All language subtitles for IlfigliodiDjango(ReturnofDjango)(1967)
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,155 --> 00:00:42,081
Azi ai fost un b�iat curajos, Tracy.
Ai crescut.
2
00:00:43,059 --> 00:00:44,059
Mul�umesc, tat� !
3
00:00:48,131 --> 00:00:49,431
Dar acum du-te �n�untru.
4
00:00:49,498 --> 00:00:50,324
Am �n�eles.
5
00:00:51,467 --> 00:00:52,092
Cine e ?
6
00:00:52,268 --> 00:00:54,429
Sunt eu, Django !
Thompson te a�teapt�.
7
00:00:56,372 --> 00:00:57,372
Intr�.
8
00:01:04,981 --> 00:01:06,846
Tat� ! Tat� !
9
00:02:45,565 --> 00:02:47,123
Donovan !
10
00:02:51,037 --> 00:02:54,973
Donovan ! Donovan !
11
00:03:12,692 --> 00:03:14,091
Donovan !
12
00:03:17,997 --> 00:03:19,726
Nu ! Nu Clint !
13
00:03:20,199 --> 00:03:21,199
Nu, pleca !
14
00:04:18,925 --> 00:04:19,925
Nu te mi�ca.
15
00:04:20,760 --> 00:04:21,760
La p�m�nt.
16
00:04:26,399 --> 00:04:27,559
Bine �intit, Clint.
17
00:04:28,201 --> 00:04:29,896
Era plictisit s� m� a�tepte.
18
00:04:30,503 --> 00:04:32,300
Unde sunt ceilal�i.
19
00:04:34,073 --> 00:04:35,768
S� mergem. Logan
ne a�teapt�.
20
00:06:00,259 --> 00:06:03,160
Hei, prietene.
21
00:06:04,363 --> 00:06:06,160
Hei, Logan ?
22
00:06:07,099 --> 00:06:09,693
Ceilal�i sunt cu to�ii mor�i.
23
00:06:11,370 --> 00:06:12,598
�mi pare r�u...
24
00:06:14,240 --> 00:06:16,333
Din partea mea a fost prea cald !
25
00:06:18,778 --> 00:06:20,575
Asta e sf�r�itul meu.
26
00:08:38,350 --> 00:08:39,647
Mi�c�-te !
27
00:08:41,320 --> 00:08:45,222
Arunc�, pu�ca.
�ndep�rteaz�-te...
28
00:08:49,495 --> 00:08:50,985
Umbla...
29
00:08:51,263 --> 00:08:52,560
Mi�c�-te...
30
00:08:55,835 --> 00:08:57,359
Mizerabilule, am nevoie de calul t�u.
31
00:08:57,837 --> 00:08:59,361
�i eu am nevoie.
32
00:08:59,538 --> 00:09:01,506
Nu mai vorbi cu mine
c�nd te amenin� cu pistolul.
33
00:09:01,841 --> 00:09:09,381
�i �n afar� de asta,
��i pl�tesc pentru cal.
34
00:09:09,382 --> 00:09:14,576
Ia de aici.
35
00:11:47,740 --> 00:11:48,740
Am nevoie de un cal.
36
00:11:49,108 --> 00:11:50,108
Ave�i cu ce s�-l pl�ti�i ?
37
00:11:53,779 --> 00:11:54,779
Ia.
38
00:12:06,525 --> 00:12:07,525
�n regul�.
39
00:12:11,263 --> 00:12:12,628
Frumoas� sa, amice.
40
00:12:23,542 --> 00:12:26,306
Dute la �erif �i anun��-l c�,
a ajuns omul �la !
41
00:12:26,845 --> 00:12:28,325
Da, acel Logan, cu �aua aia Mexican�.
42
00:12:28,349 --> 00:12:31,128
Cel cu care a vorbit �n urm� cu o zi.
Haide, gr�be�te-te !
43
00:12:39,825 --> 00:12:41,452
- Mul�umit ?
- Da.
44
00:13:29,475 --> 00:13:32,342
- D�-mi un whisky.
- �n regul�.
45
00:13:51,430 --> 00:13:55,696
Spune�i-mi al cui e calul �la cu �aua
Mexican� ? Am �ntrebat al cui e !
46
00:14:27,232 --> 00:14:28,232
Al meu.
47
00:14:30,269 --> 00:14:31,566
Vreau s�-l cump�r.
48
00:14:33,072 --> 00:14:34,164
Nu e de v�nzare.
49
00:14:41,380 --> 00:14:43,814
Pl�tesc bine.
50
00:14:46,652 --> 00:14:48,916
Dar azi, nu mai fac afaceri.
51
00:14:51,723 --> 00:14:55,159
�n regul�, cum vrei...
52
00:15:04,503 --> 00:15:08,872
Nu te mi�ca. Avea dreptate, potcovarul.
E�ti un tip periculos !
53
00:15:14,046 --> 00:15:15,206
Vrei s� m� dai afar�.
54
00:15:18,217 --> 00:15:21,653
Legitim� ap�rare, ai ?
Povestea veche.
55
00:15:21,920 --> 00:15:23,410
De ce nu �ntreba�i cum a fost ?
56
00:15:24,189 --> 00:15:28,353
- Judd ?
- Lucr�m �n celalalta parte, �erifule.
57
00:15:29,328 --> 00:15:30,886
�i tu Pedro, vino �ncoace !
58
00:15:32,030 --> 00:15:33,030
Eu nu �tiu nimic.
59
00:15:36,935 --> 00:15:40,928
S� te vedem �n fa��, judec�torului.
Mi�c�-te !
60
00:15:56,755 --> 00:15:57,755
Ia calul.
61
00:16:13,372 --> 00:16:14,498
Leag�-l acolo.
62
00:16:30,956 --> 00:16:31,956
Centura.
63
00:16:39,531 --> 00:16:41,931
A fost �n legitim� ap�rare, �erifule,
iar tu �tii asta.
64
00:16:42,834 --> 00:16:45,029
Eu �tiu doar c� ai ucis trei oameni.
65
00:16:52,778 --> 00:16:54,143
Ai tras s� te aperi.
66
00:16:54,846 --> 00:16:56,040
Legitim� ap�rare ?
67
00:16:57,549 --> 00:17:02,486
Ace�ti �erifi americani, d-le,
nu au sim�ul umorului.
68
00:17:03,455 --> 00:17:05,013
M-au �nchis �i pe mine.
69
00:17:06,558 --> 00:17:09,254
Acum, prietene, vrei s� juc�m o
partid� de poker ?
70
00:17:10,295 --> 00:17:13,059
Juc�nd de unul singur nu m� distreaz�,
iar �n doi e un joc interesant.
71
00:17:15,367 --> 00:17:21,431
Te face s� dormi mai bine.
E mai bine dec�t nimic, d-le ?
72
00:17:23,675 --> 00:17:24,675
Nu...
73
00:17:27,713 --> 00:17:31,547
Sunt cunoscut sub numele de
"Francezul". Da.
74
00:17:32,417 --> 00:17:33,975
Sunt n�scut la Paris.
75
00:17:35,020 --> 00:17:39,650
Se spune c� atunci c�nd joc, am tot timpul
cei patru a�i.
76
00:17:40,259 --> 00:17:42,518
Iar asta r�spunde la orice �ntrebare.
