Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:01,921 --> 00:02:03,723
All right.
Let's go.
2
00:02:45,565 --> 00:02:49,302
Well, I still don't understand
why my train has to be used.
3
00:02:49,336 --> 00:02:51,971
Well, it's plain as day.
Just like the order says...
4
00:02:52,004 --> 00:02:55,475
Use the fastest means
of conveyance at hand.
5
00:02:55,508 --> 00:02:57,577
So, like it or not,
you're it.
6
00:02:57,610 --> 00:03:01,514
What kind of assurance do I have
these men won't cause any trouble?
7
00:03:01,548 --> 00:03:03,983
Well, I'm leaving two men
in the caboose with them,
8
00:03:04,016 --> 00:03:07,920
and there's two more plus
myself in the passenger car.
9
00:03:07,954 --> 00:03:10,990
Remember,
we're only going as far as sleepy eye.
10
00:03:11,023 --> 00:03:12,892
Then,
we'll put them in another prison wagon
11
00:03:12,925 --> 00:03:16,396
and take them the
remainder of the way.
12
00:03:16,429 --> 00:03:18,365
I don't think they'll
be any problem to you.
13
00:04:06,646 --> 00:04:08,548
Adam, we'd better
think about leaving.
14
00:04:08,581 --> 00:04:10,049
The wagon is due
any minute.
15
00:04:10,082 --> 00:04:12,985
I'll be
right there.
16
00:04:13,019 --> 00:04:15,054
You know I wish you
could come with US.
17
00:04:15,087 --> 00:04:16,956
I wish
I could go, too,
18
00:04:16,989 --> 00:04:19,559
but somebody's got to look
after the school and little Adam.
19
00:04:19,592 --> 00:04:22,662
With ma and hester sue and Mrs. Oleson,
you'll have plenty of company.
20
00:04:22,695 --> 00:04:25,565
Besides, the state board
wants to see you, not me.
21
00:04:25,598 --> 00:04:28,067
Well, I just thought that if
they saw how pretty you were,
22
00:04:28,100 --> 00:04:29,802
they'd just
give US the money,
23
00:04:29,836 --> 00:04:31,471
and we wouldn't have to
go through all this business
24
00:04:31,504 --> 00:04:33,039
of getting the
school accredited.
25
00:04:33,072 --> 00:04:35,875
Adam Kendall,
you know how much it will mean to everyone
26
00:04:35,908 --> 00:04:37,910
to get this school
funded,
27
00:04:37,944 --> 00:04:41,448
and I want you to go to redwood
falls and set that school board straight.
28
00:04:41,481 --> 00:04:45,618
Yes, sir.
I'll miss you, sir.
29
00:04:45,652 --> 00:04:48,355
I love you, sir.
30
00:04:48,388 --> 00:04:49,856
And you,
too, sir.
31
00:04:54,627 --> 00:04:56,095
Adam and Mary...
32
00:04:56,128 --> 00:04:58,531
Um, time to go.
33
00:04:58,565 --> 00:04:59,966
Yes, sir.
34
00:05:01,968 --> 00:05:03,336
I love you.
35
00:05:03,370 --> 00:05:04,604
Are they coming?
36
00:05:04,637 --> 00:05:07,807
Yeah. I wonder
where Harriet is.
37
00:05:07,840 --> 00:05:10,076
I told her
precisely 9:00.
38
00:05:10,109 --> 00:05:11,478
She's
always late.
39
00:05:11,511 --> 00:05:12,745
Harriet: Woo-hoo!
40
00:05:12,779 --> 00:05:14,046
Speak of
the devil.
41
00:05:15,748 --> 00:05:19,886
Here I am!
Right on time. Oh!
42
00:05:19,919 --> 00:05:22,589
Come along, nels.
Come along. Hurry!
43
00:05:22,622 --> 00:05:24,491
Nels: I'm doing
the best I can.
44
00:05:24,524 --> 00:05:26,058
Oh, well, it's
your own fault
45
00:05:26,092 --> 00:05:29,362
for letting doc baker
have the buckboard.
46
00:05:29,396 --> 00:05:30,997
Here I am!
47
00:05:33,900 --> 00:05:35,668
Well,
I thought... I thought maybe I was going
48
00:05:35,702 --> 00:05:37,136
to be late,
but I'm not.
49
00:05:37,169 --> 00:05:39,005
Oh! Oh.
50
00:05:39,038 --> 00:05:43,810
Caroline: Mrs. Oleson,
what do you plan on doing with that trunk?
51
00:05:43,843 --> 00:05:46,779
I plan on taking
that trunk with me.
52
00:05:46,813 --> 00:05:49,048
Mrs. Ingalls,
may I remind you
53
00:05:49,081 --> 00:05:51,618
of the importance
of this occasion?
54
00:05:51,651 --> 00:05:54,754
After all,
we have to make a good impression,
55
00:05:54,787 --> 00:05:58,157
so,
I chose all the appropriate apparel.
56
00:05:58,190 --> 00:06:02,128
But, Mrs. Oleson,
we're going to request aid,
57
00:06:02,161 --> 00:06:05,097
not to show how
affluent the community is.
58
00:06:06,866 --> 00:06:09,168
Mrs. Terhune,
59
00:06:09,201 --> 00:06:12,772
may I remind you who is
responsible for all of this?
60
00:06:12,805 --> 00:06:14,173
Nels: Help!
61
00:06:14,206 --> 00:06:15,575
Oh! Oh! Oh!
62
00:06:16,809 --> 00:06:18,745
Aah! My clothes!
63
00:06:23,015 --> 00:06:25,518
I'll see if they
need any help.
64
00:06:25,552 --> 00:06:28,855
Oh! Good grief.
Good grief!
65
00:06:28,888 --> 00:06:31,424
Nels,
what do you think you're doing?
66
00:06:31,458 --> 00:06:35,094
Oh, I just thought I'd roll
down the hill for a while.
67
00:06:35,127 --> 00:06:37,530
Oh, very funny. Oh!
68
00:06:37,564 --> 00:06:42,101
Just look at my
clothes! They're filthy.
69
00:06:42,134 --> 00:06:45,738
Pick out the clean ones. You
got enough here for 6 months.
70
00:06:45,772 --> 00:06:47,540
Well, I need
my trunk!
71
00:06:47,574 --> 00:06:50,543
Nels: So does
an elephant.
72
00:06:50,577 --> 00:06:51,778
What?
