All language subtitles for Ice.Castles.1978.Dvdrip.Xvid-spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:51,706 --> 00:03:53,105 Hola, Charlie. 2 00:03:53,708 --> 00:03:55,699 -Hola, Nick. -¿Cómo estás? 3 00:03:55,910 --> 00:03:57,377 No tengo ni idea. 4 00:03:57,445 --> 00:03:58,969 ¿Qué haces en casa? 5 00:03:59,046 --> 00:04:00,707 No tengo ni idea. 6 00:04:00,782 --> 00:04:02,909 Oye, Beulah, colócalas ya. Vamos. 7 00:04:02,984 --> 00:04:04,076 Hola, Les. 8 00:04:04,418 --> 00:04:05,715 ¿Qué tal, Nick? 9 00:04:06,154 --> 00:04:07,917 ¿Qué diablos haces aquí? 10 00:04:07,989 --> 00:04:09,718 No tengo ni idea. 11 00:04:16,130 --> 00:04:17,028 Derechos. 12 00:04:17,465 --> 00:04:20,400 Endereza la cabeza. Tu espalda también lo hará. 13 00:04:22,236 --> 00:04:23,760 ¿Estás siguiendo el trazado? 14 00:04:23,838 --> 00:04:25,237 Bastante. 15 00:04:25,406 --> 00:04:27,431 "Bastante" no es suficiente. 16 00:04:27,809 --> 00:04:29,902 Tus tres no están saliendo bien. 17 00:04:29,977 --> 00:04:30,944 ¡Nick! 18 00:04:35,516 --> 00:04:38,883 Ese fue el semestre más corto en la historia de la premédica. 19 00:04:40,388 --> 00:04:43,380 -¿Qué haces en casa? -No soporté estar lejos de mis chicas. 20 00:04:43,457 --> 00:04:45,982 -Sí, claro. -¿Qué hicieron, te suspendieron? 21 00:04:46,060 --> 00:04:46,924 Renuncié. 22 00:04:46,994 --> 00:04:49,554 ¿Por qué hiciste algo tan estúpido? 23 00:04:49,630 --> 00:04:51,655 No es asunto tuyo. 24 00:04:51,766 --> 00:04:54,360 Bueno, al menos todos sabemos qué tema no mencionar. 25 00:04:54,435 --> 00:04:57,370 -¿Nos vamos a casa? -Luego. Ahora debe practicar. 26 00:04:57,438 --> 00:05:00,532 Por una vez en la vida va a demostrar lo que sí sabe hacer. 27 00:05:00,608 --> 00:05:02,576 -No es gran cosa. -Sí que lo es. 28 00:05:03,144 --> 00:05:05,135 Voy a casa a decírselo a los viejos. 29 00:05:05,213 --> 00:05:06,771 Nos vemos más tarde. 30 00:05:06,848 --> 00:05:08,679 Lo que sea con tal de irme de casa. 31 00:05:08,749 --> 00:05:10,307 -Rata. -Payaso. 32 00:05:10,418 --> 00:05:12,886 Vamos, vete. 33 00:05:18,059 --> 00:05:19,151 ¡Agárrate! 34 00:05:21,929 --> 00:05:23,294 Cuidado con la rama. 35 00:05:23,364 --> 00:05:25,389 Oye, payaso, ¿qué haces en casa? 36 00:05:25,466 --> 00:05:27,798 Ya te dije que no era asunto tuyo. 37 00:05:27,869 --> 00:05:30,030 ¿Qué te crees, que eres especial? 38 00:05:31,839 --> 00:05:34,273 Oye, veamos si he perdido el toque. 39 00:05:52,693 --> 00:05:54,217 Estabas asustada. 40 00:05:54,362 --> 00:05:55,454 No lo estaba. 41 00:05:55,529 --> 00:05:57,087 No me vengas con ésas. 42 00:05:57,198 --> 00:05:58,893 Veamos. Quítate los guantes. 43 00:05:58,966 --> 00:05:59,990 No. 44 00:06:07,341 --> 00:06:08,433 Házlo. 45 00:06:09,477 --> 00:06:10,808 Está bien. 46 00:06:13,347 --> 00:06:14,814 Palmas húmedas. 47 00:06:15,483 --> 00:06:16,643 ¿Palmas húmedas? 48 00:06:16,717 --> 00:06:19,618 -Estabas muerta de miedo. -¡Oh, vamos! 49 00:06:19,687 --> 00:06:22,485 Es sano sudar justo antes de morir. 50 00:06:50,418 --> 00:06:53,114 ¡Vamos, Nick, patina! 51 00:06:53,187 --> 00:06:54,916 ¡Colócala! 52 00:06:55,122 --> 00:06:56,316 ¡Vamos! 53 00:06:58,993 --> 00:07:01,393 Oye, Junior, tu bota está desatada. 54 00:07:02,663 --> 00:07:04,187 ¡Oye, Junior! 55 00:07:08,769 --> 00:07:11,602 Por Dios, Nick, sabes, no somos profesionales. 56 00:07:11,806 --> 00:07:14,570 Es el único lo bastante suicida para jugar jockey. 57 00:07:14,642 --> 00:07:17,509 Me alegra oír a alguien decir algo bueno del chico, por fin. 58 00:07:17,578 --> 00:07:18,602 Vamos, papá. 59 00:07:22,750 --> 00:07:23,739 ¡Sin miedo! 60 00:07:23,818 --> 00:07:24,648 ¡Vamos! 61 00:07:24,719 --> 00:07:27,711 ¡Vamos, miedosos! ¡Vayan por ella! 62 00:07:28,189 --> 00:07:29,087 ¡No! 63 00:07:29,190 --> 00:07:31,283 Dejen de mirarse las malditas muñecas. 64 00:07:31,359 --> 00:07:34,260 Da igual que caiga algo de sangre en el hielo. 65 00:07:35,463 --> 00:07:37,226 Vamos, Nicky. 66 00:07:37,531 --> 00:07:39,260 ¡Vamos, vayan por ellos! 67 00:08:15,536 --> 00:08:18,471 Oye, Nick, ¿tu padre por fin vendió el ganado de Holsteins? 68 00:08:18,539 --> 00:08:19,403 Sí. 69 00:08:20,041 --> 00:08:21,508 ¿Qué va a hacer ahora? 70 00:08:21,575 --> 00:08:26,239 Un cruce con oso polar y pasará el resto del invierno en Hawai. 71 00:08:27,214 --> 00:08:29,682 ¿Te dejará a cargo de la granja mientras... 72 00:08:29,750 --> 00:08:31,809 ...se va a su querido Waikiki? 73 00:08:31,886 --> 00:08:33,751 A Mike y a mí, el muy idiota. 74 00:08:34,555 --> 00:08:37,854 Bueno, tal para cual. 75 00:08:39,193 --> 00:08:42,651 Bueno, si hemos terminado ese tema, hay algo que quisiera discutir. 76 00:08:42,730 --> 00:08:45,528 ¿Qué es más importante que descubrir por qué éste... 77 00:08:45,599 --> 00:08:47,897 ...ha regresado a casa a mitad del primer año? 78 00:08:47,968 --> 00:08:49,333 La competencia de Lexie. 79 00:08:49,403 --> 00:08:50,995 Bueno, tema cerrado. 80 00:08:52,306 --> 00:08:55,036 Bueno, me alegra saber que eres de mentalidad abierta. 81 00:08:55,109 --> 00:08:56,576 Lexie es buena patinadora. 82 00:08:56,644 --> 00:08:58,373 Pero hay una gran diferencia. 83 00:08:58,446 --> 00:09:02,473 Compiten siete distritos. Esto es algo importante. 84 00:09:02,883 --> 00:09:05,351 Es peor que ser profesional. 85 00:09:06,353 --> 00:09:09,413 Una muchacha de pueblo en algo así, se la comerán viva. 86 00:09:10,624 --> 00:09:12,785 No quiero que te lastimen, cariño. 87 00:09:12,860 --> 00:09:16,352 Marcus Winston, estás tan lleno de mierda que te sale por las orejas. 88 00:09:16,430 --> 00:09:19,422 ¿A qué viene eso? Tú la estás lastimando. 89 00:09:19,500 --> 00:09:20,762 Déjala en paz. 90 00:09:21,602 --> 00:09:22,728 Es buena. 91 00:09:23,070 --> 00:09:25,903 Tiene el mayor talento natural que jamás haya visto. 92 00:09:25,973 --> 00:09:28,669 lncluyendo a esas chicas de las Olimpiadas. 93 00:09:29,176 --> 00:09:31,076 Déjame ir, papá. 94 00:09:32,379 --> 00:09:35,246 Sé que te preocupa, pero de verdad quiero intentarlo. 95 00:09:35,316 --> 00:09:38,581 Por Dios, Marcus, sólo es una competencia. 96 00:09:38,652 --> 00:09:40,847 -Es demasiado joven. -Soy demasiado mayor. 97 00:09:40,921 --> 00:09:42,513 De hecho, ya es tarde. 98 00:09:44,225 --> 00:09:47,194 Si sigo esperando no habrá oportunidad alguna. 99 00:09:53,200 --> 00:09:54,292 ¿Para qué? 100 00:09:55,736 --> 00:09:56,725 Para mí. 101 00:09:57,004 --> 00:09:58,835 Sólo para mí. 102 00:10:11,719 --> 00:10:13,710 La estás matando. 103 00:10:14,088 --> 00:10:17,785 Te vas a aferrar tanto a ella, que la matarás de asfixia. 104 00:10:18,692 --> 00:10:21,991 -Terminará por odiarte. -¿Qué sabes tú? 105 00:10:22,429 --> 00:10:26,627 Sólo diriges una maldita bolera vieja y una pista de patinaje... 106 00:10:26,700 --> 00:10:29,066 ...en un pequeño y destartalado pueblo. 107 00:10:29,803 --> 00:10:32,363 Y usas esas malditas ropas ridículas. 108 00:10:32,439 --> 00:10:34,839 ¿Crees que eres todo un personaje? 109 00:10:34,975 --> 00:10:37,341 ¿Qué sabrías tú? ¿Cómo lo ibas a saber? 110 00:10:48,155 --> 00:10:49,645 Gané las regionales. 111 00:10:49,723 --> 00:10:51,520 Hace veinticinco años. 112 00:11:17,585 --> 00:11:19,416 Queda un poco flojo de aquí. 113 00:11:19,853 --> 00:11:21,650 Le voy a entrar un poquito. 114 00:11:22,056 --> 00:11:23,455 Es bonito. 115 00:11:24,592 --> 00:11:27,026 Por supuesto, yo era mucho más grande. 116 00:11:27,394 --> 00:11:28,793 No te rías. 117 00:11:29,163 --> 00:11:30,494 lncluso entonces. 118 00:11:31,999 --> 00:11:33,728 ¿Se ve bien, verdad? 119 00:11:35,836 --> 00:11:36,860 Bea... 120 00:11:39,440 --> 00:11:40,702 ...gracias. 121 00:11:45,346 --> 00:11:47,644 Es el traje de la buena suerte. 122 00:11:47,815 --> 00:11:49,214 Vamos, bájate. 123 00:11:49,416 --> 00:11:51,008 Vamos a ponerle el cuello. 124 00:12:02,696 --> 00:12:04,459 ¿Papá? 125 00:12:05,399 --> 00:12:06,730 ¿Oye, papá? 126 00:12:07,401 --> 00:12:09,301 ¿ Ya te vas, nena? 127 00:12:10,838 --> 00:12:11,896 Sí. 128 00:12:12,373 --> 00:12:14,466 Están a punto de llegar. 129 00:12:20,648 --> 00:12:23,048 Estaré de vuelta en un par de días. 130 00:12:24,218 --> 00:12:25,879 Como mucho tres. 131 00:12:31,992 --> 00:12:34,290 Bueno, me parece que llegaron. 132 00:12:36,997 --> 00:12:38,464 Deséame suerte. 133 00:12:38,632 --> 00:12:40,031 Por favor, papá. 134 00:12:41,168 --> 00:12:42,795 Claro, cariño. 135 00:12:43,637 --> 00:12:45,434 Qué diablos, sorpréndelos. 136 00:14:02,950 --> 00:14:04,975 ¿Sabes quiénes serán los jueces? 137 00:14:05,652 --> 00:14:07,984 -Sonríe. -Estás bromeando. 138 00:14:08,122 --> 00:14:09,714 Se vendió... 139 00:14:11,291 --> 00:14:12,622 Lo odio. 140 00:14:13,494 --> 00:14:15,018 ¿La conocías? 141 00:14:16,296 --> 00:14:18,924 ¿Quién es esa chica de azul? 142 00:14:19,099 --> 00:14:20,691 Nunca la había visto. 143 00:14:21,568 --> 00:14:23,160 ¿La conoces? 144 00:14:24,037 --> 00:14:26,062 Me encanta el cuellito. 145 00:14:29,676 --> 00:14:32,736 Seguramente lo lleva para cubrir los chupones. 