77
00:17:42,519 --> 00:17:47,097
�i mai presus de toate
am tot timpul cei patru a�i.
78
00:17:47,532 --> 00:17:50,023
Patru a�i, m� �n�elegi,
nici mai mult, nici mai pu�in.
79
00:17:51,870 --> 00:17:54,737
C�nd acel animal de �erif,
m-a arestat...
80
00:17:55,774 --> 00:17:57,246
Am avut o partid� pe cinste.
81
00:17:57,247 --> 00:18:00,403
A fost dezgust�tor, dar ��i jur c�,
era prima dat� �n via�a mea,
82
00:18:00,404 --> 00:18:04,239
c�nd nu am tri�at la joc, prieten drag.
83
00:18:05,817 --> 00:18:07,284
Ce �erif ciudat !
84
00:18:08,053 --> 00:18:12,422
De ce i-ai ucis pe aia trei,
d-le ? Po�i s�-mi spui cu �ncredere.
85
00:18:13,258 --> 00:18:14,486
Consider�-m� un prieten.
86
00:18:14,860 --> 00:18:16,191
Nu-mi plac curio�ii.
87
00:18:19,097 --> 00:18:23,693
Ascult�-m� ! C� ��i place sau nu, d-le,
suntem �nchi�i �mpreun� �n�untru.
88
00:18:25,370 --> 00:18:27,304
Se pare c� ai un caracter puternic.
89
00:18:28,640 --> 00:18:32,235
�n meseria mea cunosc oamenii,
de la prima vedere.
90
00:18:35,681 --> 00:18:38,401
Tu apar�ii din genul �la oameni care cred
c� sunt buricul p�m�ntului.
91
00:18:39,751 --> 00:18:43,209
De c�nd sunt �n America am cunoscut
o gr�mad� de oameni ca tine.
92
00:18:44,189 --> 00:18:46,887
Problema lor nu a fost atunci
c�nd a trebuit s� p�r�seasc�,
93
00:18:46,888 --> 00:18:48,956
Parisul.
94
00:18:49,361 --> 00:18:51,556
Parisul, frumosul meu Paris.
95
00:18:52,564 --> 00:18:54,930
Tu nu �tii c�t e de
frumos... ��i spun eu.
96
00:18:55,734 --> 00:18:58,216
A da, l-ai p�r�sit. Aduc�nd cu mine
doar ceea ce am pe mine.
97
00:18:58,217 --> 00:19:00,535
Aveam c�tigul �n minte.
98
00:19:00,772 --> 00:19:06,005
Am preferat s� p�r�sim Fran�a,
nu-i a�a, d-le ?
99
00:19:07,079 --> 00:19:14,008
�n regul�. Am fost papi�oi,
juc�tor, pistolar �i multe altele.
100
00:19:14,853 --> 00:19:19,847
�i tu ? A da, am uitat,
tu nu vorbe�ti.
101
00:19:20,659 --> 00:19:24,026
Patru, trei, doi, unu.
102
00:19:36,608 --> 00:19:37,608
�o je ?
103
00:19:37,743 --> 00:19:39,583
Logan e �n �nchisoare, al�turi de
acel Francez.
104
00:19:40,011 --> 00:19:41,011
Foarte bine.
105
00:19:41,213 --> 00:19:42,612
L-am recunoscut dup� s�.
106
00:19:43,582 --> 00:19:45,174
A ucis trei din oamenii dvs.
107
00:19:50,756 --> 00:19:51,901
�i spune-i lui Clay c� dac� vrea
s�-i fie isp�ite p�catele
108
00:19:51,902 --> 00:19:53,462
s�-mi trimit� cealalt�
jum�tate de bani.
109
00:19:53,725 --> 00:19:54,725
�n regul�.
110
00:20:47,078 --> 00:20:49,546
�erifule, asta e mesajul
pe care dori�i s�-l trimite�i ?
111
00:20:54,186 --> 00:20:55,813
Du-l la telegraf m�ine.
112
00:22:20,539 --> 00:22:21,631
Vino !
113
00:22:22,707 --> 00:22:23,707
Dute.
114
00:23:40,951 --> 00:23:42,077
Drumul e �nc� lung.
115
00:23:42,553 --> 00:23:44,384
��i suntem recunosc�tori.
116
00:23:44,688 --> 00:23:45,688
Dar eu nu !
117
00:23:46,223 --> 00:23:47,223
Opre�te-te, Logan.
118
00:23:50,494 --> 00:23:53,019
Tu e�ti cel cu calul, nu-i a�a ?
119
00:23:53,564 --> 00:23:59,662
Nu crezi c� se poate uni cu noi !
A ucis trei oameni de unul singur.
120
00:24:00,304 --> 00:24:04,138
Se mi�ca bine cu pistolul ?
Dar �tie s� se bat� �i cu pumnul.
121
00:24:05,409 --> 00:24:06,409
- A�a crede�i ?
- Se vede.
122
00:24:06,710 --> 00:24:11,773
Trebuie s� fi trecut prin multe
�ncurc�turi �n seara asta, nu-i a�a ?
123
00:24:12,116 --> 00:24:13,836
Da a�a e, �ie nu-�i pas� prea mult de asta ?
124
00:24:14,618 --> 00:24:15,618
Vino cu noi.
125
00:24:15,786 --> 00:24:17,151
Po�i face o gramda de bani !
126
00:24:18,189 --> 00:24:22,717
Nu ! �mi pare r�u,
dar eu merg de unul singur.
127
00:24:22,993 --> 00:24:25,052
�i noi �n ora�ul Topeka.
128
00:24:25,296 --> 00:24:31,360
E un tip �nalt acolo numit Clay Ferguson, e
st�p�nul salonului �i a jum�tate din �ar�.
129
00:24:32,002 --> 00:24:34,903
�i nu vrea dec�t jum�tate.
130
00:24:35,139 --> 00:24:37,420
C�nd a auzit de vizita noastr�
a trimis acei trei uciga�i.
131
00:24:37,675 --> 00:24:39,939
- Doar trei ?
- �i al�ii.
132
00:24:40,244 --> 00:24:45,011
A�a c� eu �i Francezul am r�mas singuri,
133
00:24:45,416 --> 00:24:48,180
A chemat un bleg care nu vrea
s� renun�e la cealalt� jum�tate de �ar�.
134
00:24:49,286 --> 00:24:51,481
A vrut �i el totul pentru el...
135
00:24:52,289 --> 00:24:53,449
Numele lui e Thompson.
136
00:24:54,091 --> 00:24:57,288
E de fapt, r�zboiul lor privat.
137
00:24:58,195 --> 00:25:00,163
�i sunt 500$ pentru tine.
138
00:25:00,431 --> 00:25:03,662
Dac� accep�i ?
Ce e nu-�i ajung, sunt pu�ini ?
139
00:25:07,137 --> 00:25:12,162
- Hei ce faci, unde pleci ?
- R�zboiul �l port de unul singur.
140
00:25:27,992 --> 00:25:29,755
Crede-m� Thompson,
nu mi-e team�.
141
00:25:30,027 --> 00:25:32,154
Desigur, desigur, Grayson, stai lini�tit.
142
00:25:32,496 --> 00:25:34,293
- Mac, ai ve�ti de la Logan ?
