All language subtitles for IMonster(1971)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:23,689 --> 00:00:25,691 (BUBBLING LIQUID) 4 00:00:59,517 --> 00:01:01,519 (MONKEY SQUEAKING) 5 00:01:25,626 --> 00:01:27,628 (HOOVES CLIP-CLOPPING) 6 00:01:30,923 --> 00:01:32,925 (CHATTERING) 7 00:03:06,394 --> 00:03:08,396 MARLOWE: Evening. MAN: Good evening. 8 00:03:10,731 --> 00:03:11,899 (CHATTERING) 9 00:03:11,982 --> 00:03:13,567 Thank you. 10 00:03:20,408 --> 00:03:22,743 Oh, good evening, Dr Marlowe. 11 00:03:25,371 --> 00:03:28,749 Hmm... I see that fellow Richards has gone to his maker. 12 00:03:29,083 --> 00:03:31,419 Dispatched this morning by the public hangman. 13 00:03:31,502 --> 00:03:35,047 ENFIELD: I am sure that the world's better off without chaps like that. 14 00:03:35,131 --> 00:03:37,007 I read all about the case. 15 00:03:37,091 --> 00:03:40,136 Richards was evil, through and through. 16 00:03:40,261 --> 00:03:42,847 Undoubtedly evil from his very conception. 17 00:03:42,930 --> 00:03:44,348 No man is born evil. 18 00:03:44,432 --> 00:03:48,686 On the contrary, I think with Rousseau that men are basically good. 19 00:03:48,769 --> 00:03:53,524 It is only society and circumstances which makes them evil. 20 00:03:53,607 --> 00:03:55,192 And we have laws to deal with those 21 00:03:55,317 --> 00:03:57,611 who stray from the straight and narrow path. 22 00:03:57,737 --> 00:04:00,114 - Evening, Enfield. - Good evening, Charles. 23 00:04:02,199 --> 00:04:05,369 - Hello, Frederick. Lao yon. - Good evening. 24 00:04:05,453 --> 00:04:08,080 We were talking about good and evil in man. 25 00:04:08,164 --> 00:04:11,876 Enfield maintains that some men are born evil. 26 00:04:11,959 --> 00:04:15,254 Dr Lao yon thinks that men are born fundamentally good, 27 00:04:15,379 --> 00:04:17,840 and corrupted only by society. 28 00:04:17,923 --> 00:04:19,967 I wonder what you think, my dear fellow? 29 00:04:20,050 --> 00:04:23,095 Every human personality has two sides. 30 00:04:24,013 --> 00:04:26,348 And, what's more, I think that they can be separated. 31 00:04:26,432 --> 00:04:29,018 Oh, come, come, now, Dr Marlowe! 32 00:04:29,143 --> 00:04:31,854 Dr Lao yon and I have discussed this matter before. 33 00:04:31,979 --> 00:04:34,607 It's bad enough you practicing the ideas of this... 34 00:04:34,732 --> 00:04:36,776 Dr Freud of Vienna. 35 00:04:36,984 --> 00:04:38,944 But your own theories, 36 00:04:39,069 --> 00:04:40,821 they're even more dangerous. 37 00:05:12,478 --> 00:05:15,147 There was no need to wait up for me, Poole. 38 00:05:15,314 --> 00:05:17,942 I shall be going to the laboratory for a short while. 39 00:05:18,025 --> 00:05:20,236 - You can lock up for the night. - Very good, sir. 40 00:05:20,319 --> 00:05:22,738 - Good night. - Good night, sir. 41 00:05:22,947 --> 00:05:25,199 (CLOCK CHIMING) 42 00:05:37,211 --> 00:05:39,213 (BUBBLING) 43 00:06:13,998 --> 00:06:15,249 (SQUEAKING) 44 00:06:37,229 --> 00:06:39,773 ENFIELD: Suppose that what Dr Marlowe said were true? 45 00:06:39,857 --> 00:06:43,193 Suppose that, just for a while, 46 00:06:43,277 --> 00:06:46,280 we could let loose the reins, 47 00:06:46,614 --> 00:06:48,490 fulfill our desires, 48 00:06:48,574 --> 00:06:50,826 without restriction, 49 00:06:50,910 --> 00:06:52,870 without control. 50 00:06:54,121 --> 00:06:56,874 - I think I might choose evil. - (CHUCKLING) 51 00:06:56,957 --> 00:07:00,669 But surely the essence of civilization is the restriction 52 00:07:00,753 --> 00:07:03,881 of individual appetites by the individual himself, 53 00:07:03,964 --> 00:07:05,382 for the good of all mankind? 54 00:07:05,466 --> 00:07:09,511 Hmm. Well, for my part, I... I don't know. 55 00:07:09,678 --> 00:07:12,222 In old age, temptations are great, 56 00:07:12,306 --> 00:07:15,893 as we see fulfillment of our desires 57 00:07:15,976 --> 00:07:18,604 slip away from us. —(ALL CHUCKLING) 58 00:07:18,687 --> 00:07:20,606 But then, let us thank Heaven it is a choice 59 00:07:20,689 --> 00:07:23,859 which none of us here will be called upon to make. 60 00:07:24,193 --> 00:07:27,321 Nor will Dr Marlowe, I fancy. 61 00:07:27,529 --> 00:07:29,531 (BUBBLING) 62 00:08:57,703 --> 00:08:59,705 (MIAOWING) 63 00:09:14,386 --> 00:09:16,388 (MIAOWING) 64 00:09:17,765 --> 00:09:19,767 (PURRING) 65 00:09:27,191 --> 00:09:28,776 (YOWLING) 66 00:09:29,568 --> 00:09:33,113 (BOTH ANIMALS SCREECHING) 67 00:09:34,031 --> 00:09:35,908 (CLATTERING) 68 00:09:36,742 --> 00:09:38,035 (GROWLING) 69 00:09:41,747 --> 00:09:43,749 (CAT SCREECHING) 70 00:09:45,918 --> 00:09:47,920 (HEAVY THUD) 71 00:09:51,256 --> 00:09:52,800 (MEWING) 72 00:09:56,136 --> 00:09:59,014 (HEAVY BLOWS) 73 00:10:03,227 --> 00:10:04,978 (POKER CLATTERING) 74 00:10:16,281 --> 00:10:17,658 (KNOCKING) 75 00:10:17,741 --> 00:10:19,660 - Yes? - Poole, sir. 76 00:10:19,743 --> 00:10:23,455 Miss Thomas is in the front hall, sir, and she's most anxious to see you. 77 00:10:25,165 --> 00:10:26,625 At this time of night? 78 00:10:26,708 --> 00:10:30,045 I fear, sir, she says she must see you. 79 00:10:33,340 --> 00:10:35,050 Very well, I'll... 80 00:10:35,926 --> 00:10:39,346 - I'll see her in... in the study. - Very good, sir. 81 00:11:03,579 --> 00:11:06,498 I'm sorry to disturb you so late, but I had to see you. 82 00:11:07,374 --> 00:11:09,251 What can I do for you, Miss Thomas? 