146 00:14:48,762 --> 00:14:49,820 Adiós. 147 00:15:37,311 --> 00:15:38,778 Sandra Miller. 148 00:15:44,418 --> 00:15:46,852 Bastante bien. Aún tienes una oportunidad. 149 00:15:46,920 --> 00:15:49,514 Por Dios, si te sientes insegura, ni lo intentes. 150 00:15:49,590 --> 00:15:50,614 ¿Por qué? 151 00:15:50,858 --> 00:15:53,122 Estos son de los jueces perfeccionistas. 152 00:15:53,193 --> 00:15:54,717 Los he estado observando. 153 00:15:54,795 --> 00:15:57,389 5.5, 5.7... 154 00:15:58,131 --> 00:16:01,100 ...5.6, 5.7, 5.6. 155 00:16:01,635 --> 00:16:03,899 No tengo la más mínima oportunidad... 156 00:16:03,971 --> 00:16:05,768 ...de lograr los puntos necesarios. 157 00:16:05,839 --> 00:16:07,136 Más vale que... 158 00:16:08,041 --> 00:16:09,565 Simplemente diviértete. 159 00:16:09,643 --> 00:16:12,168 La última patinadora de la noche, damas y caballeros... 160 00:16:12,246 --> 00:16:13,144 A divertirse. 161 00:16:13,280 --> 00:16:16,545 ...Alexis "Lexie" Winston, de Waverly, Iowa. 162 00:16:16,783 --> 00:16:19,377 Démosle una cálida bienvenida. 163 00:19:27,574 --> 00:19:30,668 Su puntuación es 5.2, 5.0... 164 00:19:31,278 --> 00:19:35,214 ...4.8, 5.0, 5.2. 165 00:19:36,083 --> 00:19:37,573 ¡Esos bastardos! 166 00:19:38,885 --> 00:19:40,785 No se lo creyeron. 167 00:19:42,089 --> 00:19:44,523 No pudieron creer lo que vieron. 168 00:19:55,268 --> 00:19:59,432 Te quieren Lexie. Quieren que des una vuelta a la pista. 169 00:19:59,840 --> 00:20:01,364 ¡Vamos! 170 00:20:21,795 --> 00:20:25,891 Damas y caballeros, permítanme repetir las puntuaciones finales. 171 00:20:25,966 --> 00:20:28,457 En primer lugar, del Club de Patinaje Des Moines... 172 00:20:28,535 --> 00:20:30,002 ...Sandra Miller. 173 00:20:30,070 --> 00:20:32,800 En segundo, Amy Styler, de Caro, Illinois. 174 00:20:33,640 --> 00:20:36,837 En tercero, Susan Blackley, del Club de Patinaje de Chicago. 175 00:21:06,540 --> 00:21:09,202 -¿Qué pasa? ¿Dónde estamos? -No despiertes, nena. 176 00:21:09,276 --> 00:21:11,301 ¿Qué haces aquí, Marcus? 177 00:21:11,678 --> 00:21:12,838 Vivo aquí. 178 00:21:15,315 --> 00:21:18,443 -Me tiraron flores, papá. -Adiós, estuvo fantástica. 179 00:21:19,419 --> 00:21:21,410 Me tiraron flores. 180 00:21:29,529 --> 00:21:31,156 ¿Usted es su entrenadora? 181 00:21:35,669 --> 00:21:36,761 Sí. 182 00:21:39,906 --> 00:21:41,533 Hizo un buen trabajo. 183 00:21:44,511 --> 00:21:46,035 ¿Cuántos años tiene? 184 00:21:46,813 --> 00:21:49,441 Mire, Srta. Machland, empecemos de nuevo. 185 00:21:49,749 --> 00:21:51,148 Sé quien es usted... 186 00:21:51,218 --> 00:21:54,881 ...y ambas sabemos que el entrenamiento de Lexie fue bastante malo. 187 00:21:54,988 --> 00:21:56,751 ¿Ha estado ensayando? 188 00:21:56,923 --> 00:21:58,823 Tiene un talento natural. 189 00:21:59,059 --> 00:22:00,924 Es impresionante. 190 00:22:02,162 --> 00:22:04,027 ¿Quiere ser su entrenadora? 191 00:22:05,232 --> 00:22:07,826 Quiero saber cuáles son sus metas. 192 00:22:08,969 --> 00:22:11,267 ¿Cree que es lo suficientemente buena? 193 00:22:11,371 --> 00:22:12,963 Me lo pareció. 194 00:22:13,740 --> 00:22:16,038 Por supuesto, sólo son las regionales. 195 00:22:17,277 --> 00:22:19,142 Quiere entrenarla. 196 00:22:21,815 --> 00:22:23,578 Quiero entrenarla. 197 00:22:24,885 --> 00:22:26,113 Ahora bien... 198 00:22:27,120 --> 00:22:29,111 ...¿cuántos años tiene? 199 00:22:32,125 --> 00:22:33,456 Dieciséis. 200 00:22:35,462 --> 00:22:37,953 Siento haberla hecho perder el tiempo. 201 00:22:40,767 --> 00:22:42,166 Es muy rápida. 202 00:22:42,302 --> 00:22:43,326 ¿Perdón? 203 00:22:45,972 --> 00:22:49,738 Quiero decir, que la he visto observar a alguien en televisión, sabe... 204 00:22:49,809 --> 00:22:51,970 ...alguien como Dorothy Hamill. 205 00:22:52,779 --> 00:22:55,111 Y puede repetir los movimientos. 206 00:22:56,149 --> 00:22:57,741 Pero los giros. 207 00:22:58,251 --> 00:22:59,718 Es muy mayor. 208 00:22:59,786 --> 00:23:02,983 Los giros sólo suponen un 30 por ciento de la puntuación. 209 00:23:04,824 --> 00:23:06,416 Sí, sólo eso, ¿cierto? 210 00:23:07,060 --> 00:23:09,460 Bueno, dijo que era demasiado mayor. 211 00:23:10,030 --> 00:23:12,828 ¿Para qué hacerla pasar por todo eso? 212 00:23:12,899 --> 00:23:17,734 Dije que los buenos patinadores empiezan a entrenar de más jóvenes. 213 00:23:18,038 --> 00:23:20,131 A los seis, o los siete, bueno... 214 00:23:20,874 --> 00:23:23,502 ...parece que llegó una década tarde, Srta. Machland. 215 00:23:23,576 --> 00:23:25,544 Lexie puede hacerlo, Marcus. 216 00:23:27,013 --> 00:23:29,413 No estaría aquí si no lo creyera. 217 00:23:29,883 --> 00:23:32,579 -No puedo perder el tiempo. -Ya veo. ¿Quién puede? 218 00:23:32,652 --> 00:23:34,643 Agradezco que nos visitara. 219 00:23:34,821 --> 00:23:37,654 Maldita sea, Marcus, dale la oportunidad de ser alguien. 220 00:23:37,724 --> 00:23:39,351 Ya lo es. 221 00:23:45,298 --> 00:23:47,493 ¿Teme que lo logre? 222 00:23:48,902 --> 00:23:51,735 ¿Qué pasaría si fuese campeona? 223 00:23:53,206 --> 00:23:55,003 Probablemente se marcharía. 224 00:23:55,742 --> 00:23:57,937 Regresaría sólo para Navidad. 225 00:24:01,114 --> 00:24:03,082 Deberías haberme visto. 226 00:24:03,550 --> 00:24:06,075 Entré en la pista como si fuera el amo del lugar. 227 00:24:06,152 --> 00:24:09,451 Sólo hicieron falta un par de golpes al estilo Nick... 228 00:24:10,023 --> 00:24:12,287 ...y me pidieron que me inscribiera. 229 00:24:13,460 --> 00:24:14,927 Es maravilloso. 230 00:24:15,895 --> 00:24:17,419 ¿Cuándo te vas? 231 00:24:18,498 --> 00:24:19,965 En dos semanas. 232 00:24:20,133 --> 00:24:21,794 ¿De quién es ese auto? 233 00:24:22,769 --> 00:24:24,236 No lo sé. 234 00:24:24,838 --> 00:24:27,068 ¿Quieres hacerlo? ¿Quieres jugar al jockey? 235 00:24:27,140 --> 00:24:28,664 Claro que sí. 236 00:24:29,109 --> 00:24:30,371 Es divertido. 237 00:24:32,512 --> 00:24:35,811 Vamos, sólo estaré fuera una par de semanas. 238 00:24:38,918 --> 00:24:40,647 ¿ Y si lo logras? 239 00:24:40,720 --> 00:24:42,585 Por eso voy. 240 00:24:44,357 --> 00:24:47,019 Sé que debería... 241 00:24:47,227 --> 00:24:51,664 ...ir a la universidad y estudiar medicina. Sé que debería... 242 00:24:51,865 --> 00:24:54,493 ...casarme y tener hijos. 243 00:24:54,768 --> 00:24:57,032 Debería seguir los pasos de mis padres. 244 00:24:57,103 --> 00:24:58,900 Cada vez que empiezo algo... 245 00:24:58,972 --> 00:25:01,907 ...veo adónde me conduce y no me gusta. 246 00:25:02,509 --> 00:25:06,036 Pero eso no significa que no te ame. 247 00:25:09,549 --> 00:25:13,280 Johnny Holiday acaba de marcar otro triple de oro para... 248 00:25:13,353 --> 00:25:16,186 ...un fin de semana dorado en Ames, Iowa. 249 00:25:16,256 --> 00:25:18,053 Son las 3:1 1 p.m. del sábado. 250 00:25:18,124 --> 00:25:20,422 Disfrutemos de un tremendo fin de semana. 251 00:25:25,465 --> 00:25:27,558 ¿Dónde diablos han estado? 252 00:25:27,634 --> 00:25:29,864 Nick tiene una prueba con los Northstars. 253 00:25:29,936 --> 00:25:31,460 ¿En serio? 254 00:25:31,704 --> 00:25:36,107 Oye, Nick, eso quieres, ganarte la vida golpeándote contra las paredes, ¿sí? 255 00:25:37,343 --> 00:25:39,675 -Permiso. -Lexie, Deborah Machland. 256 00:25:39,779 --> 00:25:42,543 Es entrenadora. Quiere que entrenes con ella. 257 00:25:42,715 --> 00:25:46,481 Te vi en las regionales de Cedar Rapids. Creo que eres genial. 258 00:25:46,953 --> 00:25:48,818 Tienes un don natural. 259 00:25:49,923 --> 00:25:53,518 Sería una lastima que no lo llevaras tan lejos como puedas llegar. 260 00:26:01,267 --> 00:26:02,791 Es fantástico. 261 00:26:04,671 --> 00:26:07,003 Oiga, me parece fantástico. 262 00:26:07,273 --> 00:26:09,173 Tan lejos como puedas llegar. 263 00:26:09,275 --> 00:26:11,368 Bueno, ¿qué te parecen los "anillos"? 264 00:26:11,444 --> 00:26:13,071 Los de las Olimpiadas. 265 00:26:15,548 --> 00:26:17,250 Papá, quiero hacerlo. 266 00:26:17,250 --> 00:26:18,182 Papá, quiero hacerlo. 267 00:26:18,251 --> 00:26:21,220 -¿Recuerdas cuando veníamos aquí? -Sí, lo recuerdo. 268 00:26:21,287 --> 00:26:23,448 Tú y tu madre y este maldito lago. 269 00:26:24,324 --> 00:26:28,658 Se inclinaba y tiraba de ti con tus patines, hablándote, izquierda, derecha. 270 00:26:28,828 --> 00:26:30,193 Ahora deslízate. 271 00:26:30,330 --> 00:26:32,594 Tú mirabas al hielo, con miedo a caer. 272 00:26:32,665 --> 00:26:36,362 Diantre, no podía estar muy lejos, apenas medías un metro. 273 00:26:37,403 --> 00:26:39,530 Este era su lugar favorito. 274 00:26:40,673 --> 00:26:44,473 Qué diablos, si no eres de por aquí todo te parece simplemente blanco. 275 00:26:48,314 --> 00:26:50,441 Pero ella veía más allá. 276 00:26:51,217 --> 00:26:53,651 No tuvo la oportunidad de mostrártelo. 277 00:26:53,720 --> 00:26:58,453 Para cuando tenías suficiente edad, ella ya no podía llegar hasta aquí. 278 00:27:02,128 --> 00:27:05,097 Y pensabas que habías nacido con esas malditas cosas. 279 00:27:11,704 --> 00:27:16,698 Pensé que deberías intentar ver este lugar, intentar verlo como ella lo hacía. 