All language subtitles for Little.House.on.the.Prairie.S06E16-DarknessisMyFriend720p.BluRay.x264-SADPANDA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,921 --> 00:02:03,723 All right. Let's go. 2 00:02:45,565 --> 00:02:49,302 Well, I still don't understand why my train has to be used. 3 00:02:49,336 --> 00:02:51,971 Well, it's plain as day. Just like the order says... 4 00:02:52,004 --> 00:02:55,475 Use the fastest means of conveyance at hand. 5 00:02:55,508 --> 00:02:57,577 So, like it or not, you're it. 6 00:02:57,610 --> 00:03:01,514 What kind of assurance do I have these men won't cause any trouble? 7 00:03:01,548 --> 00:03:03,983 Well, I'm leaving two men in the caboose with them, 8 00:03:04,016 --> 00:03:07,920 and there's two more plus myself in the passenger car. 9 00:03:07,954 --> 00:03:10,990 Remember, we're only going as far as sleepy eye. 10 00:03:11,023 --> 00:03:12,892 Then, we'll put them in another prison wagon 11 00:03:12,925 --> 00:03:16,396 and take them the remainder of the way. 12 00:03:16,429 --> 00:03:18,365 I don't think they'll be any problem to you. 13 00:04:06,646 --> 00:04:08,548 Adam, we'd better think about leaving. 14 00:04:08,581 --> 00:04:10,049 The wagon is due any minute. 15 00:04:10,082 --> 00:04:12,985 I'll be right there. 16 00:04:13,019 --> 00:04:15,054 You know I wish you could come with US. 17 00:04:15,087 --> 00:04:16,956 I wish I could go, too, 18 00:04:16,989 --> 00:04:19,559 but somebody's got to look after the school and little Adam. 19 00:04:19,592 --> 00:04:22,662 With ma and hester sue and Mrs. Oleson, you'll have plenty of company. 20 00:04:22,695 --> 00:04:25,565 Besides, the state board wants to see you, not me. 21 00:04:25,598 --> 00:04:28,067 Well, I just thought that if they saw how pretty you were, 22 00:04:28,100 --> 00:04:29,802 they'd just give US the money, 23 00:04:29,836 --> 00:04:31,471 and we wouldn't have to go through all this business 24 00:04:31,504 --> 00:04:33,039 of getting the school accredited. 25 00:04:33,072 --> 00:04:35,875 Adam Kendall, you know how much it will mean to everyone 26 00:04:35,908 --> 00:04:37,910 to get this school funded, 27 00:04:37,944 --> 00:04:41,448 and I want you to go to redwood falls and set that school board straight. 28 00:04:41,481 --> 00:04:45,618 Yes, sir. I'll miss you, sir. 29 00:04:45,652 --> 00:04:48,355 I love you, sir. 30 00:04:48,388 --> 00:04:49,856 And you, too, sir. 31 00:04:54,627 --> 00:04:56,095 Adam and Mary... 32 00:04:56,128 --> 00:04:58,531 Um, time to go. 33 00:04:58,565 --> 00:04:59,966 Yes, sir. 34 00:05:01,968 --> 00:05:03,336 I love you. 35 00:05:03,370 --> 00:05:04,604 Are they coming? 36 00:05:04,637 --> 00:05:07,807 Yeah. I wonder where Harriet is. 37 00:05:07,840 --> 00:05:10,076 I told her precisely 9:00. 38 00:05:10,109 --> 00:05:11,478 She's always late. 39 00:05:11,511 --> 00:05:12,745 Harriet: Woo-hoo! 40 00:05:12,779 --> 00:05:14,046 Speak of the devil. 41 00:05:15,748 --> 00:05:19,886 Here I am! Right on time. Oh! 42 00:05:19,919 --> 00:05:22,589 Come along, nels. Come along. Hurry! 43 00:05:22,622 --> 00:05:24,491 Nels: I'm doing the best I can. 44 00:05:24,524 --> 00:05:26,058 Oh, well, it's your own fault 45 00:05:26,092 --> 00:05:29,362 for letting doc baker have the buckboard. 46 00:05:29,396 --> 00:05:30,997 Here I am! 47 00:05:33,900 --> 00:05:35,668 Well, I thought... I thought maybe I was going 48 00:05:35,702 --> 00:05:37,136 to be late, but I'm not. 49 00:05:37,169 --> 00:05:39,005 Oh! Oh. 50 00:05:39,038 --> 00:05:43,810 Caroline: Mrs. Oleson, what do you plan on doing with that trunk? 51 00:05:43,843 --> 00:05:46,779 I plan on taking that trunk with me. 52 00:05:46,813 --> 00:05:49,048 Mrs. Ingalls, may I remind you 53 00:05:49,081 --> 00:05:51,618 of the importance of this occasion? 54 00:05:51,651 --> 00:05:54,754 After all, we have to make a good impression, 55 00:05:54,787 --> 00:05:58,157 so, I chose all the appropriate apparel. 56 00:05:58,190 --> 00:06:02,128 But, Mrs. Oleson, we're going to request aid, 57 00:06:02,161 --> 00:06:05,097 not to show how affluent the community is. 58 00:06:06,866 --> 00:06:09,168 Mrs. Terhune, 59 00:06:09,201 --> 00:06:12,772 may I remind you who is responsible for all of this? 60 00:06:12,805 --> 00:06:14,173 Nels: Help! 61 00:06:14,206 --> 00:06:15,575 Oh! Oh! Oh! 62 00:06:16,809 --> 00:06:18,745 Aah! My clothes! 63 00:06:23,015 --> 00:06:25,518 I'll see if they need any help. 64 00:06:25,552 --> 00:06:28,855 Oh! Good grief. Good grief! 65 00:06:28,888 --> 00:06:31,424 Nels, what do you think you're doing? 66 00:06:31,458 --> 00:06:35,094 Oh, I just thought I'd roll down the hill for a while. 67 00:06:35,127 --> 00:06:37,530 Oh, very funny. Oh! 68 00:06:37,564 --> 00:06:42,101 Just look at my clothes! They're filthy. 69 00:06:42,134 --> 00:06:45,738 Pick out the clean ones. You got enough here for 6 months. 