73
00:06:51,811 --> 00:06:53,980
Oh,
shut up and pick out your clothes!
74
00:06:57,884 --> 00:06:59,085
Charles: He fell all
the way down the hill.
75
00:06:59,118 --> 00:07:00,887
The clothes are
all over the place!
76
00:07:02,755 --> 00:07:04,056
There you go.
77
00:07:07,193 --> 00:07:08,895
Laura: Pa, is it all right if I
spend the night with Mary?
78
00:07:08,928 --> 00:07:10,830
It's all right with me
if it's ok with Mary.
79
00:07:10,863 --> 00:07:12,532
That's fine,
pa.
80
00:07:12,565 --> 00:07:15,935
I have never known such a
clumsy man in my entire life.
81
00:07:15,968 --> 00:07:19,038
Oh! All right.
I'm ready.
82
00:07:19,071 --> 00:07:20,940
Oh, my god,
what I go through for charity.
83
00:07:20,973 --> 00:07:22,241
Mrs. Ingalls:
You're too, too kind.
84
00:07:22,274 --> 00:07:24,911
Oh, I know.
All right.
85
00:07:24,944 --> 00:07:27,547
Come on,
driver. I said I'm ready. Let's go!
86
00:07:27,580 --> 00:07:29,115
Charles: Have a
nice trip. Good luck.
87
00:07:29,148 --> 00:07:30,517
Harriet: Oh, for
heaven's sake!
88
00:07:30,550 --> 00:07:31,718
Good-bye!
89
00:07:31,751 --> 00:07:33,720
Bye!
90
00:07:33,753 --> 00:07:34,887
Bye!
91
00:07:42,595 --> 00:07:43,796
Laura: Pa,
we got to go to school.
92
00:07:43,830 --> 00:07:45,064
All right.
Come here, baby.
93
00:07:45,097 --> 00:07:46,265
See you tonight, Mary.
94
00:07:46,298 --> 00:07:48,134
Ok.
95
00:07:48,167 --> 00:07:50,269
Oh, and, pa, I'll cook tonight
if you take care of grace.
96
00:07:50,302 --> 00:07:51,838
- Got a deal.
- Good.
97
00:07:51,871 --> 00:07:54,173
- Have a good day.
- Bye.
98
00:07:54,206 --> 00:07:56,142
Come on. Let's
go feed our babies.
99
00:07:58,845 --> 00:07:59,979
You got
your cuppie?
100
00:08:22,969 --> 00:08:25,237
Hey, jailer.
101
00:08:25,271 --> 00:08:26,639
How's about
unhitching US
102
00:08:26,673 --> 00:08:27,874
so we can get
some sleep?
103
00:08:27,907 --> 00:08:29,609
Oh, nothing doing.
You just...
104
00:08:29,642 --> 00:08:31,277
Now listen...
All we're asking
105
00:08:31,310 --> 00:08:32,712
is that you unhitch
our hands
106
00:08:32,745 --> 00:08:35,081
so we can stretch out,
that's all.
107
00:08:35,114 --> 00:08:37,717
Besides, that rifle
you got there
108
00:08:37,750 --> 00:08:39,652
guarantees we ain't going
to give you no problem.
109
00:08:39,686 --> 00:08:40,953
Ha ha!
110
00:09:26,398 --> 00:09:29,368
All right, big man.
Unlock these irons.
111
00:09:29,401 --> 00:09:31,370
I can't. I don't
have a key.
112
00:09:31,403 --> 00:09:33,973
What do you mean,
you ain't got the key?
113
00:09:34,006 --> 00:09:36,242
The key to the iron
is in the wagon
114
00:09:36,275 --> 00:09:38,144
awaiting
at the spur line.
115
00:09:38,177 --> 00:09:40,880
You give me them keys,
or I break your neck.
116
00:09:40,913 --> 00:09:42,949
I don't have them!
117
00:09:42,982 --> 00:09:45,117
All right.
Say good-bye.
118
00:09:45,151 --> 00:09:48,120
You're going to die.
119
00:09:48,154 --> 00:09:49,956
All right!
All right.
120
00:10:19,085 --> 00:10:20,252
Ugh.
121
00:10:20,286 --> 00:10:23,389
Abel, you going
to be all right?
122
00:10:23,422 --> 00:10:25,424
Ugh. I don't know.
123
00:10:25,457 --> 00:10:29,896
It's... it's bleeding
pretty bad.
124
00:10:29,929 --> 00:10:32,098
How we going to
get off this train?
125
00:10:32,131 --> 00:10:34,433
We can't jump now,
not with Abel's bad leg.
126
00:10:34,466 --> 00:10:36,669
I know! I know!
Let me think!
127
00:10:39,772 --> 00:10:41,340
You going to be
all right, Abel.
128
00:10:41,373 --> 00:10:43,342
It's going be
all right, boy.
129
00:10:43,375 --> 00:10:44,744
You're fine.
130
00:10:55,755 --> 00:10:58,090
20 years,
a perfect record.
131
00:10:58,124 --> 00:10:59,458
It's hard
to believe.
132
00:10:59,491 --> 00:11:01,694
It's not, really.
133
00:11:01,728 --> 00:11:05,798
Just a matter of
knowing your prisoners.
134
00:11:05,832 --> 00:11:09,468
Ah, they... they look tough,
but they're not.
135
00:11:09,501 --> 00:11:13,005
I just let them know
who's boss right off,
136
00:11:13,039 --> 00:11:16,175
and then, from then on,
it's a breeze.
137
00:11:16,208 --> 00:11:18,477
Very good sandwich.
138
00:11:18,510 --> 00:11:21,147
I just can't imagine anyone
putting the fear of god
139
00:11:21,180 --> 00:11:22,481
into the brandywines.
140
00:11:22,514 --> 00:11:25,451
But why?
141
00:11:25,484 --> 00:11:28,320
Yeah,
because of that reward out for them
142
00:11:28,354 --> 00:11:29,856
because of
their reputation?
143
00:11:32,091 --> 00:11:34,927
Don't think
nothing of it.
144
00:11:34,961 --> 00:11:39,098
Once they're caught,
the rats turn into mice.
145
00:11:39,131 --> 00:11:40,933
You got another
sandwich?
146
00:11:40,967 --> 00:11:42,268
Sure.
147
00:11:42,301 --> 00:11:45,805
Hey, I want to apologize
for objecting to having
148
00:11:45,838 --> 00:11:47,139
the prisoners on my train.
149
00:11:47,173 --> 00:11:49,508
Oh, I understand.