- Nu.
143
00:25:34,698 --> 00:25:36,928
Dar ferma mea ? E izolat�.
144
00:25:38,435 --> 00:25:41,461
Logan �i oamenii lui trebuiau
s� ajung� deeja aici,
145
00:25:41,639 --> 00:25:44,802
Dar poate s-a �nt�lnit cu Clay
�i cu banda lui de pistolari.
146
00:25:47,177 --> 00:25:52,342
Drag� grayson, vezi acest Colt ?
E ultimul model.
147
00:25:52,783 --> 00:25:55,217
Au fost multe ca astea.
148
00:25:55,686 --> 00:25:59,247
Dar tu �i ceilal�i oameni sunte�i de acord
c� nu trebuie s�-l subestim�m pe Clay ?
149
00:25:59,657 --> 00:26:03,423
Desigur Thompson.
Doar ferma ta e sigur� c� un Fort.
150
00:26:04,662 --> 00:26:06,129
�n scihmb cu ceilal�i e diferit.
151
00:26:06,830 --> 00:26:08,297
Clay poate intra c�nd vrea.
152
00:26:08,566 --> 00:26:10,397
Calmeaz�-te Grayson. Calmeaz�-te.
153
00:26:10,701 --> 00:26:13,636
Chiar �i tu �i ceilal�i trebuie s�
s� sta�i cu ochii-n patru, crede-m�.
154
00:26:13,938 --> 00:26:15,667
Logan e un om cum nu am mai �nt�lnit !
155
00:26:17,775 --> 00:26:18,935
Dar, dac�, Clay, vine...
156
00:27:39,590 --> 00:27:40,590
Bun� ziua !
157
00:27:53,337 --> 00:27:54,702
Vreau s� ave�i grij� de calul meu.
158
00:27:55,572 --> 00:28:01,067
O camer� pentru dvs, �mi imaginez.
Adev�rat, str�ine ? V� rog, semna�i.
159
00:28:01,912 --> 00:28:06,645
Sunte�i norocos.
S-a eliberat chiar acum o camer�.
160
00:28:09,386 --> 00:28:11,149
Vre�i s� m� �nso�i�i.
161
00:28:23,167 --> 00:28:27,103
E cea mai bun� camer�, un dolar avans.
162
00:28:27,471 --> 00:28:34,639
Nu e ca s� v� sfidez, dar aici e, Topeka,
iar str�inii pleac� repede,
163
00:28:34,878 --> 00:28:39,247
Iar cei care r�m�n, pot
ajunge �n cimitir.
164
00:28:39,516 --> 00:28:42,178
Sunte�i ultimul pe care-l avem.
Care st� picioare.
165
00:28:42,453 --> 00:28:44,213
S� sper�m c� nu o p��i�i
la fel ca cel�lalt.
166
00:28:44,221 --> 00:28:46,018
�ti�i unde e ferm� lui Thompson ?
167
00:28:47,024 --> 00:28:48,024
Desigur c�...
168
00:28:48,092 --> 00:28:52,825
�tiu, dar dac� nu ave�i un motiv s� pleca�i
urma�i-mi sfatul, renun�a�i tinere.
169
00:28:54,531 --> 00:28:55,531
De ce ?
170
00:28:56,066 --> 00:29:01,732
Eu v-am avertizat. Problema nu e
cum ajunge�i la ferma lui Thompson.
171
00:29:01,972 --> 00:29:05,408
Ci ca s� v� �ntoarce�i pe picioarele dvs.
172
00:29:05,676 --> 00:29:08,304
El, nu apreciaz� vizitele.
173
00:29:08,545 --> 00:29:13,949
Pentru c� vizita pe care o apreciaz�
Thompson, e cea a lui Clay.
174
00:29:14,184 --> 00:29:16,345
- Clay ?
- Da, Clay !
175
00:29:16,754 --> 00:29:19,985
E mai bine s� v� explic totul.
176
00:29:20,224 --> 00:29:23,785
C�nd Thompson a venit aici din Montana
cu mai mul�i ani �n urm�,
177
00:29:23,994 --> 00:29:25,859
Clay era �eful lui.
178
00:29:26,130 --> 00:29:30,430
Apoi, Clay a vrut s� fie pe cont propriu
�mp�r�ind ora�ul.
179
00:29:30,701 --> 00:29:35,138
�i din acea zi sunt inamici, rivaliz�nd
unul cu altul.
180
00:29:36,306 --> 00:29:38,137
- E clar ?
- Da, e clar.
181
00:29:38,575 --> 00:29:43,535
Da... Sunt oameni care trag prima dat�,
iar apoi �ntreab� ce dore�ti.
182
00:29:44,982 --> 00:29:46,609
�nc� mai vre�i s� merge�i la Thompson ?
183
00:29:50,020 --> 00:29:53,421
V�d c� sunte�i obosit.
Ar fi mai bine s� v� las s� v� odihni�i.
184
00:29:54,625 --> 00:29:59,824
Ah, totu�i e mai bine c�
dolarul s� mi-l da�i mereu �nainte.
185
00:30:46,643 --> 00:30:47,940
�i-e frig, d-le Grayson ?
186
00:30:49,146 --> 00:30:51,910
D-nul Clay mi-a spus c� nu
po�i �napoia acel credit.
187
00:30:52,416 --> 00:30:53,971
�ntoarce�i-v� pe picioarele voastre,
188
00:30:53,972 --> 00:30:56,648
nu-i datorez �efului vostru nimic,
e un tic�los nenorocit.
189
00:30:56,887 --> 00:31:00,023
- Nu George ! Te rog !
- Tic�los ?
190
00:31:00,050 --> 00:31:02,714
Eu �n locul t�u nu a� folosi un
asemenea limbaj.
191
00:31:03,393 --> 00:31:06,553
Nu-�i st� bine s� folose�ti un limbaj
at�t de provocator, �n prezen�a unei d-ne.
192
00:31:06,630 --> 00:31:10,088
F�-mi o favoare, trimite-o pe so�ia ta
d-nului Claya ?
193
00:31:10,567 --> 00:31:15,504
S-ar putea s�-�i fac� o reducere ?
194
00:31:15,672 --> 00:31:17,867
Bun exemplu dai oamenilor !
195
00:31:19,843 --> 00:31:21,936
Dar ce p�cat, nu-i a�a ?
196
00:31:23,981 --> 00:31:25,573
Dar noi nu-�i permitem !
197
00:31:31,288 --> 00:31:32,288
Opri�i-v�.
198
00:31:32,923 --> 00:31:33,923
George !
199
00:31:34,458 --> 00:31:38,053
Ajutor !
�erifule, ajutor !
200
00:31:38,929 --> 00:31:42,456
V� rog. Nu !
S� m� ajute cineva !
201
00:31:43,400 --> 00:31:44,890
Uciga�ilor, la�ilor !
202
00:31:46,904 --> 00:31:51,568
Da�i-i drumul ! George !
Nu-l ucide�i !
203
00:31:57,214 --> 00:31:58,681
Nu ! Ajuta�i-l !
204
00:32:04,388 --> 00:32:06,447
Nu, da�i-i drumul !
205
00:32:11,628 --> 00:32:12,628
Ajutor !