70 00:06:45,772 --> 00:06:47,540 Well, I need my trunk! 71 00:06:47,574 --> 00:06:50,543 Nels: So does an elephant. 72 00:06:50,577 --> 00:06:51,778 What? 73 00:06:51,811 --> 00:06:53,980 Oh, shut up and pick out your clothes! 74 00:06:57,884 --> 00:06:59,085 Charles: He fell all the way down the hill. 75 00:06:59,118 --> 00:07:00,887 The clothes are all over the place! 76 00:07:02,755 --> 00:07:04,056 There you go. 77 00:07:07,193 --> 00:07:08,895 Laura: Pa, is it all right if I spend the night with Mary? 78 00:07:08,928 --> 00:07:10,830 It's all right with me if it's ok with Mary. 79 00:07:10,863 --> 00:07:12,532 That's fine, pa. 80 00:07:12,565 --> 00:07:15,935 I have never known such a clumsy man in my entire life. 81 00:07:15,968 --> 00:07:19,038 Oh! All right. I'm ready. 82 00:07:19,071 --> 00:07:20,940 Oh, my god, what I go through for charity. 83 00:07:20,973 --> 00:07:22,241 Mrs. Ingalls: You're too, too kind. 84 00:07:22,274 --> 00:07:24,911 Oh, I know. All right. 85 00:07:24,944 --> 00:07:27,547 Come on, driver. I said I'm ready. Let's go! 86 00:07:27,580 --> 00:07:29,115 Charles: Have a nice trip. Good luck. 87 00:07:29,148 --> 00:07:30,517 Harriet: Oh, for heaven's sake! 88 00:07:30,550 --> 00:07:31,718 Good-bye! 89 00:07:31,751 --> 00:07:33,720 Bye! 90 00:07:33,753 --> 00:07:34,887 Bye! 91 00:07:42,595 --> 00:07:43,796 Laura: Pa, we got to go to school. 92 00:07:43,830 --> 00:07:45,064 All right. Come here, baby. 93 00:07:45,097 --> 00:07:46,265 See you tonight, Mary. 94 00:07:46,298 --> 00:07:48,134 Ok. 95 00:07:48,167 --> 00:07:50,269 Oh, and, pa, I'll cook tonight if you take care of grace. 96 00:07:50,302 --> 00:07:51,838 - Got a deal. - Good. 97 00:07:51,871 --> 00:07:54,173 - Have a good day. - Bye. 98 00:07:54,206 --> 00:07:56,142 Come on. Let's go feed our babies. 99 00:07:58,845 --> 00:07:59,979 You got your cuppie? 100 00:08:22,969 --> 00:08:25,237 Hey, jailer. 101 00:08:25,271 --> 00:08:26,639 How's about unhitching US 102 00:08:26,673 --> 00:08:27,874 so we can get some sleep? 103 00:08:27,907 --> 00:08:29,609 Oh, nothing doing. You just... 104 00:08:29,642 --> 00:08:31,277 Now listen... All we're asking 105 00:08:31,310 --> 00:08:32,712 is that you unhitch our hands 106 00:08:32,745 --> 00:08:35,081 so we can stretch out, that's all. 107 00:08:35,114 --> 00:08:37,717 Besides, that rifle you got there 108 00:08:37,750 --> 00:08:39,652 guarantees we ain't going to give you no problem. 109 00:08:39,686 --> 00:08:40,953 Ha ha! 110 00:09:26,398 --> 00:09:29,368 All right, big man. Unlock these irons. 111 00:09:29,401 --> 00:09:31,370 I can't. I don't have a key. 112 00:09:31,403 --> 00:09:33,973 What do you mean, you ain't got the key? 113 00:09:34,006 --> 00:09:36,242 The key to the iron is in the wagon 114 00:09:36,275 --> 00:09:38,144 awaiting at the spur line. 115 00:09:38,177 --> 00:09:40,880 You give me them keys, or I break your neck. 116 00:09:40,913 --> 00:09:42,949 I don't have them! 117 00:09:42,982 --> 00:09:45,117 All right. Say good-bye. 118 00:09:45,151 --> 00:09:48,120 You're going to die. 119 00:09:48,154 --> 00:09:49,956 All right! All right. 120 00:10:19,085 --> 00:10:20,252 Ugh. 121 00:10:20,286 --> 00:10:23,389 Abel, you going to be all right? 122 00:10:23,422 --> 00:10:25,424 Ugh. I don't know. 123 00:10:25,457 --> 00:10:29,896 It's... it's bleeding pretty bad. 124 00:10:29,929 --> 00:10:32,098 How we going to get off this train? 125 00:10:32,131 --> 00:10:34,433 We can't jump now, not with Abel's bad leg. 126 00:10:34,466 --> 00:10:36,669 I know! I know! Let me think! 127 00:10:39,772 --> 00:10:41,340 You going to be all right, Abel. 128 00:10:41,373 --> 00:10:43,342 It's going be all right, boy. 129 00:10:43,375 --> 00:10:44,744 You're fine. 130 00:10:55,755 --> 00:10:58,090 20 years, a perfect record. 131 00:10:58,124 --> 00:10:59,458 It's hard to believe. 132 00:10:59,491 --> 00:11:01,694 It's not, really. 133 00:11:01,728 --> 00:11:05,798 Just a matter of knowing your prisoners. 134 00:11:05,832 --> 00:11:09,468 Ah, they... they look tough, but they're not. 135 00:11:09,501 --> 00:11:13,005 I just let them know who's boss right off, 136 00:11:13,039 --> 00:11:16,175 and then, from then on, it's a breeze. 137 00:11:16,208 --> 00:11:18,477 Very good sandwich. 138 00:11:18,510 --> 00:11:21,147 I just can't imagine anyone putting the fear of god 139 00:11:21,180 --> 00:11:22,481 into the brandywines. 140 00:11:22,514 --> 00:11:25,451 But why? 141 00:11:25,484 --> 00:11:28,320 Yeah, because of that reward out for them 142 00:11:28,354 --> 00:11:29,856 because of their reputation? 143 00:11:32,091 --> 00:11:34,927 Don't think nothing of it. 144 00:11:34,961 --> 00:11:39,098 Once they're caught, the rats turn into mice. 145 00:11:39,131 --> 00:11:40,933 You got another sandwich? 