150
00:11:49,541 --> 00:11:53,112
How were you to know who was,
uh, running things, right?
151
00:11:53,145 --> 00:11:54,446
Right.
152
00:11:54,480 --> 00:11:56,282
I'll get you
that other sandwich.
153
00:12:00,787 --> 00:12:02,889
Oh, and another
pickle, huh?
154
00:13:19,531 --> 00:13:21,533
Are you sure you
know what you're doing?
155
00:13:21,567 --> 00:13:23,402
Sure, I know
what I'm doing.
156
00:13:23,435 --> 00:13:26,272
Women always make
such a fuss over cooking.
157
00:13:26,305 --> 00:13:27,539
The pork chops
are almost done,
158
00:13:27,573 --> 00:13:29,608
and the potatoes
are in the oven.
159
00:13:29,641 --> 00:13:32,178
We got a pretty good
storm brewing out there.
160
00:13:32,211 --> 00:13:33,445
You sure you don't
want me to drive you
161
00:13:33,479 --> 00:13:34,847
to the blind school,
half-pint?
162
00:13:34,881 --> 00:13:36,248
No, thanks, pa.
I'll walk.
163
00:13:36,282 --> 00:13:37,984
I love the smell of the
air just before a storm.
164
00:13:38,017 --> 00:13:39,952
Carrie: Grace's diapers
need changing.
165
00:13:39,986 --> 00:13:41,153
Oh, Albert?
166
00:13:41,187 --> 00:13:42,855
I do the cooking,
remember?
167
00:13:42,889 --> 00:13:44,623
You do the changing.
168
00:13:44,656 --> 00:13:46,392
I remember.
169
00:13:46,425 --> 00:13:49,061
Well, I can see that
everything's under control here.
170
00:13:49,095 --> 00:13:50,897
See everybody
in the morning.
171
00:13:50,930 --> 00:13:52,231
- Bye.
- Bye.
172
00:13:52,264 --> 00:13:53,532
Charles: Bye, honey.
173
00:13:56,936 --> 00:13:59,538
Smells good, if I
do say so myself.
174
00:14:07,513 --> 00:14:08,881
Charles:
What was that?
175
00:14:08,915 --> 00:14:11,951
No! It must have been
the potatoes.
176
00:14:11,984 --> 00:14:14,653
You know, your ma always punches
holes in them before she bakes them.
177
00:14:14,686 --> 00:14:17,523
Oh, I know, but this
way, they come out
178
00:14:17,556 --> 00:14:19,992
just like one great, big
piece of popcorn.
179
00:14:20,026 --> 00:14:21,193
Sounds good.
180
00:14:21,227 --> 00:14:24,030
Oh, it is. It is.
181
00:14:26,098 --> 00:14:28,100
Oh, no.
182
00:14:28,134 --> 00:14:29,635
Oh, no, what?
183
00:14:29,668 --> 00:14:32,071
Oh... no, I...
184
00:14:32,104 --> 00:14:35,107
I think we'll have
mashed potatoes tonight.
185
00:14:35,141 --> 00:14:38,177
They go much better
with the gravy.
186
00:14:38,210 --> 00:14:40,512
Oh, you made
gravy, eh?
187
00:14:40,546 --> 00:14:43,182
Yep, sure did.
188
00:15:04,436 --> 00:15:05,972
Girl: Mrs. Kendall?
189
00:15:15,414 --> 00:15:16,715
Kimmy,
what's wrong?
190
00:15:16,748 --> 00:15:18,951
I'm scared.
191
00:15:18,985 --> 00:15:23,255
Oh, it's all right. There's
nothing to be frightened of.
192
00:15:23,289 --> 00:15:25,391
The noise is just...
193
00:15:25,424 --> 00:15:28,394
God moving his
furniture around.
194
00:15:28,427 --> 00:15:31,230
Say a little prayer
that he finishes quickly.
195
00:15:38,270 --> 00:15:39,738
Now, you sleep
well, ok?
196
00:15:39,771 --> 00:15:41,173
Ok.
197
00:15:41,207 --> 00:15:42,341
Good night.
198
00:16:09,368 --> 00:16:10,636
Aw.
199
00:16:13,139 --> 00:16:16,775
Aw,
it's ok. It's just a little thunder.
200
00:16:16,808 --> 00:16:18,777
Don't be afraid.
201
00:16:18,810 --> 00:16:20,779
Yeah.
202
00:16:20,812 --> 00:16:22,781
Yeah.
That's my boy.
203
00:16:38,297 --> 00:16:40,499
Laura: Mary!
204
00:16:40,532 --> 00:16:42,068
Ugh! Just a second.
205
00:16:42,101 --> 00:16:43,335
Mary, you know,
it's raining out here.
206
00:16:43,369 --> 00:16:46,172
I know. Sorry, but...
207
00:16:46,205 --> 00:16:48,074
The lock's stuck.
208
00:16:48,107 --> 00:16:49,408
Well, if you didn't
want me to stay,
209
00:16:49,441 --> 00:16:50,776
why didn't you
say so?
210
00:16:50,809 --> 00:16:52,511
I'm sorry, but
the lock got stuck.
211
00:16:52,544 --> 00:16:54,246
I don't lock it
when Adam's here.
212
00:16:54,280 --> 00:16:55,581
It must have gotten
rusty or something.
213
00:16:55,614 --> 00:16:58,184
That's ok. I was only kidding,
anyway.
214
00:16:58,217 --> 00:16:59,485
Oh,
I'm so glad I could spend the night.
215
00:16:59,518 --> 00:17:00,686
Me, too.
216
00:17:00,719 --> 00:17:02,421
We're going to have
so much fun.
217
00:17:02,454 --> 00:17:03,822
We're going to talk and
stay up as late as we want.
218
00:17:03,855 --> 00:17:05,291
It'll be just like
when we were little.
219
00:17:05,324 --> 00:17:07,226
Right. Adam junior
and all the other children
220
00:17:07,259 --> 00:17:08,494
are tucked away
for the night,
221
00:17:08,527 --> 00:17:10,229
so it'll be just
the two of US.
222
00:17:10,262 --> 00:17:11,730
Come on. Let's see what
we can get to nibble on.
223
00:17:11,763 --> 00:17:13,232
Oh, boy. Food.
224
00:17:13,265 --> 00:17:15,134
You know,
Albert cooked supper tonight.
225
00:17:15,167 --> 00:17:16,568
Albert did?