206
00:32:20,337 --> 00:32:21,395
�erifule !
�erifule !
207
00:32:23,540 --> 00:32:26,771
Ajutor, �erifule !
Ajutor !
208
00:32:27,244 --> 00:32:28,939
Deschide�i u�a !
209
00:32:38,055 --> 00:32:42,424
�erifule, ajuta�i-m� ! Deschide�i !
Deschide�i !
210
00:33:47,758 --> 00:33:49,487
Va ajunge, d-le Grayson.
211
00:34:01,058 --> 00:34:03,487
V-a pl�cut lec�ia ?
212
00:35:14,211 --> 00:35:16,771
George...
213
00:35:18,115 --> 00:35:19,115
George...
214
00:35:28,859 --> 00:35:29,859
George ?
215
00:36:13,969 --> 00:36:16,767
Spuen-i �efului t�u c� de azi
lucrurile s-au schimbat.
216
00:36:17,005 --> 00:36:18,165
�mi ve�i pl�ti pentru asta !
217
00:36:29,551 --> 00:36:31,041
Pe cine v�d eu.
218
00:36:31,887 --> 00:36:34,014
Bine tras.
219
00:36:36,291 --> 00:36:38,782
�n regul�, Logan, acum suntem chit.
220
00:36:39,027 --> 00:36:40,995
Fiecare �i vede de drumul lui. E clar ?
221
00:37:10,325 --> 00:37:11,383
Opri�i-v� !
222
00:37:18,166 --> 00:37:19,224
Cine te-a b�tut a�a ?
223
00:37:19,468 --> 00:37:21,948
Logan ne a�tepta �n ora�, �mpreun�
cu pistolarii lui Thompson.
224
00:37:21,972 --> 00:37:23,867
Nu trebuiau s� fie mor�i sau �n �nchisoare ?
225
00:37:24,306 --> 00:37:27,571
Am fost lua�i prin surprindere de ei c�nd
�i d�deam o lec�ie procului de Grayson.
226
00:37:28,443 --> 00:37:29,740
�tiau care sunt ordinele mele ?
227
00:37:29,978 --> 00:37:32,276
Acele ordine erau pentru �erif,
nu pentru mine.
228
00:37:34,016 --> 00:37:37,850
E�ti un idiots ! Nu trebuia s� faci nimic !
229
00:37:45,727 --> 00:37:46,318
Tequila ?
230
00:37:46,595 --> 00:37:47,789
- Nu, whisky !
- Poftim !
231
00:37:50,165 --> 00:37:51,223
Bun !
Bun !
232
00:37:53,268 --> 00:37:54,758
Hei Carol, vrei s� �ncerci ?
233
00:37:55,737 --> 00:37:57,466
Da, pute�i �ncepe b�ie�i.
234
00:39:29,164 --> 00:39:33,066
Bun� ziua, str�ine, ce e, nu-�i
whisky-ul nostru ?
235
00:39:33,602 --> 00:39:35,900
Dac dore�ti ceva,
cere-mi.
236
00:39:36,872 --> 00:39:37,872
�mi voi aminti.
237
00:39:38,039 --> 00:39:39,233
Ce s-a �nt�mplat ?
238
00:39:49,885 --> 00:39:51,716
- Vre�i ceva ?
- Pleac� de aici.
239
00:39:54,823 --> 00:39:59,920
Vor pl�ti, cu sau f�r� Clay,
s� mergem s�-i c�ut�m pe aia trei !
240
00:40:00,729 --> 00:40:04,426
Ajunge� ! Nu e nevoie s� deveni�i ridicoli ?
241
00:40:07,169 --> 00:40:08,636
�eful vostru are dreptate.
242
00:40:11,072 --> 00:40:12,130
E unul din ei !
243
00:40:12,507 --> 00:40:15,305
Taci din gur� ! Eu nu sunt cu nimeni.
244
00:40:18,079 --> 00:40:24,211
Po�i r�m�ne ! Am nevoie de oameni
capabili, pl�tesc bine.
245
00:40:24,753 --> 00:40:25,753
P�stra�i-v� banii.
246
00:40:25,987 --> 00:40:29,889
Ave�i nevoie de ei ca s� v� pl�ti�i oamenii
s�-i ucid� pe to�i.
247
00:40:30,225 --> 00:40:32,250
Nu-mi place s� trage�i �n oamenii mei.
248
00:40:38,667 --> 00:40:41,602
�i nici mie s� hartuiasc� femeile.
249
00:40:46,041 --> 00:40:48,532
Acest whisky al dvs,
nu-mi place deloc.
250
00:40:56,318 --> 00:40:57,979
�i care e propunerea dvs ?
251
00:40:58,253 --> 00:41:00,244
A�tept.
�i adu-�i aminte, c�...
252
00:41:00,789 --> 00:41:03,952
- Nu e prea bine s� te pui �mpotriva mea.
- Da, poate.
253
00:41:05,260 --> 00:41:06,260
Opriti-va�.
254
00:41:07,696 --> 00:41:09,630
Nu a�i auzit ordinele, �efului vostru ?
255
00:41:10,932 --> 00:41:12,024
Controleaz�-te.
256
00:41:17,973 --> 00:41:19,838
Idio�ilor. Cine e �la ?
257
00:41:20,175 --> 00:41:23,474
Vreau s� �tiu cine e �i de
ce a venit �n ora�ul Topeka.
258
00:41:25,714 --> 00:41:26,714
Opre�te-te, unde e�ti.
259
00:41:31,219 --> 00:41:35,815
D-nul Thompson te a�teapt�. S� mergem.
260
00:41:36,391 --> 00:41:37,391
�n regul�.
261
00:41:50,572 --> 00:41:53,006
St�p�ne caii au plecat.
262
00:41:53,808 --> 00:41:55,639
Oamenii a�teapt� ordinele dvs.
263
00:41:56,578 --> 00:41:59,741
Foarte bine Slim. Acum, du-i pe
cieilalti la trec�toarea York.
264
00:42:00,148 --> 00:42:01,148
�n regul�, d-le Thompson.
265
00:42:05,420 --> 00:42:06,978
�tiu c� m-a�i c�utat, de ce ?
266
00:42:07,822 --> 00:42:08,982
Trebuie s� vorbesc cu dvs.
267
00:42:09,724 --> 00:42:10,952
�ntre patru ochi.
268
00:42:13,361 --> 00:42:16,558
Afar�. Afar� am spus !
269
00:42:23,371 --> 00:42:24,371
Deci ?
270
00:42:25,006 --> 00:42:29,443
Sunt fiul lui Django, nu-�i
psune nimic acest nume ?
271
00:42:30,845 --> 00:42:35,373
Eram �n cas� c�nd a pornit focul.
Aveam nou� ani atunci.
272
00:42:44,125 --> 00:42:45,125
Ascult�...
273
00:42:45,493 --> 00:42:47,291
Am luptat 20 de ani s� devin cineva,
274
00:42:47,292 --> 00:42:50,089
�i �n mun�i l-am �nt�lnit
pe Django, �n drunmul meu.
275
00:42:50,832 --> 00:42:54,996
Da, eu �i tat�l t�u nu eram prieteni, dar
eu nu am nimic de-a face cu moartea lui.