280 00:27:20,180 --> 00:27:22,375 ¿ Ves aquella protuberancia? 281 00:27:22,515 --> 00:27:26,076 Apenas se ve, de no ser por la ligera sombra que la delinea. 282 00:27:28,788 --> 00:27:33,282 Luego está aquella colina con sus diversos tonos de blanco. 283 00:27:35,862 --> 00:27:38,353 Luego, cuando la niebla surge del suelo... 284 00:27:40,333 --> 00:27:43,564 ...apenas se sabe dónde empieza la niebla... 285 00:27:45,138 --> 00:27:47,072 ...y dónde termina la nieve... 286 00:27:48,641 --> 00:27:50,836 ...y dónde empieza el cielo. 287 00:27:52,078 --> 00:27:53,170 Papá. 288 00:27:54,047 --> 00:27:57,175 Lo más triste es que, en realidad, nunca conociste a tu madre. 289 00:27:57,250 --> 00:28:00,947 Sólo al hablar de ella, tienes una vaga imagen. 290 00:28:04,057 --> 00:28:05,649 Pero esa señora... 291 00:28:07,560 --> 00:28:10,188 No soy mamá, papá. 292 00:28:13,032 --> 00:28:14,294 ¿Papá? 293 00:28:19,839 --> 00:28:21,238 Es como si... 294 00:28:22,642 --> 00:28:25,475 ...sintiera una fuerza interior. 295 00:28:27,981 --> 00:28:30,848 Y el sonido que hace el público... 296 00:28:31,484 --> 00:28:33,918 ...quiero escucharlo. 297 00:28:34,087 --> 00:28:35,679 Te entiendo, nena. 298 00:28:46,733 --> 00:28:50,669 Será mejor que regresemos o perderás el autobús. 299 00:29:01,014 --> 00:29:02,276 Ahora voy. 300 00:29:07,553 --> 00:29:12,183 Será mejor que clasifiques todo en la cocina o moriré de hambre. 301 00:29:12,692 --> 00:29:15,092 Creó que mi papá está madurando. 302 00:29:32,612 --> 00:29:36,104 ¿No eres homosexual, verdad? No importa que lo seas, no es ilegal. 303 00:29:36,182 --> 00:29:38,082 Hubo una chica el año pasado. 304 00:29:38,151 --> 00:29:41,245 No sabía lo que era una lesbiana pero una noche, hablando... 305 00:29:41,321 --> 00:29:43,516 ...me besó en la boca. 306 00:29:43,589 --> 00:29:46,319 Cada quien a lo suyo, pero te toma por sorpresa. 307 00:29:46,426 --> 00:29:50,362 Aquí es donde jugamos. No sé qué estaban haciendo pero ¡las atrapé! 308 00:29:52,732 --> 00:29:54,825 Te mostraré el resto de la cárcel. 309 00:29:54,901 --> 00:29:58,132 Aquí viven unas veinticinco chicas, de vez en cuando. ¿Sabes? 310 00:29:58,204 --> 00:30:00,604 Bueno, es mejor que el reformatorio, casi. 311 00:30:00,673 --> 00:30:04,040 -¿Tus padres te echaron o patinas bien? -Patino bien. 312 00:30:04,210 --> 00:30:08,510 Me lo imaginaba. Ya hemos oído de ti. Aquí no hay secretos. 313 00:30:08,581 --> 00:30:10,549 -Este negocio no es secreto. -¿Negocio? 314 00:30:10,616 --> 00:30:14,017 El negocio del patinaje amateur. Ya estás en él, así que debes saber. 315 00:30:14,087 --> 00:30:16,612 Sabemos que no has participado en grandes competencias... 316 00:30:16,689 --> 00:30:19,886 ...así que Deborah se enfrentará a la Asociación de Patinaje Amateur... 317 00:30:19,959 --> 00:30:23,190 ...al intentar entrenar a una mujer, mayor y madura como tú... 318 00:30:23,262 --> 00:30:26,288 ...y convertirla en una campeona mundial. Quizá Olímpica. 319 00:30:26,366 --> 00:30:28,027 ¿Cierto, Cenicienta? 320 00:30:28,534 --> 00:30:30,627 Espero que no envíen la calabaza. 321 00:30:31,137 --> 00:30:34,231 Te conseguí tiempo extra. Tuve que pedir un par de favores. 322 00:30:34,307 --> 00:30:37,333 Las chicas del dormitorio te molestarán, pero no hagas caso. 323 00:30:37,410 --> 00:30:40,208 -No me importa estar en la mira. -Mejor entonces. 324 00:30:40,313 --> 00:30:42,713 No puedes imaginar en qué te has metido. 325 00:30:42,782 --> 00:30:45,478 Tienes el talento básico, pero muy poco entrenamiento. 326 00:30:45,551 --> 00:30:47,883 -Pero dijiste que Beulah... -Puro amateur. 327 00:30:47,954 --> 00:30:51,390 Estamos hablando de las Olimpiadas. Quiero que sepas qué debemos hacer. 328 00:30:51,457 --> 00:30:55,018 Nunca se ha hecho antes, y no estoy segura que podamos lograrlo. 329 00:30:55,094 --> 00:30:58,393 -¿Qué tal tus botas? -No me he caído, aún. 330 00:30:59,165 --> 00:31:03,124 Ya te acostumbrarás, al igual que te acostumbraste a tus nuevos patines. 331 00:31:04,604 --> 00:31:07,300 Los jueces se han estado fijando en cinco chicas... 332 00:31:07,373 --> 00:31:09,739 ...desde las últimas Olimpiadas. Siéntate. 333 00:31:09,809 --> 00:31:12,471 Así que todo el mundo las considera ganadoras. 334 00:31:12,545 --> 00:31:14,945 Aún si eres tan buena como ellas, ellas ganarán... 335 00:31:15,014 --> 00:31:17,642 ...porque los jueces pensarán que lo tuyo es pasajero. 336 00:31:17,717 --> 00:31:19,810 -Pero si no puedo ganar... -No dije eso. 337 00:31:19,886 --> 00:31:22,514 Sólo quiero que sepas a qué nos enfrentamos. 338 00:31:24,857 --> 00:31:25,846 No lo sé. 339 00:31:25,925 --> 00:31:29,156 Si no eres lo suficientemente fuerte, nunca lo lograrás. 340 00:31:30,430 --> 00:31:34,332 La presión, el ritmo, hasta las otras chicas desearán matarte. 341 00:31:39,172 --> 00:31:43,609 Todo esto conlleva mucho tiempo y dinero y no puedo perder el tiempo. 342 00:31:43,910 --> 00:31:46,879 Hay patrocinadores que han apostado mucho dinero... 343 00:31:46,946 --> 00:31:48,538 ...a mi buen criterio. 344 00:31:48,981 --> 00:31:51,677 Y si no creyera en ti, no estaríamos aquí. 345 00:31:51,751 --> 00:31:54,914 La pregunta es: ¿Realmente deseas ganar? 346 00:31:56,789 --> 00:31:58,984 ¿Cuántas ganas tienes de ganar? 347 00:32:16,476 --> 00:32:17,966 ¡Ve por él! 348 00:32:19,378 --> 00:32:21,676 ¡Venga, vamos! 349 00:32:28,988 --> 00:32:30,478 ¡Deténte! 350 00:32:31,090 --> 00:32:32,250 ¡Suéltalo! 351 00:32:33,693 --> 00:32:34,921 ¡Maldita sea! 352 00:32:41,000 --> 00:32:42,524 ¡Alto ya! 353 00:32:46,439 --> 00:32:48,498 Son las últimas pruebas. ¿Cómo vas? 354 00:32:48,574 --> 00:32:50,371 ¿Cómo que cómo voy? Bien. 355 00:32:50,443 --> 00:32:52,673 -Espérame, Al. -Vamos por una cerveza. 356 00:32:52,745 --> 00:32:54,940 Aún siendo un tremendo tirador... 357 00:32:55,515 --> 00:32:57,983 ...un patinador ágil, que de vez en cuando anota... 358 00:32:58,050 --> 00:33:01,110 ...igual me preocuparía por los que patinan más rápido... 359 00:33:01,187 --> 00:33:03,678 ...disparan más fuerte y son más suicidas. 360 00:33:04,156 --> 00:33:07,614 No hay nadie más suicida que yo. 361 00:33:08,027 --> 00:33:11,690 No sé porque quieres desgastarte hasta morir jugando al jockey. 362 00:33:11,964 --> 00:33:14,228 Si incluso hablas inglés, por Dios. 363 00:33:14,367 --> 00:33:17,666 -¿No me eligieron? -¿Qué estudiabas en la universidad? 364 00:33:17,737 --> 00:33:19,227 Alguien dijo que premédica. 365 00:33:19,305 --> 00:33:22,172 Aquí no serás precisamente el que cosa los puntos. 366 00:33:22,241 --> 00:33:23,765 Bien, ¿pero me eligieron? 367 00:33:23,843 --> 00:33:27,540 ¿Para qué querría un chico inteligente y bien parecido, jugar al jockey? 368 00:33:27,613 --> 00:33:29,638 De haberlo sido, estaría en la universidad... 369 00:33:29,715 --> 00:33:32,616 Maldita sea, no me vengas con ésas. ¿Me eligieron? 370 00:33:33,653 --> 00:33:35,621 lrás a Lincoln. 371 00:33:37,590 --> 00:33:40,252 -¿Qué es Lincoln? -Un campo de entrenamiento. 372 00:33:40,459 --> 00:33:43,553 Jugarás con algunos de esos asesinos durante una temporada. 373 00:33:43,629 --> 00:33:45,096 Genial. 374 00:33:45,498 --> 00:33:47,295 Me voy a Lincoln. 375 00:33:49,068 --> 00:33:50,660 ¿Dónde está Lincoln? 376 00:34:37,717 --> 00:34:38,877 Es buena. 377 00:34:38,951 --> 00:34:40,748 Es una máquina. ¿Hablaste con ella? 378 00:34:40,820 --> 00:34:43,448 Diez minutos de "cómo logré que otro afile mis patines". 379 00:34:43,522 --> 00:34:46,514 Y ahí termina su amena conversación. 380 00:34:47,460 --> 00:34:50,691 -¿Ganará Annette las nacionales? -Le será fácil. 381 00:34:50,763 --> 00:34:53,254 Cuarta en las Olimpiadas, segunda en el último mundial. 382 00:34:53,332 --> 00:34:55,732 Ganó, se retiró y patina por dinero. 383 00:34:55,801 --> 00:34:59,396 Podría haber terminado en segundo lugar, tras una francesa, Ceceil algo... 384 00:34:59,472 --> 00:35:02,339 ...pero se lastimó, o eso dicen. Creo que se desquició. 385 00:35:02,408 --> 00:35:04,876 Si una patinadora desaparece, dicen que se lastimó. 386 00:35:04,944 --> 00:35:07,606 Pero en realidad nunca se sabe qué pasó. 387 00:35:07,713 --> 00:35:10,546 -Apuesto que no puede hacer un triple. -¿ Y quién sabe? 388 00:35:10,616 --> 00:35:12,982 Además, ella cree que no tiene por qué. 389 00:35:13,052 --> 00:35:16,146 ¿ Y sabes qué es lo peor? Que así es. 390 00:35:27,967 --> 00:35:29,491 ¡Bien, Lexie! 391 00:36:14,580 --> 00:36:18,175 La próxima vez que intentes algo así, se acabó. ¿Me entiendes? 392 00:36:19,985 --> 00:36:23,250 Puedes lastimarte fácilmente, ¿y eso dónde nos deja? 393 00:36:24,490 --> 00:36:26,981 Vaya estupidez lo del triple. 394 00:36:28,160 --> 00:36:29,457 Pero lo hice. 395 00:36:31,564 --> 00:36:33,896 He estado practicando y quise sorprenderte. 396 00:36:33,966 --> 00:36:35,558 Fue un triple pésimo. 397 00:36:35,634 --> 00:36:39,126 -Ni siquiera lo viste. -No eres suficientemente buena para ello. 398 00:36:39,205 --> 00:36:41,139 No eres suficientemente buena. 