226
00:17:16,602 --> 00:17:19,238
Mm-hmm. He looked
so funny in ma's apron!
227
00:17:38,257 --> 00:17:40,559
Jake,
we got to find Abel a doctor.
228
00:17:40,592 --> 00:17:43,862
He's lost a lot of blood,
and it's bleeding again.
229
00:17:43,895 --> 00:17:48,134
Yeah.
Yeah, I know.
230
00:17:48,167 --> 00:17:50,836
How are we going to find anything
in this storm, let alone a doctor?
231
00:17:50,869 --> 00:17:53,672
The sign back there
said "walnut grove."
232
00:17:53,705 --> 00:17:55,207
It can't be too far.
233
00:17:55,241 --> 00:17:57,209
You think they have
a doctor back there?
234
00:17:57,243 --> 00:17:59,845
I don't know.
235
00:17:59,878 --> 00:18:03,282
There's only one
way to find out.
236
00:18:03,315 --> 00:18:05,117
Give me a hand.
237
00:18:24,803 --> 00:18:27,406
Oh. Thank you, son.
238
00:18:27,439 --> 00:18:29,375
I thought we were going
to have chops and potatoes.
239
00:18:29,408 --> 00:18:31,143
We are.
240
00:18:31,177 --> 00:18:32,544
Oh, we're going
to have soup first.
241
00:18:32,578 --> 00:18:34,746
That's very nice.
242
00:18:34,780 --> 00:18:36,182
No, we aren't.
243
00:18:36,215 --> 00:18:37,383
That's not soup.
244
00:18:37,416 --> 00:18:39,585
This isn't soup?
245
00:18:39,618 --> 00:18:40,819
Albert: No.
246
00:18:42,188 --> 00:18:44,156
What is it?
247
00:18:44,190 --> 00:18:45,524
Chops and potatoes.
248
00:18:49,861 --> 00:18:51,497
What's the matter
with grace?
249
00:18:51,530 --> 00:18:53,765
She just tasted it.
250
00:18:55,867 --> 00:18:57,869
Albert, do me a favor.
251
00:18:57,903 --> 00:18:59,405
When you grow up,
you get married,
252
00:18:59,438 --> 00:19:01,373
and you have children,
don't cook for them.
253
00:19:01,407 --> 00:19:04,576
You're going to have
a disciplinary problem.
254
00:19:04,610 --> 00:19:08,314
- How's that?
- Because when children are bad,
255
00:19:08,347 --> 00:19:09,781
one of the things you threaten
them with is sending them to bed
256
00:19:09,815 --> 00:19:11,817
without their supper.
In the case of your cooking,
257
00:19:11,850 --> 00:19:14,586
sending them to bed without
supper would be a reward.
258
00:19:16,488 --> 00:19:18,690
Oh.
259
00:19:18,724 --> 00:19:20,592
Your mother wouldn't
approve of this,
260
00:19:20,626 --> 00:19:21,860
but I think I'm going to make
US all some popcorn for supper.
261
00:19:21,893 --> 00:19:22,928
How's that?
262
00:19:33,405 --> 00:19:35,974
Come here, bandit boy.
263
00:19:36,007 --> 00:19:37,676
Here you go, boy.
264
00:19:37,709 --> 00:19:40,646
There's plenty
left over for you.
265
00:19:53,759 --> 00:19:56,895
Oh, Mary,
if you could have seen Albert's face
266
00:19:56,928 --> 00:19:59,698
when Carrie
mentioned dirty diapers!
267
00:19:59,731 --> 00:20:01,867
Of course,
pa didn't actually jump for joy
268
00:20:01,900 --> 00:20:03,469
at the news,
either.
269
00:20:03,502 --> 00:20:05,971
Poor grace. She may
never be the same again.
270
00:20:06,004 --> 00:20:09,608
Poor little kid.
Ha ha!
271
00:20:09,641 --> 00:20:12,411
You know,
it sure is nice to sit and talk like this.
272
00:20:12,444 --> 00:20:14,580
So many things have
happened to both of US.
273
00:20:14,613 --> 00:20:15,981
I know.
274
00:20:17,716 --> 00:20:19,685
You know something,
Mary? It's funny.
275
00:20:19,718 --> 00:20:21,320
When I try to
remember,
276
00:20:21,353 --> 00:20:24,022
the only things I do
remember are the crazy...
277
00:20:24,055 --> 00:20:25,524
Crazy things?
278
00:20:25,557 --> 00:20:27,459
Yeah.
279
00:20:27,493 --> 00:20:29,661
Like the time we tried to sell
all those bottles of medicine
280
00:20:29,695 --> 00:20:32,298
to buy reverend Alden
a birthday gift,
281
00:20:32,331 --> 00:20:37,403
and I got all dressed up in that
smelly sackcloth and acted so pitiful.
282
00:20:37,436 --> 00:20:39,305
How could I ever forget?
283
00:20:39,338 --> 00:20:42,508
Ah, ha ha.
284
00:20:42,541 --> 00:20:45,677
What about the time we went
camping with the olesons?
285
00:20:45,711 --> 00:20:47,446
Do you
remember that?
286
00:20:47,479 --> 00:20:50,949
Do I? I thought we'd
never get out of that river.
287
00:20:50,982 --> 00:20:52,684
Boy, were we lucky.
288
00:20:52,718 --> 00:20:56,388
Ah, have you told almanzo
about any of your adventures?
289
00:20:56,422 --> 00:20:59,391
Almanzo?
Of course not.
290
00:20:59,425 --> 00:21:00,792
I don't want him
thinking
291
00:21:00,826 --> 00:21:02,294
I'm some kind of a
tomboy or something.
292
00:21:02,328 --> 00:21:04,963
Oh!
293
00:21:04,996 --> 00:21:07,333
- Hello?
- Who is it?
294
00:21:07,366 --> 00:21:08,867
It's all right.
It's just me.
295
00:21:10,402 --> 00:21:12,338
Oh, Mr. Oleson.
296
00:21:15,073 --> 00:21:18,477
I'm sorry. I didn't mean
to frighten you like that.
297
00:21:18,510 --> 00:21:20,078
Oh, that's ok,
Mr. Oleson.
298
00:21:20,111 --> 00:21:22,448
You just surprised US,
that's all.
299
00:21:22,481 --> 00:21:23,715
Well, as a matter
of fact, I came up here
300
00:21:23,749 --> 00:21:25,784
to see if everything
was all right.
