00:58:16,939
Nancy, j'ai fait ce que j'avais
à faire, tu dois me croire.
738
00:58:17,500 --> 00:58:19,739
Que vont-ils faire à Charlie?
Rien, si je peux l'aider.
739
00:58:20,320 --> 00:58:23,499
L'éviter? Vous en faites partie.
Pas dans ça, pas contre Charlie.
740
00:58:24,020 --> 00:58:25,979
Vous les avez rejoints.
Je n'avais pas de choix.
741
00:58:26,680 --> 00:58:30,419
Je ne te reconnais pas, Brady.
Croyez-moi, vous devez me croire.
742
00:58:37,580 --> 00:58:39,019
¡Eh, Cassidy!
743
00:58:39,540 --> 00:58:40,939
Ce mec est mort.
744
00:58:59,100 --> 00:59:00,339
Maintenant ou jamais.
745
00:59:06,100 --> 00:59:07,059
¡Cassidy!
746
00:59:07,660 --> 00:59:08,819
(SCREAM MENANT LES CHEVAUX)
747
00:59:58,880 --> 01:00:00,699
Vous vous êtes encore trompé, Brady.
748
01:00:01,220 --> 01:00:01,819
Vous jouerez à Veer
749
01:00:02,340 --> 01:00:03,979
nous pratiquerons
le tir sur cible avec vous.
750
01:00:04,560 --> 01:00:05,579
Je l'ai chassé pour vous.
751
01:00:06,200 --> 01:00:08,379
Je reste avec elle.
Je te tuerai si tu la touche.
752
01:00:09,160 --> 01:00:11,979
Vous parlez trop, Brady. Regardez.
753
01:00:14,140 --> 01:00:15,259
(DES CRIS)
754
01:00:43,160 --> 01:00:45,659
Quand saurez-vous
que je suis le patron ici?
755
01:00:46,180 --> 01:00:47,179
Envoyez si vous voulez,
756
01:00:47,780 --> 01:00:49,659
Mais fais mieux
ou tu resteras seul
757
01:00:50,180 --> 01:00:53,379
Que veux-tu dire?
Vous avez été bâillonné ces derniers temps.
758
01:00:53,960 --> 01:00:55,179
Nous avons perdu des hommes et de l'argent
759
01:00:55,780 --> 01:00:57,419
Vous avez même accepté
un agent de Pinkerton.
760
01:00:58,020 --> 01:00:59,099
Et qu'avons-nous retiré de ce succès?
761
01:00:59,640 --> 01:01:02,059
Quelques bagues et 200 $.
Tu as fini?
762
01:01:02,620 --> 01:01:03,179
Non.
763
01:01:03,920 --> 01:01:05,499
Pourquoi l'emportez-vous avec moi?
764
01:01:06,100 --> 01:01:07,379
C'est à propos de la fille, hein?
765
01:01:07,960 --> 01:01:08,819
Vous l'aimez, non?
766
01:01:10,680 --> 01:01:14,219
Nous sommes dans le même bateau,
ne le gâchez pas maintenant.
767
01:01:14,800 --> 01:01:16,739
Nous avons un long chemin à parcourir.
768
01:01:17,600 --> 01:01:18,899
Sans rancune?
769
01:01:20,240 --> 01:01:21,939
D'accord, pas de rancune.
770
01:01:23,800 --> 01:01:25,219
Nous reviendrons à Broken Bow.
771
01:01:25,800 --> 01:01:27,659
Vous êtes devenu fou?
Je ne suis pas amusé par l'idée.
772
01:01:28,240 --> 01:01:30,819
Pas moi, ne compte pas sur moi.
Je sais que tu n'es pas content
773
01:01:31,420 --> 01:01:32,619
à cause de la façon dont les choses se passent,
774
01:01:33,200 --> 01:01:35,739
Mais j'ai encore un as dans ma manche
Cela dépend de toi.