399 00:36:44,110 --> 00:36:45,543 Déjame decirte algo. 400 00:36:45,611 --> 00:36:50,708 Los triples pueden deleitar al público, pero para los jueces sólo es acrobacia. 401 00:36:50,983 --> 00:36:53,781 En este deporte no se gana con ese tipo de tonterías. 402 00:36:53,853 --> 00:36:58,153 Debes saber lo que quieren los jueces y hacerlo mejor que las demás. Así se gana. 403 00:36:58,224 --> 00:36:59,748 Annette lo sabe. 404 00:36:59,825 --> 00:37:01,986 Todos los entrenadores lo saben. 405 00:37:02,628 --> 00:37:04,823 Soy la maldita hazmerreír. 406 00:37:06,599 --> 00:37:09,124 Que se burlen de ti, pero no de mí. 407 00:37:10,169 --> 00:37:11,761 Bien, ¿y ahora qué? 408 00:37:13,405 --> 00:37:14,429 ¿A mi manera? 409 00:37:14,507 --> 00:37:16,998 ¿O te llevo directamente al aeropuerto? 410 00:37:18,811 --> 00:37:21,336 Contrólate, no eres una bebé. 411 00:37:24,350 --> 00:37:25,749 ¿Qué vas a hacer? 412 00:37:32,958 --> 00:37:34,357 Quiero quedarme. 413 00:37:36,996 --> 00:37:38,190 Por favor. 414 00:37:39,999 --> 00:37:43,196 ¿ Viste su cara cuando se saltaron la señal en la película? 415 00:37:44,570 --> 00:37:46,970 -¡Te ves genial! ¿Cuándo llegaste? -Ahora mismo. 416 00:37:47,039 --> 00:37:48,939 Quítate el abrigo. Hace mucho calor. 417 00:37:49,008 --> 00:37:50,703 Quítate la camisa si tienes calor. 418 00:37:50,776 --> 00:37:53,108 Hablando de eso, quizá luego. 419 00:37:53,212 --> 00:37:56,909 Raven, tenemos que recuperar la señal tras el tercer anuncio, gracias. 420 00:37:56,982 --> 00:37:59,610 -¿Qué tan buena es? -Nunca he visto un don semejante. 421 00:37:59,685 --> 00:38:03,177 Es algo natural en ella. La ves y sabes de qué va. 422 00:38:03,255 --> 00:38:05,689 Es un poco tosca y a la antigua, pero tiene el don. 423 00:38:05,758 --> 00:38:07,453 No lo puedo leer. ¿Cuán tosca? 424 00:38:07,526 --> 00:38:10,290 -Estaré lista para los Juegos del 80. -No te dejarán. 425 00:38:10,362 --> 00:38:12,421 -Brian, lo siento... -Olvídalo. 426 00:38:12,498 --> 00:38:14,762 ¿Tendré la señal correcta para esta noche? 427 00:38:14,834 --> 00:38:17,803 En el patinaje no hay lugar para principiantes. 428 00:38:17,870 --> 00:38:20,634 Podríamos generar suficiente interés a través de los medios. 429 00:38:20,706 --> 00:38:22,071 -¿Podríamos? -Sí. 430 00:38:22,875 --> 00:38:25,901 Es lo que te gusta. Es lo que te ha llevado a donde estás... 431 00:38:25,978 --> 00:38:29,846 ...y es lo que te conseguirá el traslado a una cadena más importante. 432 00:38:31,083 --> 00:38:32,846 Y porque eres un encanto. 433 00:38:32,918 --> 00:38:35,546 -¿Sabe lo que va a suceder? -Lo está deseando. 434 00:38:35,621 --> 00:38:39,557 Puede que no lo sepa, pero al escuchar aquel pequeño público en Cedar Rapids... 435 00:38:39,625 --> 00:38:42,560 ...se quedó estupefacta. Lo está deseando. 436 00:38:44,864 --> 00:38:47,594 Al parecer, es un caso como el de Olga Korbut. 437 00:38:47,666 --> 00:38:51,432 La admiración de todos. Diantre, hasta nos hizo apreciar a los rusos. 438 00:38:53,239 --> 00:38:54,638 Nos vendrá bien a ambos. 439 00:38:54,707 --> 00:38:58,074 ¿Dejaste de ser "una de las mejores entrenadoras del país"? 440 00:38:59,144 --> 00:39:00,372 Sí, señor. 441 00:39:02,715 --> 00:39:03,909 Buenos días. 442 00:39:03,983 --> 00:39:05,974 Buenos días, Mary Ellen. 443 00:39:08,254 --> 00:39:09,448 ¿Alexis? 444 00:39:10,222 --> 00:39:12,315 -¿Llego tarde? -No, está bien. 445 00:39:12,391 --> 00:39:15,292 -Tengo una sorpresa para ti. -¿Una sorpresa? 446 00:39:15,728 --> 00:39:17,423 Sí. Actúa natural. 447 00:39:18,597 --> 00:39:20,531 ¿Que actúe natural? 448 00:39:21,734 --> 00:39:22,894 Ven acá. 449 00:39:27,306 --> 00:39:29,297 ¿Estás en el mundo de la tele? 450 00:39:32,912 --> 00:39:34,311 Estira los brazos. 451 00:39:34,380 --> 00:39:36,678 Al centro, al centro, y dentro... 452 00:39:37,750 --> 00:39:39,479 ...arriba, y afuera. 453 00:39:39,885 --> 00:39:41,182 Bien. 454 00:39:41,253 --> 00:39:43,153 Buenas tardes, damas y caballeros. 455 00:39:43,222 --> 00:39:45,816 Soy Brian Dockett con otro reportaje deportivo. 456 00:39:45,891 --> 00:39:48,086 Mejor. Practica el final. 457 00:39:48,160 --> 00:39:51,652 ¿ Qué se necesita para convertirse en patinadora de primera en 6 meses? 458 00:39:51,730 --> 00:39:54,756 Y uno, dos, extiende los brazos. 459 00:39:54,900 --> 00:39:56,424 Presiona, arriba, listos. 460 00:39:56,502 --> 00:39:59,096 Estamos a punto de descubrirlo al ver entrenar... 461 00:39:59,171 --> 00:40:02,971 ...y prepararse a Alexis Winston, una patinadora que surgió de la nada. 462 00:40:03,042 --> 00:40:07,308 Electrificando al público de la zona central en las regionales del mes pasado. 463 00:40:07,479 --> 00:40:10,744 ¡Vamos, gira! ¡Vamos, tira! 464 00:40:10,983 --> 00:40:13,008 Así es, con fuerza hacia el salto. 465 00:40:13,085 --> 00:40:16,213 Vamos, muévete. Bien, empuja. 466 00:40:16,288 --> 00:40:18,381 Sobre la rodilla. Vamos, salta, Alexis. 467 00:40:18,457 --> 00:40:22,393 Las cámaras captarán la transformación de un talento puro y excepcional... 468 00:40:22,461 --> 00:40:25,794 ...en una patinadora de primera, gracias a la entrenadora americana... 469 00:40:25,864 --> 00:40:27,354 ...Deborah Machland. 470 00:40:28,100 --> 00:40:30,933 Es natural que su entrenamiento se lleve a cabo aquí... 471 00:40:31,003 --> 00:40:35,030 ...en la famosa Broadmoor World Arena, donde patinadoras como Peggy Fleming... 472 00:40:35,107 --> 00:40:37,302 ...Amanda Smith y Dorothy Hamill entrenaron... 473 00:40:37,376 --> 00:40:41,176 ...al igual que la actual favorita para las Olimpiadas, Annette Brashlout... 474 00:40:41,246 --> 00:40:44,147 ...segundo lugar en el mundial del año pasado. 475 00:40:47,152 --> 00:40:50,212 La estrella de Waverly aún no ganó una competencia importante... 476 00:40:50,289 --> 00:40:53,816 ...pero ya ha logrado ganar el corazón de todo el que la conoce. 477 00:40:57,196 --> 00:40:58,527 ¡Ataca! 478 00:40:58,731 --> 00:41:00,323 ¡Y ataca! 479 00:41:01,033 --> 00:41:03,501 Mejor. Dale. Otra vez. 480 00:41:04,336 --> 00:41:05,530 Más rápido. 481 00:41:06,905 --> 00:41:08,964 Otra vez. Ahora. 482 00:41:09,074 --> 00:41:12,168 Baja el brazo y el hombro izquierdos. ¡Y dale! 483 00:41:13,278 --> 00:41:16,577 Bien, corten. Eso estuvo bien. Todos estamos algo cansados. 484 00:41:16,648 --> 00:41:19,913 -Conseguimos mucho material hoy. -No tienes por qué pasarlo. 485 00:41:19,985 --> 00:41:23,944 Hay 15 chicas en el país que hacen ese movimiento mucho mejor que tú. 486 00:41:24,356 --> 00:41:26,221 Ahora, a trabajar. 487 00:41:31,063 --> 00:41:33,691 Bien, rodando. 488 00:41:35,534 --> 00:41:37,399 ¡Y fuera! 489 00:41:40,873 --> 00:41:42,067 Ahí viene. 490 00:41:49,081 --> 00:41:51,174 ¿Dónde está tu equipo de la tele? 491 00:41:54,753 --> 00:41:57,085 ¿Nos ignoras a todas o sólo a algunas? 492 00:41:58,857 --> 00:42:00,415 Dios mío, estoy enferma. 493 00:42:00,492 --> 00:42:01,686 Sí. El éxito. 494 00:42:01,760 --> 00:42:04,422 No importa. No es contagioso. Sólo irrita. 495 00:42:04,496 --> 00:42:05,588 Muchas gracias. 496 00:42:05,664 --> 00:42:08,132 Mira, a mí me da igual. Pero a algunas les molesta. 497 00:42:08,200 --> 00:42:12,330 Llevan mucho tiempo en esto. Llegas tú, acaparas la atención. 498 00:42:12,404 --> 00:42:16,363 Es fantástico. Nadie había conseguido algo así. Claro que les molesta. 499 00:42:16,442 --> 00:42:17,602 Que se fastidien. 500 00:42:17,676 --> 00:42:20,474 Se acabó el papel de la provinciana. 501 00:42:20,746 --> 00:42:22,941 Después de un tiempo se hace aburrido. 502 00:42:23,015 --> 00:42:26,610 -Sabes, estoy trabajando duro. -Lo peor es que ellas saben que eres buena. 503 00:42:26,952 --> 00:42:28,579 No lo puedo creer. ¿ Ya está? 504 00:42:28,654 --> 00:42:32,647 Un versión ampliada de la nota será incluida en Una Navidad en América. 505 00:42:32,724 --> 00:42:35,693 -¿ Y Alexis aparece? -Los convenció. 506 00:42:35,761 --> 00:42:38,355 -Con un sólo rechazo entre las mejores. -¿Annette? 507 00:42:38,430 --> 00:42:41,558 La única que no cree que necesita cobertura. 508 00:42:41,633 --> 00:42:44,727 Bobbie Braker, Sally Richards, la campeona canadiense... 509 00:42:44,803 --> 00:42:47,795 ...Wen-An Sun de Taiwán, y lo mejor... 510 00:42:48,006 --> 00:42:52,466 ...los franceses han hablado. Ceceil Monchet, segundo lugar a nivel mundial. 511 00:42:52,611 --> 00:42:54,272 Pensé que se había desquiciado. 512 00:42:54,346 --> 00:42:56,814 Hablé con Thimitch. Por lo visto, está bien. 513 00:42:56,882 --> 00:42:58,372 No dijo qué había pasado... 514 00:42:58,450 --> 00:43:01,886 ...pero estaba ansioso por que los jueces americanos la tuvieran presente. 515 00:43:01,954 --> 00:43:05,185 En una exhibición no competitiva, sin presión. 516 00:43:06,859 --> 00:43:08,258 Sin presión. 517 00:43:10,496 --> 00:43:13,829 Sports lllustrated CENlClENTA LA CAMPEONA 518 00:43:15,567 --> 00:43:17,933 -Hola. -Hola. 519 00:43:19,505 --> 00:43:20,529 Hola. 520 00:43:22,574 --> 00:43:23,598 ¿Cómo va todo? 521 00:43:24,076 --> 00:43:25,737 ¿ Viste la portada? 522 00:43:25,811 --> 00:43:28,473 Sí, está genial. 