146 00:11:40,967 --> 00:11:42,268 Sure. 147 00:11:42,301 --> 00:11:45,805 Hey, I want to apologize for objecting to having 148 00:11:45,838 --> 00:11:47,139 the prisoners on my train. 149 00:11:47,173 --> 00:11:49,508 Oh, I understand. 150 00:11:49,541 --> 00:11:53,112 How were you to know who was, uh, running things, right? 151 00:11:53,145 --> 00:11:54,446 Right. 152 00:11:54,480 --> 00:11:56,282 I'll get you that other sandwich. 153 00:12:00,787 --> 00:12:02,889 Oh, and another pickle, huh? 154 00:13:19,531 --> 00:13:21,533 Are you sure you know what you're doing? 155 00:13:21,567 --> 00:13:23,402 Sure, I know what I'm doing. 156 00:13:23,435 --> 00:13:26,272 Women always make such a fuss over cooking. 157 00:13:26,305 --> 00:13:27,539 The pork chops are almost done, 158 00:13:27,573 --> 00:13:29,608 and the potatoes are in the oven. 159 00:13:29,641 --> 00:13:32,178 We got a pretty good storm brewing out there. 160 00:13:32,211 --> 00:13:33,445 You sure you don't want me to drive you 161 00:13:33,479 --> 00:13:34,847 to the blind school, half-pint? 162 00:13:34,881 --> 00:13:36,248 No, thanks, pa. I'll walk. 163 00:13:36,282 --> 00:13:37,984 I love the smell of the air just before a storm. 164 00:13:38,017 --> 00:13:39,952 Carrie: Grace's diapers need changing. 165 00:13:39,986 --> 00:13:41,153 Oh, Albert? 166 00:13:41,187 --> 00:13:42,855 I do the cooking, remember? 167 00:13:42,889 --> 00:13:44,623 You do the changing. 168 00:13:44,656 --> 00:13:46,392 I remember. 169 00:13:46,425 --> 00:13:49,061 Well, I can see that everything's under control here. 170 00:13:49,095 --> 00:13:50,897 See everybody in the morning. 171 00:13:50,930 --> 00:13:52,231 - Bye. - Bye. 172 00:13:52,264 --> 00:13:53,532 Charles: Bye, honey. 173 00:13:56,936 --> 00:13:59,538 Smells good, if I do say so myself. 174 00:14:07,513 --> 00:14:08,881 Charles: What was that? 175 00:14:08,915 --> 00:14:11,951 No! It must have been the potatoes. 176 00:14:11,984 --> 00:14:14,653 You know, your ma always punches holes in them before she bakes them. 177 00:14:14,686 --> 00:14:17,523 Oh, I know, but this way, they come out 178 00:14:17,556 --> 00:14:19,992 just like one great, big piece of popcorn. 179 00:14:20,026 --> 00:14:21,193 Sounds good. 180 00:14:21,227 --> 00:14:24,030 Oh, it is. It is. 181 00:14:26,098 --> 00:14:28,100 Oh, no. 182 00:14:28,134 --> 00:14:29,635 Oh, no, what? 183 00:14:29,668 --> 00:14:32,071 Oh... no, I... 184 00:14:32,104 --> 00:14:35,107 I think we'll have mashed potatoes tonight. 185 00:14:35,141 --> 00:14:38,177 They go much better with the gravy. 186 00:14:38,210 --> 00:14:40,512 Oh, you made gravy, eh? 187 00:14:40,546 --> 00:14:43,182 Yep, sure did. 188 00:15:04,436 --> 00:15:05,972 Girl: Mrs. Kendall? 189 00:15:15,414 --> 00:15:16,715 Kimmy, what's wrong? 190 00:15:16,748 --> 00:15:18,951 I'm scared. 191 00:15:18,985 --> 00:15:23,255 Oh, it's all right. There's nothing to be frightened of. 192 00:15:23,289 --> 00:15:25,391 The noise is just... 193 00:15:25,424 --> 00:15:28,394 God moving his furniture around. 194 00:15:28,427 --> 00:15:31,230 Say a little prayer that he finishes quickly. 195 00:15:38,270 --> 00:15:39,738 Now, you sleep well, ok? 196 00:15:39,771 --> 00:15:41,173 Ok. 197 00:15:41,207 --> 00:15:42,341 Good night. 198 00:16:09,368 --> 00:16:10,636 Aw. 199 00:16:13,139 --> 00:16:16,775 Aw, it's ok. It's just a little thunder. 200 00:16:16,808 --> 00:16:18,777 Don't be afraid. 201 00:16:18,810 --> 00:16:20,779 Yeah. 202 00:16:20,812 --> 00:16:22,781 Yeah. That's my boy. 203 00:16:38,297 --> 00:16:40,499 Laura: Mary! 204 00:16:40,532 --> 00:16:42,068 Ugh! Just a second. 205 00:16:42,101 --> 00:16:43,335 Mary, you know, it's raining out here. 206 00:16:43,369 --> 00:16:46,172 I know. Sorry, but... 207 00:16:46,205 --> 00:16:48,074 The lock's stuck. 208 00:16:48,107 --> 00:16:49,408 Well, if you didn't want me to stay, 209 00:16:49,441 --> 00:16:50,776 why didn't you say so? 210 00:16:50,809 --> 00:16:52,511 I'm sorry, but the lock got stuck. 211 00:16:52,544 --> 00:16:54,246 I don't lock it when Adam's here. 212 00:16:54,280 --> 00:16:55,581 It must have gotten rusty or something. 213 00:16:55,614 --> 00:16:58,184 That's ok. I was only kidding, anyway. 214 00:16:58,217 --> 00:16:59,485 Oh, I'm so glad I could spend the night. 215 00:16:59,518 --> 00:17:00,686 Me, too. 216 00:17:00,719 --> 00:17:02,421 We're going to have so much fun. 217 00:17:02,454 --> 00:17:03,822 We're going to talk and stay up as late as we want. 218 00:17:03,855 --> 00:17:05,291 It'll be just like when we were little. 219 00:17:05,324 --> 00:17:07,226 Right. Adam junior and all the other children 220 00:17:07,259 --> 00:17:08,494 are tucked away for the night, 221 00:17:08,527 --> 00:17:10,229 so it'll be just the two of US. 222 00:17:10,262 --> 00:17:11,730 Come on. Let's see what we can get to nibble on. 223 00:17:11,763 --> 00:17:13,232 Oh, boy. Food. 224 00:17:13,265 --> 00:17:15,134 You know, Albert cooked supper tonight. 