83 00:11:09,376 --> 00:11:11,420 - I don't know. - (DOOR CLOSING) 84 00:11:11,712 --> 00:11:14,298 I felt an overwhelming sadness. 85 00:11:14,715 --> 00:11:16,592 The world seemed... 86 00:11:16,717 --> 00:11:17,717 bleak, 87 00:11:17,801 --> 00:11:19,428 hopeless. 88 00:11:20,220 --> 00:11:21,820 I felt I couldn't live through the night. 89 00:11:21,847 --> 00:11:23,307 That's why I came to see you. 90 00:11:23,390 --> 00:11:25,630 I told you when we started that the method that I'm using 91 00:11:25,684 --> 00:11:27,811 is something entirely new. 92 00:11:27,895 --> 00:11:31,398 It was discovered by Dr Freud, some years ago. 93 00:11:31,481 --> 00:11:34,693 The ideas have not yet been fully worked out, and, er... 94 00:11:34,776 --> 00:11:38,155 its efficiency has not as yet been fully proved. 95 00:11:38,238 --> 00:11:40,782 But, with some of my patients, 96 00:11:40,866 --> 00:11:44,411 I consider it's worth taking the risk of trying this method. 97 00:11:44,536 --> 00:11:47,122 May I try to talk to you again? 98 00:11:47,331 --> 00:11:50,918 There's something I feel I must say. 99 00:11:51,501 --> 00:11:53,253 Perhaps tonight? 100 00:11:55,130 --> 00:11:56,798 Very well. 101 00:12:04,640 --> 00:12:06,099 Please. 102 00:12:16,235 --> 00:12:18,654 (TICKING) 103 00:13:03,282 --> 00:13:05,617 (PASSING HOOFBEATS) 104 00:13:05,867 --> 00:13:09,329 It's no good. There's absolutely nothing. 105 00:13:10,789 --> 00:13:13,333 You must think I'm a fool. 106 00:13:13,667 --> 00:13:15,711 There's just nothing. 107 00:13:15,794 --> 00:13:19,798 You mustn't worry about it. It happens to lots of people. 108 00:13:20,716 --> 00:13:23,260 But it happens all the time with me. 109 00:13:24,886 --> 00:13:27,472 You wait for me to say something. 110 00:13:27,597 --> 00:13:30,642 You expect me to tell you what I'm thinking, 111 00:13:31,101 --> 00:13:33,520 and I can't say anything. 112 00:13:34,855 --> 00:13:37,024 I feel I'm letting you down. 113 00:13:37,858 --> 00:13:39,776 I'm letting my parents down. 114 00:13:39,860 --> 00:13:42,821 They're paying for the treatment. They expect it to help me. 115 00:13:44,573 --> 00:13:47,701 I know you said the result depends on me, 116 00:13:47,951 --> 00:13:50,662 but can't you do anything to help me? 117 00:13:51,079 --> 00:13:52,706 Please? 118 00:13:57,169 --> 00:13:59,087 Miss Thomas, 119 00:13:59,421 --> 00:14:01,715 would you be willing to try something, 120 00:14:01,798 --> 00:14:04,468 the result of which cannot be predicted, but... 121 00:14:04,551 --> 00:14:09,556 which I believe sincerely would be of considerable help to us both? 122 00:14:09,765 --> 00:14:11,516 I'll try anything. 123 00:15:13,745 --> 00:15:14,788 (GASPING) 124 00:15:25,507 --> 00:15:26,758 (GASPING) 125 00:16:10,343 --> 00:16:12,345 Do you like me? 126 00:16:17,809 --> 00:16:21,396 Yes, I... I like you, Miss Thomas. 127 00:16:22,981 --> 00:16:25,484 I mean, really like me? 128 00:16:25,650 --> 00:16:26,818 Say it. 129 00:16:26,943 --> 00:16:28,945 Say that you like me. As a woman. 130 00:16:29,029 --> 00:16:30,864 (CLATTERING) 131 00:16:51,343 --> 00:16:53,345 Mmm... (GIGGLING) 132 00:17:30,382 --> 00:17:33,176 Do I shock you, Charles? 133 00:17:33,677 --> 00:17:36,555 My dear, respectable doctor. 134 00:17:38,014 --> 00:17:39,641 Can you resist 135 00:17:39,766 --> 00:17:41,893 the body of a woman? 136 00:18:02,998 --> 00:18:04,958 (GIGGLING) 137 00:18:22,726 --> 00:18:24,686 How could I? 138 00:18:30,025 --> 00:18:32,068 I feel so ashamed. 139 00:18:33,069 --> 00:18:34,863 MARLOWE: Ashamed of what? 140 00:18:38,241 --> 00:18:41,453 Ashamed of having thoughts like that. 141 00:18:41,536 --> 00:18:44,998 I don't have thoughts like that. Believe me, I don't. 142 00:18:45,123 --> 00:18:46,541 But you do. 143 00:18:46,625 --> 00:18:48,627 The drug showed us that. 144 00:18:48,710 --> 00:18:51,713 It shows a part of yourself that you try to keep from admitting 145 00:18:51,796 --> 00:18:54,966 is a part of yourself. It shows what you repress. 146 00:18:55,050 --> 00:18:56,926 Because it's wicked. 147 00:18:57,010 --> 00:18:58,863 It's because your parents, and others around you, 148 00:18:58,887 --> 00:19:01,097 tell you it's wicked to have such desires. 149 00:19:01,181 --> 00:19:03,308 They disapprove of such feelings. 150 00:19:03,391 --> 00:19:05,143 They're very human desires. 151 00:19:05,226 --> 00:19:07,520 There's nothing wrong with having them at all. 152 00:19:07,604 --> 00:19:09,606 Seeing them in yourself 153 00:19:09,689 --> 00:19:12,817 is the beginning of accepting them in yourself. 154 00:19:14,736 --> 00:19:17,781 You won't use your drug on me again, will you? 155 00:19:17,864 --> 00:19:19,658 No, that won't be necessary. 156 00:19:23,286 --> 00:19:25,288 (CHATTERING) 157 00:19:28,291 --> 00:19:30,251 Are we drinking alone tonight? 158 00:19:30,335 --> 00:19:33,463 If I looked like that, a woman would be sure to have been the cause of it. 159 00:19:33,546 --> 00:19:37,133 But with our Dr Marlowe, it's probably only a patient. 160 00:19:37,217 --> 00:19:40,512 - Not exactly. - What, then? 161 00:19:40,595 --> 00:19:42,889 An idea, really. 