523 00:43:29,148 --> 00:43:30,775 Sports lllustrated. 524 00:43:30,849 --> 00:43:32,476 Lo estás haciendo bien. 525 00:43:32,618 --> 00:43:35,849 Fueron muy amables. Incluso había dos fotógrafos y todo. 526 00:43:37,055 --> 00:43:38,613 Bueno, eres una estrella. 527 00:43:39,558 --> 00:43:42,049 -Lo siento. -Gracias por el artículo del partido. 528 00:43:42,127 --> 00:43:43,185 ¿Lex? 529 00:43:44,196 --> 00:43:46,426 Dos tantos, no está mal. 530 00:43:46,798 --> 00:43:49,232 Lex, quiero... 531 00:43:49,535 --> 00:43:51,799 Sioux Falls es un equipo difícil. 532 00:43:52,371 --> 00:43:54,202 Renuncié hoy. 533 00:43:57,209 --> 00:43:58,733 Sólo me estoy engañando. 534 00:43:59,044 --> 00:44:00,636 No quiero jugar jockey. 535 00:44:00,712 --> 00:44:03,738 -Cariño. -No te preocupes. 536 00:44:04,883 --> 00:44:07,283 Creo que ni siquiera me importa. 537 00:44:09,922 --> 00:44:11,913 No sé lo que quiero. 538 00:44:13,358 --> 00:44:16,953 Lo que quiero decir, es que no sé lo que quiero hacer. 539 00:44:17,829 --> 00:44:19,194 No sé... 540 00:44:19,698 --> 00:44:22,223 Mira, ¿qué más da? 541 00:44:27,573 --> 00:44:29,234 ¿Puedes venir... 542 00:44:35,847 --> 00:44:38,372 ...para el especial de Navidad de la tele? 543 00:44:40,786 --> 00:44:43,846 No lo creo, ¿sabes? Ahora no. 544 00:44:46,725 --> 00:44:48,090 Te quiero. 545 00:44:50,596 --> 00:44:52,587 Sí, yo también. 546 00:45:18,490 --> 00:45:19,923 Bien, muy bonito, chicas. 547 00:45:19,992 --> 00:45:22,859 Vamos, rápido, por favor. Todas se ven fenomenal. 548 00:45:22,928 --> 00:45:27,695 Estas son las competidoras para las Olimpiadas de 1980. 549 00:45:27,766 --> 00:45:31,725 Este es Brian Dockett presentando, como parte de Una Navidad en América... 550 00:45:32,271 --> 00:45:34,330 ...un avance de los Juegos invernales. 551 00:45:34,406 --> 00:45:37,034 Estamos felices de compartir esta mañana navideña... 552 00:45:37,109 --> 00:45:41,068 ...y orgullosos de presentar a 6 jóvenes patinadoras internacionales... 553 00:45:41,213 --> 00:45:43,511 ...que irán a las Olimpiadas de 1980. 554 00:45:43,582 --> 00:45:48,610 Desde Francia, la actual favorita como próxima campeona, Ceceil Monchet. 555 00:45:48,987 --> 00:45:53,083 Desde California, en segundo lugar en las nacionales del año pasado... 556 00:45:53,158 --> 00:45:54,250 ...Bobbie Braker. 557 00:45:54,326 --> 00:45:56,590 La campeona de Canadá, Sally Richards. 558 00:45:56,762 --> 00:45:59,322 Yla recién llegada, Alexis Winston. 559 00:46:37,402 --> 00:46:40,735 Ceceil, no importa. 560 00:46:43,675 --> 00:46:47,338 Ceceil, no importa. Sólo importas tú. 561 00:46:58,223 --> 00:46:59,918 Ceceil, vamos. 562 00:47:00,525 --> 00:47:03,494 Damas y caballeros, la campeona nacional francesa... 563 00:47:03,595 --> 00:47:05,119 ...Ceceil Monchet. 564 00:48:01,286 --> 00:48:04,084 Ahí la tenemos nuevamente. ¿ Quieres continuar? 565 00:48:05,190 --> 00:48:08,626 Bien, por si vuelve a suceder, tendré a las chicas preparadas. 566 00:48:21,740 --> 00:48:25,574 Bien, vamos allá. ¡Sonrían, vamos rápido! 567 00:48:38,790 --> 00:48:40,052 Corten. 568 00:48:40,125 --> 00:48:42,889 Que alguien se deshaga de ella. ¡Corten! 569 00:48:48,333 --> 00:48:51,564 No es nada, no te preocupes. 570 00:48:58,543 --> 00:48:59,737 ¿Alexis? 571 00:49:07,719 --> 00:49:09,653 No tiene nada que ver contigo. 572 00:49:10,055 --> 00:49:14,321 Todos sabían que no se sentía bien. Quizá no debería continuar patinando. 573 00:49:15,060 --> 00:49:16,687 Estuviste genial. 574 00:49:16,761 --> 00:49:20,595 Todo por lo que hemos trabajado, todo lo que hemos deseado, ¡sucedió! 575 00:49:23,602 --> 00:49:25,832 Lo importante es... 576 00:49:25,904 --> 00:49:28,896 ...que ayer nadie conocía a Alexis Winston. 577 00:49:31,610 --> 00:49:34,010 Clasificaste para las sectoriales. 578 00:49:36,248 --> 00:49:37,476 Vamos. 579 00:49:54,966 --> 00:49:57,764 No dejaré que nada te pase, ¿está bien? 580 00:49:59,704 --> 00:50:03,299 ¡Estuviste maravillosa! ¡Absolutamente maravillosa! 581 00:50:18,823 --> 00:50:19,983 Hola. 582 00:50:21,326 --> 00:50:22,486 Maravillosa. 583 00:50:29,868 --> 00:50:31,392 Deja que te presente. 584 00:50:31,770 --> 00:50:33,738 Estos son tus patrocinadores. 585 00:51:14,613 --> 00:51:15,978 Se fueron todos. 586 00:51:19,050 --> 00:51:20,711 ¿Qué quieren? 587 00:51:21,186 --> 00:51:22,414 Nada. 588 00:51:23,121 --> 00:51:24,349 Verte. 589 00:51:24,422 --> 00:51:26,447 Tocar algo excitante. 590 00:51:27,192 --> 00:51:28,454 Una ganadora. 591 00:51:29,160 --> 00:51:31,151 Y eso es lo que eres, Lexie. 592 00:51:34,299 --> 00:51:36,995 ¿Por qué tienen que tocarme así? 593 00:51:42,307 --> 00:51:44,366 Porque quieren... 594 00:51:44,442 --> 00:51:48,242 ...tocar a alguien que puede hacer aquello que ellos no pueden. 595 00:51:48,813 --> 00:51:51,281 -Estamos en exhibición, ¿cierto? -Exacto. 596 00:51:51,349 --> 00:51:54,079 Tenemos la suerte de que alguien así lo desee. 597 00:51:54,552 --> 00:51:58,044 Todos los que estaban allí esta noche, todos los que te vieron hoy... 598 00:51:58,123 --> 00:52:00,683 ...cambiarían de lugar contigo en un minuto. 599 00:52:12,103 --> 00:52:13,900 No te preocupes. 600 00:52:17,275 --> 00:52:18,765 Eres la estrella. 601 00:52:24,683 --> 00:52:26,344 ¿Quieres renunciar? 602 00:52:32,557 --> 00:52:33,581 No. 603 00:52:54,846 --> 00:52:56,837 ¿Tienes miedo? 604 00:53:02,454 --> 00:53:04,547 No sé a qué tengo miedo. 605 00:53:22,974 --> 00:53:24,202 A nada. 606 00:53:26,511 --> 00:53:28,945 No tengas miedo a nada. 607 00:53:39,257 --> 00:53:40,349 Bien, allá vamos. 608 00:53:40,425 --> 00:53:43,258 -Recuerda, concéntrate. -Haz una toma de cerca. 609 00:53:43,328 --> 00:53:44,886 No tan cerca aún. 610 00:53:44,963 --> 00:53:46,430 Guíala. 611 00:53:47,699 --> 00:53:50,964 Revisando la puntuación general aquí, en la Broadmoor World Arena... 612 00:53:51,035 --> 00:53:55,096 ...durante la 23a competencia anual de las sectoriales, esperamos... 613 00:53:55,173 --> 00:53:57,505 ...una campeona en las nacionales del mes próximo. 614 00:53:57,575 --> 00:54:00,373 Tanto entrenamiento, tantos sacrificios. 615 00:54:00,445 --> 00:54:02,572 Y no me importa admitir... 616 00:54:02,647 --> 00:54:05,309 ...que estoy más nervioso que Alexis. 617 00:54:05,517 --> 00:54:07,451 Pero hemos llegado hasta aquí. 618 00:54:07,519 --> 00:54:11,114 Y en cuarto lugar, el nuevo descubrimiento del patinaje... 619 00:54:11,222 --> 00:54:14,885 ...quien también entrena aquí en Broadmoor, Alexis Winston. 620 00:54:16,361 --> 00:54:19,728 Nada, no le temes a nada. 621 00:54:20,932 --> 00:54:23,025 Recuerda, a nada. 622 00:54:24,903 --> 00:54:28,805 Ahora, damas y caballeros, la chica de Waverly, Iowa... 623 00:54:29,307 --> 00:54:32,572 ...en cuarto lugar, la Srta. Alexis Winston. 624 00:54:32,644 --> 00:54:36,205 -Nos gustaría ver la ejecución. -¿Quieres sentarte, por favor? 625 00:54:36,281 --> 00:54:38,579 Bueno, cálmese. 626 00:56:32,163 --> 00:56:33,425 ¡Fabulosa! 627 00:56:33,564 --> 00:56:36,931 Damas y caballeros, la puntuación de la Srta. Winston. 628 00:56:37,735 --> 00:56:41,398 5.8, 5.7, 5.7... 629 00:56:41,472 --> 00:56:45,272 ...5.6, 5.9, 5.8. 630 00:56:45,877 --> 00:56:49,438 Y tenemos una nueva campeona regional... 631 00:56:49,514 --> 00:56:51,573 ...la Srta. Alexis Winston. 632 00:57:09,734 --> 00:57:12,999 De esto trata el patinaje amateur y nos sentimos muy orgullosos... 633 00:57:13,071 --> 00:57:15,869 ...porque se demuestra que una persona como Alexis... 634 00:57:15,940 --> 00:57:20,775 ...que posea la energía y el espíritu necesarios, encuentra las puertas abiertas. 635 00:57:22,480 --> 00:57:24,641 -Nena, gracias. -Tú, ven acá. 636 00:57:24,716 --> 00:57:26,775 ¡Me encanta! 637 00:57:26,851 --> 00:57:29,877 Todo está listo para la entrega de trofeos... 638 00:57:31,055 --> 00:57:34,957 ...por parte del Presidente del Club de Patinaje de Broadmoor. 639 00:57:35,760 --> 00:57:37,352 Lexie, ¿los oyes? 640 00:57:39,330 --> 00:57:43,323 En tercer lugar, representando al Club de Patinaje Norte... 641 00:57:44,369 --> 00:57:45,393 ...Susan Blake. 642 00:57:45,470 --> 00:57:48,439 -Enhorabuena Susan. -Nick, viniste. 643 00:57:51,175 --> 00:57:55,509 En segundo lugar, la antigua campeona nacional, una patinadora... 644 00:57:56,114 --> 00:57:58,708 ...que será un gran reto en las nacionales... 645 00:57:59,050 --> 00:58:02,850 ...y luego en el campeonato mundial, Annette Brashlout. 646 00:58:03,755 --> 00:58:05,780 Por favor, Nick, tengo que irme. 647 00:58:07,992 --> 00:58:10,552 Por lo visto tienes todo lo que necesitas. 648 00:58:11,529 --> 00:58:14,692 Damas y caballeros, Alexis Winston. 649 00:58:24,442 --> 00:58:27,639 ¿Por qué no pruebas con otro equipo de jockey? 650 01:00:34,005 --> 01:00:37,372 Damas y caballeros, de esto trata el patinaje amateur. 651 01:00:37,441 --> 01:00:39,432 Aquí, en la Broadmoor Arena... 652 01:00:58,763 --> 01:01:02,255 Y ahora, podemos asegurar que están ante la nueva campeona nacional... 653 01:01:02,333 --> 01:01:04,699 ...una esperanza olímpica para América. 