276
00:42:55,337 --> 00:42:57,257
Dac� ai fost acolo trebuie s� �tii cine
l-a ucis !
277
00:42:57,872 --> 00:43:01,865
Nu l-am v�zut la fa��, dar
am o memorie bun�, s� �in minte un nume.
278
00:43:02,310 --> 00:43:03,902
�i �n seara aia am auzit un nume.
279
00:43:07,582 --> 00:43:08,606
Thompson !
280
00:43:08,984 --> 00:43:10,747
Nu e �ndeajuns s� acuzi pe cineva.
281
00:43:11,252 --> 00:43:17,680
A�a e, am nevoie de o dovad�. �i p�n�
c�nd nu o ob�in, eu voi fi umbra ta.
282
00:43:17,959 --> 00:43:19,153
Nu mi-e team� de tine.
283
00:43:19,661 --> 00:43:23,062
Chiar dac� m� crezi sau nu, nu sunt
eu cel care l-a ucis pe tat�l t�u.
284
00:43:24,466 --> 00:43:26,661
- E a�a cumn ��i spun eu.
- Cum ?
285
00:43:26,868 --> 00:43:28,665
S� vedem ce zice Thompson.
286
00:43:29,504 --> 00:43:30,504
Cum merge, Jeff ?
287
00:43:30,772 --> 00:43:32,034
Ce faci aici ?
288
00:43:32,440 --> 00:43:33,566
Cauta un om...
289
00:43:34,409 --> 00:43:36,343
E ner�bd�tor s�-l g�seasc�. Mac !
290
00:43:39,547 --> 00:43:40,844
Las�-l s� plece.
291
00:44:16,484 --> 00:44:17,484
Nu sunt �narmat.
292
00:44:24,626 --> 00:44:27,857
Dar aceast� carte �mi spune c�
ave�i un Colt 45.
293
00:44:29,097 --> 00:44:30,530
A�i venit s�-mi �ine�i o predic� ?
294
00:44:31,166 --> 00:44:33,794
Nu, doar am venit s� vorbesc pu�in cu tine.
295
00:44:34,135 --> 00:44:35,135
�n leg�tur� cu ce ?
296
00:44:35,737 --> 00:44:39,332
Am v�zut ieri scena aia de pe drum.
Se pare c� te-a trimis Domnul.
297
00:44:40,542 --> 00:44:42,435
�mi aduci aminte de cineva
pe care l-am cunoscut
298
00:44:42,436 --> 00:44:45,912
cu mul�i ani �n urm�.
Era foarte abil cu pistolul.
299
00:44:46,414 --> 00:44:48,712
�i asta va d� dreptul s� intra�i
�n camera mea ?
300
00:44:48,983 --> 00:44:49,983
Nu...
301
00:44:50,752 --> 00:44:56,588
Spune-mi de ce ai venit �n ora�ul Topeka ?
�tiu c� �l cau�i pe unul pe nume Thompson.
302
00:44:59,828 --> 00:45:02,592
Cu tot respectul pe care �l am pentru
dvs, P�rinte, asta e treaba mea.
303
00:45:03,031 --> 00:45:04,396
A�i terminat cu predicile ?
304
00:45:05,066 --> 00:45:06,090
�nc� nu.
305
00:45:09,671 --> 00:45:10,933
Numele meu e Gus Fleming.
306
00:45:11,272 --> 00:45:14,070
Cu mul�i ani �n urm� am fost
un pistolar priceput...
307
00:45:14,642 --> 00:45:15,722
Ca �i prietenul meu Django.
308
00:45:16,311 --> 00:45:19,109
L-au ucis pentru tr�dare.
I-au incendiat casa.
309
00:45:19,914 --> 00:45:22,883
Am ajuns la timp salv�ndu-l
pe fiul s�u din fl�c�ri.
310
00:45:23,351 --> 00:45:25,376
Avea o ran� ur�t� la m�na st�ng�.
311
00:45:26,754 --> 00:45:29,621
Iar m�na dreapt� a fost fracturat�.
312
00:45:31,726 --> 00:45:38,256
Da, acum cred c� acel b�iat...
313
00:45:39,134 --> 00:45:42,103
A devenit un om curajos...
314
00:45:44,873 --> 00:45:48,104
Am avut ve�ti despre el p�n� �n urm�
cu c��iva ani.
315
00:45:49,711 --> 00:45:54,739
Iar apoi, �ntr-o zi, a disp�rut.
Tracy, m� ascul�i ?
316
00:45:55,150 --> 00:45:58,517
Iertatim-a p�rinte, dar cred c� m�
confunda�i cu altcineva.
317
00:45:59,554 --> 00:46:02,045
Acum, vreau s� dorm pu�in
dac� nu v� deranjeaz�.
318
00:46:13,201 --> 00:46:14,668
Noapte bun�, Tracy.
319
00:46:21,576 --> 00:46:24,374
Asta e situa�ia, b�ie�i. Aici e ferm� lui
Grayson care e izolat�.
320
00:46:28,383 --> 00:46:30,044
Prev�d un atac din partea lui Clay.
321
00:46:30,618 --> 00:46:32,449
Desigur, voi trimite c��iva oameni.
322
00:46:32,687 --> 00:46:34,985
�efule, noul P�rinte.
323
00:46:41,229 --> 00:46:44,096
Am auzit de venirea dvs. Acomoda�i-v�.
324
00:46:44,832 --> 00:46:47,426
M� bucur c�, nu sunte�i
precum cel dinaintea dvs.
325
00:46:48,269 --> 00:46:52,467
D-le Thompson, vreau s� v� vorbesc despre
o chestiune personal�.
326
00:46:54,976 --> 00:46:56,910
Logan, dute cu oamenii de aici.
327
00:47:00,114 --> 00:47:01,514
Spune ce ai pe suflet, Reverendule.
328
00:47:07,155 --> 00:47:08,713
E omul meu de �ncredere.
329
00:47:17,398 --> 00:47:20,360
�ti�i, e vorba de o poveste veche,
cu mul�i ani �n urm�,
330
00:47:20,361 --> 00:47:24,361
un amic al meu a fost ucis din tr�dare.
331
00:47:28,876 --> 00:47:33,677
Surprins ? Dup� cum vezi m-am �nt�lnit cu
Thompson �i m-am �ntors pe picioarele mele.
332
00:47:34,182 --> 00:47:35,843
Bine, bine...
333
00:47:37,018 --> 00:47:38,576
Chiar �i tu ai mers s�-l avertizezi.
334
00:47:39,587 --> 00:47:41,077
Adev�rat eu nu...
335
00:47:41,322 --> 00:47:43,950
�n regul�, las-o balt� !
Ce se �nt�mpl� �n �ar� ?
336
00:47:44,559 --> 00:47:46,546
Lucruri mari, care au dou� sensuri,
337
00:47:46,547 --> 00:47:50,520
�mpotriva dolarului pe care mi-l
datora�i, dac� v� aduce�i aminte,
338
00:47:50,798 --> 00:47:54,962
�n cur�nd va fi cald, foarte cald
�n �ar� !
339
00:47:56,304 --> 00:47:58,363
Nu voi pierde spectacolul.
340
00:47:58,573 --> 00:48:02,669
Dr�gu�, dar �ti�i c�, v� supraveghez
pu�in �i �mi pas� pu�in...
