Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,815 --> 00:00:32,765
www.NapiProjekt.pl - nowa jakość napisów.
Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
2
00:00:32,815 --> 00:00:35,122
Jest rok 517,
3
00:00:35,165 --> 00:00:36,862
znany jako Mroczne Czasy
4
00:00:36,906 --> 00:00:39,865
i to z cholernie dobrego powodu.
5
00:00:39,909 --> 00:00:42,085
Niekończąca się wojna między armią ludzi
6
00:00:42,129 --> 00:00:45,088
i potworami ciemności
przetoczyła się przez Brytanię.
7
00:00:45,132 --> 00:00:48,439
W ramach zemsty za niesprawiedliwość ludzi
wobec potworów
8
00:00:48,483 --> 00:00:51,399
nieśmiertelna wiedźma
Vivienne Nimue
9
00:00:51,442 --> 00:00:57,274
wypuściła swoją śmiertelną plagę,
grożąc ludzkości zagładą.
10
00:00:57,318 --> 00:01:00,973
I tak oto na Pendle Hill,
pod starożytnym dębem,
11
00:01:02,714 --> 00:01:06,675
Król Artur...
Tak, ten Król Artur,
12
00:01:06,718 --> 00:01:08,981
i jego potężny
czarodziej Merlin,
13
00:01:09,025 --> 00:01:11,897
byli zmuszeni się poddać Nimue.
14
00:01:11,941 --> 00:01:13,986
Królowej Krwi.
15
00:01:15,336 --> 00:01:17,381
Proszę, proszę.
16
00:01:17,425 --> 00:01:21,298
Wielki Król Artur
przybywa do Pendle Hill.
17
00:01:21,342 --> 00:01:24,127
Jednak, wierząc że człowiek i potwór
18
00:01:24,171 --> 00:01:26,129
nie są w stanie żyć w harmonii,
19
00:01:26,173 --> 00:01:27,826
Artur przygotował zasadzkę.
20
00:01:39,360 --> 00:01:44,321
Zdradziła ją jej najbardziej zaufana
wiedźma, Ganeida.
21
00:01:44,365 --> 00:01:47,629
Broń śmiertelników nie jest w stanie
mnie zranić.
22
00:01:50,762 --> 00:01:53,983
- Excalibur!
- To nie jest broń śmiertelników.
23
00:01:55,637 --> 00:01:56,942
Wkurzona,
24
00:01:56,986 --> 00:01:59,728
Nimue rozprzestrzeniła swoją plagę.
25
00:01:59,771 --> 00:02:01,033
Nie!
26
00:02:01,077 --> 00:02:02,948
Jednym machnięciem
27
00:02:04,385 --> 00:02:07,214
swoim legendarnym mieczem,
28
00:02:07,338 --> 00:02:09,338
Artur zdekapitował królową.
29
00:02:12,219 --> 00:02:14,525
Ale nawet to jej nie zatrzymało.
30
00:02:14,569 --> 00:02:17,180
Pociął jej ciało na kawałki,
31
00:02:17,224 --> 00:02:19,922
każdy z osobna zamknięty w szkatule.
32
00:02:19,965 --> 00:02:23,839
To jeszcze nie koniec.
Moja zemsta jest wieczna!
33
00:02:23,882 --> 00:02:25,145
Nie!
34
00:02:28,104 --> 00:02:29,671
Zapieczętowana pacierzem.
35
00:02:29,714 --> 00:02:31,586
Tylko słowa posłańca Boga
36
00:02:31,629 --> 00:02:33,240
może złamać pieczęć.
37
00:02:33,283 --> 00:02:36,025
Artur zlecił swoim najdzielnieszym rycerzom
38
00:02:36,068 --> 00:02:38,375
odjechać i pogrzebać jej szczątki
39
00:02:38,419 --> 00:02:40,116
w dalekich krańcach krainy
40
00:02:40,160 --> 00:02:42,553
gdzie nikt nie będzie
w stanie jej odnaleźć.
41
00:02:42,597 --> 00:02:46,166
Nawet sam diabeł.
42
00:02:56,045 --> 00:02:57,525
Mówię poważnie synu,
43
00:02:57,568 --> 00:03:00,702
bez picia, bicia i robienia scen.
44
00:03:00,745 --> 00:03:03,574
Spokojnie tato, to nie mój
pierwszy raz w Tijuanie.
45
00:03:03,618 --> 00:03:05,576
Jak myślisz, po co ja to mówię?
46
00:03:05,620 --> 00:03:08,797
Ruiz to mój przyjaciel.
Chcę go tylko zabrać z powrotem.
47
00:03:08,840 --> 00:03:11,060
Agent Ruiz
to nie twój przyjaciel.
48
00:03:11,103 --> 00:03:12,453
Tylko się z nim upijasz.
49
00:03:12,496 --> 00:03:14,324
Trzy tygodnie temu,
wysłaliśmy Ruiza
50
00:03:14,368 --> 00:03:16,326
by zbadał gniazdo wampirów.
51
00:03:16,370 --> 00:03:17,806
Potem słuch po nim zaginął.
52
00:03:17,849 --> 00:03:19,199
Już się tym zająłem.
53
00:03:19,242 --> 00:03:21,244
Wiarygodne źródło zdradziło mi
gdzie go mogę znaleźć.
54
00:03:21,288 --> 00:03:22,724
Zadzwoń jak go zgarniesz.
55
00:03:22,767 --> 00:03:24,247
Nie zadzwonię.
56
00:03:24,291 --> 00:03:26,728
Zadzwoń!
To prosta ekstrakcja.
57
00:03:26,771 --> 00:03:28,425
Bierz Ruiza i sayonara,
58
00:03:28,469 --> 00:03:30,645
bez robienia bałaganu. Znowu.
59
00:03:30,688 --> 00:03:32,473
Zajmę się tym tato!
60
00:03:32,516 --> 00:03:35,519
Znasz mnie,
mam czuły dotyk.
61
00:03:36,477 --> 00:03:39,044
Ah, cholera! Znowu to samo.
62
00:04:10,772 --> 00:04:14,602
Camazotz! Camazotz! Camazotz!
63
00:04:14,645 --> 00:04:17,866
Camazotz! Camazotz! Camazotz!
64
00:04:18,390 --> 00:04:22,090
Dziś wieczorem mamy ze sobą celebrytę.
65
00:04:22,514 --> 00:04:26,414
Największy badacz zjawisk paranormalnych
na świecie.
66
00:04:36,838 --> 00:04:39,838
Chodż zatańczyć, aż do śmierci.
67
00:04:44,414 --> 00:04:48,026
Ruiz! Esteban, czy to ty?
68
00:04:48,050 --> 00:04:51,550
Esteban? Już nie. Teraz Camazotz!
69
00:04:51,552 --> 00:04:56,948
Camazotz!
Camazotz! Camazotz! Camazotz!
70
00:04:58,515 --> 00:05:01,344
Co to za Camazotz szajs, huh?