162 00:19:42,972 --> 00:19:46,017 Dr Freud maintains that a great deal of illness 163 00:19:46,101 --> 00:19:48,269 is not physical in origin. 164 00:19:49,145 --> 00:19:51,398 Rather, the result of a patient 165 00:19:51,481 --> 00:19:53,983 trying to repress in his unconscious 166 00:19:54,109 --> 00:19:58,905 a part of himself that he will not allow his conscious self to admit. 167 00:19:59,698 --> 00:20:02,951 But supposing a way could be found of accelerating that process, 168 00:20:03,034 --> 00:20:05,912 by the use of a drug, physically harmless, of course, 169 00:20:05,995 --> 00:20:09,374 that would break down the barriers of the unconscious? 170 00:20:09,457 --> 00:20:14,045 Are you trying to tell us that you have found such a drug? 171 00:20:14,254 --> 00:20:16,381 I'm not entirely sure. 172 00:20:17,382 --> 00:20:22,387 I have experimented with a drug on some of the animals in my laboratory. 173 00:20:22,470 --> 00:20:25,348 Some of them were scared, and shrank back in their cages. 174 00:20:25,432 --> 00:20:26,951 They were frightened of all the other animals, 175 00:20:26,975 --> 00:20:28,810 indeed, of everything around them. 176 00:20:28,893 --> 00:20:31,146 If I had not revived them with an antidote, 177 00:20:31,229 --> 00:20:33,440 they would probably have starved to death. 178 00:20:33,523 --> 00:20:35,859 Others that were formerly quite mild in character 179 00:20:35,942 --> 00:20:38,987 became bold, aggressive, and ferocious. 180 00:20:40,155 --> 00:20:41,740 And it was impossible to foretell 181 00:20:41,823 --> 00:20:45,452 what the reaction would be with any one particular animal. 182 00:20:45,535 --> 00:20:49,706 LANYON: Then it doesn't just break down the barriers of the unconscious, 183 00:20:50,707 --> 00:20:52,834 it does something else? 184 00:20:53,293 --> 00:20:54,669 Yes. 185 00:20:54,961 --> 00:20:56,212 LANYON: What? 186 00:20:57,964 --> 00:20:59,048 I don't know. 187 00:20:59,132 --> 00:21:01,634 Have you tried it on your patients? 188 00:21:14,272 --> 00:21:16,274 (WHISTLING) 189 00:21:21,863 --> 00:21:23,823 —Yes'? - Poole speaking, sir. 190 00:21:23,907 --> 00:21:25,950 Mr Deane is here for his appointment. 191 00:21:26,034 --> 00:21:28,036 Show him in, will you? 192 00:21:32,207 --> 00:21:34,292 I don't know why I come to you. 193 00:21:34,375 --> 00:21:36,336 Perhaps it's because no other doctor will admit 194 00:21:36,419 --> 00:21:38,129 that, although your ailments are painful, 195 00:21:38,213 --> 00:21:40,423 they have no physical cause. 196 00:21:40,507 --> 00:21:43,676 You know, you really have a very easy life. 197 00:21:43,802 --> 00:21:46,888 All you do is listen to people talking all day. 198 00:21:46,971 --> 00:21:49,474 I make decisions! Take risks! 199 00:21:49,557 --> 00:21:51,935 Make plans! Tell people what to do! 200 00:21:52,018 --> 00:21:54,145 It's a hard job, and it takes a hard man to do it. 201 00:21:54,229 --> 00:21:56,189 So, when are you going to tell me something? 202 00:21:56,314 --> 00:22:00,401 What the hell do you think I pay you for? I want results! 203 00:22:02,487 --> 00:22:05,990 - Don't you think we've been getting them? - No, I do not. 204 00:22:06,115 --> 00:22:07,700 Mr Deane, 205 00:22:08,201 --> 00:22:10,620 there is a way we can get results. 206 00:22:14,916 --> 00:22:16,042 No, no, not again. 207 00:22:16,125 --> 00:22:18,086 Don't hurt me again. 208 00:22:18,169 --> 00:22:21,422 Don't hurt me. I'm sorry. I didn't mean to... 209 00:22:23,258 --> 00:22:25,385 (SOBBING) 210 00:22:25,510 --> 00:22:28,137 I know you know what's best for me. 211 00:22:29,472 --> 00:22:30,849 I'll be a good boy. 212 00:22:31,099 --> 00:22:32,225 I Will! 213 00:22:32,308 --> 00:22:35,103 I promise you I'll be a good boy. 214 00:22:39,315 --> 00:22:40,900 Marlowe! 215 00:22:41,901 --> 00:22:43,486 Come and join us. 216 00:22:52,537 --> 00:22:55,248 A double whisky for our friend. 217 00:22:56,833 --> 00:22:58,585 You look as if you need it. 218 00:22:59,794 --> 00:23:03,214 It's... It's this drug I've been telling you about. 219 00:23:03,840 --> 00:23:08,553 I'm absolutely convinced that it has a therapeutic value, but 220 00:23:08,636 --> 00:23:11,806 it turns one person into an angel, 221 00:23:12,307 --> 00:23:14,225 another one into a fiend, 222 00:23:14,309 --> 00:23:15,727 one into a child... 223 00:23:15,810 --> 00:23:17,854 Does it have the same effect on the same person 224 00:23:17,937 --> 00:23:19,272 a second time? 225 00:23:19,355 --> 00:23:21,733 I don't know. I can hardly 226 00:23:21,816 --> 00:23:24,861 subject my patients to endless experiments. 227 00:23:25,445 --> 00:23:26,863 But I'll... 228 00:23:26,946 --> 00:23:28,948 I'll find out. 229 00:23:54,098 --> 00:23:55,516 (SCREECHING) 230 00:23:59,771 --> 00:24:01,689 (CHITTERING) 231 00:24:23,419 --> 00:24:25,421 (BUBBLING) 232 00:24:27,882 --> 00:24:30,051 (SQUEAKING) 233 00:24:58,162 --> 00:25:01,207 (LAUGHING) 234 00:25:27,233 --> 00:25:29,610 - (SQUEAKING) - (GLASS BREAKING) 235 00:26:46,145 --> 00:26:47,396 (SQUEAKING) 236 00:26:50,274 --> 00:26:52,193 (SQUEAKING) 237 00:27:05,998 --> 00:27:08,000 (SQUEAKING) 238 00:27:10,920 --> 00:27:13,798 (CLOCK CHIMING) 239 00:28:14,734 --> 00:28:16,879 MARLOWE: What's been happening recently has so disturbed me 240 00:28:16,903 --> 00:28:19,864 that I felt I had to come and see you. 241 00:28:19,947 --> 00:28:23,034 Here am I, practising as a healer of minds, 242 00:28:23,117 --> 00:28:25,995 and I'm beginning to discover things I didn't even know existed. 