341
00:48:02,877 --> 00:48:06,176
Ca un vultur a�teapt� s� prind� prada.
342
00:48:06,681 --> 00:48:09,946
�n regul� ! Dar te-am
�ntrebat ce se �nt�mpl�.
343
00:48:10,785 --> 00:48:16,314
Uite, se pare c� Thompson i-a convins
pe fermieri s� se alieze cu el.
344
00:48:16,624 --> 00:48:22,119
Dup� mul�i ani de fric�, Grayson, a decis
s� termine cu Clay !
345
00:48:22,463 --> 00:48:26,331
�i cu pistolarii lui.
346
00:48:26,701 --> 00:48:27,701
Am �n�eles.
347
00:48:28,002 --> 00:48:29,230
"Ferma lui Grayson".
348
00:48:36,544 --> 00:48:38,034
- Ceva nou ?
- Nu, nimic nou.
349
00:48:40,014 --> 00:48:41,534
Deciu b�ie�i, merg s� arunc o privire.
350
00:48:41,816 --> 00:48:45,047
Va recomnad b�ie�i...
351
00:48:46,254 --> 00:48:50,520
S� juca�i f�r� s� tri�a�i, �tia
sunt prieteni, a�a c� nu-i goli�i.
352
00:48:52,794 --> 00:48:53,794
Haide !
353
00:49:30,698 --> 00:49:33,394
Ucide�i-i pe to�i !
Incendia�i-le ferm�.
354
00:50:17,612 --> 00:50:18,612
Urma�i-m� !
355
00:50:34,262 --> 00:50:37,356
�efule, oamenii lui Clay, au incendiat
fermele.
356
00:50:52,780 --> 00:50:54,771
- Sunt, Hurricane.
- Intr�.
357
00:51:04,625 --> 00:51:08,959
Am terminat, �efule. Ferma lui
Graysonov arde, ca un rug.
358
00:51:10,164 --> 00:51:14,066
�n regul�. Asta va fi un exemplu.
359
00:51:14,836 --> 00:51:16,596
�n cur�nd Thompson va
r�m�ne de unul singur.
360
00:51:16,604 --> 00:51:17,696
Ce s� le spun oamenilor ?
361
00:51:17,905 --> 00:51:20,225
S� se odihneasc� �n afara
ora�ului �i s� a�tepte ordinele.
362
00:51:20,249 --> 00:51:20,765
�n regul�.
363
00:51:21,042 --> 00:51:22,042
A�teapt�...
364
00:51:22,243 --> 00:51:25,371
Trimite pe cineva la Thompson
�i �n�tiin�eaz�-l c�...
365
00:51:26,113 --> 00:51:28,138
Mi-am concediat oamenii...
366
00:51:29,050 --> 00:51:31,985
�i c�-l invit s� facem un tratat.
367
00:52:00,481 --> 00:52:03,075
Clay, unde e�ti ?
368
00:52:11,592 --> 00:52:14,117
M-ai ruinat Clay, nu mai am
nimic de pierdut !
369
00:52:16,397 --> 00:52:17,397
Te voi ucide !
370
00:52:18,032 --> 00:52:19,056
Sunt dezarmat.
371
00:52:19,700 --> 00:52:20,700
Deci a�a.
372
00:52:22,803 --> 00:52:25,499
Spune-mi prietene ? Ce �i s-a
�nt�mplat ?
373
00:52:26,707 --> 00:52:28,800
�tii foarte bine, blestematule.
374
00:52:33,281 --> 00:52:35,442
�erifule, a fost legitam ap�rare !
375
00:52:38,419 --> 00:52:40,649
�erifule, legitim� ap�rare, nu-i a�a ?
376
00:52:47,929 --> 00:52:50,329
George ! George !
377
00:52:53,634 --> 00:52:54,634
George !
378
00:52:57,772 --> 00:52:58,772
George !
379
00:53:01,108 --> 00:53:02,108
Nu, d�-mi drumul !
380
00:53:03,644 --> 00:53:05,305
Nu, e prea t�rziu.
381
00:53:17,358 --> 00:53:19,121
- Ia.
- Mul�umesc.
382
00:53:21,395 --> 00:53:22,515
S-o l�s�m s� se lini�teasc� !
383
00:53:23,698 --> 00:53:26,189
Te rog, a�teapt� ! Poate are nevoie de tine.
384
00:53:28,936 --> 00:53:30,198
Lucrurile astea nu m� privesc.
385
00:53:30,838 --> 00:53:33,204
�i totu�i nu ai l�sat-o s� intre �n salon ?
386
00:53:40,548 --> 00:53:42,508
S� spunem c�, nu era un loc adecvat
pentru o d-na.
387
00:53:44,752 --> 00:53:46,720
- Bun� seara.
- Bun� seara, �efule.
388
00:53:48,522 --> 00:53:51,389
Cum merge ?
389
00:53:52,093 --> 00:53:56,723
Dac� pun m�na pe porcul �la de
Clay... U�or !
390
00:53:57,999 --> 00:53:59,562
�l voi face s� pl�teasc�
pe porcul �la de Clay,
391
00:53:59,563 --> 00:54:02,493
pe porcul �la s� pl�teasc�,
pentru rana asta.
392
00:54:04,972 --> 00:54:06,837
Deci ce facem d-le Thompson ?
393
00:54:07,174 --> 00:54:08,858
Nu �tiu. Clay c�tiga partida.
394
00:54:08,859 --> 00:54:11,004
Fermierilor le este fric�
dup� ce s-a �nt�mplat
395
00:54:11,005 --> 00:54:13,909
iar noi, nu putem s�-i mi�c�m din loc.
396
00:54:14,181 --> 00:54:20,279
De ce ? De ce, te-a trimis s� ne psui c�
�i-a concediat oamenii ?
397
00:54:20,821 --> 00:54:24,154
Nu trebuie s� fii at�t de ingenuos.
S� crezi asta !
398
00:54:24,358 --> 00:54:26,656
Desigur c� nu, asta trebuie s� fac� parte
din cauza...
399
00:54:26,861 --> 00:54:29,125
Iar noi nu putem face nimic.
400
00:54:29,330 --> 00:54:31,355
Thompson ? O parte din oameni au
plecat.
401
00:54:32,133 --> 00:54:33,532
Le este fric� de Clay.
402
00:54:35,870 --> 00:54:36,996
La�ii...
403
00:54:39,106 --> 00:54:40,505
�n regul�, d-le Thompson.
404
00:54:41,876 --> 00:54:43,605
Cei patru a�i r�m�n aici.
405
00:54:44,445 --> 00:54:47,972
Profesioni�tii trebuie
s� duc� totul p�n� la cap�t.
406
00:54:48,416 --> 00:54:49,440
Cu orice pre� !
407
00:54:51,252 --> 00:54:52,276
Mul�umesc, prieteni.
408
00:54:57,458 --> 00:54:59,585
Nu am nimic mai tare s�-�i
ofer, �mi pare r�u.
409
00:55:04,031 --> 00:55:06,829
Deci, l-ai g�sit pe omul pe care-l c�utai ?
410
00:55:13,641 --> 00:55:14,938
Mereu �l voi c�uta.