71
00:05:01,388 --> 00:05:03,651
B.P.R.D.
wysłało cię tu,
72
00:05:03,694 --> 00:05:05,957
abyś zbadał gniazdo wampirów
73
00:05:06,001 --> 00:05:08,133
a umilkłeś jakieś trzy tygodnie temu.
74
00:05:08,177 --> 00:05:09,352
Tęsknię stary.
75
00:05:09,396 --> 00:05:11,876
Chodź, jestem tu
aby cię zabrać z powrotem.
76
00:05:11,920 --> 00:05:13,356
No dalej, idziemy.
77
00:05:14,966 --> 00:05:18,579
No więc, zabierz mnie.
78
00:05:20,003 --> 00:05:23,803
Walczcie! Walczcie! Walczcie!
79
00:05:24,367 --> 00:05:25,673
Okej.
80
00:05:28,110 --> 00:05:29,241
Okej.
81
00:05:30,065 --> 00:05:32,565
Wynoś się stąd diable!
82
00:05:32,589 --> 00:05:35,089
Wypierdalaj bestio!
83
00:05:40,078 --> 00:05:43,386
Co ci się stało?
84
00:05:43,430 --> 00:05:45,257
Co to za ubranko?
85
00:05:45,258 --> 00:05:47,060
Trenuję.
86
00:05:47,085 --> 00:05:49,523
Trenujesz? Po co?
87
00:05:49,566 --> 00:05:50,785
By cię zabić!
88
00:05:54,049 --> 00:05:56,399
Okej, potrzymaj to dla mnie.
89
00:05:58,314 --> 00:05:59,576
Dobrze ci w fioletowym.
90
00:06:09,194 --> 00:06:10,892
Miło było,
91
00:06:10,935 --> 00:06:12,328
ale czy możemy już sobie pójść?
92
00:06:15,940 --> 00:06:18,900
Co oni ci zrobili?
93
00:06:24,906 --> 00:06:27,474
Ruiz! Napijmy się i pogadajmy o tym.
94
00:06:27,517 --> 00:06:29,563
Jesteś dobrym agentem!
95
00:06:29,606 --> 00:06:33,175
Stary, daj spokój.
Nie pamiętasz już?
96
00:06:33,218 --> 00:06:36,483
Podwórko? Picie piwa na ganku?
97
00:06:36,526 --> 00:06:38,789
Graliśmy na gitarze razem!
98
00:06:38,833 --> 00:06:42,445
Ty grałeś ten hipsterski
akustyczny szajs
99
00:06:42,489 --> 00:06:44,969
a ja prawdziwą muzykę.
100
00:06:49,539 --> 00:06:51,672
Do diabła z tym!
101
00:06:55,153 --> 00:06:56,764
Hej, przykro mi stary.
102
00:06:56,807 --> 00:06:57,895
W porządku?
103
00:07:02,204 --> 00:07:04,772
Nie chcę cię skrzywdzić partnerze.
104
00:07:04,815 --> 00:07:06,817
Wiem że gdzieś tam jesteś.
Mów do mnie.
105
00:07:06,861 --> 00:07:08,602
Bawisz się w bohatera,
106
00:07:08,645 --> 00:07:10,821
ale ja wiem co skrywasz pod maską.
107
00:07:10,865 --> 00:07:15,043
Tak? Doprawdy?
Sprawdźmy co jest pod twoją.
108
00:07:33,888 --> 00:07:36,717
Ruiz! Przestań!
109
00:07:55,518 --> 00:07:57,651
Nie! Nie!
110
00:08:02,220 --> 00:08:03,439
Ruiz.
111
00:08:09,314 --> 00:08:13,493
Znam cię...
Anung un Rama.
112
00:08:13,536 --> 00:08:17,105
Twoje serce przepełnia nienawiść.
113
00:08:17,148 --> 00:08:21,762
Wiem którą stronę obierzesz
na końcu.
114
00:08:23,328 --> 00:08:25,330
Przykro mi.
115
00:08:25,374 --> 00:08:27,681
Przepraszam, nie chciałem...
116
00:08:30,005 --> 00:08:33,005
Koniec jest bliski...
117
00:09:18,514 --> 00:09:21,169
Nie ma sprawy maleńki.
118
00:09:21,212 --> 00:09:23,563
Robisz co musisz.
119
00:09:23,606 --> 00:09:25,086
Nie oceniam.
120
00:09:26,783 --> 00:09:28,132
Hellboy.
121
00:09:28,829 --> 00:09:30,570
Nie, Josh.
122
00:09:31,614 --> 00:09:34,835
Ludzie nas mylą cały czas.
123
00:09:34,878 --> 00:09:36,576
Musimy iść.
124
00:09:37,359 --> 00:09:38,839
Jak mnie znalazłeś?
125
00:09:38,882 --> 00:09:41,406
Twitter.
Niezbyt się wpasowujesz.
126
00:09:41,450 --> 00:09:44,627
Przykro mi z powodu Ruiza,
ale musimy cię zabrać z powrotem.
127
00:09:44,671 --> 00:09:47,195
A spróbuj!
128
00:09:47,238 --> 00:09:49,414
Spokojnie wielkoludzie, spokojnie.
129
00:09:49,458 --> 00:09:51,199
Tylko wykonujemy rozkazy.
130
00:09:51,242 --> 00:09:52,766
On chce cię z powrotem.
131
00:09:53,462 --> 00:09:55,116
Staruszek cię wysłał?
132
00:09:55,159 --> 00:09:56,813
Powiedział nam tylko że to ważne.
133
00:09:56,857 --> 00:09:58,293
Idziemy.
134
00:10:02,110 --> 00:10:03,610
Przyjacielu...
135
00:10:05,635 --> 00:10:07,635
Daj następną butelkę.
136
00:10:09,260 --> 00:10:10,610
Na ich koszt.
137
00:10:46,080 --> 00:10:47,690
Detale nadal napływają
138
00:10:47,734 --> 00:10:49,866
w sprawie tragicznych wydarzeń w Meksyku.
139
00:10:49,910 --> 00:10:51,433
Jest bardzo mało informacji
140
00:10:51,476 --> 00:10:52,869
dotyczących Hellboy'a
141
00:10:52,913 --> 00:10:55,959
i agencji dla której rzekomo pracuje.
142
00:11:04,533 --> 00:11:07,710
Pominąłeś jedno miejsce. Mogę?
143
00:11:07,754 --> 00:11:09,190
Cześć, tato.
144
00:11:09,233 --> 00:11:10,626
Mój ojciec mawiał,
145
00:11:10,670 --> 00:11:12,715
że golenie to najważniejszy punkt dnia.
146
00:11:12,759 --> 00:11:15,892
Oddzielający dżentelmenów od filistynów.
147
00:11:15,936 --> 00:11:18,025
Tylko prawdziwy mężczyzna trzyma ostrze
148
00:11:18,068 --> 00:11:19,896
tuż przy swoim gardle każdego dnia,
149
00:11:19,940 --> 00:11:22,507
i nie tnie żyły.