243 00:28:26,120 --> 00:28:28,289 It's almost as if it were true. 244 00:28:29,290 --> 00:28:31,292 - What is? - The common factor, 245 00:28:31,375 --> 00:28:33,461 between the drugs that I'm giving my patients, 246 00:28:33,544 --> 00:28:36,547 and the animals in my laboratory. 247 00:28:36,631 --> 00:28:39,508 It didn't do different things to them. 248 00:28:39,592 --> 00:28:42,136 It did the same thing. 249 00:28:42,929 --> 00:28:45,181 Or almost the same. 250 00:28:47,183 --> 00:28:50,311 - And it fits. - Fits what? 251 00:28:50,436 --> 00:28:53,189 The theories I've been using with my patients. 252 00:28:53,272 --> 00:28:55,399 The ideas of Dr Freud. 253 00:28:56,484 --> 00:29:00,529 What are the three elements into which he divides the human psyche? 254 00:29:00,613 --> 00:29:01,656 First, 255 00:29:01,739 --> 00:29:04,742 the primitive drive, the id, as he terms it. 256 00:29:04,825 --> 00:29:09,038 The part of us that is unconscious, amoral, unrestricted. 257 00:29:09,121 --> 00:29:10,915 And then, the ego. 258 00:29:11,165 --> 00:29:15,628 Conscious, logical, and realistic. 259 00:29:17,171 --> 00:29:20,383 And finally, the superego. 260 00:29:21,467 --> 00:29:25,221 Moral, critical, 261 00:29:25,304 --> 00:29:27,431 guilt-forming. 262 00:29:30,559 --> 00:29:32,019 Now, suppose the drug destroyed 263 00:29:32,103 --> 00:29:34,897 all but one part of the personality? 264 00:29:34,981 --> 00:29:36,482 If it destroyed the primitive part... 265 00:29:36,565 --> 00:29:38,150 He would be all superego. 266 00:29:38,234 --> 00:29:40,111 Docile, compliant, 267 00:29:40,194 --> 00:29:42,822 afraid of offending, well-behaved. 268 00:29:43,281 --> 00:29:45,491 A conscience-ridden child. 269 00:29:45,992 --> 00:29:48,077 And if it destroyed the superego? 270 00:29:48,160 --> 00:29:51,580 Then he would have no conscience, no guilt, no shame. 271 00:29:51,664 --> 00:29:54,667 He would give way to every blind impulse, 272 00:29:54,750 --> 00:29:58,879 every repressed desire, every secret wish. 273 00:29:59,005 --> 00:30:02,758 He would be the most dangerous human being on Earth. 274 00:30:03,134 --> 00:30:04,844 A monster. 275 00:31:48,114 --> 00:31:49,824 What's the idea, mister? 276 00:31:52,243 --> 00:31:54,245 (CHUCKLING) 277 00:31:55,704 --> 00:31:57,832 (DOG BARKING) 278 00:32:19,437 --> 00:32:21,439 (GLASS BREAKING) 279 00:32:46,464 --> 00:32:48,466 (DRUNKEN SINGING) 280 00:32:51,552 --> 00:32:53,012 (HISSING) 281 00:32:54,096 --> 00:32:55,848 (LAUGHING) 282 00:33:08,861 --> 00:33:10,738 I want a room. 283 00:33:10,905 --> 00:33:12,531 Come back tomorrow. 284 00:33:12,990 --> 00:33:15,075 I want a room. 285 00:33:15,910 --> 00:33:17,536 Now. 286 00:33:18,078 --> 00:33:19,705 For how long? 287 00:33:20,206 --> 00:33:22,041 For a night. 288 00:33:22,166 --> 00:33:23,292 For a week. 289 00:33:23,375 --> 00:33:24,502 For... 290 00:33:26,462 --> 00:33:27,588 longer. 291 00:33:41,560 --> 00:33:42,937 (CHUCKLING) 292 00:33:43,020 --> 00:33:45,272 (BABY CRYING) 293 00:33:54,657 --> 00:33:58,410 It's four shillings a week, paid in advance. 294 00:33:59,662 --> 00:34:01,539 A month in advance. 295 00:34:02,414 --> 00:34:04,750 (DISTANT TRAIN WHISTLE) 296 00:34:12,925 --> 00:34:14,593 Oi! 297 00:34:43,998 --> 00:34:45,624 (GROWLING) 298 00:35:04,810 --> 00:35:06,687 (GROANING) 299 00:35:11,984 --> 00:35:14,153 (GASPING) 300 00:35:21,243 --> 00:35:23,245 MAN: He's all right. 301 00:36:02,618 --> 00:36:04,244 This is strange. 302 00:36:04,995 --> 00:36:07,956 Here's a report on a series of mysterious crimes 303 00:36:08,082 --> 00:36:10,209 committed recently in Soho. 304 00:36:10,334 --> 00:36:14,380 Robberies, in which the items were not taken, 305 00:36:14,922 --> 00:36:16,757 but destroyed, 306 00:36:17,257 --> 00:36:20,386 and assaults with no apparent motive. 307 00:36:21,178 --> 00:36:25,140 Crimes, so far as the police can see, 308 00:36:25,265 --> 00:36:28,894 committed solely for the joy of committing them. 309 00:36:29,061 --> 00:36:30,771 There are no such crimes. 310 00:36:31,146 --> 00:36:32,898 I saw something the other day 311 00:36:32,981 --> 00:36:35,234 that I'd call a crime of... 312 00:36:35,317 --> 00:36:37,152 pure evil. 313 00:36:48,247 --> 00:36:50,416 Now, this is where it happened, 314 00:36:50,541 --> 00:36:52,167 three nights ago, 315 00:36:52,626 --> 00:36:55,629 and it's a story with a very strange ending. 316 00:36:55,713 --> 00:36:57,131 Indeed? 317 00:36:57,506 --> 00:36:59,091 I was coming home from... 318 00:36:59,174 --> 00:37:01,218 oh, some place at the end of the world, 319 00:37:01,301 --> 00:37:05,347 about three o'clock of a black winter's morning. 320 00:37:05,639 --> 00:37:08,517 The streets were as silent as a tomb. 321 00:37:08,600 --> 00:37:12,438 Street after street, empty. Everyone asleep. 322 00:37:12,521 --> 00:37:14,523 Then, all at once, 323 00:37:14,815 --> 00:37:16,608 I saw two figures. 324 00:37:16,942 --> 00:37:18,819 One was a man, 325 00:37:18,902 --> 00:37:20,779 coming from this direction. 