301
00:21:25,817 --> 00:21:28,620
I didn't know that Laura was
keeping you company tonight.
302
00:21:28,654 --> 00:21:30,756
Well,
everything's fine. Thank you.
303
00:21:30,789 --> 00:21:33,325
Well, I guess I'll
get back, then.
304
00:21:33,359 --> 00:21:35,361
Nellie's cooking up
some pies for tomorrow.
305
00:21:35,394 --> 00:21:37,963
Really? I thought
she didn't like to cook.
306
00:21:37,996 --> 00:21:41,533
She doesn't. I saw her put the
apples in without peeling them.
307
00:21:41,567 --> 00:21:43,502
I had to leave.
308
00:21:43,535 --> 00:21:45,871
We'll remember not
to order the apple pie.
309
00:21:45,904 --> 00:21:48,374
Right. Well, have
a nice evening.
310
00:21:48,407 --> 00:21:49,575
Thank you.
311
00:21:49,608 --> 00:21:51,042
You be sure and lock
this door after me.
312
00:21:51,076 --> 00:21:52,544
I'll do it
right now.
313
00:21:55,113 --> 00:21:56,482
Thank you for caring,
Mr. Oleson.
314
00:21:56,515 --> 00:21:57,683
It's all right.
315
00:22:01,387 --> 00:22:03,121
He's such a nice man.
316
00:22:03,154 --> 00:22:05,591
Yeah. I feel
so sorry for him.
317
00:22:05,624 --> 00:22:06,858
You mean his wife?
318
00:22:06,892 --> 00:22:08,660
And Nellie. Let's
not forget Nellie.
319
00:22:09,895 --> 00:22:12,063
Shh! I hope he
didn't hear anything.
320
00:22:12,097 --> 00:22:14,132
Nah. He couldn't
have. Not in this storm.
321
00:22:20,171 --> 00:22:23,074
- Mr. Oles...
- evening.
322
00:22:23,108 --> 00:22:24,576
Mary: Who is it?
323
00:22:24,610 --> 00:22:27,413
Laura,
what is it?
324
00:22:27,446 --> 00:22:29,715
I'll do the asking and
the telling around here.
325
00:22:33,018 --> 00:22:35,153
Who else is here?
326
00:22:35,186 --> 00:22:37,656
I'm talking to you!
327
00:22:37,689 --> 00:22:39,525
J-Just some
children.
328
00:22:39,558 --> 00:22:40,759
Some blind
children.
329
00:22:42,160 --> 00:22:44,863
If you lie to me,
I'll kill you.
330
00:22:44,896 --> 00:22:46,565
Laura:
She's not lying.
331
00:22:49,501 --> 00:22:52,671
We got a man hurt bad.
Needs a bed.
332
00:22:52,704 --> 00:22:53,839
You heard me. Move!
333
00:22:58,209 --> 00:22:59,911
All right.
Come on! Come on!
334
00:22:59,945 --> 00:23:01,112
Ugh!
335
00:23:01,146 --> 00:23:02,648
You go with her.
336
00:23:23,569 --> 00:23:25,437
- How's he doing, jed?
- Well, he's going to need a doc,
337
00:23:25,471 --> 00:23:27,205
and that's
all there is to it.
338
00:23:27,238 --> 00:23:29,741
You say there's just a
bunch of blind kids here?
339
00:23:29,775 --> 00:23:30,942
Mary: Yes, in
the next bedroom,
340
00:23:30,976 --> 00:23:32,177
but they can't
do anything.
341
00:23:32,210 --> 00:23:33,579
Please don't
hurt them.
342
00:23:33,612 --> 00:23:34,946
Blind kids, huh?
343
00:23:36,247 --> 00:23:37,716
So that's what
this place is...
344
00:23:37,749 --> 00:23:40,686
A school for
blind kids, huh?
345
00:23:40,719 --> 00:23:42,754
Yes, sir...
346
00:23:42,788 --> 00:23:45,223
And my sister is their teacher.
347
00:23:45,256 --> 00:23:47,826
Is that so?
348
00:23:47,859 --> 00:23:49,861
You got a doc
in this town?
349
00:23:51,930 --> 00:23:55,467
All right. You go fetch
him and bring him here.
350
00:23:55,501 --> 00:23:58,236
Tell him your
sister's real sick.
351
00:23:58,269 --> 00:23:59,705
Yes, sir.
352
00:24:04,175 --> 00:24:06,512
Now, you
listen closely.
353
00:24:06,545 --> 00:24:08,980
If you let on to anybody
that we're here,
354
00:24:09,014 --> 00:24:12,518
you won't never see
your sister alive again.
355
00:24:12,551 --> 00:24:14,986
I promise.
No one will know.
356
00:24:36,808 --> 00:24:39,611
Cute little kid.
Whose is it?
357
00:24:39,645 --> 00:24:41,547
Mary: He's my son.
358
00:24:41,580 --> 00:24:43,014
Your son?
359
00:24:46,952 --> 00:24:48,286
Where's
your husband?
360
00:24:48,319 --> 00:24:50,822
He's gone.
He's on a trip.
361
00:24:50,856 --> 00:24:52,023
Don't you lie
to me.
362
00:24:52,057 --> 00:24:53,625
I'm not!
363
00:24:55,326 --> 00:24:58,096
Jed, take
teacher here
364
00:24:58,129 --> 00:25:01,166
and go lock up
them kids.
365
00:25:01,199 --> 00:25:02,934
All right.
Let's move.
366
00:25:15,914 --> 00:25:18,617
Is that you,
Mrs. Kendall?
367
00:25:18,650 --> 00:25:20,051
Yes, Kimmy.
368
00:25:20,085 --> 00:25:22,087
When is god going to
stop moving his furniture?
369
00:25:24,222 --> 00:25:27,125
Soon, Kim.
Very soon.
370
00:25:27,158 --> 00:25:29,127
Can I sleep
in your room?
371
00:25:31,663 --> 00:25:32,831
No.
372
00:25:32,864 --> 00:25:34,332
You're a big girl.
373
00:25:34,365 --> 00:25:36,334
Make sure you stay in your own bed,
all right?
374
00:25:36,367 --> 00:25:37,903
Kim: Yes, ma'am.
375
00:25:37,936 --> 00:25:39,871
Mrs. Kendall?
376
00:25:39,905 --> 00:25:41,306
Are you all right?
377
00:25:45,644 --> 00:25:48,747
I'm fine, Kim.
Good night.