225 00:17:15,167 --> 00:17:16,568 Albert did? 226 00:17:16,602 --> 00:17:19,238 Mm-hmm. He looked so funny in ma's apron! 227 00:17:38,257 --> 00:17:40,559 Jake, we got to find Abel a doctor. 228 00:17:40,592 --> 00:17:43,862 He's lost a lot of blood, and it's bleeding again. 229 00:17:43,895 --> 00:17:48,134 Yeah. Yeah, I know. 230 00:17:48,167 --> 00:17:50,836 How are we going to find anything in this storm, let alone a doctor? 231 00:17:50,869 --> 00:17:53,672 The sign back there said "walnut grove." 232 00:17:53,705 --> 00:17:55,207 It can't be too far. 233 00:17:55,241 --> 00:17:57,209 You think they have a doctor back there? 234 00:17:57,243 --> 00:17:59,845 I don't know. 235 00:17:59,878 --> 00:18:03,282 There's only one way to find out. 236 00:18:03,315 --> 00:18:05,117 Give me a hand. 237 00:18:24,803 --> 00:18:27,406 Oh. Thank you, son. 238 00:18:27,439 --> 00:18:29,375 I thought we were going to have chops and potatoes. 239 00:18:29,408 --> 00:18:31,143 We are. 240 00:18:31,177 --> 00:18:32,544 Oh, we're going to have soup first. 241 00:18:32,578 --> 00:18:34,746 That's very nice. 242 00:18:34,780 --> 00:18:36,182 No, we aren't. 243 00:18:36,215 --> 00:18:37,383 That's not soup. 244 00:18:37,416 --> 00:18:39,585 This isn't soup? 245 00:18:39,618 --> 00:18:40,819 Albert: No. 246 00:18:42,188 --> 00:18:44,156 What is it? 247 00:18:44,190 --> 00:18:45,524 Chops and potatoes. 248 00:18:49,861 --> 00:18:51,497 What's the matter with grace? 249 00:18:51,530 --> 00:18:53,765 She just tasted it. 250 00:18:55,867 --> 00:18:57,869 Albert, do me a favor. 251 00:18:57,903 --> 00:18:59,405 When you grow up, you get married, 252 00:18:59,438 --> 00:19:01,373 and you have children, don't cook for them. 253 00:19:01,407 --> 00:19:04,576 You're going to have a disciplinary problem. 254 00:19:04,610 --> 00:19:08,314 - How's that? - Because when children are bad, 255 00:19:08,347 --> 00:19:09,781 one of the things you threaten them with is sending them to bed 256 00:19:09,815 --> 00:19:11,817 without their supper. In the case of your cooking, 257 00:19:11,850 --> 00:19:14,586 sending them to bed without supper would be a reward. 258 00:19:16,488 --> 00:19:18,690 Oh. 259 00:19:18,724 --> 00:19:20,592 Your mother wouldn't approve of this, 260 00:19:20,626 --> 00:19:21,860 but I think I'm going to make US all some popcorn for supper. 261 00:19:21,893 --> 00:19:22,928 How's that? 262 00:19:33,405 --> 00:19:35,974 Come here, bandit boy. 263 00:19:36,007 --> 00:19:37,676 Here you go, boy. 264 00:19:37,709 --> 00:19:40,646 There's plenty left over for you. 265 00:19:53,759 --> 00:19:56,895 Oh, Mary, if you could have seen Albert's face 266 00:19:56,928 --> 00:19:59,698 when Carrie mentioned dirty diapers! 267 00:19:59,731 --> 00:20:01,867 Of course, pa didn't actually jump for joy 268 00:20:01,900 --> 00:20:03,469 at the news, either. 269 00:20:03,502 --> 00:20:05,971 Poor grace. She may never be the same again. 270 00:20:06,004 --> 00:20:09,608 Poor little kid. Ha ha! 271 00:20:09,641 --> 00:20:12,411 You know, it sure is nice to sit and talk like this. 272 00:20:12,444 --> 00:20:14,580 So many things have happened to both of US. 273 00:20:14,613 --> 00:20:15,981 I know. 274 00:20:17,716 --> 00:20:19,685 You know something, Mary? It's funny. 275 00:20:19,718 --> 00:20:21,320 When I try to remember, 276 00:20:21,353 --> 00:20:24,022 the only things I do remember are the crazy... 277 00:20:24,055 --> 00:20:25,524 Crazy things? 278 00:20:25,557 --> 00:20:27,459 Yeah. 279 00:20:27,493 --> 00:20:29,661 Like the time we tried to sell all those bottles of medicine 280 00:20:29,695 --> 00:20:32,298 to buy reverend Alden a birthday gift, 281 00:20:32,331 --> 00:20:37,403 and I got all dressed up in that smelly sackcloth and acted so pitiful. 282 00:20:37,436 --> 00:20:39,305 How could I ever forget? 283 00:20:39,338 --> 00:20:42,508 Ah, ha ha. 284 00:20:42,541 --> 00:20:45,677 What about the time we went camping with the olesons? 285 00:20:45,711 --> 00:20:47,446 Do you remember that? 286 00:20:47,479 --> 00:20:50,949 Do I? I thought we'd never get out of that river. 287 00:20:50,982 --> 00:20:52,684 Boy, were we lucky. 288 00:20:52,718 --> 00:20:56,388 Ah, have you told almanzo about any of your adventures? 289 00:20:56,422 --> 00:20:59,391 Almanzo? Of course not. 290 00:20:59,425 --> 00:21:00,792 I don't want him thinking 291 00:21:00,826 --> 00:21:02,294 I'm some kind of a tomboy or something. 292 00:21:02,328 --> 00:21:04,963 Oh! 293 00:21:04,996 --> 00:21:07,333 - Hello? - Who is it? 294 00:21:07,366 --> 00:21:08,867 It's all right. It's just me. 295 00:21:10,402 --> 00:21:12,338 Oh, Mr. Oleson. 296 00:21:15,073 --> 00:21:18,477 I'm sorry. I didn't mean to frighten you like that. 297 00:21:18,510 --> 00:21:20,078 Oh, that's ok, Mr. Oleson. 