326 00:37:20,863 --> 00:37:24,074 The other a girl, of perhaps six or seven, 327 00:37:24,158 --> 00:37:26,201 who was running as hard as she was able, 328 00:37:26,285 --> 00:37:28,328 from the doorway of that church over there. 329 00:37:28,412 --> 00:37:31,623 The two of them ran into one another, naturally enough, 330 00:37:32,207 --> 00:37:33,834 at this corner. 331 00:37:34,418 --> 00:37:37,921 But, then came the horrible part of the thing. 332 00:37:38,714 --> 00:37:41,425 For, having knocked the child down, 333 00:37:41,508 --> 00:37:44,970 the man trampled calmly over her body, 334 00:37:45,095 --> 00:37:47,139 and left her lying on the ground. 335 00:37:47,222 --> 00:37:48,849 Good Lord! 336 00:37:49,725 --> 00:37:51,602 Of course, I chased after him, 337 00:37:51,685 --> 00:37:53,729 collared the gentleman, and brought him back 338 00:37:53,812 --> 00:37:55,355 to where there was already 339 00:37:55,439 --> 00:37:57,566 quite a group round the injured child. 340 00:37:57,649 --> 00:37:59,985 Well, we ran him up to a hundred pounds 341 00:38:00,068 --> 00:38:01,653 for the sake of the child's family. 342 00:38:01,737 --> 00:38:04,281 But, at the hundred he stuck. 343 00:38:04,907 --> 00:38:07,493 The next thing was to get the money. 344 00:38:07,576 --> 00:38:09,286 And where do you think he carried us, 345 00:38:09,369 --> 00:38:13,957 but to some grimy back door just round that corner, 346 00:38:14,041 --> 00:38:16,502 whipped out a key, went in, 347 00:38:16,585 --> 00:38:20,714 and presently came back with a matter of ten pounds in gold, 348 00:38:20,798 --> 00:38:23,634 and a cheque for the balance on Coutts, 349 00:38:23,717 --> 00:38:25,552 drawn "payable to bearer". 350 00:38:26,553 --> 00:38:29,556 I was curious to see how the situation would turn out, 351 00:38:29,640 --> 00:38:32,017 particularly for a reason that I'll tell you in a moment. 352 00:38:32,100 --> 00:38:34,645 So we all went to the home of the child's parents, 353 00:38:34,728 --> 00:38:36,230 and waited till morning. 354 00:38:36,313 --> 00:38:38,315 Then, we went to the bank, 355 00:38:38,398 --> 00:38:40,317 where the man signed the back of the cheque, 356 00:38:40,400 --> 00:38:43,487 and it was cashed without question. I was amazed. 357 00:38:43,570 --> 00:38:44,738 Well, why? 358 00:38:45,572 --> 00:38:48,534 Because the signature on the cheque 359 00:38:48,659 --> 00:38:51,662 was that of none other than our friend 360 00:38:51,745 --> 00:38:53,831 Dr Charles Marlowe. 361 00:38:58,877 --> 00:39:02,130 What was the name of the man who trampled on the child? 362 00:39:02,297 --> 00:39:05,175 Er... Blake. Edward Blake. 363 00:39:05,300 --> 00:39:07,010 Does it mean anything to you? 364 00:39:07,427 --> 00:39:09,596 - Do you know where Marlowe lives? - No. 365 00:39:09,680 --> 00:39:10,889 There. 366 00:39:11,682 --> 00:39:14,643 But that's the door I was telling you about! 367 00:39:14,726 --> 00:39:17,646 Yes, and it must lead into Marlowe's house. 368 00:39:17,729 --> 00:39:19,857 EN FIELD: And this Mr Blake? 369 00:39:19,940 --> 00:39:21,859 UTTERSON: Well, obviously, he's a blackmailer. 370 00:39:21,942 --> 00:39:24,695 Otherwise, why should Marlowe give him money? 371 00:39:24,778 --> 00:39:27,155 ENFIELD: If we should inform the police? 372 00:39:27,239 --> 00:39:29,616 That is exactly what Marlowe must be trying to avoid, 373 00:39:29,700 --> 00:39:31,952 or he would have gone to them himself. No. 374 00:39:32,035 --> 00:39:33,787 No, not the police. 375 00:39:34,204 --> 00:39:35,831 Dr Lao yon. 376 00:39:36,456 --> 00:39:38,584 I'm afraid Dr Marlowe and I 377 00:39:38,667 --> 00:39:40,669 haven't spoken for some weeks. 378 00:39:40,752 --> 00:39:42,254 Not spoken? 379 00:39:42,337 --> 00:39:44,840 But he's always looked up to you, admired you. 380 00:39:44,923 --> 00:39:47,050 You're not only his mentor, but his friend. 381 00:39:47,134 --> 00:39:50,929 Yes, I was. I was. But we had a quarrel. 382 00:39:51,013 --> 00:39:52,890 Not one, several. 383 00:39:53,307 --> 00:39:55,726 - May I ask...? - Over that unscientific balderdash 384 00:39:55,851 --> 00:39:57,561 on which he's wasting his time. 385 00:39:57,644 --> 00:39:59,396 A drug, 386 00:39:59,479 --> 00:40:02,733 which he claims can turn a person into someone totally good, 387 00:40:02,816 --> 00:40:05,819 in the way the world looks at "good", 388 00:40:05,903 --> 00:40:08,030 or totally evil. 389 00:40:09,031 --> 00:40:11,950 Have you ever come across a protégé of his? 390 00:40:12,034 --> 00:40:14,453 A man called Edward Blake? 391 00:40:16,288 --> 00:40:19,041 No, I... I don't think I have. 392 00:40:20,208 --> 00:40:22,377 - Why do you ask? - Oh, it was nothing important. 393 00:40:22,461 --> 00:40:24,046 I just wondered. 394 00:41:13,053 --> 00:41:15,055 (RAIN FALLING) 395 00:41:39,162 --> 00:41:41,123 MARLOWE: "In the case of my disappearance, 396 00:41:41,206 --> 00:41:46,044 "or unexplained absence for any period exceeding three calendar months, 397 00:41:46,128 --> 00:41:50,966 "all my possessions will pass into the hands of my friend and benefactor, 398 00:41:51,133 --> 00:41:55,512 "Edward Blake, of number 6, Fleet Chambers, London." 