654 01:01:04,769 --> 01:01:07,363 Damas y caballeros, Alexis Winston. 655 01:02:29,887 --> 01:02:31,479 Por Dios, ¿Lexie? 656 01:04:14,158 --> 01:04:17,093 Aquí vemos el primer nivel del examen. 657 01:04:17,161 --> 01:04:20,619 Vemos aquí, en la base del cerebro, ciertas estructuras óseas. 658 01:04:20,698 --> 01:04:23,292 Y el cerebro en sí se ve bien en este punto. 659 01:04:23,367 --> 01:04:25,801 Empezamos a percibir cierta anomalía... 660 01:04:25,870 --> 01:04:28,395 ...con un poco de inflamación en este área. 661 01:04:28,539 --> 01:04:30,564 Aquí está el problema. 662 01:04:30,674 --> 01:04:34,667 Este área blanca representa un coágulo en el cerebro. 663 01:04:34,812 --> 01:04:39,112 Y la zona oscura que la rodea representa cierta inflamación en el tejido cerebral. 664 01:04:39,183 --> 01:04:41,447 -Buena tomografía, Diana. -Gracias. 665 01:04:42,186 --> 01:04:45,781 Y al parecer aquí está el centro del coágulo, aquí. 666 01:04:45,956 --> 01:04:50,586 Al parecer se ha reducido un poco con respecto al estudio anterior, del otro día. 667 01:04:50,661 --> 01:04:52,424 Así que ha habido cierta lisis. 668 01:04:52,496 --> 01:04:53,724 ¿Qué es eso? 669 01:04:54,265 --> 01:04:56,426 Sólo significa que se está disolviendo. 670 01:04:56,500 --> 01:04:59,298 El cuerpo responde ante el coágulo. 671 01:04:59,537 --> 01:05:01,232 No veo ningún otro coágulo. 672 01:05:01,305 --> 01:05:05,503 Este se desarrolló el día en que ingresó y se lesionó. 673 01:05:05,576 --> 01:05:08,340 Estaba algo más grande el primer día. 674 01:05:08,479 --> 01:05:10,947 Y, me parece, que aquí fue al tercer día. 675 01:05:11,415 --> 01:05:15,351 Y se ve un tanto reducido entonces y parece incluso menor ahora. 676 01:05:15,486 --> 01:05:17,977 No veo más desangrado en el área. 677 01:05:20,357 --> 01:05:22,052 lmprímelas, Diana. 678 01:05:24,929 --> 01:05:26,191 Hola, nena. 679 01:05:26,297 --> 01:05:27,457 ¿Papá? 680 01:05:32,603 --> 01:05:34,332 ¿Está ciega o no? 681 01:05:35,406 --> 01:05:37,567 Cuando despertó del coma... 682 01:05:37,641 --> 01:05:39,768 ...dijo que sólo veía oscuridad. 683 01:05:39,844 --> 01:05:42,972 Al menos ahora percibe ciertas luces y sombras. 684 01:05:43,481 --> 01:05:45,142 Este tipo de cosas... 685 01:05:45,216 --> 01:05:48,310 ...o mejoran o empeoran un par de días después de la lesión. 686 01:05:48,385 --> 01:05:50,785 Después de eso, lo que queda es lo que hay. 687 01:05:50,855 --> 01:05:54,518 Siento no poder hacer más. Tengo entendido que tenía mucho futuro. 688 01:05:54,592 --> 01:05:56,287 Sí, lo tenía. 689 01:06:22,553 --> 01:06:24,680 Cariño, Brian está al teléfono. 690 01:06:28,726 --> 01:06:31,627 Vamos, Lexie, sólo quiere saber cómo estás. 691 01:06:33,998 --> 01:06:35,329 Dile. 692 01:06:35,900 --> 01:06:37,094 ¿Qué? 693 01:06:37,601 --> 01:06:41,093 Maldita sea, no pienso hablar a puertas cerradas en mi propia casa. 694 01:06:41,171 --> 01:06:42,536 ¿Que le diga qué? 695 01:06:43,007 --> 01:06:45,032 Dije que le dijeras como estoy. 696 01:06:46,577 --> 01:06:48,101 Dile que no puedo ver. 697 01:06:48,178 --> 01:06:51,944 ¿Eso quieres? ¿Qué le diga que no haces más que sentarte ahí y que no ves? 698 01:06:52,016 --> 01:06:52,914 ¡Sí! 699 01:07:05,529 --> 01:07:07,690 Sigue siendo un lugar hermoso, Lex. 700 01:07:13,070 --> 01:07:14,765 Si cierras los ojos... 701 01:07:14,838 --> 01:07:18,137 ...puedes verlo con cierta claridad. 702 01:07:18,442 --> 01:07:19,909 Quiero irme a casa. 703 01:07:38,929 --> 01:07:41,124 ¿Qué diablos pasa? 704 01:07:48,639 --> 01:07:51,608 Oye, Marcus, ¿qué diablos crees que estás haciendo? 705 01:07:52,676 --> 01:07:55,941 Marcus, ¿qué te pasa? ¿Estás borracho o qué? 706 01:07:56,113 --> 01:07:59,446 Por Dios, Marcus, aún no salgo del hoyo. 707 01:08:00,651 --> 01:08:02,482 Maldita sea. ¡Para ya! 708 01:08:04,288 --> 01:08:06,381 ¿Qué diablos intenta hacer? 709 01:08:08,225 --> 01:08:10,853 ¿Qué diablos intentas hacer, Marcus? 710 01:08:12,930 --> 01:08:14,921 Dije, ¡que pares ya! 711 01:08:15,532 --> 01:08:17,898 Vete de aquí o iré a buscar a Matt. 712 01:08:17,968 --> 01:08:21,699 Dile a Matt que venga. Dile que coloque los bolos. No hay bolos allí. 713 01:08:21,772 --> 01:08:24,502 Tienes diez segundos para largarte de aquí. 714 01:08:27,945 --> 01:08:29,435 ¿Ha hablado contigo? 715 01:08:39,790 --> 01:08:42,691 Simplemente llegas a casa y vas a su habitación. ¿ Y ya? 716 01:08:42,760 --> 01:08:46,787 ¿De qué hablan, Beulah? Tú vas a visitarla. 717 01:08:46,864 --> 01:08:49,230 Ambas son patinadoras. Y ganaron las regionales. 718 01:08:49,299 --> 01:08:53,133 -¡Qué diablos, tienen mucho de que hablar! -Ella ganó las sectoriales. 719 01:08:55,439 --> 01:08:56,701 Vemos la tele. 720 01:08:59,209 --> 01:09:00,107 ¿Qué? 721 01:09:00,377 --> 01:09:03,505 Dije que vemos la tele. 722 01:09:04,748 --> 01:09:06,375 Pero ella no puede ver. 723 01:09:07,251 --> 01:09:08,582 Pero escucha. 724 01:09:09,820 --> 01:09:12,983 Ella escucha y yo veo. 725 01:09:14,692 --> 01:09:15,750 ¿Bien? 726 01:09:17,161 --> 01:09:19,254 No sé qué hacer con ella. 727 01:09:20,264 --> 01:09:22,994 Dice: "¿De qué sirve terminar la secundaria?" 728 01:09:23,067 --> 01:09:25,297 Es lo mínimo que debería hacer. ¿Correcto? 729 01:09:25,369 --> 01:09:26,427 ¿Por qué? 730 01:09:26,503 --> 01:09:28,869 Eres de mucha ayuda, maldita sea. 731 01:09:29,206 --> 01:09:31,766 Si no la hubieras convencido de que... 732 01:09:31,842 --> 01:09:34,333 ..."Todos debemos intentarlo al menos por una vez". 733 01:09:34,411 --> 01:09:35,776 Sólo lo hizo una vez. 734 01:09:35,846 --> 01:09:37,973 ¡No empieces, Marcus! 735 01:09:38,048 --> 01:09:40,209 No te atrevas a desquitarte conmigo. 736 01:09:41,251 --> 01:09:44,186 ¡Estás ahí sentado... 737 01:09:44,455 --> 01:09:47,788 ...aferrándote a ella como si fuera una maldita muñeca! 738 01:09:57,801 --> 01:09:59,598 Sólo quiero que esté bien. 739 01:10:04,942 --> 01:10:06,705 Se está muriendo. 740 01:10:09,880 --> 01:10:12,576 Quizá sea culpa mía, no lo sé, ni me importa. 741 01:10:19,256 --> 01:10:21,554 Simplemente no quiero que sea así. 742 01:10:30,400 --> 01:10:32,061 Es todo lo que tengo. 743 01:12:15,672 --> 01:12:16,639 ¿Cariño? 744 01:12:20,777 --> 01:12:22,608 ¿Son las cosas de tu madre? 745 01:12:34,858 --> 01:12:38,157 Vamos, Lexie. Vamos abajo. 746 01:12:42,099 --> 01:12:44,260 Lex, tienes que salir de aquí. 747 01:12:46,036 --> 01:12:48,197 ¿Es ese el abrigo de tu madre? 748 01:12:49,606 --> 01:12:51,972 ¿Has estado sacando las cosas del baúl? 749 01:12:52,943 --> 01:12:55,275 -Quítatelo. -Déjame en paz. 750 01:12:55,913 --> 01:12:57,210 Déjame en paz. 751 01:12:57,814 --> 01:12:59,907 Si te puedes mover, quítatelo. 752 01:12:59,983 --> 01:13:03,976 Si puedes subir hasta aquí, ¡quítate el maldito abrigo! 753 01:13:05,222 --> 01:13:06,519 ¡Vamos, Lexie! 754 01:13:06,690 --> 01:13:10,148 Dámelo. ¡No dejaré que te pongas ese abrigo! 755 01:13:12,863 --> 01:13:15,331 Lexie Winston, pobre pequeña, tenía tanto futuro. 756 01:13:15,399 --> 01:13:19,130 Ahora sólo se sienta en el ático con la ropa de su difunta madre. 757 01:13:19,236 --> 01:13:22,501 -¿Quién diablos eres tú? -Te diré quién diablos soy. 758 01:13:26,543 --> 01:13:28,443 Te diré quién soy. 759 01:13:29,846 --> 01:13:31,871 Te diré quién diablos soy. 760 01:13:36,586 --> 01:13:41,717 Soy un personaje estúpido, con ropa estúpida... 761 01:13:42,993 --> 01:13:46,190 ...que administra una maldita estúpida bolera... 762 01:13:46,697 --> 01:13:50,895 ...y una pista de patinaje, una patética pista de patinaje. 763 01:13:51,401 --> 01:13:55,599 Y vengo a verte. 764 01:13:58,875 --> 01:14:00,137 Y veo... 765 01:14:03,613 --> 01:14:05,308 Dios, veo... 766 01:14:09,753 --> 01:14:12,551 ...a alguien que creí diferente. 767 01:14:13,924 --> 01:14:18,020 Pero eres igual que el resto de nosotros, otra maldita inválida. 768 01:14:19,763 --> 01:14:23,290 Nadie culpará a una pobre inválida por rendirse. 769 01:14:23,767 --> 01:14:26,793 ¿Era en eso en lo que pensabas cuando saltaste? 770 01:14:26,870 --> 01:14:29,270 Buscabas una salida. 771 01:14:29,606 --> 01:14:32,040 ¡Bueno, pues sí que la encontraste! 772 01:14:32,542 --> 01:14:34,271 ¡Hija de perra! 773 01:14:38,482 --> 01:14:40,006 Lo siento, cariño. 774 01:14:44,321 --> 01:14:46,482 Pero no lo soporto. 775 01:14:46,990 --> 01:14:48,355 ¿No lo soportas? 776 01:15:23,160 --> 01:15:24,684 Eres bastante dura... 777 01:15:26,997 --> 01:15:30,296 ...para alguien que está ciega... 778 01:15:31,401 --> 01:15:32,993 ...y mide 1,5 metros. 779 01:15:36,940 --> 01:15:38,430 Mido 1,6 metros. 780 01:15:58,762 --> 01:16:01,253 No quise lesionarme. 781 01:16:07,104 --> 01:16:09,834 No pretendía hacerme daño. 782 01:16:12,476 --> 01:16:13,534 En serio. 783 01:16:19,182 --> 01:16:20,809 Está bien, nena. 784 01:16:22,652 --> 01:16:24,142 No importa. 785 01:16:25,589 --> 01:16:26,681 Está bien. 786 01:16:27,290 --> 01:16:29,485 Sólo queremos que regreses. 787 01:16:31,561 --> 01:16:32,994 Te queremos. 