378
00:26:05,396 --> 00:26:07,032
Dr. Baker!
379
00:26:09,034 --> 00:26:10,836
Dr. Baker!
380
00:26:45,837 --> 00:26:49,641
Laura! Come in here. What
are you doing out in this storm?
381
00:26:49,675 --> 00:26:50,876
I was looking
for Dr. Baker.
382
00:26:50,909 --> 00:26:52,811
I thought maybe
he'd be over here.
383
00:26:52,844 --> 00:26:55,280
Oh, no. He's over at Annie
Pearson's farm having supper.
384
00:26:55,313 --> 00:26:56,815
As a matter of fact,
I lent him my buggy.
385
00:26:56,848 --> 00:26:58,884
He's probably
caught in the storm.
386
00:26:58,917 --> 00:27:00,351
Is something wrong?
387
00:27:00,385 --> 00:27:04,022
Wrong? No. No. Uh...
388
00:27:04,055 --> 00:27:06,958
Mary just kind of got a little
stomachache after you left.
389
00:27:06,992 --> 00:27:08,193
I thought maybe
Dr. Baker might have
390
00:27:08,226 --> 00:27:10,161
something
I could give her.
391
00:27:10,195 --> 00:27:11,897
If you'd like, I'll go with you,
see if I can do anything.
392
00:27:11,930 --> 00:27:13,865
Oh, no! No.
Really, it's ok.
393
00:27:13,899 --> 00:27:16,067
She'll probably be over it by tomorrow,
anyway.
394
00:27:16,101 --> 00:27:17,836
Just a minute.
395
00:27:20,706 --> 00:27:23,341
You give her some of
this. It's seltzer powder.
396
00:27:23,374 --> 00:27:24,843
Maybe it'll help.
397
00:27:24,876 --> 00:27:26,745
Ok. Thanks,
Mr. Oleson.
398
00:27:26,778 --> 00:27:29,147
Be careful.
399
00:27:52,503 --> 00:27:54,205
"And helped
poor, needy ones.
400
00:27:54,239 --> 00:27:56,708
"They cluster
all about.
401
00:27:56,742 --> 00:28:00,411
"The goblins will get y
if you don't watch out."
402
00:28:00,445 --> 00:28:01,913
Good night.
403
00:28:01,947 --> 00:28:03,414
- Good night.
- Sweet dreams.
404
00:28:08,519 --> 00:28:10,421
Can I have
a cup of coffee?
405
00:28:10,455 --> 00:28:12,423
All right. You can have half a cup,
and the rest milk.
406
00:28:12,457 --> 00:28:13,825
Ok.
407
00:28:13,859 --> 00:28:15,761
Laura: Pa! Pa!
408
00:28:15,794 --> 00:28:17,162
What's wrong?
What's wrong?
409
00:28:17,195 --> 00:28:19,731
They got Mary,
and they told me to get Dr. Baker.
410
00:28:19,765 --> 00:28:23,168
All right! Now, slow down,
slow down. Now, what is it?
411
00:28:23,201 --> 00:28:26,504
3 men with guns came
to the blind school.
412
00:28:26,537 --> 00:28:28,506
One of them's
hurt bad in the leg,
413
00:28:28,539 --> 00:28:30,842
and they told me
to get Dr. Baker.
414
00:28:30,876 --> 00:28:32,778
I didn't know
what to do!
415
00:28:32,811 --> 00:28:35,180
Pa, they said if I told anybody
they were at the school,
416
00:28:35,213 --> 00:28:37,515
I'd never see Mary
alive again.
417
00:28:37,548 --> 00:28:39,084
Have you ever seen
these 3 men before?
418
00:28:39,117 --> 00:28:41,419
No. I'm sure they're not
from around here
419
00:28:41,452 --> 00:28:43,955
because they didn't know
whether we had a doctor or not.
420
00:28:43,989 --> 00:28:45,523
I'm so scared, pa.
421
00:28:45,556 --> 00:28:47,058
It's going to be
all right.
422
00:28:47,092 --> 00:28:49,995
Albert, you stay here
with your sisters.
423
00:28:50,028 --> 00:28:51,329
Albert: What are you
going to do, pa?
424
00:28:51,362 --> 00:28:52,530
I don't know just yet,
425
00:28:52,563 --> 00:28:54,199
but one of them
needs a doctor.
426
00:29:18,990 --> 00:29:20,125
All right.
I got it. Let's go.
427
00:29:56,127 --> 00:29:58,196
What took you
so long, girl?
428
00:29:58,229 --> 00:29:59,931
I had to look
for doc baker.
429
00:29:59,965 --> 00:30:02,167
He was having supper
outside of town.
430
00:30:02,200 --> 00:30:04,469
Must have been a long
way outside of town.
431
00:30:07,005 --> 00:30:09,908
I had to go back to my
office and get my bag.
432
00:30:09,941 --> 00:30:11,576
What's this all about?
433
00:30:11,609 --> 00:30:14,079
You get upstairs.
Go on, both of you.
434
00:30:24,555 --> 00:30:26,157
Go on in there.
435
00:30:28,626 --> 00:30:31,429
Girl here says she found
a doc outside of town.
436
00:30:31,462 --> 00:30:33,531
You do exactly
as I said?
437
00:30:33,564 --> 00:30:36,167
If you mean did she say anything about you,
the answer's "no."
438
00:30:36,201 --> 00:30:39,004
Charles: She made a
good excuse to get me here.
439
00:30:47,245 --> 00:30:49,881
What's your name, doc?
440
00:30:49,915 --> 00:30:51,616
Dr. Baker.
Dr. Hiram baker.
441
00:30:55,453 --> 00:30:58,957
Well, hiram...
442
00:30:58,990 --> 00:31:02,660
My cousin Abel's
got a leg full of lead.
443
00:31:02,693 --> 00:31:05,296
You take it out quick,
444
00:31:05,330 --> 00:31:07,999
and nobody gets hurt.
445
00:31:08,033 --> 00:31:09,567
I'll do my best.
446
00:31:14,705 --> 00:31:16,507
Mary.
447
00:31:18,676 --> 00:31:21,012
Come on, doc.
Get on with it.
448
00:31:38,063 --> 00:31:39,630
I need all the lamps in
the place brought in here.
449
00:31:39,664 --> 00:31:41,366
Lamps? What for?
450
00:31:41,399 --> 00:31:44,169
Charles: Because I've
got to operate on this man.
451
00:31:44,202 --> 00:31:46,104
I'm going to need
all the light I can get.