775
01:01:36,340 --> 01:01:39,339
Si je ne monte pas à tes côtés, Cass,
je retournerai en prison
776
01:01:39,880 --> 01:01:41,779
Alors compte sur moi
-Et avec moi.
777
01:01:42,380 --> 01:01:43,499
Dites-nous votre plan.
C'est bien.
778
01:01:44,100 --> 01:01:46,499
Si l'argent n'était pas dans le train, il
est toujours à la banque.
779
01:01:47,060 --> 01:01:49,739
Il sera très bien gardé,
sûrement le shérif le protège.
780
01:01:50,260 --> 01:01:52,899
Cela n'a pas d'importance pour nous,
je ne vais pas leur faire face.
781
01:01:54,700 --> 01:01:58,459
La fille de Brady va le faire sortir
de la ville, non, chérie?
782
01:01:59,060 --> 01:02:01,779
Ou il ne reverra plus Brady.
Quel genre de piège est-ce?
783
01:02:02,380 --> 01:02:03,779
Prendre au piège?
Je sais que tu as tendu un piège.
784
01:02:04,380 --> 01:02:06,699
Le mien sera meilleur que
celui que vous nous avez préparé à la banque.
785
01:02:07,320 --> 01:02:09,099
Vous ne nous avez pas dupés.
Je t'ai vu transférer l'argent
786
01:02:09,620 --> 01:02:11,219
Avec le shérif
du toit de la banque.
787
01:02:11,800 --> 01:02:12,779
Vas-y et dis-lui
788
01:02:13,300 --> 01:02:14,179
il ne me croit pas.
789
01:02:14,700 --> 01:02:15,979
Tu as tort de ne pas y croire, ma chérie
790
01:02:16,500 --> 01:02:18,699
il ne nous a jamais dit que l'argent
était en prison.
791
01:02:19,240 --> 01:02:21,419
Si vous savez ce qui est bon pour vous,
vous ferez ce que je vous dis.
792
01:02:22,000 --> 01:02:22,939
Quoi qu'il dise, ne le croyez pas.
793
01:02:23,560 --> 01:02:25,699
Je veux te proposer quelque chose
et si tu fais ce que je te dis,
794
01:02:26,220 --> 01:02:27,539
vous serez libre
d'aller où vous voulez.
795
01:02:28,120 --> 01:02:29,739
Il n'a jamais tenu parole.
796
01:02:30,980 --> 01:02:34,459
Vous devrez prendre ce risque,
vous êtes obligé de me faire confiance.
797
01:02:34,980 --> 01:02:37,499
C'est la seule chance qui
reste pour toi et Brady.
798
01:02:45,300 --> 01:02:48,579
Voyez-vous quelque chose de suspect?
Non, il semble qu'il a fait
799
01:02:49,180 --> 01:02:51,459
ce que nous vous avons dit.
Sinon,
800
01:02:51,980 --> 01:02:53,939
S'ils viennent pour nous ...
Nous tuerons Brady.
801
01:02:54,520 --> 01:02:55,019
Oui.
802
01:02:55,620 --> 01:02:57,459
Et c'est une photo que la fille
ne veut pas entendre.
803
01:02:57,980 --> 01:03:00,299
Nous attendrons que
les hommes quittent la ville.
804
01:03:00,820 --> 01:03:03,979
Cette fois, nous sommes beaucoup plus.
Si je trouve le gang de Cassidy
805
01:03:04,560 --> 01:03:06,459
Je vais l'amener dans cette ville.
Et nous les accrocherons tous.
806
01:03:06,980 --> 01:03:08,339
Quand je me suis échappé, ils étaient
tellement saouls
807
01:03:08,920 --> 01:03:10,299
qu'il ne sera pas difficile de les
attraper.
808
01:03:11,920 --> 01:03:13,619
Ils bougent.
Dans quelle direction?
809
01:03:14,140 --> 01:03:14,739
Vers la montagne.