411
00:55:16,377 --> 00:55:18,054
Am vorbit cu Thompson, crede-m�,
412
00:55:18,055 --> 00:55:21,041
nu el a fost cel din noaptea
c�nd a fost ucis Django.
413
00:55:29,023 --> 00:55:31,423
Tat�l t�u, nu a fost singurul
care a murit �n noaptea aceea.
414
00:55:35,563 --> 00:55:37,292
Prima dat� m-am g�ndit s�-l r�zbun...
415
00:55:37,865 --> 00:55:44,202
Dar dup� aceea am realizat c�, nimic nu-l
va mai re�nvia pe Django.
416
00:55:45,239 --> 00:55:49,005
A l�sat un gol imens �n�untrul meu.
417
00:55:51,445 --> 00:55:53,913
Din acest motiv mi-am schimbat via�a.
418
00:55:55,316 --> 00:55:58,342
Pentru c� cine se fere�te de spad�,
de spad� piere.
419
00:55:58,652 --> 00:55:59,676
Biblia spune �i...
420
00:56:01,188 --> 00:56:02,314
"Ochi pentru ochi".
421
00:56:03,891 --> 00:56:06,086
Dar lucrurile astea nu
func�ioneaz� �i cu armele.
422
00:56:07,428 --> 00:56:10,261
�n regul�, trebuie s� plec.
423
00:56:16,971 --> 00:56:17,995
Interesant� povestea dvs.
424
00:57:30,678 --> 00:57:33,272
�n sf�r�it ! Te c�utam.
425
00:57:33,747 --> 00:57:34,747
De ce ?
426
00:57:34,815 --> 00:57:38,581
Voiam s�-�i spun c�, d-nul Thompson, vrea
s�-�i vorbeasc� �n leg�tur� cu Django.
427
00:57:39,486 --> 00:57:40,486
Unde ?
428
00:57:40,521 --> 00:57:44,287
Vrea s� v� vede�i �n seara asta �n ora�
�n hambarul b�tr�nului Baxter.
429
00:57:44,725 --> 00:57:47,387
Este �n Nord-Estul ora�ului.
Dup� miezul nop�ii.
430
00:57:48,696 --> 00:57:50,095
- Voi fi acolo.
- �n regul�.
431
00:58:01,041 --> 00:58:02,565
Rod v� va duce �ntr-un loc lini�tit.
432
00:58:02,843 --> 00:58:05,038
C�nd apele se vor lini�ti
voi trimite dup� dvs.
433
00:58:09,116 --> 00:58:10,116
Mul�umesc, P�rinte.
434
00:58:10,784 --> 00:58:11,784
Mult noroc.
435
00:58:55,829 --> 00:58:58,059
D-na Grayson, so�ia mea are nevoie de dvs.
436
00:58:58,799 --> 00:59:00,323
Mul�umesc sunte�i foarte amabil.
437
00:59:45,846 --> 00:59:47,211
D-na dar ce face�i ?
438
01:00:23,183 --> 01:00:27,210
Vrei s� fii consolata, vorbe�te ?
Pe cine cau�i aici ?
439
01:00:28,255 --> 01:00:29,449
Pe d-nul Clay, te rog.
440
01:00:29,723 --> 01:00:32,248
A, deci d-nul
Clay, vrei s� te consoleze ?
441
01:00:32,493 --> 01:00:34,518
Beth, ajunge.
442
01:00:35,596 --> 01:00:36,596
D-nule Clay !
443
01:00:40,868 --> 01:00:44,133
D-nule Clay, vreau s� vorbesc un moment
cu dvs ?
444
01:00:44,972 --> 01:00:49,033
D-na Grayson, �mi pare sincer r�u
pentru ce s-a �nt�mplat.
445
01:00:49,510 --> 01:00:53,276
Soptul dvs, nu mi-a l�sat alt� alternativ�.
Crede�i-m�..
446
01:00:55,716 --> 01:00:57,726
�n�eleg, d-nule Clay,
vre�i s� m� consola�i,
447
01:00:57,727 --> 01:01:01,120
dar eu am ni�te informa�ii
foarte importante pentru dvs.
448
01:01:01,522 --> 01:01:04,889
Desigur, s� mergem acolo.
449
01:01:05,793 --> 01:01:06,793
Mul�umesc.
450
01:01:09,797 --> 01:01:13,597
Bravo, �efului ! Prima dat� ucide so�ul,
apoi o consoleaz� pe v�duv�.
451
01:01:24,111 --> 01:01:25,135
Acomoda�i-v�.
452
01:01:36,123 --> 01:01:39,615
Sunt admiratorul dvs, Jane, �ti�i asta ?
Vorbi�i dup�...
453
01:01:40,461 --> 01:01:41,485
Mul�umesc.
454
01:01:44,431 --> 01:01:47,992
Am nevoie de ajutor. Am r�mas singur�
nu mai am nimic, d-nule Clay.
455
01:01:48,569 --> 01:01:54,007
Aici sunt eu Jane.
Pot s� te ajut.
456
01:01:54,808 --> 01:01:58,608
Pentru c� am nevoie de o femeie ca dvs.
�n cur�nd voi fi st�p�nul �n ora�ul Topeka.
457
01:01:59,179 --> 01:02:03,343
�i vreau s� am al�turi o femeie
care s�-mi completeze succesul.
458
01:02:04,518 --> 01:02:07,368
�i tu e�ti aceast� femeie,
frumoas�, inteligent� pasional�.
459
01:02:07,369 --> 01:02:10,218
Sunt sigur c� vom c�dea de acord.
460
01:02:15,762 --> 01:02:17,821
�i ce va face s� crede�i
c� voi accepta asta ?
461
01:02:20,267 --> 01:02:22,735
D-na mea, sunte�i o femeie
care �tie ce vrea de la via��.
462
01:02:23,770 --> 01:02:30,437
Grayson nu era demn de dvs. Eu ��i oi oferi
totul: bog��ie, putere, iubire...
463
01:02:44,291 --> 01:02:45,724
Chiar totul ?
464
01:02:46,093 --> 01:02:48,425
Da, chiar tot !
465
01:02:57,137 --> 01:02:58,137
Uciga�ule !
466
01:03:07,214 --> 01:03:10,980
Te voi poseda s� �tii. Vei fi a mea.
467
01:03:23,130 --> 01:03:24,130
F�-te comod�.
468
01:03:34,308 --> 01:03:35,366
La�ule !
469
01:03:37,978 --> 01:03:39,018
D�-mi drumul !
D�-mi drumul !
470
01:03:53,193 --> 01:03:54,193
D-na ?
471
01:04:36,670 --> 01:04:38,501
Sunt aici, intra.
472
01:05:11,104 --> 01:05:13,231
E al vostru, distra�i-v�.
473
01:05:19,046 --> 01:05:22,286
Da, v� asigur c� a ie�it de unul singur
Reverendule. �n urm� cu circa zece minute.
474
01:05:22,649 --> 01:05:28,087
�i l-am v�zut merg�nd �n Nord-Estul ora�ului
�sta e tot nu mai �tiu nimic altceva.
475
01:05:28,488 --> 01:05:29,785
�n reugla, mul�umesc.
476
01:05:30,190 --> 01:05:31,190
Nu face nimic.
477
01:05:58,585 --> 01:06:03,750
E�ti la fel de prost c� tat�l t�u.