150
00:11:22,551 --> 00:11:24,031
Dziadek Bruttenholm,
151
00:11:24,074 --> 00:11:25,989
same misie i tęcze.
152
00:11:26,033 --> 00:11:28,513
Był dupkiem, ale nauczył
mnie jak się golić.
153
00:11:28,557 --> 00:11:31,299
Ojciec jak i syn.
154
00:11:31,342 --> 00:11:33,388
Tonąc w tequilii na
trzy tygodnie
155
00:11:33,431 --> 00:11:35,129
może i tymczasowo umorze w cierpieniu.
156
00:11:35,172 --> 00:11:36,783
Ale tak naprawdę to tylko
157
00:11:36,826 --> 00:11:40,134
pogłębi twoje żale
i zniszczy wątrobę.
158
00:11:41,352 --> 00:11:43,441
Wiem że się wściekasz
o agenta Ruiza,
159
00:11:43,485 --> 00:11:45,139
ale to część pracy.
160
00:11:45,182 --> 00:11:46,749
Wszyscy to wiedzą.
161
00:11:46,793 --> 00:11:49,926
Praca go nie zabiła. Ja to zrobiłem.
162
00:11:49,970 --> 00:11:53,103
Pochowałem go 16 stóp pod ziemią
163
00:11:53,147 --> 00:11:55,236
przy kapliczce św. Matki z Guadalupe,
164
00:11:55,279 --> 00:11:56,541
bo tak jest właściwie.
165
00:11:56,585 --> 00:11:59,370
Stał się piekelnym wampirem,
166
00:11:59,414 --> 00:12:01,111
kreaturą ciemności, nie do ocalenia.
167
00:12:01,155 --> 00:12:02,939
Kreatura ciemności nie do ocalenia?
168
00:12:02,983 --> 00:12:04,941
Mówisz że my wszyscy nie potrzebujemy tylko
169
00:12:04,985 --> 00:12:06,464
zgolić trochę rogi?
170
00:12:06,508 --> 00:12:07,901
Jesteś inny.
Zawsze byłeś.
171
00:12:07,944 --> 00:12:12,949
Gdyby moja twarz potrafiła mówić,
nie zgodziłaby się z tobą.
172
00:12:12,993 --> 00:12:15,604
Myślę, że to piękna twarz.
173
00:12:24,656 --> 00:12:26,789
Koniec nadchodzi.
Koniec czego?
174
00:12:26,833 --> 00:12:29,531
Nie wiem.
To ostatnie słowa Ruiza.
175
00:12:29,574 --> 00:12:32,534
To i coś o Anung nun...
176
00:12:32,577 --> 00:12:33,927
Coś ci świta?
177
00:12:33,970 --> 00:12:36,364
Mamrotanie o apokalipsie.
178
00:12:36,407 --> 00:12:41,238
No patrz...
Aleś ty przystojny!
179
00:12:41,282 --> 00:12:43,806
Nawet ci uwierzę tato.
180
00:12:45,895 --> 00:12:48,289
Tak w ogóle, czemu mnie sprowadziłeś?
181
00:12:48,332 --> 00:12:50,682
Nie gadaj że tęskniłeś.
182
00:12:51,727 --> 00:12:54,861
Znasz może klub Osiris?
183
00:12:54,904 --> 00:12:56,819
Oh, tak.
Klub ze striptizem w Jersey.
184
00:12:56,863 --> 00:12:58,038
Nie, ten drugi.
185
00:12:58,081 --> 00:13:00,997
Brytyjskie tajne stowarzyszenie
stworzone w 1866
186
00:13:01,041 --> 00:13:02,564
przez czołowych członków
187
00:13:02,607 --> 00:13:04,827
helioptycznego bractwa Ra.
188
00:13:04,871 --> 00:13:07,830
Ra? Spotkałem Ra w podziemiach.
189
00:13:07,874 --> 00:13:09,484
Stoi bardzo blisko przy rozmowie.
190
00:13:09,527 --> 00:13:11,834
Są tacy jak my, walczą z siłami ciemności
191
00:13:11,878 --> 00:13:15,185
a nasze organizacje mają
długotrwałą relację.
192
00:13:15,229 --> 00:13:16,752
To starzy przyjaciele.
193
00:13:16,796 --> 00:13:20,364
I poprosili o twoją pomoc w sprawie
olbrzymiego problemu.
194
00:13:20,408 --> 00:13:22,603
Tak? Co takiego?
195
00:13:22,627 --> 00:13:24,627
Olbrzymy.
196
00:13:28,459 --> 00:13:32,637
Hellboy odebrał mi moje dawne życie.
197
00:13:32,681 --> 00:13:36,859
Wygnał mnie na potępienie.
198
00:13:38,034 --> 00:13:42,604
Żyję tylko po to by go zabić.
199
00:13:42,647 --> 00:13:46,477
I ja ucierpiałam z ręki Hellboy'a
200
00:13:46,521 --> 00:13:48,436
więc znam twój ból.
201
00:13:48,479 --> 00:13:52,919
Poczułam go,
i sprowadziłam cię tu.
202
00:13:54,268 --> 00:13:58,663
Poprowadzę cię do wiedźmy,
Vivienne Nimue,
203
00:13:58,707 --> 00:14:02,450
pociętą na kawałki
ale nadal żywą i oczekującą.
204
00:14:02,493 --> 00:14:04,452
Przywróć ją!
205
00:14:04,495 --> 00:14:07,194
Sprawi że znów będziesz potężny
206
00:14:07,237 --> 00:14:09,457
i będziesz mógł dokonać zemsty.
207
00:14:09,500 --> 00:14:14,244
Dziękuję.
To nie będzie proste.
208
00:14:14,288 --> 00:14:15,550
Może i nie.
209
00:14:15,593 --> 00:14:18,466
Ale żeby być w jednym kawałku,
zrobię to.
210
00:14:21,773 --> 00:14:23,863
Idź już.
211
00:14:23,906 --> 00:14:27,910
Nie rozumiem.
Co ty z tego masz?
212
00:14:27,954 --> 00:14:33,089
Nie twoje zmartwienie
bestio!
213
00:14:33,133 --> 00:14:36,701
Koniec końców
znajdę drogę
214
00:14:36,745 --> 00:14:40,880
a Hellboy zapłaci swoją należność.
215
00:15:22,443 --> 00:15:24,575
Twój gość, lordzie.
216
00:15:24,619 --> 00:15:27,317
Hellboy, witaj.
Lord Adam Glaren.
217
00:15:27,361 --> 00:15:29,363
A to moi współpracownicy
218
00:15:29,406 --> 00:15:31,582
Dr. Edwin Carp
i August Swain.
219
00:15:31,626 --> 00:15:34,716
Cześć. Byliście może w klubie
Osiris w Jersey?
220
00:15:34,759 --> 00:15:36,500
Jest jak tu,
ale ze striptizerkami.
221
00:15:36,544 --> 00:15:37,588
Można?