788 01:16:33,630 --> 01:16:37,031 Por favor, cariño, regresa. 789 01:16:45,709 --> 01:16:48,872 El viejo lago. Lo limpié con una pala de nieve. 790 01:16:48,945 --> 01:16:52,210 Y está bastante duro así que no tienes de qué preocuparte. 791 01:16:52,282 --> 01:16:55,581 Me preocupa ponerme de pie, no caerme. 792 01:16:56,253 --> 01:16:58,744 Bueno, si te caes, ambos caemos. ¿Te parece? 793 01:17:02,959 --> 01:17:06,190 Sólo deja que te empuje un poquito, ¿sí? 794 01:17:07,497 --> 01:17:08,987 Eso, así. 795 01:17:10,400 --> 01:17:13,665 Vamos, estás exagerando más de lo necesario. 796 01:17:13,937 --> 01:17:14,926 Tengo miedo. 797 01:17:15,005 --> 01:17:18,065 No hay por qué tener miedo. Tu viejo padre está aquí. 798 01:17:22,779 --> 01:17:24,178 Es divertido. 799 01:17:25,215 --> 01:17:26,341 Contigo. 800 01:17:27,217 --> 01:17:30,209 Tengo más probabilidades de caerme que tú. Lo sabes. 801 01:17:30,720 --> 01:17:32,517 Bien, giremos... 802 01:17:34,858 --> 01:17:35,984 ...e intentemos... 803 01:17:36,059 --> 01:17:38,619 Voy a intentar halarte un poquito. ¿Sí? 804 01:17:39,429 --> 01:17:41,624 Bien, sujétame para que no me caiga. 805 01:17:46,536 --> 01:17:49,471 Bien. Ya está. 806 01:17:50,106 --> 01:17:53,439 Patinas como si ya lo hubieras hecho. ¿Lo habías hecho antes? 807 01:17:53,510 --> 01:17:55,034 No últimamente. 808 01:17:57,714 --> 01:17:58,942 Cuidado. 809 01:17:59,482 --> 01:18:02,918 Deja que me ate los cordones, para que no tropieces con ellos. 810 01:18:04,821 --> 01:18:05,719 Bien. 811 01:18:06,856 --> 01:18:08,221 Ya está. 812 01:18:10,160 --> 01:18:11,422 Veamos ahora. 813 01:18:11,928 --> 01:18:13,793 Papá, tengo miedo. 814 01:18:13,897 --> 01:18:15,626 -¿ Voy muy rápido? -¿Papá? 815 01:18:15,732 --> 01:18:17,893 Bien. ¿Quieres intentarlo otra vez? 816 01:18:18,568 --> 01:18:20,968 Bien, un poco más de velocidad. 817 01:18:22,305 --> 01:18:23,704 Lo haces muy bien. 818 01:18:25,475 --> 01:18:27,500 Vas hacia la orilla. 819 01:18:38,188 --> 01:18:42,181 Toma. Hay una mano frente a ti. Tómala. 820 01:18:48,531 --> 01:18:50,226 ¿Qué haces aquí? 821 01:18:50,400 --> 01:18:52,698 Vine a ver como te helabas el trasero. 822 01:19:01,444 --> 01:19:03,207 No puedo ver muy bien. 823 01:19:03,613 --> 01:19:05,604 No sé si estás bromeando. 824 01:19:09,119 --> 01:19:10,814 Sólo escucha mi voz. 825 01:19:13,657 --> 01:19:15,090 No estoy bromeando. 826 01:19:22,899 --> 01:19:26,130 No tienes que ver por dónde vas, yo te guío. 827 01:19:26,903 --> 01:19:27,995 Es difícil. 828 01:19:28,738 --> 01:19:29,830 lntento... 829 01:19:31,641 --> 01:19:33,336 El hielo está inclinado. 830 01:19:35,745 --> 01:19:37,872 lntento ver dónde estoy. 831 01:19:39,549 --> 01:19:40,914 Ver la orilla. 832 01:19:43,353 --> 01:19:45,048 lntenta cerrar los ojos. 833 01:19:45,455 --> 01:19:47,355 Sólo siente el hielo. 834 01:19:47,857 --> 01:19:50,417 Equilibrio. Siente el equilibrio. 835 01:20:00,837 --> 01:20:02,031 Ven hacia mí. 836 01:20:03,506 --> 01:20:06,304 No te hagas la inválida. Vamos, sigue trabajando. 837 01:20:07,010 --> 01:20:08,307 Gira. 838 01:20:13,616 --> 01:20:14,844 Exactamente. 839 01:20:18,922 --> 01:20:20,116 Sígueme. 840 01:20:20,990 --> 01:20:23,151 Sígueme. No hagas que te controle. 841 01:20:23,793 --> 01:20:25,420 Siente hacia donde voy. 842 01:20:26,930 --> 01:20:28,921 Sólo patina, no estés tan tensa. 843 01:20:33,503 --> 01:20:35,562 Siente el hielo. Bien. 844 01:20:38,274 --> 01:20:39,366 lzquierda. 845 01:20:39,476 --> 01:20:40,500 Derecha. 846 01:20:40,677 --> 01:20:41,769 lzquierda. 847 01:20:43,780 --> 01:20:45,304 ¿Sientes el giro? 848 01:20:51,321 --> 01:20:53,118 Voy a girar sobre ti. 849 01:20:54,124 --> 01:20:57,616 Dame la mano. Está bien. Estoy aquí. 850 01:20:58,928 --> 01:21:01,260 No te inclines tanto. Párate erguida. 851 01:21:02,966 --> 01:21:06,094 Vamos a dar la vuelta. Vamos, gira, te tengo. 852 01:21:06,169 --> 01:21:07,898 Te tengo. Bien. 853 01:21:08,405 --> 01:21:10,202 Ahora, vamos a deslizarnos. 854 01:21:10,340 --> 01:21:12,001 Eso. ¿Lista? 855 01:21:12,442 --> 01:21:13,602 Deslízate. 856 01:21:14,043 --> 01:21:15,408 Sólo deslízate. 857 01:21:21,718 --> 01:21:23,549 -Vas a saltar. -¡No! 858 01:21:24,354 --> 01:21:26,481 ¿Oíste lo que dije? Dije: "Vas a saltar." 859 01:21:26,556 --> 01:21:30,151 -Nick, no puedo. -No me vengas con ésas. 860 01:21:30,693 --> 01:21:32,183 Te vas a preparar. 861 01:21:33,396 --> 01:21:35,728 ¡No! ¿Qué estás haciendo? 862 01:21:35,932 --> 01:21:39,095 Vamos a dar otra vuelta y cuando estés de frente saltarás. 863 01:21:39,169 --> 01:21:40,158 ¡Cállate! 864 01:21:41,738 --> 01:21:43,103 No tienes valor. 865 01:21:43,873 --> 01:21:47,468 -Bastardo. -¿No te sale sin las cámaras? 866 01:21:52,415 --> 01:21:54,542 No debiste haber abierto los ojos. 867 01:21:54,617 --> 01:21:56,016 ¡Eres un bastardo! 868 01:21:58,688 --> 01:22:01,555 Desde luego eres mejor patinadora que luchadora. 869 01:22:09,699 --> 01:22:12,668 Te odio. De veras te odio. 870 01:22:15,371 --> 01:22:17,168 Estamos en paz. 871 01:22:21,811 --> 01:22:25,042 Bien, ¿piensas quedarte ahí con el trasero todo mojado? 872 01:22:29,319 --> 01:22:31,549 No necesito tu mano para levantarme. 873 01:22:39,796 --> 01:22:41,525 Bien, ¿quieres abandonar? 874 01:22:44,234 --> 01:22:46,065 ¿Por qué me haces esto? 875 01:22:50,340 --> 01:22:51,830 lntenté herirla. 876 01:22:55,912 --> 01:22:57,743 De verdad quería herirla. 877 01:23:00,416 --> 01:23:04,216 Son tres en raya. Renuncias a ser doctor, jugador de jockey... 878 01:23:04,287 --> 01:23:06,687 ...y ahora te das por vencido con Lexie. 879 01:23:07,056 --> 01:23:08,614 Eres único. 880 01:23:08,992 --> 01:23:13,224 Me parece que huyes de todo lo que aparenta ser difícil. 881 01:23:13,429 --> 01:23:15,226 ¿Patinaste con profesionales? 882 01:23:15,298 --> 01:23:16,890 Simple. Sólo te dejas golpear. 883 01:23:16,966 --> 01:23:18,558 Sé de que hablas... 884 01:23:18,635 --> 01:23:20,830 -Quizá los conozco bien. -No. 885 01:23:20,904 --> 01:23:22,565 Si quieres pasar media vida... 886 01:23:22,639 --> 01:23:25,904 ...decidiendo lo que quieres hacer, me parece bien. 887 01:23:25,975 --> 01:23:29,502 Pero tendrás que tomar una decisión o terminarás como el resto. 888 01:23:31,080 --> 01:23:32,547 Te voy a soltar. 889 01:23:32,782 --> 01:23:34,943 Haz un círculo. Más rápido. 890 01:23:38,621 --> 01:23:39,679 Eso es. 891 01:23:39,756 --> 01:23:44,318 Vas a dirigirte hacia el centro, hacia mí. Escucha mi voz. 892 01:23:44,894 --> 01:23:46,020 Eso es. 893 01:23:46,229 --> 01:23:49,027 Haz un giro fuerte a la derecha. Cuidado con la pared. 894 01:23:49,098 --> 01:23:51,931 Estás a unos tres metros. Tres metros, gira. 895 01:23:52,268 --> 01:23:53,394 Eso es. 896 01:23:54,671 --> 01:23:57,196 Bien. Ahora, haz un giro con salto. 897 01:23:58,641 --> 01:24:00,734 Estás en el centro de la pista. 898 01:24:12,055 --> 01:24:14,387 Diablos, eso lo hacía cuando veía. 899 01:24:44,754 --> 01:24:48,155 Nena, hiciste un doble. 900 01:24:50,426 --> 01:24:52,860 -No estuvo perfecto. -Pero estuvo más que bien. 901 01:24:52,929 --> 01:24:56,057 Vaya chica, vaya chica. 902 01:25:26,396 --> 01:25:27,454 Nick... 903 01:25:36,739 --> 01:25:38,070 ...te quiero. 904 01:25:43,479 --> 01:25:46,346 Sé que ya no te simpatizo tanto como antes. 905 01:25:50,386 --> 01:25:51,785 Pero te quiero. 906 01:26:38,067 --> 01:26:39,193 Te deseo. 907 01:26:49,679 --> 01:26:50,737 ¿Ahora? 908 01:26:53,883 --> 01:26:54,941 Sí. 909 01:27:03,259 --> 01:27:04,851 Vamos. 910 01:27:06,596 --> 01:27:08,029 ¿Qué hay de Beulah? 911 01:27:08,798 --> 01:27:10,527 No está aquí. 912 01:27:10,600 --> 01:27:12,568 Sólo son las 6:00. 913 01:27:13,803 --> 01:27:16,397 Empezaba a pensar que no sabías hacerlo. 914 01:27:23,045 --> 01:27:26,242 No sé de dónde diablos sacas esas ideas descabelladas. 915 01:27:26,315 --> 01:27:27,543 Puede hacerlo. 916 01:27:28,050 --> 01:27:31,542 Quedan cinco meses para la primera competencia. Tenemos tiempo de sobra. 917 01:27:31,621 --> 01:27:34,317 -Nada de eso me importa. -Claro que sí. 918 01:27:34,490 --> 01:27:38,051 Si pudieras ver estarías de vuelta, metida de lleno en el asunto. 919 01:27:38,127 --> 01:27:40,220 -No lo estaría. -No te creo. 920 01:27:46,936 --> 01:27:47,960 No puedo. 921 01:27:48,771 --> 01:27:51,103 No tienes que hacer nada que no quieras. 922 01:27:51,174 --> 01:27:53,074 Si nadie la obligara a hacer nada... 923 01:27:53,142 --> 01:27:56,509 ...aún estaría sentada en su habitación entre cuatro paredes. 924 01:27:59,749 --> 01:28:01,683 No sé si puede hacerlo. 925 01:28:01,984 --> 01:28:03,884 Sólo sé que debe intentarlo. 926 01:28:04,253 --> 01:28:07,188 ¿Por quién? ¿Por ti o por ella? 927 01:28:10,993 --> 01:28:12,290 Por ambos. 928 01:28:15,731 --> 01:28:17,699 Si no lo intenta... 929 01:28:19,101 --> 01:28:21,365 ...no lo sabremos ninguno... 930 01:28:23,306 --> 01:28:24,568 ...de los dos. 931 01:28:25,675 --> 01:28:27,040 Sea lo que sea. 932 01:28:27,877 --> 01:28:29,344 Ella puede patinar. 