399 00:42:11,528 --> 00:42:13,947 (DOOR CREAKING) 400 00:42:20,579 --> 00:42:22,998 (BELL TOLLING) 401 00:42:34,843 --> 00:42:38,263 (CLOCK CHIMING) 402 00:42:50,400 --> 00:42:52,402 (HOOFBEATS APPROACHING) 403 00:43:11,379 --> 00:43:13,965 MAN“. Took your time, didn't you? 404 00:43:14,966 --> 00:43:16,510 (DOOR OPENING) 405 00:43:16,593 --> 00:43:17,886 (BANGING) 406 00:43:28,814 --> 00:43:31,233 - Is Dr Marlowe at home? - I'll see, Mr Utterson. 407 00:43:31,316 --> 00:43:34,361 - Will you come in, sir? - Thank you. 408 00:43:36,530 --> 00:43:38,448 Will you wait here by the fire, sir, 409 00:43:38,532 --> 00:43:40,575 or shall I give you a light in the dining room? 410 00:43:40,659 --> 00:43:42,953 - I'll wait here. - Yes, sir. 411 00:43:57,384 --> 00:44:00,804 I'm sorry, sir, but Dr Marlowe's gone out. 412 00:44:01,513 --> 00:44:02,889 - Poole? - Yes, sir? 413 00:44:02,973 --> 00:44:05,559 Is there another door to Dr Marlowe's laboratory? 414 00:44:05,642 --> 00:44:07,769 Er... yes, sir. It leads to the garden. 415 00:44:07,853 --> 00:44:10,147 And is there another entrance to the garden? 416 00:44:10,230 --> 00:44:13,191 Yes, sir. There's a door which leads to the street. 417 00:44:13,942 --> 00:44:16,987 I saw a man go through that door just a few moments ago. 418 00:44:17,070 --> 00:44:20,198 Why, Mr Utterson, sir, it must have been Mr Blake. 419 00:44:20,282 --> 00:44:24,369 - You know him? - Yes, sir. Mr Blake has a key. 420 00:44:24,536 --> 00:44:27,581 Your master seems to repose a great deal of trust in him. 421 00:44:27,664 --> 00:44:29,499 He does indeed, sir. 422 00:44:29,583 --> 00:44:31,835 We all have orders to obey him. 423 00:44:32,502 --> 00:44:35,839 He told me that everyone in the house had orders to obey Blake. 424 00:44:35,922 --> 00:44:39,885 - Really? - This blackmailer has gone too far. 425 00:44:39,968 --> 00:44:43,054 There must be some way to help Marlowe. 426 00:44:43,138 --> 00:44:44,806 There must be. 427 00:44:56,902 --> 00:45:00,739 (CLOCK CHIMING THE HOUR) 428 00:45:25,388 --> 00:45:26,932 Good evening. 429 00:45:32,854 --> 00:45:35,690 (DOG BARKING) 430 00:45:41,446 --> 00:45:43,448 (CLATTERING) 431 00:46:05,387 --> 00:46:06,596 Mr Blake? 432 00:46:29,995 --> 00:46:31,871 I've been wanting to speak to you, Charles, 433 00:46:32,289 --> 00:46:34,499 about that will of yours. 434 00:46:35,709 --> 00:46:39,796 You must think of me as a most inconsiderate client. 435 00:46:39,879 --> 00:46:42,966 I never knew a man so disturbed as you were about that will. 436 00:46:43,049 --> 00:46:45,802 - Thank you. - Unless it was that hide-bound pedant Lao yon, 437 00:46:45,885 --> 00:46:49,097 at what he terms my "scientific heresies". 438 00:46:49,306 --> 00:46:53,435 But, I can assure you, I knew what I was about when I made it. 439 00:46:53,518 --> 00:46:57,188 I have never approved of your will, and I'll tell you so again. 440 00:46:57,480 --> 00:47:00,483 You don't understand my position, Frederick. 441 00:47:01,860 --> 00:47:04,237 You don't understand it at all! 442 00:47:05,363 --> 00:47:07,365 It's a very strange one. 443 00:47:08,074 --> 00:47:10,076 Very strange indeed. But, I can assure you, 444 00:47:10,160 --> 00:47:12,579 that I can be rid of Mr Blake any time I choose. 445 00:47:12,704 --> 00:47:14,914 Then get rid of him, I beg you, for your own sake. 446 00:47:14,998 --> 00:47:17,584 You led a happy life until you became involved with this man. 447 00:47:17,667 --> 00:47:19,002 Happy? 448 00:47:22,589 --> 00:47:24,007 How well did you know my father? 449 00:47:24,090 --> 00:47:27,218 Well, I hardly knew him at all. My father and he were friends. 450 00:47:27,344 --> 00:47:29,471 Like all fashionable doctors, 451 00:47:29,554 --> 00:47:33,058 my father carried a gold-headed cane. 452 00:47:35,185 --> 00:47:39,230 He used it for other things besides walking. 453 00:47:40,440 --> 00:47:43,151 Your friend Blake carries such a cane. 454 00:47:43,610 --> 00:47:45,653 My friend Blake 455 00:47:45,737 --> 00:47:50,575 has discovered the pleasures of what the world calls "evil", 456 00:47:50,700 --> 00:47:53,119 of doing what one wants to do, without restraint, 457 00:47:53,203 --> 00:47:55,246 without conscience, without penalty. 458 00:47:55,789 --> 00:47:58,208 Or rather, without any penalty but one. 459 00:48:02,921 --> 00:48:05,173 The face of evil is... 460 00:48:05,507 --> 00:48:07,550 ugly to look upon. 461 00:48:08,551 --> 00:48:11,471 And, as the pleasures increase, 462 00:48:11,805 --> 00:48:14,015 the face becomes... 463 00:48:14,099 --> 00:48:15,725 uglier. 464 00:48:36,830 --> 00:48:38,623 (KEYS JANGLING) 465 00:48:38,706 --> 00:48:40,708 (LOCKING DOOR) 466 00:48:50,301 --> 00:48:52,303 (HISSING) 467 00:49:37,974 --> 00:49:39,976 (EXHALING) 468 00:49:40,602 --> 00:49:43,229 - (PIANO PLAYING) - (MAN SINGING) 469 00:50:06,127 --> 00:50:08,129 (CHATTERING) 470 00:50:11,674 --> 00:50:12,926 (DOOR CLOSING) 471 00:50:13,009 --> 00:50:16,429 - (PIANO PLAYING) - (CHATTERING) 472 00:50:36,783 --> 00:50:38,034 MARLOWE: Gin. 473 00:50:38,368 --> 00:50:39,619 One for her. 474 00:50:39,911 --> 00:50:43,623 It's not anyone who can buy me a drink, you know. 475 00:50:47,669 --> 00:50:50,964 Oh, sure, I'm having a hard time. 476 00:50:51,923 --> 00:50:54,342 Only with me it's worse. 