222
00:15:38,633 --> 00:15:40,374
Robi coś specjalnego?
223
00:15:40,417 --> 00:15:44,030
Bardzo dobrze rozwala.
224
00:15:44,073 --> 00:15:46,641
Jesteśmy rad że przyjąłeś
nasze zaproszenie.
225
00:15:46,684 --> 00:15:49,339
To nie był zbytnio mój wybór.
226
00:15:49,383 --> 00:15:52,038
Tak. Profesor.
227
00:15:52,081 --> 00:15:54,170
Twój ojciec i ja mamy długą historię.
228
00:15:54,214 --> 00:15:56,172
Tak, słyszałem.
229
00:15:56,216 --> 00:16:01,047
Klub Osiris jest zdeterminowany by
przechowywać
230
00:16:01,090 --> 00:16:03,440
tajną historię Wielkiej Brytani.
231
00:16:03,484 --> 00:16:07,967
To nam daje wgląd na pewne osobliwości,
takie jak ty.
232
00:16:08,010 --> 00:16:12,275
Przy okazji daliśmy parę cennych rad
dla twojego B.P.R.D.
233
00:16:12,319 --> 00:16:13,973
Czy moglibyśmy się już zająć robotą?
234
00:16:14,016 --> 00:16:18,629
Chyba że kazaliście mi przelecieć
pół świata dla małej lekcji historii.
235
00:16:18,673 --> 00:16:21,241
Powinniśmy ci po prostu pokazać.
236
00:16:27,073 --> 00:16:28,683
Tajne drzwi.
237
00:16:28,726 --> 00:16:31,077
Kiedyś olbrzymy dominowały
na brytyjskich wyspach.
238
00:16:31,120 --> 00:16:33,427
Ohydne, wstrętne stworzenia.
239
00:16:33,470 --> 00:16:35,211
Zjadłyby cię ledwo na ciebie spojrząc.
240
00:16:35,255 --> 00:16:37,039
Zawsze były problemem.
241
00:16:37,083 --> 00:16:38,562
Ciała pochowane po całej Brytanii.
242
00:16:38,606 --> 00:16:40,869
Ciekawe jest to że olbrzymy
243
00:16:40,912 --> 00:16:44,351
okazjonalnie wstają z grobów
i sieją spustoszenie.
244
00:16:44,394 --> 00:16:47,789
A my organizujemy polowanie.
245
00:16:47,832 --> 00:16:50,053
Dziki Gon.
246
00:16:50,077 --> 00:16:51,096
Chwytliwe.
247
00:16:51,097 --> 00:16:54,491
A myślałem że to ja
mam dużą głowę.
248
00:16:54,535 --> 00:16:58,147
Najwyraźniej jesteście specjalistami
od tego.
249
00:16:58,191 --> 00:17:00,454
Dlaczego nagle potrzebujecie mnie
aby zabić olbrzyma?
250
00:17:00,497 --> 00:17:01,977
Trzy olbrzymy tak właściwie.
251
00:17:02,021 --> 00:17:04,545
Z jednym sobie poradzimy,
może i z dwoma
252
00:17:04,588 --> 00:17:08,070
Ale trzy to już inna sprawa.
253
00:17:08,114 --> 00:17:11,813
To trio terroryzuje Nowy Las,
254
00:17:11,856 --> 00:17:15,686
żerując na kościach każdego pechowca jaki
popadnie.
255
00:17:15,730 --> 00:17:18,689
Chodzi o szpik.
Nigdy nie mają go dość.
256
00:17:18,733 --> 00:17:22,954
Więc, jeśli jakiś dotrze do zaludnionego
miejsca...
257
00:17:22,998 --> 00:17:25,174
To po ptakach.
258
00:17:25,218 --> 00:17:28,917
To zadanie wymaga pełnego skupienia
Hellboy.
259
00:17:28,960 --> 00:17:33,008
To są Gigantum Mortis.
Bardzo nieprzyjemne.
260
00:17:33,052 --> 00:17:34,618
Możesz spytać ojca.
261
00:17:35,880 --> 00:17:38,013
Trevor był gościem
na polowaniu
262
00:17:38,057 --> 00:17:42,017
kiedy zabiliśmy jednego w 1943.
263
00:17:42,061 --> 00:17:46,239
Wiedziałem że tata zachował urodę,
ale wy...
264
00:17:46,282 --> 00:17:48,110
Zdjęcie wygląda jakby robione wczoraj.
265
00:17:48,154 --> 00:17:50,025
Nie bez powodu.
266
00:17:52,984 --> 00:17:55,204
Fenomen, który tak dostrzegłeś
267
00:17:55,248 --> 00:17:57,076
był skutkiem ubocznym seansu
268
00:17:57,119 --> 00:18:00,644
naszej czwórki, razem z profesorem
Broomem,
269
00:18:00,688 --> 00:18:02,516
tuż przed wojną.
270
00:18:02,559 --> 00:18:06,041
Pozwól że przedstawię naszą
jasnowidzkę
271
00:18:06,085 --> 00:18:08,043
Lady Elizabeth Hatton.
272
00:18:08,087 --> 00:18:10,263
Duch z którym nawiązałam
kontakt tamtej nocy
273
00:18:10,306 --> 00:18:12,439
był wyjątkowo potężny.
274
00:18:12,482 --> 00:18:14,963
Ostrzegł nas, że coś nadchodzi.
275
00:18:15,006 --> 00:18:17,139
Coś co zniszczy ludzkość.
276
00:18:17,183 --> 00:18:20,273
Zdecydowaliśmy się to odnaleźć i zgładzić.
277
00:18:20,316 --> 00:18:22,884
Od tamtej pory, starzejemy się bardzo wolno
278
00:18:22,927 --> 00:18:27,628
by móc wypełnić misję, bez znaczenia
jak długo by to zajęło.
279
00:18:28,933 --> 00:18:32,023
Okej. A to coś o co
się martwiliście...
280
00:18:32,067 --> 00:18:34,113
pokazało się?
281
00:18:35,549 --> 00:18:36,767
Oh, tak.
282
00:18:37,333 --> 00:18:38,508
Pokazałeś się.
283
00:18:42,033 --> 00:18:46,386
Byłam tam, tej nocy gdy cię sprowadzili
284
00:18:59,181 --> 00:19:01,575
Druga wojna światowa dobiegała końca.
285
00:19:01,618 --> 00:19:03,881
Niemcy były pokonane.
286
00:19:08,059 --> 00:19:11,193
Ale naziści nadal mieli ostatni trik w
zanadrzu.
287
00:19:11,237 --> 00:19:15,850
Zwrócili się do niesławnego nekromanty
Grigoriego Rasputina.
288
00:19:15,893 --> 00:19:18,113
Na wyspie, u wybrzeży Szkocji
289
00:19:18,157 --> 00:19:21,203
zebrali się, by wykonać
starożytny rytuał okultystyczny
290
00:19:22,944 --> 00:19:25,207
w zamyśle obrotu losów wojny.