Da ca �i Django, e�ti la fel de ghinionist.
478
01:06:04,191 --> 01:06:10,130
Dup� ce te-am c�utat at�ta timp,
acum, iat�-te aici, �n m�inile mele.
479
01:06:10,731 --> 01:06:11,959
E al vostru b�ie�i.
480
01:07:02,549 --> 01:07:05,746
Nu va mai juca�i cu el b�ie�i !
Termina�i-l.
481
01:07:09,022 --> 01:07:10,022
Opri�i-v� !
482
01:07:15,028 --> 01:07:16,028
Ajunge. Pleca�i.
483
01:07:20,734 --> 01:07:23,669
Trebuie s� ne supunem clerului ?
484
01:07:25,071 --> 01:07:27,164
Ai venit s� �ii predici ?
485
01:07:28,208 --> 01:07:30,836
V-am spus s� pleca�i.
486
01:07:31,211 --> 01:07:34,171
Ei bine, bvaieti, se pare c� trebuie
s�-i d�m o lec�ie �i noului Reverend ?
487
01:07:38,051 --> 01:07:39,051
Da�i-i drumul.
488
01:07:43,490 --> 01:07:47,426
Arunca�i-v� centurile.
Mi�ca�i-v�.
489
01:07:57,504 --> 01:08:01,463
P�rinte, ��i dau un sfat p�r�se�te acest
ora�, iniante c� soarele s� r�sar�.
490
01:08:20,093 --> 01:08:21,560
Haide treze�te-te, curaj !
491
01:08:22,696 --> 01:08:23,696
Mul�umesc.
492
01:08:27,100 --> 01:08:31,628
Tat�l meu, trebuie s�-�i fi
cunoscut foarte bine prietenii.
493
01:08:33,640 --> 01:08:35,972
Hei, las-o balt�, Tracy.
494
01:09:05,171 --> 01:09:08,231
�mi pare r�u, dar a�i �ncercat s�
m� opri�i.
495
01:09:29,796 --> 01:09:33,254
�n regul�, s� ne preg�tim pentru
vizita bastardului �luia.
496
01:09:34,134 --> 01:09:37,501
S�-i ur�m bun venit,
pune oamenii �n fata salonului.
497
01:09:39,039 --> 01:09:41,234
- Iar tu cheam�-i pe ceilal�i �n ora�.
- �n regul�.
498
01:09:42,709 --> 01:09:44,199
Afar� to�i ! Afar� !
499
01:09:45,545 --> 01:09:49,572
Afar� ! Nu a�i �n�eles ? Afar�.
500
01:13:16,656 --> 01:13:20,490
Aten�iune b�ie�i ! S�-l
�nt�mpin�m cum se cuvine.
501
01:13:56,029 --> 01:14:00,625
Clay, s� vezi ce faat va face Thompson,
c�nd va vedea c� facem un joc dublu.
502
01:15:22,215 --> 01:15:26,151
E un avertisment ! �ntoarce�i-v� �napoi.
503
01:15:26,486 --> 01:15:28,351
Vom vedea asta, P�rinte.
504
01:15:58,785 --> 01:15:59,785
�efule ?
505
01:16:01,254 --> 01:16:02,254
��fule ?
506
01:16:02,488 --> 01:16:03,045
Ce s-a �nt�mplat ?
507
01:16:03,389 --> 01:16:06,222
D-nule Thompson, e sf�r�itul lumii.
A�a ceva nu pot s� cred.
508
01:16:06,526 --> 01:16:07,083
Dar ce spui ?
509
01:16:07,360 --> 01:16:10,659
P�rintele, i-a �mpiedicat pe
oamenii lui Clay s� intre �n ora�.
510
01:16:10,897 --> 01:16:11,897
Noul P�rinte ?
511
01:16:12,198 --> 01:16:16,259
Iar str�inul �la se �nfrunt� cu
Clay �i cu oamenii lui �n salon.
512
01:16:16,436 --> 01:16:19,436
Avertizeaz�-l pe Logan s�-�i cheme to�i
oamenii �i s� mearg� cu to�ii acolo.
513
01:17:19,632 --> 01:17:21,352
- Bun� diminea�a, P�rinte.
- Bun� diminea�a.
514
01:17:46,726 --> 01:17:47,726
Foarte bine !
515
01:20:11,940 --> 01:20:12,940
Ce dore�ti ?
516
01:20:16,011 --> 01:20:19,344
Vreau partea mea Clay.
Partea mea.
517
01:20:19,581 --> 01:20:22,049
De ce crezi c� l-am tr�dat pe,
Thompson, �n to�i ace�ti ani ?
518
01:20:22,351 --> 01:20:24,271
Desigur, dar dup� ce-i
chemi pe ceilal�i oameni.
519
01:20:24,295 --> 01:20:27,856
�i sc�p�m de fiul lui Django,
Thompsonom �i to�i ceilal�i.
520
01:20:28,457 --> 01:20:29,583
Nu, nu te cred.
521
01:20:30,359 --> 01:20:31,690
- Nu te �n�eleg.
- Nu ?
522
01:20:32,461 --> 01:20:34,612
Vrei s� ne faci s� ne faci
s� ne g�ndim la fiul lui Django,
523
01:20:34,613 --> 01:20:37,194
acum trebuie s�-l �nfrun�i
de unul singur.
524
01:20:37,800 --> 01:20:41,031
Sunt mul�i ani de c�nd
te caut� �i chiar eu,
525
01:20:41,437 --> 01:20:45,168
I te voi �nm�na lui
�i s� se sf�r�easc� pentru tine.
526
01:20:45,374 --> 01:20:46,636
�i-a sunat ceasul !
527
01:20:46,909 --> 01:20:50,140
A�teapt�, Mac. O clip�.
528
01:20:50,412 --> 01:20:53,210
Vom �mp�r�i totul.
529
01:20:54,983 --> 01:20:57,508
Prive�te.
Prive�te !
530
01:22:40,556 --> 01:22:41,556
D-nule Thompson.
531
01:22:55,337 --> 01:22:58,568
Am ajuns la timp, p�rinte. V�d
c� v-a�i atins scopul, �erifule !
532
01:23:01,944 --> 01:23:05,812
A�tepta�i. Clay,
fuge.
533
01:23:06,281 --> 01:23:09,478
Gr�bi�i-v�.
Merge�i la salon !
534
01:23:22,731 --> 01:23:23,731
S� mergem.
535
01:24:03,505 --> 01:24:04,529
E inutil, Jeff.
536
01:24:07,209 --> 01:24:09,439
A m�rturisit. Totul.
537
01:24:23,358 --> 01:24:24,484
Noi �l vom pedepsi.
538
01:24:24,926 --> 01:24:28,987
A tr�dat legea Vestului,
ucig�ndu-l din spate pe...
539
01:24:30,632 --> 01:24:31,632
Tat�l t�u.
540
01:24:39,941 --> 01:24:42,910
Un pistolar cu degetul rupt are
mil� de un om mort.
541
01:24:48,483 --> 01:24:51,043
Acesta e omul t�u, a primit
pedeapsa pe care a meritat-o.
542
01:24:57,629 --> 01:25:08,228
Traducerea �n Lb. Rom�n�: Cristian82
43344
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.