298 00:21:20,111 --> 00:21:22,448 You just surprised US, that's all. 299 00:21:22,481 --> 00:21:23,715 Well, as a matter of fact, I came up here 300 00:21:23,749 --> 00:21:25,784 to see if everything was all right. 301 00:21:25,817 --> 00:21:28,620 I didn't know that Laura was keeping you company tonight. 302 00:21:28,654 --> 00:21:30,756 Well, everything's fine. Thank you. 303 00:21:30,789 --> 00:21:33,325 Well, I guess I'll get back, then. 304 00:21:33,359 --> 00:21:35,361 Nellie's cooking up some pies for tomorrow. 305 00:21:35,394 --> 00:21:37,963 Really? I thought she didn't like to cook. 306 00:21:37,996 --> 00:21:41,533 She doesn't. I saw her put the apples in without peeling them. 307 00:21:41,567 --> 00:21:43,502 I had to leave. 308 00:21:43,535 --> 00:21:45,871 We'll remember not to order the apple pie. 309 00:21:45,904 --> 00:21:48,374 Right. Well, have a nice evening. 310 00:21:48,407 --> 00:21:49,575 Thank you. 311 00:21:49,608 --> 00:21:51,042 You be sure and lock this door after me. 312 00:21:51,076 --> 00:21:52,544 I'll do it right now. 313 00:21:55,113 --> 00:21:56,482 Thank you for caring, Mr. Oleson. 314 00:21:56,515 --> 00:21:57,683 It's all right. 315 00:22:01,387 --> 00:22:03,121 He's such a nice man. 316 00:22:03,154 --> 00:22:05,591 Yeah. I feel so sorry for him. 317 00:22:05,624 --> 00:22:06,858 You mean his wife? 318 00:22:06,892 --> 00:22:08,660 And Nellie. Let's not forget Nellie. 319 00:22:09,895 --> 00:22:12,063 Shh! I hope he didn't hear anything. 320 00:22:12,097 --> 00:22:14,132 Nah. He couldn't have. Not in this storm. 321 00:22:20,171 --> 00:22:23,074 - Mr. Oles... - evening. 322 00:22:23,108 --> 00:22:24,576 Mary: Who is it? 323 00:22:24,610 --> 00:22:27,413 Laura, what is it? 324 00:22:27,446 --> 00:22:29,715 I'll do the asking and the telling around here. 325 00:22:33,018 --> 00:22:35,153 Who else is here? 326 00:22:35,186 --> 00:22:37,656 I'm talking to you! 327 00:22:37,689 --> 00:22:39,525 J-Just some children. 328 00:22:39,558 --> 00:22:40,759 Some blind children. 329 00:22:42,160 --> 00:22:44,863 If you lie to me, I'll kill you. 330 00:22:44,896 --> 00:22:46,565 Laura: She's not lying. 331 00:22:49,501 --> 00:22:52,671 We got a man hurt bad. Needs a bed. 332 00:22:52,704 --> 00:22:53,839 You heard me. Move! 333 00:22:58,209 --> 00:22:59,911 All right. Come on! Come on! 334 00:22:59,945 --> 00:23:01,112 Ugh! 335 00:23:01,146 --> 00:23:02,648 You go with her. 336 00:23:23,569 --> 00:23:25,437 - How's he doing, jed? - Well, he's going to need a doc, 337 00:23:25,471 --> 00:23:27,205 and that's all there is to it. 338 00:23:27,238 --> 00:23:29,741 You say there's just a bunch of blind kids here? 339 00:23:29,775 --> 00:23:30,942 Mary: Yes, in the next bedroom, 340 00:23:30,976 --> 00:23:32,177 but they can't do anything. 341 00:23:32,210 --> 00:23:33,579 Please don't hurt them. 342 00:23:33,612 --> 00:23:34,946 Blind kids, huh? 343 00:23:36,247 --> 00:23:37,716 So that's what this place is... 344 00:23:37,749 --> 00:23:40,686 A school for blind kids, huh? 345 00:23:40,719 --> 00:23:42,754 Yes, sir... 346 00:23:42,788 --> 00:23:45,223 And my sister is their teacher. 347 00:23:45,256 --> 00:23:47,826 Is that so? 348 00:23:47,859 --> 00:23:49,861 You got a doc in this town? 349 00:23:51,930 --> 00:23:55,467 All right. You go fetch him and bring him here. 350 00:23:55,501 --> 00:23:58,236 Tell him your sister's real sick. 351 00:23:58,269 --> 00:23:59,705 Yes, sir. 352 00:24:04,175 --> 00:24:06,512 Now, you listen closely. 353 00:24:06,545 --> 00:24:08,980 If you let on to anybody that we're here, 354 00:24:09,014 --> 00:24:12,518 you won't never see your sister alive again. 355 00:24:12,551 --> 00:24:14,986 I promise. No one will know. 356 00:24:36,808 --> 00:24:39,611 Cute little kid. Whose is it? 357 00:24:39,645 --> 00:24:41,547 Mary: He's my son. 358 00:24:41,580 --> 00:24:43,014 Your son? 359 00:24:46,952 --> 00:24:48,286 Where's your husband? 360 00:24:48,319 --> 00:24:50,822 He's gone. He's on a trip. 361 00:24:50,856 --> 00:24:52,023 Don't you lie to me. 362 00:24:52,057 --> 00:24:53,625 I'm not! 363 00:24:55,326 --> 00:24:58,096 Jed, take teacher here 364 00:24:58,129 --> 00:25:01,166 and go lock up them kids. 365 00:25:01,199 --> 00:25:02,934 All right. Let's move. 366 00:25:15,914 --> 00:25:18,617 Is that you, Mrs. Kendall? 367 00:25:18,650 --> 00:25:20,051 Yes, Kimmy. 368 00:25:20,085 --> 00:25:22,087 When is god going to stop moving his furniture? 369 00:25:24,222 --> 00:25:27,125 Soon, Kim. Very soon. 370 00:25:27,158 --> 00:25:29,127 Can I sleep in your room? 371 00:25:31,663 --> 00:25:32,831 No. 372 00:25:32,864 --> 00:25:34,332 You're a big girl. 373 00:25:34,365 --> 00:25:36,334 Make sure you stay in your own bed, all right? 374 00:25:36,367 --> 00:25:37,903 Kim: Yes, ma'am. 375 00:25:37,936 --> 00:25:39,871 Mrs. Kendall? 376 00:25:39,905 --> 00:25:41,306 Are you all right? 