291
00:19:25,251 --> 00:19:26,948
na korzyść Niemiec.
292
00:19:35,174 --> 00:19:36,697
Ale coś poszło nie tak.
293
00:19:36,740 --> 00:19:41,049
Rytuał nie poszedł tak jak planowano.
294
00:19:41,073 --> 00:19:43,073
Zabić go.
295
00:19:46,837 --> 00:19:50,493
Na szczęście, przybył Lobster,
legendarny łowca nazistów
296
00:19:59,502 --> 00:20:01,983
szarżując razem z aliantami.
297
00:20:12,602 --> 00:20:13,603
Żegnam.
298
00:20:30,141 --> 00:20:33,971
Masz, aby diabeł wiedział kto cię przysłał.
299
00:20:33,995 --> 00:20:35,995
Pierdol się!
300
00:20:43,503 --> 00:20:46,157
A wy tam idący gęsiego...
301
00:20:46,201 --> 00:20:47,898
strzeżcie się mojego pazura
302
00:20:47,942 --> 00:20:52,251
bo przybyłem wymierzyć sprawiedliwość
wam wszystkim.
303
00:20:58,561 --> 00:21:02,478
Profesor Broom i ja pracowaliśmy
wtedy z aliantami.
304
00:21:02,522 --> 00:21:05,481
Z jego wiedzą o okultyźmie i
moim darem widzenia...
305
00:21:05,525 --> 00:21:08,005
przewodziliśmy sekretnej misji na wyspie
306
00:21:08,049 --> 00:21:11,444
by zabić abominację którą przyzwano
307
00:21:11,487 --> 00:21:13,402
z głębin piekła tego dnia.
308
00:21:15,361 --> 00:21:16,362
Czekać!
309
00:21:17,972 --> 00:21:19,756
Ja się tym zajmę.
310
00:21:24,718 --> 00:21:27,634
Ale znaleźliśmy ciebie.
311
00:21:44,477 --> 00:21:47,567
Twój ojciec nigdy ci nie powiedział,
czyż nie?
312
00:21:47,610 --> 00:21:49,612
Dlaczego tam wtedy był?
313
00:21:49,656 --> 00:21:51,788
Pewnie zapomniał.
314
00:21:54,225 --> 00:21:57,838
Rasputin przyzwał cię na świat
jako broń.
315
00:21:57,881 --> 00:22:02,886
Cierpliwością i pojmowaniem, Broom użył
tej broni dla dobra użytku.
316
00:22:02,930 --> 00:22:04,801
"Cierpliwością i pojmowaniem."
317
00:22:04,845 --> 00:22:06,760
Na pewno rozmawiamy
o tej samej osobie?
318
00:22:06,803 --> 00:22:10,198
Widział coś w tobie czego
reszta nie dostrzegała.
319
00:22:10,241 --> 00:22:13,114
Wychował cię jak własnego syna.
320
00:22:13,157 --> 00:22:15,203
Powinieneś trochę odpocząć,
Hellboy.
321
00:22:15,246 --> 00:22:17,597
Polowanie zacznie się o świcie.
322
00:22:21,644 --> 00:22:23,951
Więc jestem nazistowskim
diabelskim nasieniem.
323
00:22:23,994 --> 00:22:26,257
Super. Dzięki tato.
324
00:22:33,003 --> 00:22:34,396
Nosz cholera!
325
00:22:54,000 --> 00:22:56,500
"Proszę, uszanuj naszą
przysięgę milczenia."
326
00:23:05,524 --> 00:23:07,524
Za późno na gości.
327
00:23:26,348 --> 00:23:28,348
Nie otwieraj.
328
00:23:40,941 --> 00:23:42,595
Gdzie to jest, mnichu?
329
00:23:44,510 --> 00:23:47,991
Chodźcie tu dranie!
330
00:23:52,735 --> 00:23:55,346
Chodź tu! Ty to masz?
331
00:24:00,700 --> 00:24:03,267
Tak się zastanawiam, czy krzyk
332
00:24:03,311 --> 00:24:05,574
łamie twoją przysięgę milczenia?
333
00:24:05,618 --> 00:24:10,274
Wiesz czego szukam.
Gdzie to jest?
334
00:24:17,281 --> 00:24:18,457
Pokaż mi!
335
00:24:23,549 --> 00:24:25,333
No dalej!
336
00:24:47,747 --> 00:24:49,444
Tutaj, mnichu!
337
00:25:00,847 --> 00:25:03,719
Jak ja kurwa nienawidzę żelaza!
338
00:25:03,763 --> 00:25:06,896
Otwórz to.
Wypowiedz słowa.
339
00:25:06,940 --> 00:25:10,813
Wiesz że tylko słowa
posłańca Boga mogą złamać pieczęć.
340
00:25:10,857 --> 00:25:13,816
Otwórz to do chuja!
341
00:25:15,949 --> 00:25:18,604
Sam wszystko muszę robić?
342
00:25:19,779 --> 00:25:21,781
Głupiec.
343
00:25:46,806 --> 00:25:49,243
Witaj z powrotem, wasza wysokość.
344
00:25:51,854 --> 00:25:54,857
Idziemy zbierać cukierki czy polować
na olbrzymy?
345
00:25:54,901 --> 00:25:58,861
Tradycja. Ku honorze
łowców przed nami.
346
00:25:58,905 --> 00:26:00,210
A te patyki do świń?
347
00:26:00,254 --> 00:26:01,472
Kolejna tradycja.
348
00:26:01,516 --> 00:26:05,346
Używane przez łowców olbrzymów
przez wieki
349
00:26:05,389 --> 00:26:07,566
Z paroma współczesnymi ulepszeniami
rzecz jasna.
350
00:26:07,609 --> 00:26:11,613
Pięć razy potężniejsze od
krzesła elektrycznego.
351
00:26:11,657 --> 00:26:14,442
Oczywiście, nie wystarczy
aby olbrzyma zabić ale...
352
00:26:14,485 --> 00:26:17,401
dość przydatne w ich okiełznywaniu.
Chcesz jeden?
353
00:26:17,445 --> 00:26:20,840
Nie trzeba.
Mam własne tradycje.
354
00:26:20,883 --> 00:26:24,017
O Jezu, nie muszę nosić
takiej czapki prawda?
355
00:26:24,060 --> 00:26:28,238
Nie. Wiemy że nie przepadasz za rogami.
356
00:26:28,282 --> 00:26:31,024
To mój honor, jako
prowadzący polowaniem
357
00:26:31,067 --> 00:26:32,329
aby nosić to nakrycie.
358
00:26:34,505 --> 00:26:36,638
A oto i jesteśmy.
Daleki Cień.
359
00:26:36,682 --> 00:26:39,598
Nie macie jeepa, motoru albo czegoś innego?
360
00:26:39,641 --> 00:26:41,469
Niezbyt sportowe, prawda?
361
00:26:41,512 --> 00:26:43,297
Zawiezie cię bezpiecznie do domu.
362
00:26:45,691 --> 00:26:49,738
Tak dla jasności,
to nie był mój pomysł.