810
01:03:30,620 --> 01:03:33,579
Il y aura un homme qui s'inscrira
pour vous jusqu'à ce que nous obtenions l'argent.
811
01:03:34,140 --> 01:03:34,659
Et après?
812
01:03:35,180 --> 01:03:36,819
Je n'ai pas encore décidé cela.
813
01:03:37,420 --> 01:03:38,179
Votre problème.
814
01:04:08,580 --> 01:04:10,619
Salut Cassidy! Le salon.
815
01:04:11,140 --> 01:04:11,939
C'est bien.
816
01:04:15,100 --> 01:04:17,099
Laissez tomber,
j'ai déjà fait ce que vous avez demandé.
817
01:04:17,640 --> 01:04:19,539
Nous ne le laisserons pas partir
tant que nous n’aurons pas l’argent.
818
01:04:20,140 --> 01:04:20,819
Allez le chercher.
819
01:04:30,840 --> 01:04:35,059
Hey! Il me les a donnés gratuitement, c'est
un vieil ami à moi.
820
01:04:46,080 --> 01:04:47,899
Cette fille est folle de toi.
821
01:04:48,700 --> 01:04:51,419
J'aime les filles
qui ont du caractère
822
01:04:51,940 --> 01:04:53,979
bien que ce soit
une vraie bête.
823
01:04:54,600 --> 01:04:56,699
Je ne sais pas si vous pourrez l'
apprivoiser.
824
01:05:42,140 --> 01:05:43,779
Nous l'avons déjà. Allons!
825
01:05:47,740 --> 01:05:48,859
Ai-je fini avec lui?
826
01:05:49,480 --> 01:05:51,859
Pas encore. Je déciderai
quand nous sortirons de la ville.
827
01:05:52,900 --> 01:05:54,339
D'accord, nous rentrons à la maison.
828
01:07:27,840 --> 01:07:28,899
(Femme pleurer)
829
01:07:45,640 --> 01:07:46,699
Je l'ai trouvé!
830
01:07:58,400 --> 01:08:00,619
C'est une tête
de buffle de Landoski.
831
01:08:01,140 --> 01:08:04,819
Une danseuse que j'ai rencontrée là-bas
m'a dit qu'elle m'attendrait toujours.
832
01:08:06,820 --> 01:08:07,859
Il n'est pas ici.
833
01:08:10,920 --> 01:08:12,859
Je dois trouver ma fille.
834
01:08:16,300 --> 01:08:17,779
Je dois la trouver.
835
01:08:18,300 --> 01:08:19,259
¡Ah!
836
01:08:25,140 --> 01:08:26,979
Tu ferais mieux d'abandonner.
837
01:08:45,880 --> 01:08:47,739
Nancy avait
raison à propos de Brady.
838
01:08:48,300 --> 01:08:49,819
Oui c'était.
Et ils disent que les femmes
839
01:08:50,340 --> 01:08:52,459
nous ne valons rien.
-Les hommes nous sous-estiment.
840
01:08:52,980 --> 01:08:55,739
Si mon mari me dit de me taire
quand je parle à nouveau,
841
01:08:56,320 --> 01:08:59,619
Je vais lui donner une bonne poêle.
-Bien fait, fils.
842
01:09:00,200 --> 01:09:01,659
Allez, ami, la prison vous attend.
843
01:09:02,260 --> 01:09:04,099
Nancy avait raison,
nous l'avons fait.
844
01:09:04,620 --> 01:09:06,739
Passez!
-En prison avec eux.
845
01:09:12,820 --> 01:09:16,419
Cette fois, nous l'aurons,
Nancy, c'est toujours notre ville.
846
01:09:16,940 --> 01:09:19,739
Ça l'a toujours été, Brady.
C'est une bonne ville.
847
01:09:20,660 --> 01:09:23,299
(Musique d'orchestre)
89718
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.