377 00:25:45,644 --> 00:25:48,747 I'm fine, Kim. Good night. 378 00:26:05,396 --> 00:26:07,032 Dr. Baker! 379 00:26:09,034 --> 00:26:10,836 Dr. Baker! 380 00:26:45,837 --> 00:26:49,641 Laura! Come in here. What are you doing out in this storm? 381 00:26:49,675 --> 00:26:50,876 I was looking for Dr. Baker. 382 00:26:50,909 --> 00:26:52,811 I thought maybe he'd be over here. 383 00:26:52,844 --> 00:26:55,280 Oh, no. He's over at Annie Pearson's farm having supper. 384 00:26:55,313 --> 00:26:56,815 As a matter of fact, I lent him my buggy. 385 00:26:56,848 --> 00:26:58,884 He's probably caught in the storm. 386 00:26:58,917 --> 00:27:00,351 Is something wrong? 387 00:27:00,385 --> 00:27:04,022 Wrong? No. No. Uh... 388 00:27:04,055 --> 00:27:06,958 Mary just kind of got a little stomachache after you left. 389 00:27:06,992 --> 00:27:08,193 I thought maybe Dr. Baker might have 390 00:27:08,226 --> 00:27:10,161 something I could give her. 391 00:27:10,195 --> 00:27:11,897 If you'd like, I'll go with you, see if I can do anything. 392 00:27:11,930 --> 00:27:13,865 Oh, no! No. Really, it's ok. 393 00:27:13,899 --> 00:27:16,067 She'll probably be over it by tomorrow, anyway. 394 00:27:16,101 --> 00:27:17,836 Just a minute. 395 00:27:20,706 --> 00:27:23,341 You give her some of this. It's seltzer powder. 396 00:27:23,374 --> 00:27:24,843 Maybe it'll help. 397 00:27:24,876 --> 00:27:26,745 Ok. Thanks, Mr. Oleson. 398 00:27:26,778 --> 00:27:29,147 Be careful. 399 00:27:52,503 --> 00:27:54,205 "And helped poor, needy ones. 400 00:27:54,239 --> 00:27:56,708 "They cluster all about. 401 00:27:56,742 --> 00:28:00,411 "The goblins will get y if you don't watch out." 402 00:28:00,445 --> 00:28:01,913 Good night. 403 00:28:01,947 --> 00:28:03,414 - Good night. - Sweet dreams. 404 00:28:08,519 --> 00:28:10,421 Can I have a cup of coffee? 405 00:28:10,455 --> 00:28:12,423 All right. You can have half a cup, and the rest milk. 406 00:28:12,457 --> 00:28:13,825 Ok. 407 00:28:13,859 --> 00:28:15,761 Laura: Pa! Pa! 408 00:28:15,794 --> 00:28:17,162 What's wrong? What's wrong? 409 00:28:17,195 --> 00:28:19,731 They got Mary, and they told me to get Dr. Baker. 410 00:28:19,765 --> 00:28:23,168 All right! Now, slow down, slow down. Now, what is it? 411 00:28:23,201 --> 00:28:26,504 3 men with guns came to the blind school. 412 00:28:26,537 --> 00:28:28,506 One of them's hurt bad in the leg, 413 00:28:28,539 --> 00:28:30,842 and they told me to get Dr. Baker. 414 00:28:30,876 --> 00:28:32,778 I didn't know what to do! 415 00:28:32,811 --> 00:28:35,180 Pa, they said if I told anybody they were at the school, 416 00:28:35,213 --> 00:28:37,515 I'd never see Mary alive again. 417 00:28:37,548 --> 00:28:39,084 Have you ever seen these 3 men before? 418 00:28:39,117 --> 00:28:41,419 No. I'm sure they're not from around here 419 00:28:41,452 --> 00:28:43,955 because they didn't know whether we had a doctor or not. 420 00:28:43,989 --> 00:28:45,523 I'm so scared, pa. 421 00:28:45,556 --> 00:28:47,058 It's going to be all right. 422 00:28:47,092 --> 00:28:49,995 Albert, you stay here with your sisters. 423 00:28:50,028 --> 00:28:51,329 Albert: What are you going to do, pa? 424 00:28:51,362 --> 00:28:52,530 I don't know just yet, 425 00:28:52,563 --> 00:28:54,199 but one of them needs a doctor. 426 00:29:18,990 --> 00:29:20,125 All right. I got it. Let's go. 427 00:29:56,127 --> 00:29:58,196 What took you so long, girl? 428 00:29:58,229 --> 00:29:59,931 I had to look for doc baker. 429 00:29:59,965 --> 00:30:02,167 He was having supper outside of town. 430 00:30:02,200 --> 00:30:04,469 Must have been a long way outside of town. 431 00:30:07,005 --> 00:30:09,908 I had to go back to my office and get my bag. 432 00:30:09,941 --> 00:30:11,576 What's this all about? 433 00:30:11,609 --> 00:30:14,079 You get upstairs. Go on, both of you. 434 00:30:24,555 --> 00:30:26,157 Go on in there. 435 00:30:28,626 --> 00:30:31,429 Girl here says she found a doc outside of town. 436 00:30:31,462 --> 00:30:33,531 You do exactly as I said? 437 00:30:33,564 --> 00:30:36,167 If you mean did she say anything about you, the answer's "no." 438 00:30:36,201 --> 00:30:39,004 Charles: She made a good excuse to get me here. 439 00:30:47,245 --> 00:30:49,881 What's your name, doc? 440 00:30:49,915 --> 00:30:51,616 Dr. Baker. Dr. Hiram baker. 441 00:30:55,453 --> 00:30:58,957 Well, hiram... 442 00:30:58,990 --> 00:31:02,660 My cousin Abel's got a leg full of lead. 443 00:31:02,693 --> 00:31:05,296 You take it out quick, 444 00:31:05,330 --> 00:31:07,999 and nobody gets hurt. 445 00:31:08,033 --> 00:31:09,567 I'll do my best. 446 00:31:14,705 --> 00:31:16,507 Mary. 447 00:31:18,676 --> 00:31:21,012 Come on, doc. Get on with it. 448 00:31:38,063 --> 00:31:39,630 I need all the lamps in the place brought in here. 449 00:31:39,664 --> 00:31:41,366 Lamps? What for? 450 00:31:41,399 --> 00:31:44,169 Charles: Because I've got to operate on this man. 451 00:31:44,202 --> 00:31:46,104 I'm going to need all the light I can get. 452 00:31:46,137 --> 00:31:47,538 One mistake, and you're going to watch him bleed to death 453 00:31:47,572 --> 00:31:49,040 in front of your eyes. Now, get the lamps. 