363
00:27:17,723 --> 00:27:20,943
Trzy zestawy śladów.
Tak jak Lady Hatton przewidziała.
364
00:27:23,729 --> 00:27:26,209
Naliczyłem cztery ciała.
Ich części, właściwie.
365
00:27:26,253 --> 00:27:28,516
- Wrócą tu.
- Skąd ta pewność?
366
00:27:28,559 --> 00:27:30,823
Olbrzymy nie zostawiają jedzenia za sobą.
367
00:27:30,866 --> 00:27:33,347
Ślady biegną na północ,
przez rzekę.
368
00:27:44,837 --> 00:27:46,926
Tu się zatrzymamy.
369
00:27:46,969 --> 00:27:48,318
Użyją mostu aby przejść.
370
00:27:48,362 --> 00:27:51,887
Możemy zająć pozycje
w zaroślach po obu stronach.
371
00:27:51,931 --> 00:27:54,673
Wygląda to na doskonałe miejsce
na zasadzkę.
372
00:27:55,543 --> 00:27:56,979
Dokładnie tak samo uważam.
373
00:28:07,860 --> 00:28:09,252
Brać go!
374
00:28:17,304 --> 00:28:18,305
Za nim!
375
00:28:30,709 --> 00:28:32,101
Na ziemię z nim!
376
00:28:53,601 --> 00:28:56,778
Naprawdę myślałeś
że potrzebujemy twojej pomocy
377
00:28:56,822 --> 00:29:01,000
aby zabić coś na
co polujemy od stuleci?
378
00:29:11,445 --> 00:29:13,055
Nigdy nie pozwolę diabłowi
379
00:29:13,099 --> 00:29:16,189
usiąść na tronie Anglii.
380
00:29:16,232 --> 00:29:18,539
To byłby początek apokalipsy.
381
00:29:21,847 --> 00:29:23,979
Muszę przyznać,
382
00:29:24,023 --> 00:29:25,720
gdy Lady Hatton powiedziała mi
383
00:29:25,764 --> 00:29:28,070
o swojej wizji, i co trzeba zrobić...
384
00:29:28,114 --> 00:29:29,245
Wahałem się.
385
00:29:29,289 --> 00:29:32,988
Broom był taki pewien twojego potencjału.
386
00:29:33,032 --> 00:29:36,905
I zrobiłeś tak wiele dobrego.
387
00:29:46,088 --> 00:29:48,482
Ale los to kapryśna bestia.
388
00:29:51,485 --> 00:29:53,661
A teraz muszę zrobić
389
00:29:53,704 --> 00:29:56,272
coś co twój ojciec powinien
wiele lat temu.
390
00:29:57,534 --> 00:29:58,709
Nie.
391
00:29:58,753 --> 00:30:00,929
Jeśli to jakaś pociecha, twoja głowa
392
00:30:00,973 --> 00:30:03,279
będzie świetnym dodatkiem
do naszej kolekcji.
393
00:30:44,538 --> 00:30:49,195
Nie masz pojęcia ilu
musiałem zabić.
394
00:30:49,238 --> 00:30:51,458
Lada moment będziesz mogła
grać w Twistera.
395
00:30:51,501 --> 00:30:53,068
Wybacz, za wcześnie.
396
00:30:53,112 --> 00:30:56,158
Wkrótce zostaniesz wynagrodzony
za swój wysiłek.
397
00:30:56,202 --> 00:30:59,901
Nie byłem pewny czy będziesz
głodna czy coś.
398
00:30:59,945 --> 00:31:03,209
Ja bym umierał z głodu po
tysiącu latach w skrzyni.
399
00:31:03,252 --> 00:31:07,169
Nie uwierzyłabyś co ludzie
wyrzucają do śmieci. Ciastka!
400
00:31:07,213 --> 00:31:11,043
Zemsta to jedyne czego potrzebuję.
401
00:31:11,782 --> 00:31:13,480
Spójrz.
402
00:31:13,523 --> 00:31:17,440
Świat zniszczony przez
wojny i ubóstwo,
403
00:31:17,484 --> 00:31:22,793
na czele z tymi tchórzliwymi mędrkami.
Zamienli miecze na
404
00:31:22,837 --> 00:31:24,970
konkursy śpiewania.
405
00:31:28,147 --> 00:31:31,193
Cóż, nie na długo.
406
00:31:31,237 --> 00:31:33,935
Co z moją drugą ręką?
407
00:31:33,979 --> 00:31:35,589
Jesteś pewny że możesz
ją odzyskać?
408
00:31:35,632 --> 00:31:36,938
Tak, tak.
409
00:31:36,982 --> 00:31:40,028
A ty mnie odnowisz, tak
jak obiecałaś?
410
00:31:40,072 --> 00:31:42,117
Dostaniesz co ci się należy.
411
00:31:42,161 --> 00:31:45,555
Wszystko co dobre dla
tych którzy czekają cierpliwie.
412
00:31:45,599 --> 00:31:49,559
Przynieś mi ostatnią skrzynię.
Uczyń mnie kompletną.
413
00:31:50,169 --> 00:31:51,910
A wtedy razem...
414
00:31:51,953 --> 00:31:55,435
wykąpiemy ten świat w krwi.
415
00:32:19,024 --> 00:32:21,896
Bolało. Okej.
416
00:32:32,733 --> 00:32:34,430
Patrzcie tylko.
417
00:32:34,474 --> 00:32:36,955
Wygląda na to że jednak
potrzebowaliście mojej pomocy.
418
00:32:37,868 --> 00:32:39,348
Zaraz, chwila.
419
00:32:41,263 --> 00:32:43,700
Myślałem że miały
być trzy.
420
00:33:29,007 --> 00:33:31,052
Boże, poczuję to nad rankiem.
421
00:33:43,282 --> 00:33:45,023
Chodź do papy!
422
00:33:46,111 --> 00:33:47,938
Nie wierć się przystojniaku!
423
00:33:53,640 --> 00:33:55,859
Ale tam mokro!
424
00:34:08,524 --> 00:34:09,960
Hej kolego!
425
00:34:15,357 --> 00:34:16,967
Coś ty jadł?
426
00:34:19,666 --> 00:34:21,929
Oh, cholera zapomniałem.
427
00:34:36,987 --> 00:34:39,207
Tylko ty i ja księżniczko.
428
00:35:31,912 --> 00:35:33,696
To mój Uber?
429
00:35:40,964 --> 00:35:43,228
Jest tu.
430
00:35:43,271 --> 00:35:45,404
To on. Bierz go.
431
00:36:05,772 --> 00:36:08,383
Witam z powrotem w
świecie żywych.
432
00:36:10,646 --> 00:36:13,649
Ledwo draśnięcie.
Szybko się leczysz.
433
00:36:13,693 --> 00:36:14,824
Gdzie ja jestem?
434
00:36:14,868 --> 00:36:16,217
Chcesz jajka na bekonie
i pudding?