933 01:28:29,645 --> 01:28:33,911 No lo tomamos en serio la primera vez, incluso ella, pero puede hacerlo. 934 01:28:35,051 --> 01:28:36,643 Recién ganó las sectoriales. 935 01:28:36,719 --> 01:28:39,313 O sea, es la mejor patinadora del centro del país. 936 01:28:39,388 --> 01:28:41,982 -Eso significa algo. -Es fútil y cruel. 937 01:28:42,058 --> 01:28:45,585 No me vengas con esas. No intentarlo sería fútil y cruel. 938 01:28:46,162 --> 01:28:50,394 De no intentarlo, te pasas el resto de la vida pensando si lo habrías logrado. 939 01:28:52,268 --> 01:28:54,202 ¿Eso a quién diablos le sirve? 940 01:29:04,714 --> 01:29:06,204 Se reirán de mí. 941 01:29:13,289 --> 01:29:14,381 Quizá. 942 01:29:19,428 --> 01:29:23,524 Bueno, no deben saber que estoy ciega, porque sentirán pena por mí. 943 01:29:24,367 --> 01:29:27,063 -Eso será un poco difícil. -No deben saberlo. 944 01:29:27,570 --> 01:29:28,468 Bien. 945 01:29:30,573 --> 01:29:31,540 ¿Papá? 946 01:29:33,910 --> 01:29:36,003 El chico nunca pareció muy listo. 947 01:29:38,447 --> 01:29:40,745 Pero tiene razón. Estoy contigo, nena. 948 01:29:40,883 --> 01:29:42,783 Maldita sea, sí que lo estoy. 949 01:29:45,454 --> 01:29:47,251 ¡Aquí estamos, el equipo! 950 01:29:47,323 --> 01:29:48,483 El soporte volador. 951 01:29:48,557 --> 01:29:50,650 -¡Temerario! -¡Suicida! 952 01:29:50,726 --> 01:29:55,060 Tenemos el record en cambio de cuchillas de todos los equipos del circuito. 953 01:29:55,231 --> 01:29:57,791 En avisos de distancia de pared, los más altos. 954 01:29:57,867 --> 01:30:00,461 Están locos. Todos están locos. 955 01:30:00,636 --> 01:30:03,332 -Diría que mejor para ti. -Gracias a Dios, por estarlo. 956 01:30:03,406 --> 01:30:06,239 Dios protege a los niños y a los locos. 957 01:30:06,842 --> 01:30:11,609 Y sabe que tiene bastante trabajo con este equipo. 958 01:30:22,591 --> 01:30:24,081 Parece inmenso. 959 01:30:24,360 --> 01:30:26,555 -Espera a que esté lleno. -Muchas gracias. 960 01:30:26,629 --> 01:30:28,062 Son $20 la noche... 961 01:30:28,130 --> 01:30:30,928 ...tres noches por semana, antes de las preliminares. 962 01:30:31,000 --> 01:30:34,663 A la hora que queramos, siempre que sea entre la 1:00 y las 4:00. 963 01:30:34,737 --> 01:30:36,830 -Genial. -Tenemos tiempo de sobra. 964 01:30:36,906 --> 01:30:40,535 Bien. Diría que el túnel tiene unos cuatro metros y medio de ancho. 965 01:30:40,609 --> 01:30:43,169 Hay unos 9 ó 10 metros de espacio abierto en el hielo. 966 01:30:43,245 --> 01:30:45,645 -Cubriremos esto. -Con un cobertor. 967 01:30:46,182 --> 01:30:49,549 -Conseguiré algo de cinta adhesiva. -Genial. 968 01:30:51,120 --> 01:30:53,315 -¿Lista, nena? -Sí, eso creo. 969 01:30:53,389 --> 01:30:55,152 ¿Sin los patines? 970 01:30:57,460 --> 01:31:00,520 Entre unos y otros, piensan en todo, ¿cierto? 971 01:31:00,629 --> 01:31:01,857 Por lo visto. 972 01:31:03,933 --> 01:31:06,333 Tablas parejas. Son fáciles de ver, ¿sí? 973 01:31:06,402 --> 01:31:07,892 Fáciles para ti. 974 01:31:08,070 --> 01:31:10,800 No me vengas con ésas. Estás cerca de la esquina. 975 01:31:10,873 --> 01:31:12,738 -¿Sabes dónde estás? -¡Empuja! 976 01:31:12,808 --> 01:31:15,470 El hielo es muy rápido. Se siente bien. 977 01:31:15,578 --> 01:31:17,739 Esquinas fáciles. ¿Cómo te sientes? 978 01:31:18,014 --> 01:31:19,106 Me siento bien. 979 01:31:19,181 --> 01:31:20,705 Bien. Eso es. 980 01:31:21,417 --> 01:31:22,782 Haz un ocho. 981 01:31:23,152 --> 01:31:24,084 Eso es. 982 01:31:24,153 --> 01:31:27,020 Memoriza el tiempo desde la esquina hasta la línea azul. 983 01:31:27,089 --> 01:31:28,056 Vamos. 984 01:31:28,924 --> 01:31:33,691 Bien, ahora, uno, dos, tres, ¡línea azul! 985 01:31:34,463 --> 01:31:35,361 Bien. 986 01:31:35,431 --> 01:31:37,126 Quiero recordarles... 987 01:31:37,433 --> 01:31:39,025 Me sentí un poco floja. 988 01:31:39,101 --> 01:31:41,729 Al fin logramos una mejor puntuación con esos jueces. 989 01:31:41,804 --> 01:31:44,432 -Al menos estás en la lista. -Permiso. 990 01:31:44,640 --> 01:31:45,766 Allá viene. 991 01:31:45,841 --> 01:31:47,638 -¿Por dónde? -Hagámoslo. 992 01:31:47,710 --> 01:31:50,110 -Bien, ¿por dónde? -Está a unos 3 metros. 993 01:31:50,179 --> 01:31:52,044 Tiene mucha gente a su alrededor. 994 01:31:52,114 --> 01:31:53,672 ¡Enhorabuena, Annette! 995 01:31:53,749 --> 01:31:55,148 Aún no. Buena suerte. 996 01:31:55,217 --> 01:31:56,206 Gracias. 997 01:31:57,253 --> 01:31:58,117 Lo logramos. 998 01:31:58,187 --> 01:32:01,452 -Deberíamos ir de gira con esta actuación. -Estuviste fenomenal. 999 01:32:01,524 --> 01:32:04,550 Para que lo sepas, el público aún adora a Annette Brashlout. 1000 01:32:04,627 --> 01:32:07,095 ¿Qué tal si te golpeo la nariz? 1001 01:32:07,263 --> 01:32:09,356 No puedo creer lo del 5.6. 1002 01:32:09,432 --> 01:32:12,959 -Mitad de los jueces usan lentes. -Ojalá todos los usaran. 1003 01:32:17,973 --> 01:32:19,133 Hola, Lexie. 1004 01:32:25,414 --> 01:32:26,403 ¡Jesús! 1005 01:32:27,249 --> 01:32:29,342 ¿Qué diablos hace usted aquí? 1006 01:32:30,886 --> 01:32:32,649 ¿Nos da un minuto, por favor? 1007 01:32:32,721 --> 01:32:34,689 -No, es zona privada... -Sí. 1008 01:32:36,258 --> 01:32:37,486 Por supuesto. 1009 01:33:05,321 --> 01:33:06,811 No se nota. 1010 01:33:08,691 --> 01:33:10,181 Vi el programa. 1011 01:33:12,561 --> 01:33:14,324 No lo podía creer. 1012 01:33:14,630 --> 01:33:16,825 -Déjame ayudarte. -No, puedo hacerlo. 1013 01:33:23,639 --> 01:33:25,539 Te ves hermosa, Lexie. 1014 01:33:27,877 --> 01:33:31,438 Cuando te vi allá afuera, me enamoré nuevamente de ti. 1015 01:33:32,348 --> 01:33:33,815 ¿Sólo cuando patino? 1016 01:33:35,217 --> 01:33:37,048 Es una relación extraña. 1017 01:33:39,221 --> 01:33:41,052 No respondiste mis llamadas. 1018 01:33:42,424 --> 01:33:43,254 No. 1019 01:34:00,042 --> 01:34:01,475 ¿Me recuerdas? 1020 01:34:03,112 --> 01:34:03,976 Sí. 1021 01:34:08,884 --> 01:34:10,476 Te extrañé. 1022 01:34:11,987 --> 01:34:13,454 Yo también. 1023 01:34:18,561 --> 01:34:20,461 ¿Quieres volver a intentarlo? 1024 01:34:24,833 --> 01:34:26,858 Ya no te extraño, Brian. 1025 01:34:48,290 --> 01:34:49,814 ¿Lo sabe alguien más? 1026 01:34:51,360 --> 01:34:52,190 No. 1027 01:35:02,037 --> 01:35:05,006 ¿Podrías decirle a los demás que regresen, por favor? 1028 01:35:06,508 --> 01:35:07,497 Claro. 1029 01:35:11,847 --> 01:35:13,178 Buena suerte. 1030 01:35:15,551 --> 01:35:16,609 Gracias. 1031 01:35:21,423 --> 01:35:25,189 Acabamos de ver a Laurie Fostan, de la pista de patinaje Baton Rouge. 1032 01:35:35,070 --> 01:35:37,095 ¿No se lo dirás a nadie, verdad? 1033 01:35:40,209 --> 01:35:42,109 Sabes que la amé de veras. 1034 01:35:45,214 --> 01:35:46,306 Sí. 1035 01:35:47,316 --> 01:35:49,910 ¿Lo dices por mí o por ella o por ti? 1036 01:35:50,319 --> 01:35:51,684 Quizá por todos. 1037 01:35:51,754 --> 01:35:53,688 ¿No se lo dirás a nadie? 1038 01:35:54,323 --> 01:35:58,191 No todo el que no es de Waverly es un hijo de perra. 1039 01:36:03,232 --> 01:36:04,164 Claro. 1040 01:36:05,434 --> 01:36:09,427 Por ahora, en primer lugar está la actual campeona nacional... 1041 01:36:09,605 --> 01:36:11,129 ...Annette Brashlout. 1042 01:36:39,001 --> 01:36:40,832 Encantada de volver a verlo. 1043 01:36:42,938 --> 01:36:44,371 ¿Qué tal se ve? 1044 01:36:46,041 --> 01:36:47,235 Precioso. 1045 01:36:56,018 --> 01:36:57,508 Allá va Annette. 1046 01:37:00,789 --> 01:37:02,757 ¿Cómo crees que me veo? 1047 01:37:05,928 --> 01:37:10,331 Bueno, me parece que eres el payaso más sexy que jamás haya vestido de azul. 1048 01:37:13,102 --> 01:37:18,335 La puntuación de Brashlout 5.8, 5.9, 5.7... 1049 01:37:19,775 --> 01:37:22,005 ...5.8, 5.7. 1050 01:37:22,311 --> 01:37:24,176 Una ejecución fantástica. 1051 01:37:24,413 --> 01:37:27,746 Damas y caballeros, la chica que sin dudas será... 1052 01:37:27,950 --> 01:37:31,351 ...la campeona nacional durante dos años seguidos... 1053 01:37:31,754 --> 01:37:33,585 ...Annette Brashlout. 1054 01:37:52,274 --> 01:37:53,332 ¿Estás bien? 1055 01:37:53,409 --> 01:37:54,671 Estoy bien. 1056 01:38:04,486 --> 01:38:05,976 Estoy bien. 1057 01:38:09,758 --> 01:38:10,850 Papá. 1058 01:38:10,959 --> 01:38:12,085 Estoy aquí. 1059 01:38:13,195 --> 01:38:14,321 Te quiero. 1060 01:38:22,004 --> 01:38:24,063 Gracias por ser mi padre. 1061 01:38:38,987 --> 01:38:43,321 La siguiente patinadora a realizar el programa obligatorio es... 1062 01:38:43,525 --> 01:38:44,924 ...Lexie Winston. 1063 01:38:47,229 --> 01:38:51,632 Será la primera actuación de Winston tras su lesión del año pasado. 1064 01:38:53,368 --> 01:38:58,897 Démosle la bienvenida. Damas y caballeros, Alexis Winston. 1065 01:39:56,632 --> 01:39:58,623 Esta va por mamá. 1066 01:45:01,436 --> 01:45:03,336 ¡Lex, cuidado con las flores! 1067 01:46:05,300 --> 01:46:07,393 Olvidamos las flores. 1068 01:47:24,546 --> 01:47:25,877 Quédate conmigo. 1069 01:47:27,716 --> 01:47:29,047 Por supuesto. 1070 01:49:31,606 --> 01:49:34,106 Subtitles by SOFTlTLER 74290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.