454 00:31:50,341 --> 00:31:52,944 All right. 455 00:31:52,978 --> 00:31:56,982 Jed, you and the girl go down and bring all the lamps up here. 456 00:32:07,993 --> 00:32:10,295 Can I help you, doctor? 457 00:32:10,328 --> 00:32:12,263 No, Mary. You did just fine. 458 00:32:13,999 --> 00:32:16,001 I'll take over from here. 459 00:32:40,591 --> 00:32:44,762 Nellie, off-key: ♪ where the deer and the antelope play ♪ 460 00:32:44,795 --> 00:32:47,398 ♪ Where never is heard ♪ 461 00:32:47,432 --> 00:32:50,368 ♪ A discouraging word ♪ 462 00:32:50,401 --> 00:32:51,769 Nellie, the water is hot. 463 00:32:51,802 --> 00:32:53,371 Wouldn't you like some tea? 464 00:32:53,404 --> 00:32:55,106 Oh, no, father. 465 00:32:55,140 --> 00:32:57,542 Mother says never to drink any hot liquids after singing. 466 00:32:57,575 --> 00:33:00,411 Something about blistering the vocal cords. 467 00:33:00,445 --> 00:33:02,447 Better your cords than my ears. 468 00:33:02,480 --> 00:33:04,182 What was that, father? 469 00:33:04,215 --> 00:33:06,117 I said you better take care of your chords, my dear. 470 00:33:06,151 --> 00:33:08,786 Oh, I will. Would you like to hear another song? 471 00:33:08,819 --> 00:33:11,422 No! I... I mean... 472 00:33:11,456 --> 00:33:12,790 Dr. Baker: Nels? 473 00:33:12,823 --> 00:33:14,492 Oh. Doc baker. 474 00:33:14,525 --> 00:33:16,661 Nellie: I wonder what he's doing here this late. 475 00:33:16,694 --> 00:33:19,797 Probably heard you singing and thought somebody was dying. 476 00:33:19,830 --> 00:33:23,134 Come on in, doc! Thank goodness. Can I get you a cup of tea? 477 00:33:23,168 --> 00:33:25,470 Oh, I'd love one. It's miserable out there. 478 00:33:25,503 --> 00:33:27,772 Well, I hope you didn't come over here just to return the buggy. 479 00:33:27,805 --> 00:33:29,440 You could have waited till tomorrow morning, you know. 480 00:33:29,474 --> 00:33:31,509 Oh, it was just as easy to do it tonight. 481 00:33:31,542 --> 00:33:32,810 I'm soaked to the bone. 482 00:33:34,279 --> 00:33:35,646 By the way, Laura was by earlier. 483 00:33:35,680 --> 00:33:37,182 She was looking for you. 484 00:33:37,215 --> 00:33:39,484 Oh? Something wrong at the house? 485 00:33:39,517 --> 00:33:42,653 No, it was Mary. She... Laura was spending the night with her, 486 00:33:42,687 --> 00:33:45,123 and she got a stomachache or something. 487 00:33:45,156 --> 00:33:46,491 I gave her some seltzer powder. 488 00:33:46,524 --> 00:33:50,095 Oh. Well, uh, soon as I have my tea, 489 00:33:50,128 --> 00:33:51,829 I'll go on out there before I turn in. 490 00:33:51,862 --> 00:33:54,599 Nellie: ♪ home on the range 491 00:33:54,632 --> 00:33:56,201 ♪ where the deer and the ant... ♪ 492 00:33:56,234 --> 00:33:57,168 Nellie. 493 00:33:59,204 --> 00:34:01,772 Uh, could I get you something for your throat? 494 00:34:13,684 --> 00:34:17,088 These are the last two lamps, doctor. 495 00:34:17,122 --> 00:34:18,656 Thank you, Laura. That's fine. 496 00:34:20,691 --> 00:34:22,360 Here. Start tying him up. 497 00:34:22,393 --> 00:34:24,862 Hold on, there. Why are you tying him up? 498 00:34:24,895 --> 00:34:26,731 The ether's only going to last a certain length of time. 499 00:34:26,764 --> 00:34:28,533 I don't want him waking up while I'm cutting on him. 500 00:34:28,566 --> 00:34:29,834 Just tie him down. 501 00:34:32,703 --> 00:34:34,205 Tie him up, jed. 502 00:34:35,440 --> 00:34:36,707 You did tell someone! 503 00:34:36,741 --> 00:34:38,075 No, I didn't! I swear. 504 00:34:39,144 --> 00:34:40,445 You expecting anybody? 505 00:34:40,478 --> 00:34:42,280 No! 506 00:34:42,313 --> 00:34:44,882 All right. Whoever it is, you better get rid of them fast. 507 00:34:44,915 --> 00:34:48,486 Jed, you keep them covered and quiet. 508 00:34:48,519 --> 00:34:51,322 Doc, you just keep working. Come on. 509 00:34:58,163 --> 00:34:59,430 Keep working, doc. 510 00:35:18,849 --> 00:35:20,451 Who... who is it? 511 00:35:20,485 --> 00:35:23,188 It's doc baker, Mary. 512 00:35:23,221 --> 00:35:24,522 Why, you... 513 00:35:24,555 --> 00:35:26,224 Ugh! 514 00:35:26,257 --> 00:35:28,426 Jed. Jed! 515 00:35:28,459 --> 00:35:29,860 The guy's a fake, jed! 516 00:35:31,896 --> 00:35:33,931 Jed! 517 00:35:33,964 --> 00:35:36,401 Did you hear me, jed? 518 00:35:36,434 --> 00:35:38,536 Dr. Baker: What's happening in there, Mary? 519 00:35:46,644 --> 00:35:48,513 Half-pint, now, lock the door and put out all the lamps. 