452
00:31:46,137 --> 00:31:47,538
One mistake, and you're going
to watch him bleed to death
453
00:31:47,572 --> 00:31:49,040
in front of your eyes.
Now, get the lamps.
454
00:31:50,341 --> 00:31:52,944
All right.
455
00:31:52,978 --> 00:31:56,982
Jed, you and the girl go down
and bring all the lamps up here.
456
00:32:07,993 --> 00:32:10,295
Can I help you,
doctor?
457
00:32:10,328 --> 00:32:12,263
No, Mary.
You did just fine.
458
00:32:13,999 --> 00:32:16,001
I'll take over
from here.
459
00:32:40,591 --> 00:32:44,762
Nellie, off-key: ♪ where the
deer and the antelope play ♪
460
00:32:44,795 --> 00:32:47,398
♪ Where never
is heard ♪
461
00:32:47,432 --> 00:32:50,368
♪ A discouraging
word ♪
462
00:32:50,401 --> 00:32:51,769
Nellie, the water
is hot.
463
00:32:51,802 --> 00:32:53,371
Wouldn't you
like some tea?
464
00:32:53,404 --> 00:32:55,106
Oh, no, father.
465
00:32:55,140 --> 00:32:57,542
Mother says never to drink
any hot liquids after singing.
466
00:32:57,575 --> 00:33:00,411
Something about
blistering the vocal cords.
467
00:33:00,445 --> 00:33:02,447
Better your cords
than my ears.
468
00:33:02,480 --> 00:33:04,182
What was that,
father?
469
00:33:04,215 --> 00:33:06,117
I said you better take care of your chords,
my dear.
470
00:33:06,151 --> 00:33:08,786
Oh, I will. Would you
like to hear another song?
471
00:33:08,819 --> 00:33:11,422
No! I... I mean...
472
00:33:11,456 --> 00:33:12,790
Dr. Baker: Nels?
473
00:33:12,823 --> 00:33:14,492
Oh. Doc baker.
474
00:33:14,525 --> 00:33:16,661
Nellie: I wonder what
he's doing here this late.
475
00:33:16,694 --> 00:33:19,797
Probably heard you singing
and thought somebody was dying.
476
00:33:19,830 --> 00:33:23,134
Come on in, doc! Thank
goodness. Can I get you a cup of tea?
477
00:33:23,168 --> 00:33:25,470
Oh,
I'd love one. It's miserable out there.
478
00:33:25,503 --> 00:33:27,772
Well, I hope you didn't come
over here just to return the buggy.
479
00:33:27,805 --> 00:33:29,440
You could have waited till
tomorrow morning, you know.
480
00:33:29,474 --> 00:33:31,509
Oh, it was just as easy
to do it tonight.
481
00:33:31,542 --> 00:33:32,810
I'm soaked to the bone.
482
00:33:34,279 --> 00:33:35,646
By the way, Laura
was by earlier.
483
00:33:35,680 --> 00:33:37,182
She was looking
for you.
484
00:33:37,215 --> 00:33:39,484
Oh? Something wrong
at the house?
485
00:33:39,517 --> 00:33:42,653
No, it was Mary. She... Laura
was spending the night with her,
486
00:33:42,687 --> 00:33:45,123
and she got a
stomachache or something.
487
00:33:45,156 --> 00:33:46,491
I gave her some
seltzer powder.
488
00:33:46,524 --> 00:33:50,095
Oh. Well, uh,
soon as I have my tea,
489
00:33:50,128 --> 00:33:51,829
I'll go on out there
before I turn in.
490
00:33:51,862 --> 00:33:54,599
Nellie:
♪ home on the range
491
00:33:54,632 --> 00:33:56,201
♪ where the deer
and the ant... ♪
492
00:33:56,234 --> 00:33:57,168
Nellie.
493
00:33:59,204 --> 00:34:01,772
Uh,
could I get you something for your throat?
494
00:34:13,684 --> 00:34:17,088
These are the last
two lamps, doctor.
495
00:34:17,122 --> 00:34:18,656
Thank you, Laura.
That's fine.
496
00:34:20,691 --> 00:34:22,360
Here. Start
tying him up.
497
00:34:22,393 --> 00:34:24,862
Hold on,
there. Why are you tying him up?
498
00:34:24,895 --> 00:34:26,731
The ether's only going to
last a certain length of time.
499
00:34:26,764 --> 00:34:28,533
I don't want him waking
up while I'm cutting on him.
500
00:34:28,566 --> 00:34:29,834
Just tie him down.
501
00:34:32,703 --> 00:34:34,205
Tie him up, jed.
502
00:34:35,440 --> 00:34:36,707
You did
tell someone!
503
00:34:36,741 --> 00:34:38,075
No, I didn't!
I swear.
504
00:34:39,144 --> 00:34:40,445
You expecting
anybody?
505
00:34:40,478 --> 00:34:42,280
No!
506
00:34:42,313 --> 00:34:44,882
All right. Whoever it is,
you better get rid of them fast.
507
00:34:44,915 --> 00:34:48,486
Jed, you keep them
covered and quiet.
508
00:34:48,519 --> 00:34:51,322
Doc,
you just keep working. Come on.
509
00:34:58,163 --> 00:34:59,430
Keep working, doc.
510
00:35:18,849 --> 00:35:20,451
Who... who is it?
511
00:35:20,485 --> 00:35:23,188
It's doc baker,
Mary.
512
00:35:23,221 --> 00:35:24,522
Why, you...
513
00:35:24,555 --> 00:35:26,224
Ugh!
514
00:35:26,257 --> 00:35:28,426
Jed. Jed!
515
00:35:28,459 --> 00:35:29,860
The guy's
a fake, jed!
516
00:35:31,896 --> 00:35:33,931
Jed!
517
00:35:33,964 --> 00:35:36,401
Did you hear me,
jed?
518
00:35:36,434 --> 00:35:38,536
Dr. Baker: What's happening in there,
Mary?
519
00:35:46,644 --> 00:35:48,513
Half-pint, now,
lock the door and put out all the lamps.
520
00:35:48,546 --> 00:35:49,947
Don't open it no
matter what you hear.
521
00:35:49,980 --> 00:35:52,283
- Pa...
- just do what I tell you!
522
00:36:01,426 --> 00:36:02,693
Hold it, Jake!
523
00:36:03,828 --> 00:36:05,830
No.