435
00:36:16,261 --> 00:36:20,178
Wyglądasz na kogoś kto
potrzebuje angielskiego śniadania.
436
00:36:21,570 --> 00:36:24,530
Usiądź, zanim mi tu padniesz.
437
00:36:24,573 --> 00:36:25,705
Jak się tu znalazłem?
438
00:36:25,748 --> 00:36:27,359
Człowiek z vanem.
439
00:36:27,402 --> 00:36:29,448
Czterech, właściwie.
440
00:36:29,491 --> 00:36:31,493
Tak w ogóle, wisisz mi 300 funtów.
441
00:36:32,407 --> 00:36:34,279
Przepraszam, znamy się?
442
00:36:35,845 --> 00:36:38,457
"Strzeż się Jabberwocka synu!
443
00:36:39,588 --> 00:36:45,246
"Szczęki które gryzą,
Szpony które chwytają!
444
00:36:45,290 --> 00:36:48,249
"Strzeż się...""...ptaka Jubjub..."
445
00:36:48,293 --> 00:36:51,252
"...i unikaj okropnego...
"...paskudnego..."
446
00:36:51,296 --> 00:36:52,862
"...Bandersnatcha!"
447
00:36:55,909 --> 00:36:57,215
Alice.
448
00:36:58,912 --> 00:37:01,393
Mała Alice Monaghan.
449
00:37:01,436 --> 00:37:03,786
Już nie taka mała Alice Monaghan.
450
00:37:05,919 --> 00:37:09,966
Więc tym się teraz zajmujesz?
Czytasz z fusów?
451
00:37:10,010 --> 00:37:13,622
Mówisz ludziom im los?
452
00:37:13,666 --> 00:37:15,276
Używam swoich darów.
453
00:37:15,320 --> 00:37:19,106
Tak? Pozwalasz ludziom
rozmawiać ze zmarłymi?
454
00:37:19,149 --> 00:37:21,630
Za jakieś 5 dolców?
455
00:37:21,674 --> 00:37:23,545
Raczej za dziesięć.
456
00:37:23,589 --> 00:37:25,547
Ominęłam jeden.
457
00:37:25,591 --> 00:37:28,071
Cholera!
458
00:37:35,775 --> 00:37:37,994
Będziesz jadł ździebko spalone.
459
00:37:38,038 --> 00:37:39,996
Szczęśliwie dla ciebie,
460
00:37:40,040 --> 00:37:42,956
gdyby nie zmarli, nigdy bym
cię nie znalazła.
461
00:37:42,999 --> 00:37:46,307
Ciągle nawijają. Zwłaszcza
mama i tata.
462
00:37:48,178 --> 00:37:49,484
Mówią ci cześć.
463
00:37:52,792 --> 00:37:54,750
Wybacz. Nie wiedziałem.
464
00:37:54,794 --> 00:37:56,186
Skąd mógłbyś wiedzieć?
465
00:37:56,230 --> 00:37:58,406
Może gdybyś się przejmował
i zajrzał do mnie
466
00:37:58,450 --> 00:38:00,800
raz w przeciągu 20 lat...
467
00:38:00,843 --> 00:38:05,370
Co? Nie, nie jest.
Daj mi się tym zająć.
468
00:38:05,413 --> 00:38:07,328
Więcej umarlaków?
469
00:38:07,372 --> 00:38:09,678
Mówiłam, nigdy się nie zamykają.
470
00:38:09,722 --> 00:38:11,593
A co mówią teraz?
471
00:38:13,421 --> 00:38:16,032
Że powinnam cię zabić gdy miałam szansę.
472
00:38:17,164 --> 00:38:21,777
Bo wiesz, oni wiedzą że mam
shotguna pod stołem a ty nie.
473
00:38:21,821 --> 00:38:26,652
Załadowany kośćmi aniołów
i mierzący ci w krocze.
474
00:38:29,176 --> 00:38:32,092
Chyba wszyscy chcą mnie martwym.
475
00:38:32,135 --> 00:38:34,094
Dali ci powód?
476
00:38:35,922 --> 00:38:37,924
Mówią że nadchodzi koniec.
477
00:38:37,967 --> 00:38:40,318
I ty go sprowadzisz.
478
00:38:46,236 --> 00:38:48,238
Pzetłumaczysz to proszę?
479
00:38:48,282 --> 00:38:53,983
To coś co powiedział mi przyjaciel.
480
00:38:54,027 --> 00:38:55,637
Jakaś przepowiednia.
481
00:39:00,860 --> 00:39:02,644
Zastrzelisz mnie w końcu?
482
00:39:20,314 --> 00:39:22,229
Może i martwi się boją
twojej diabelskiej dupy
483
00:39:22,272 --> 00:39:23,665
ale ja cię dobrze znam.
484
00:39:23,709 --> 00:39:27,016
Poza tym, nadal ci wiszę za uratowanie
mi życia gdy byłam dzieckiem.
485
00:39:27,060 --> 00:39:28,670
To co my tu na dole robimy?
486
00:39:28,714 --> 00:39:29,889
Unikamy szkła.
487
00:39:31,673 --> 00:39:34,241
Zostań tu!
488
00:39:37,418 --> 00:39:38,593
Jezu Chryste!
489
00:39:42,249 --> 00:39:43,729
To mój chłopiec.
490
00:39:46,819 --> 00:39:47,950
Tato!
491
00:39:47,994 --> 00:39:49,604
Cześć, synu.
492
00:39:50,562 --> 00:39:52,398
Nie wiem o co się tak wściekasz.
493
00:39:52,541 --> 00:39:54,979
Nie mogłeś zapukać?
494
00:39:55,022 --> 00:39:56,256
Coż, gdy posprzątaliśmy bałagan
495
00:39:56,306 --> 00:39:58,004
jaki zostawiłeś z tymi olbrzymami
496
00:39:58,047 --> 00:39:59,527
a ciebie tam nie było,
497
00:39:59,571 --> 00:40:01,486
obawiałem się najgorszego. Dzięki Bogu
jesteś cały.
498
00:40:01,529 --> 00:40:03,836
Wiesz co boli bardziej niż kosa w plecy?
499
00:40:03,879 --> 00:40:05,359
Kosa w plecy.
500
00:40:05,403 --> 00:40:07,274
Daj spokój. Chyba nie wierzysz
501
00:40:07,317 --> 00:40:10,190
że wiedziałem że Osiris
chce cię zabić.
502
00:40:10,233 --> 00:40:11,539
Wiesz w co ja nie mogę uwierzyć?
503
00:40:11,583 --> 00:40:13,846
Że pojawiłeś się na naizstowskiej wyspie
504
00:40:13,889 --> 00:40:16,326
lata temu, aby mnie zabić.
505
00:40:16,370 --> 00:40:17,719
Tak, zgadza się.
506
00:40:17,763 --> 00:40:19,460
Wpadłem na twoją starą kumpelę
Lady Hatton.