477 00:50:55,343 --> 00:50:57,220 It's my head, you see. 478 00:50:57,303 --> 00:50:58,596 It hurts. 479 00:50:59,722 --> 00:51:01,558 I used to work. 480 00:51:01,641 --> 00:51:03,184 Used to earn money. 481 00:51:04,811 --> 00:51:08,773 You try brushing enamel sixteen hours a day. 482 00:51:13,194 --> 00:51:15,154 Harriet still does. 483 00:51:15,238 --> 00:51:16,447 She's my sister. 484 00:51:18,199 --> 00:51:20,368 She doesn't mind my having visitors. 485 00:51:20,451 --> 00:51:23,705 Just so long as we don't make too much noise. 486 00:51:23,788 --> 00:51:25,582 (LAUGHING) 487 00:51:25,665 --> 00:51:29,544 But then you're not one of the noisy type, are you? 488 00:51:31,629 --> 00:51:32,922 Hey, Annie! 489 00:51:33,047 --> 00:51:35,592 I thought you was walking out with me? 490 00:51:36,801 --> 00:51:39,012 This lady's with me. 491 00:51:39,095 --> 00:51:41,180 - Oh, is she? - Yes. 492 00:51:41,389 --> 00:51:45,518 What would I be doing with an ugly thing like you? 493 00:51:45,602 --> 00:51:47,604 (ALL LAUGHING) 494 00:52:20,011 --> 00:52:22,013 (LAUGHTER STILL AUDIBLE) 495 00:52:29,646 --> 00:52:31,648 (CHATTERING) 496 00:52:53,961 --> 00:52:55,963 (DOOR SLAMMING) 497 00:52:57,882 --> 00:53:00,051 Bye! 498 00:53:01,135 --> 00:53:03,471 (SINGING TO HERSELF) 499 00:53:20,822 --> 00:53:23,282 Oh, it's you! 500 00:53:24,534 --> 00:53:26,536 (LAUGHING) 501 00:53:39,590 --> 00:53:43,177 (SHIP'S HORN) 502 00:53:52,645 --> 00:53:53,646 (GASPING) 503 00:54:14,000 --> 00:54:15,168 (SCREAMING) 504 00:54:20,965 --> 00:54:23,217 (LOUD CLANKING) 505 00:54:42,987 --> 00:54:45,364 (FOOTSTEPS CLATTERING) 506 00:55:35,498 --> 00:55:37,166 (DOOR SLAMMING) 507 00:55:45,341 --> 00:55:47,051 All right! 508 00:55:47,134 --> 00:55:48,678 All right! 509 00:55:53,975 --> 00:55:55,518 Well, 510 00:55:55,601 --> 00:55:57,436 what are you waiting for? 511 00:56:04,819 --> 00:56:06,821 (SCREAMING) 512 00:57:01,918 --> 00:57:03,586 Excuse me. Move back. 513 00:57:03,961 --> 00:57:05,963 (CHATTERING) 514 00:57:16,682 --> 00:57:18,100 NEWSBOY: Murder! 515 00:57:18,184 --> 00:57:21,854 Dockland murder! Read all about it! 516 00:57:22,313 --> 00:57:27,068 Dockland murder! Read all about it! Vicious killing! 517 00:57:27,360 --> 00:57:30,446 Read all about it! Dockland murder! 518 00:57:30,529 --> 00:57:33,324 Vicious Dockland murder! Read all about it! 519 00:57:33,407 --> 00:57:35,576 Read all about it! 520 00:58:07,566 --> 00:58:11,696 - I must see Dr Marlowe. - I'm afraid... but, sir... 521 00:58:14,365 --> 00:58:18,744 He's in his laboratory, sir, but he said he wasn't to be disturbed. 522 00:58:21,414 --> 00:58:23,708 Tell him it concerns Mr Edward Blake. 523 00:58:27,670 --> 00:58:29,296 UTTERSON: You've heard the news? 524 00:58:29,380 --> 00:58:33,175 I heard them crying it in the street. I was in my dining room. 525 00:58:35,344 --> 00:58:37,179 Poor child. 526 00:58:37,263 --> 00:58:39,890 I have reason to believe that the murderer was Edward Blake. 527 00:58:39,974 --> 00:58:41,392 What reason? 528 00:58:41,475 --> 00:58:43,519 The gold-headed cane found near the body. 529 00:58:43,602 --> 00:58:45,706 It was exactly the same as the one Blake was carrying, 530 00:58:45,730 --> 00:58:47,064 the night I confronted him. 531 00:58:47,148 --> 00:58:49,025 There are many such canes, no doubt. 532 00:58:49,108 --> 00:58:51,819 Not so many men capable of committing such a murder. 533 00:58:51,902 --> 00:58:53,654 All men are capable of committing crimes. 534 00:58:53,738 --> 00:58:55,031 Please, Charles. 535 00:58:55,114 --> 00:59:00,077 Provided they are not restrained by the good that is in them. 536 00:59:00,327 --> 00:59:04,373 That is not the way you spoke the last time we discussed the subject. 537 00:59:04,457 --> 00:59:05,708 I've... 538 00:59:06,125 --> 00:59:07,793 Changed my mind. 539 00:59:09,754 --> 00:59:13,299 As for Edward Blake, 540 00:59:15,634 --> 00:59:17,470 I have done with him. 541 00:59:18,095 --> 00:59:19,930 I give you my word that 542 00:59:20,014 --> 00:59:22,058 we shall never set eyes on him again. 543 00:59:23,225 --> 00:59:25,019 You seem very sure of him? 544 00:59:25,102 --> 00:59:26,937 Oh, I am... 545 00:59:27,396 --> 00:59:28,731 quite sure. 546 00:59:30,483 --> 00:59:33,152 I received a letter from him this morning, 547 00:59:33,736 --> 00:59:35,988 thanking me for all I'd done for him, 548 00:59:36,072 --> 00:59:39,450 and telling me that he was leaving the country 549 00:59:39,533 --> 00:59:41,243 for ever. 550 00:59:47,124 --> 00:59:49,210 Do you have the envelope? 551 00:59:50,294 --> 00:59:54,548 I... I burnt it before I knew what I was at. 552 00:59:55,966 --> 00:59:59,512 It... It bore no postmark, should you wish to trace it. 553 00:59:59,637 --> 01:00:01,931 It was delivered by messenger. 554 01:00:02,014 --> 01:00:03,408 You... You may show it to the police, 555 01:00:03,432 --> 01:00:05,643 or not, as you will. 556 01:00:09,188 --> 01:00:12,608 Was it Blake who dictated the terms of your will? 557 01:00:16,362 --> 01:00:17,696 I knew it. 558 01:00:18,531 --> 01:00:20,533 He meant to murder you. 559 01:00:20,616 --> 01:00:22,993 You've had a lucky escape. 560 01:00:23,661 --> 01:00:25,704 I've had what is 561 01:00:25,788 --> 01:00:27,998 more to the purpose. 562 01:00:28,958 --> 01:00:31,043 I've had a lesson. 