524
00:36:05,863 --> 00:36:07,565
No. You throw down
the gun,
525
00:36:07,598 --> 00:36:08,766
or else this
pretty little face
526
00:36:08,799 --> 00:36:10,301
ain't going to be
so pretty no more.
527
00:36:10,335 --> 00:36:12,970
Mary: Help me, pa!
528
00:36:13,003 --> 00:36:15,906
Pa, is it?
529
00:36:15,940 --> 00:36:17,775
Well, pa...
530
00:36:20,278 --> 00:36:21,879
What's it
going to be?
531
00:36:34,692 --> 00:36:37,928
You shouldn't have
come here, pa.
532
00:36:37,962 --> 00:36:40,665
I'm going to
have to kill you.
533
00:36:40,698 --> 00:36:42,500
Pa, run!
534
00:39:27,932 --> 00:39:29,500
Kim: Mrs. Kendall!
535
00:39:29,534 --> 00:39:32,603
Mrs. Kendall,
what is it? What is it?
536
00:40:07,905 --> 00:40:09,173
Pa?
537
00:40:14,579 --> 00:40:16,180
Pa, are you
all right?
538
00:40:30,895 --> 00:40:33,030
Hey, little lady.
539
00:40:33,063 --> 00:40:34,532
I'm going to find you
soon enough.
540
00:40:34,565 --> 00:40:35,800
You come out,
and I won't hurt you.
541
00:40:44,208 --> 00:40:45,976
Come on.
542
00:40:46,010 --> 00:40:47,812
You come out, now.
543
00:40:55,285 --> 00:40:57,221
Do you hear me?
I said get out here!
544
00:41:43,734 --> 00:41:44,869
Pa!
545
00:43:20,130 --> 00:43:22,299
No!
546
00:43:30,107 --> 00:43:32,042
Mary:
547
00:43:42,152 --> 00:43:44,689
Aah! Aah!
548
00:43:44,722 --> 00:43:46,290
Hold on! Mary!
549
00:43:46,323 --> 00:43:48,358
It's me. It's me.
550
00:43:48,392 --> 00:43:51,862
It's me. It's pa.
It's me. It's pa.
551
00:43:51,896 --> 00:43:53,030
Pa!
552
00:43:54,398 --> 00:43:56,767
It's all right.
553
00:43:56,801 --> 00:44:00,370
It's all right. Shh.
554
00:44:00,404 --> 00:44:01,872
It's all right.
555
00:44:03,040 --> 00:44:04,641
It's all right.
556
00:44:06,476 --> 00:44:08,112
It's all right.
557
00:44:10,848 --> 00:44:12,950
It's all right.
558
00:44:12,983 --> 00:44:14,251
Laura: Pa!
559
00:44:18,122 --> 00:44:20,157
Mary?
560
00:44:20,190 --> 00:44:21,325
She's ok.
561
00:44:25,996 --> 00:44:28,733
It's all right, now.
562
00:44:28,766 --> 00:44:30,034
Everything's all right.
563
00:44:31,802 --> 00:44:33,103
I tied
the other one up.
564
00:44:33,137 --> 00:44:34,705
Good. I'll take care
of this one.
565
00:44:34,739 --> 00:44:36,741
You go check on the doc.
He's by the front door.
566
00:44:36,774 --> 00:44:39,076
Adam junior slept
through all of it.
567
00:44:39,109 --> 00:44:40,277
I'll go
to the children.
568
00:44:40,310 --> 00:44:41,678
All right.
569
00:44:49,954 --> 00:44:52,156
Dr. Baker?
570
00:44:52,189 --> 00:44:55,893
Dr. Baker, are you
all right?
571
00:44:55,926 --> 00:44:57,127
Dr. Baker?
572
00:44:57,161 --> 00:44:59,897
Hmm?
573
00:44:59,930 --> 00:45:01,098
Dr. Baker?
574
00:45:09,006 --> 00:45:10,808
Are you
all right?
575
00:45:12,542 --> 00:45:13,978
I think so.
576
00:45:16,346 --> 00:45:18,983
I'll tell you
one thing...
577
00:45:19,016 --> 00:45:21,485
That's the last time I
ever make a house call.
578
00:45:35,132 --> 00:45:36,767
Kim: Mrs. Kendall?
579
00:45:39,870 --> 00:45:42,840
We were so scared.
580
00:45:42,873 --> 00:45:45,409
Mary: Oh, it's
all right, Kim.
581
00:45:45,442 --> 00:45:47,878
It's all right, now.
582
00:45:47,912 --> 00:45:49,814
The storm's over.
583
00:46:07,397 --> 00:46:09,499
I still don't
understand it.
584
00:46:09,533 --> 00:46:12,502
I can't understand why the
school board would turn you down.
585
00:46:12,536 --> 00:46:15,172
Adam: Well, they were
very cordial about it,
586
00:46:15,205 --> 00:46:18,575
but the answer
was a very firm "no."
587
00:46:18,608 --> 00:46:21,111
Caroline: They said we
could try again next year.
588
00:46:21,145 --> 00:46:23,948
Next year? We
need the money now.
589
00:46:23,981 --> 00:46:27,117
We'll just have to tighten
our belts a little tighter.
590
00:46:27,151 --> 00:46:28,585
Besides, what
you've been through,
591
00:46:28,618 --> 00:46:30,587
nothing else
seems important.
592
00:46:30,620 --> 00:46:32,890
Amen to that.
593
00:46:32,923 --> 00:46:34,925
We'll survive.
594
00:46:34,959 --> 00:46:36,193
Man: Mr. Ingalls?
595
00:46:36,226 --> 00:46:37,394
Yeah?
596
00:46:37,427 --> 00:46:38,829
Uh, we're all set to go, now.
597
00:46:38,863 --> 00:46:41,565
How do you want
the bank draft made out?
598
00:46:41,598 --> 00:46:43,600
Bank draft?
What bank draft?
599
00:46:43,633 --> 00:46:46,603
Well, there's
a $1,000 reward
600
00:46:46,636 --> 00:46:48,805
for the recapture
of the brandywines.
601
00:46:55,545 --> 00:46:59,349
Do you want me to just
make it out to Charles Ingalls?
602
00:47:03,520 --> 00:47:08,025
No. Make it out to the Harriet
oleson institute for the blind.
603
00:47:08,058 --> 00:47:09,860
Hallelujah!
604
00:47:19,069 --> 00:47:21,338
Come on. Get!
Come around.
605
00:47:21,371 --> 00:47:23,307
Come around.
Get up!42382
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.