520 00:35:48,546 --> 00:35:49,947 Don't open it no matter what you hear. 521 00:35:49,980 --> 00:35:52,283 - Pa... - just do what I tell you! 522 00:36:01,426 --> 00:36:02,693 Hold it, Jake! 523 00:36:03,828 --> 00:36:05,830 No. 524 00:36:05,863 --> 00:36:07,565 No. You throw down the gun, 525 00:36:07,598 --> 00:36:08,766 or else this pretty little face 526 00:36:08,799 --> 00:36:10,301 ain't going to be so pretty no more. 527 00:36:10,335 --> 00:36:12,970 Mary: Help me, pa! 528 00:36:13,003 --> 00:36:15,906 Pa, is it? 529 00:36:15,940 --> 00:36:17,775 Well, pa... 530 00:36:20,278 --> 00:36:21,879 What's it going to be? 531 00:36:34,692 --> 00:36:37,928 You shouldn't have come here, pa. 532 00:36:37,962 --> 00:36:40,665 I'm going to have to kill you. 533 00:36:40,698 --> 00:36:42,500 Pa, run! 534 00:39:27,932 --> 00:39:29,500 Kim: Mrs. Kendall! 535 00:39:29,534 --> 00:39:32,603 Mrs. Kendall, what is it? What is it? 536 00:40:07,905 --> 00:40:09,173 Pa? 537 00:40:14,579 --> 00:40:16,180 Pa, are you all right? 538 00:40:30,895 --> 00:40:33,030 Hey, little lady. 539 00:40:33,063 --> 00:40:34,532 I'm going to find you soon enough. 540 00:40:34,565 --> 00:40:35,800 You come out, and I won't hurt you. 541 00:40:44,208 --> 00:40:45,976 Come on. 542 00:40:46,010 --> 00:40:47,812 You come out, now. 543 00:40:55,285 --> 00:40:57,221 Do you hear me? I said get out here! 544 00:41:43,734 --> 00:41:44,869 Pa! 545 00:43:20,130 --> 00:43:22,299 No! 546 00:43:30,107 --> 00:43:32,042 Mary: 547 00:43:42,152 --> 00:43:44,689 Aah! Aah! 548 00:43:44,722 --> 00:43:46,290 Hold on! Mary! 549 00:43:46,323 --> 00:43:48,358 It's me. It's me. 550 00:43:48,392 --> 00:43:51,862 It's me. It's pa. It's me. It's pa. 551 00:43:51,896 --> 00:43:53,030 Pa! 552 00:43:54,398 --> 00:43:56,767 It's all right. 553 00:43:56,801 --> 00:44:00,370 It's all right. Shh. 554 00:44:00,404 --> 00:44:01,872 It's all right. 555 00:44:03,040 --> 00:44:04,641 It's all right. 556 00:44:06,476 --> 00:44:08,112 It's all right. 557 00:44:10,848 --> 00:44:12,950 It's all right. 558 00:44:12,983 --> 00:44:14,251 Laura: Pa! 559 00:44:18,122 --> 00:44:20,157 Mary? 560 00:44:20,190 --> 00:44:21,325 She's ok. 561 00:44:25,996 --> 00:44:28,733 It's all right, now. 562 00:44:28,766 --> 00:44:30,034 Everything's all right. 563 00:44:31,802 --> 00:44:33,103 I tied the other one up. 564 00:44:33,137 --> 00:44:34,705 Good. I'll take care of this one. 565 00:44:34,739 --> 00:44:36,741 You go check on the doc. He's by the front door. 566 00:44:36,774 --> 00:44:39,076 Adam junior slept through all of it. 567 00:44:39,109 --> 00:44:40,277 I'll go to the children. 568 00:44:40,310 --> 00:44:41,678 All right. 569 00:44:49,954 --> 00:44:52,156 Dr. Baker? 570 00:44:52,189 --> 00:44:55,893 Dr. Baker, are you all right? 571 00:44:55,926 --> 00:44:57,127 Dr. Baker? 572 00:44:57,161 --> 00:44:59,897 Hmm? 573 00:44:59,930 --> 00:45:01,098 Dr. Baker? 574 00:45:09,006 --> 00:45:10,808 Are you all right? 575 00:45:12,542 --> 00:45:13,978 I think so. 576 00:45:16,346 --> 00:45:18,983 I'll tell you one thing... 577 00:45:19,016 --> 00:45:21,485 That's the last time I ever make a house call. 578 00:45:35,132 --> 00:45:36,767 Kim: Mrs. Kendall? 579 00:45:39,870 --> 00:45:42,840 We were so scared. 580 00:45:42,873 --> 00:45:45,409 Mary: Oh, it's all right, Kim. 581 00:45:45,442 --> 00:45:47,878 It's all right, now. 582 00:45:47,912 --> 00:45:49,814 The storm's over. 583 00:46:07,397 --> 00:46:09,499 I still don't understand it. 584 00:46:09,533 --> 00:46:12,502 I can't understand why the school board would turn you down. 585 00:46:12,536 --> 00:46:15,172 Adam: Well, they were very cordial about it, 586 00:46:15,205 --> 00:46:18,575 but the answer was a very firm "no." 587 00:46:18,608 --> 00:46:21,111 Caroline: They said we could try again next year. 588 00:46:21,145 --> 00:46:23,948 Next year? We need the money now. 589 00:46:23,981 --> 00:46:27,117 We'll just have to tighten our belts a little tighter. 590 00:46:27,151 --> 00:46:28,585 Besides, what you've been through, 591 00:46:28,618 --> 00:46:30,587 nothing else seems important. 592 00:46:30,620 --> 00:46:32,890 Amen to that. 593 00:46:32,923 --> 00:46:34,925 We'll survive. 594 00:46:34,959 --> 00:46:36,193 Man: Mr. Ingalls? 595 00:46:36,226 --> 00:46:37,394 Yeah? 596 00:46:37,427 --> 00:46:38,829 Uh, we're all set to go, now. 597 00:46:38,863 --> 00:46:41,565 How do you want the bank draft made out? 598 00:46:41,598 --> 00:46:43,600 Bank draft? What bank draft? 599 00:46:43,633 --> 00:46:46,603 Well, there's a $1,000 reward 600 00:46:46,636 --> 00:46:48,805 for the recapture of the brandywines. 601 00:46:55,545 --> 00:46:59,349 Do you want me to just make it out to Charles Ingalls? 602 00:47:03,520 --> 00:47:08,025 No. Make it out to the Harriet oleson institute for the blind. 603 00:47:08,058 --> 00:47:09,860 Hallelujah! 604 00:47:19,069 --> 00:47:21,338 Come on. Get! Come around. 605 00:47:21,371 --> 00:47:23,307 Come around. Get up!42382

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.