563 01:00:35,131 --> 01:00:36,423 Charles... 564 01:00:42,429 --> 01:00:44,265 Goodbye, Charles. 565 01:01:31,187 --> 01:01:32,980 - By the way, Poole... - Yes, sir? 566 01:01:33,063 --> 01:01:35,566 A letter was delivered by hand today. 567 01:01:35,649 --> 01:01:38,360 Could you describe the messenger? 568 01:01:38,736 --> 01:01:40,446 A letter, sir? 569 01:01:40,571 --> 01:01:43,490 There was no letter delivered by messenger today, sir. 570 01:01:43,616 --> 01:01:45,492 Nothing came except by post, 571 01:01:45,576 --> 01:01:47,870 and only circulars with that. 572 01:02:40,256 --> 01:02:41,548 Very similar. 573 01:02:44,510 --> 01:02:46,303 Is Dr Marlowe at home? 574 01:02:46,387 --> 01:02:49,556 No, sir. He went out about half an hour ago. 575 01:02:49,640 --> 01:02:52,643 - Did he say where he was going? - No, sir. 576 01:02:52,726 --> 01:02:55,354 - I'll wait for him. - Very good, sir. 577 01:02:57,147 --> 01:03:02,987 (BRASS BAND PLAYING "FIGHT THE GOOD FIGHT") 578 01:03:48,490 --> 01:03:50,826 (PANTING) 579 01:03:53,662 --> 01:03:54,913 (GASPING) 580 01:04:22,358 --> 01:04:24,443 (PANTING) 581 01:04:52,721 --> 01:04:54,264 Ugh! 582 01:05:04,483 --> 01:05:06,402 (WIND HOWLING) 583 01:05:06,652 --> 01:05:08,028 (CLATTERING) 584 01:05:28,966 --> 01:05:30,467 - Poole. - Yes, sir? 585 01:05:30,551 --> 01:05:34,054 - I cannot wait any longer. - Very good, sir. 586 01:05:47,943 --> 01:05:50,904 UTTERSON: When Dr Marlowe returns, tell him I must see him. 587 01:05:50,988 --> 01:05:53,383 Ask him if he'd be good enough to call on me later this evening. 588 01:05:53,407 --> 01:05:55,909 - POOLE: Yes, sir. - UTTERSON: And if Mr Blake should appear, 589 01:05:55,993 --> 01:05:58,162 bar the doors, and inform the police. 590 01:05:58,245 --> 01:06:02,166 - POOLE: Yes, sir. Good night, sir. - UTTERSON: Good night. 591 01:07:13,862 --> 01:07:15,322 (KNOCKING) 592 01:07:18,700 --> 01:07:20,035 Who is it? 593 01:07:33,632 --> 01:07:36,593 (FOOTSTEPS WALKING AWAY) 594 01:07:53,819 --> 01:07:57,781 "If you value the friendship we once had for each other, 595 01:07:59,992 --> 01:08:02,327 "you must help me." 596 01:08:06,290 --> 01:08:08,542 I received this letter from Dr Marlowe. 597 01:08:08,625 --> 01:08:10,752 It asks me to get some items from his laboratory. 598 01:08:10,836 --> 01:08:12,754 Will you show me where it is? 599 01:08:12,838 --> 01:08:14,881 - Where is Dr Marlowe? - I don't know. 600 01:08:14,965 --> 01:08:17,009 He says in the letter that he'll come to see me 601 01:08:17,092 --> 01:08:19,845 after I have obtained the items. 602 01:08:19,928 --> 01:08:23,432 - Will you come this way, sir? - Thank you. 603 01:08:39,406 --> 01:08:42,075 (BUBBLING) 604 01:09:16,860 --> 01:09:19,529 (TAPPING) 605 01:09:25,452 --> 01:09:27,454 (WIND RISING) 606 01:09:33,669 --> 01:09:35,337 Who are you? 607 01:09:39,841 --> 01:09:41,677 Where is Dr Marlowe? 608 01:09:42,928 --> 01:09:44,680 What has happened to him? 609 01:09:49,101 --> 01:09:51,687 For God's sake, let me go! 610 01:09:53,355 --> 01:09:54,355 Please. 611 01:09:54,564 --> 01:09:56,191 If you try to leave... 612 01:09:58,026 --> 01:10:00,278 I will try to prevent you. 613 01:10:00,946 --> 01:10:02,656 And, in the struggle, 614 01:10:03,198 --> 01:10:06,493 that bottle you hold so precious, 615 01:10:07,119 --> 01:10:09,413 might easily get broken. 616 01:10:10,706 --> 01:10:11,873 Come, now. 617 01:10:12,874 --> 01:10:15,544 Where is Dr Marlowe? 618 01:10:16,962 --> 01:10:18,463 Very well. 619 01:10:20,465 --> 01:10:24,761 I've pleaded with you to let me leave in peace, 620 01:10:26,430 --> 01:10:28,515 but you refused. 621 01:10:29,558 --> 01:10:34,020 Just as you refused to believe Dr Marlowe. 622 01:10:35,397 --> 01:10:38,358 Now, look! 623 01:11:42,756 --> 01:11:44,049 (GASPING) 624 01:11:44,591 --> 01:11:46,009 Oh, God! 625 01:11:47,344 --> 01:11:48,762 God! 626 01:12:31,555 --> 01:12:33,223 - Sir... - Yes? 627 01:12:33,306 --> 01:12:35,100 Mr Utterson was here earlier this evening, 628 01:12:35,183 --> 01:12:36,518 and Dr Lao yon was here. 629 01:12:36,601 --> 01:12:38,120 - He had a letter, which is... - Did he give it to you? 630 01:12:38,144 --> 01:12:39,604 - Yes, sir. - Well, burn it! 631 01:12:39,688 --> 01:12:41,690 As for Mr Utterson, tell him I'm out. 632 01:12:41,773 --> 01:12:43,334 Whenever he calls in future, tell him I'm out. 633 01:12:43,358 --> 01:12:46,236 I'm going to the laboratory. I don't want to be disturbed! 634 01:12:49,406 --> 01:12:51,908 (BUBBLING) 635 01:13:29,654 --> 01:13:31,656 (HISSING) 636 01:13:36,494 --> 01:13:39,956 (GASPING) 637 01:14:35,762 --> 01:14:37,222 (GROWLING) 638 01:14:45,105 --> 01:14:46,606 Utterson. 639 01:14:59,661 --> 01:15:01,663 (CREAKING) 640 01:15:12,132 --> 01:15:14,134 (LOUDER CREAKING) 641 01:15:23,184 --> 01:15:25,186 (FOOTSTEPS OUTSIDE) 642 01:16:07,270 --> 01:16:10,482 (TINKLING MELODY PLAYING) 643 01:16:10,899 --> 01:16:12,567 (CREAKING) 644 01:17:36,860 --> 01:17:38,653 (GRUNTING) 645 01:17:57,505 --> 01:17:59,507 (YELLING) 646 01:18:21,821 --> 01:18:23,823 (ROARING) 647 01:18:31,164 --> 01:18:32,999 (SCREAMING) 648 01:20:09,846 --> 01:20:14,309 SUBTITLES BY POWERHOUSE FILMS LTD 43013

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.