507
00:40:19,504 --> 00:40:24,552
Opowiedziała mi brakujące
elementy z historii rodziny
508
00:40:24,596 --> 00:40:30,210
Jeśli tak bardzo chcesz wykopać
moje brudy, dam ci łopatę.
509
00:40:30,253 --> 00:40:33,996
Ale nie czas na to, chcę kogoś
tobie przedstawić, dobrze?
510
00:40:34,040 --> 00:40:38,610
Major Ben Daimio,
szef operacji specjalnych dla M-11.
511
00:40:38,653 --> 00:40:40,742
- M-11?
- Mój syn.
512
00:40:41,961 --> 00:40:44,006
Myślałem że się rozpadliście po wojnie.
513
00:40:44,050 --> 00:40:46,966
A ja myślałem że zabijamy potwory, a nie
pracujemy z nimi.
514
00:40:47,009 --> 00:40:48,228
Kogo nazywasz potworem?
515
00:40:48,271 --> 00:40:49,751
Patrzyłeś ostatnio w lustro,
bliznowaty?
516
00:40:49,795 --> 00:40:51,187
- To ma być zabawne?
- Może.
517
00:40:51,231 --> 00:40:54,974
Mój terapeuta mówi że żarty pomagają
mi się unormować.
518
00:40:55,017 --> 00:40:57,759
Tak, unormować.
Powodzenia z tym.
519
00:40:59,457 --> 00:41:01,850
Miło widzieć że się dogadujecie.
520
00:41:01,894 --> 00:41:04,723
Skoro to brytyjska ziemia,
będziemy pracować wspólnie.
521
00:41:04,766 --> 00:41:08,335
Nie potrzebuję pomocy aby skopać
tyłki Osiris, okej? Poradzę sobie.
522
00:41:08,378 --> 00:41:09,641
To jest większe niż myślisz.
523
00:41:09,684 --> 00:41:12,034
Kościół św. Sebastiana
został zaatakowany
524
00:41:12,078 --> 00:41:13,296
i skradziono relikt.
525
00:41:13,340 --> 00:41:15,211
Jedną ze skrzyń Nimue.
526
00:41:15,255 --> 00:41:16,299
Nim-kto?
527
00:41:16,343 --> 00:41:18,171
Vivienne Nimue.
528
00:41:18,214 --> 00:41:20,390
Znana jako królowa krwi.
529
00:41:20,434 --> 00:41:22,610
Nieśmiertelna wiedźma z piątego wieku.
530
00:41:22,654 --> 00:41:25,831
Pośród jej zdolności jest plaga
która prawie zmiotła Brytanię z mapy.
531
00:41:25,874 --> 00:41:27,615
I tym razem może to być
cały świat.
532
00:41:27,659 --> 00:41:30,009
Sam Król Artur zajął się nią.
533
00:41:30,052 --> 00:41:31,793
Użył Excalibura
by ją rozczłonkować,
534
00:41:31,837 --> 00:41:35,144
zamknąć kawałki w szkatułach i
ukryć je po kraju.
535
00:41:35,188 --> 00:41:36,755
Imponujące, majorze.
536
00:41:36,798 --> 00:41:38,713
Klub Osiris znalazł jedną w latach 30'
537
00:41:38,757 --> 00:41:41,890
i zatrzymał ją do swojej kolekcji.
538
00:41:41,934 --> 00:41:44,980
Świetnie. Więc wracamy do Osiris,
znajdujemy szkatułę
539
00:41:45,024 --> 00:41:48,418
dowiadujemy się kto
chce poskładać królową
540
00:41:48,462 --> 00:41:50,116
i przy okazji się zemścimy.
541
00:41:50,159 --> 00:41:52,814
Zemścimy?
Nie o to chodzi.
542
00:41:52,858 --> 00:41:54,729
Dla mnie, o to.
543
00:41:54,773 --> 00:41:58,298
Gdy tylko szkatuła będzie bezpieczna,
wylatujesz od razu.
544
00:41:58,341 --> 00:42:01,040
Niech twoje biuro cię wsadzi
z powrotem do klatki.
545
00:42:01,083 --> 00:42:03,912
Do klatki?
Klatki?
546
00:42:03,956 --> 00:42:07,046
Poproszę abyś to ty czyścił moje koryto.
547
00:42:07,089 --> 00:42:10,049
Nie mogę się doczekać aż poczujesz
zapach diabelskiego gówna!
548
00:42:10,092 --> 00:42:11,920
Mówią że ty tu rządzisz.
549
00:42:11,964 --> 00:42:13,705
- Co to?
- Rachunek za szkody.
550
00:42:16,621 --> 00:42:19,624
Milion funtów?
Za zbite szyby?
551
00:42:19,667 --> 00:42:21,234
Masz udział w mojej
emocjonalnej traumie.
552
00:42:21,277 --> 00:42:22,975
Wybacz, ktoś ty?
553
00:42:23,018 --> 00:42:25,064
Dziewczyna która ocaliła Hellboya.
A ty kto?
554
00:42:25,107 --> 00:42:26,892
Chciałem za to podziękować.
555
00:42:26,935 --> 00:42:29,547
Więc ona to twój ochroniarz?
556
00:42:29,590 --> 00:42:31,897
Dokładnie kurwa tak.
Jedziemy.
557
00:42:31,940 --> 00:42:35,770
To wojskowa operacja!
Nie festyn karnawałowy.
558
00:42:35,814 --> 00:42:39,295
Ufam tylko Alice.
559
00:42:40,906 --> 00:42:45,519
Więc jeśli chcesz mnie, ona idzie ze mną.
560
00:42:46,738 --> 00:42:50,089
Masz, nowa zabawka.
561
00:42:52,091 --> 00:42:53,658
Rób co musisz.
562
00:42:53,701 --> 00:42:56,878
Wracam do siedziby zlokalizować
resztę królowej.
563
00:42:56,922 --> 00:42:57,966
Powodzenia.
564
00:42:58,010 --> 00:43:00,926
Profesorze.
Co z dziewczyną?
565
00:43:00,969 --> 00:43:03,450
Alice? To potężne medium.
566
00:43:03,493 --> 00:43:05,539
Bierz ją. Potrzebujemy każdej pomocy.
567
00:43:08,890 --> 00:43:11,153
Skończyliśmy tu.
Zwijamy się!
568
00:43:30,303 --> 00:43:32,000
Nie zamierzasz otworzyć?
569
00:43:38,528 --> 00:43:39,921
To jest mega.
570
00:43:39,965 --> 00:43:42,315
To pewnie rekompensata za niebycie moim
prawdziwym ojcem.
571
00:43:44,186 --> 00:43:45,231
Niezły prezent.
572
00:43:46,798 --> 00:43:48,974
Inni ojcowie dają dzieciom
klocki Lego.
573
00:43:59,158 --> 00:44:00,289
Co jest?
574
00:44:01,421 --> 00:44:04,337
- Co jest?
- Psychiczna migrena.
575
00:44:04,380 --> 00:44:06,644
Jak wypadek samochodowy
w mojej głowie.
576
00:44:06,687 --> 00:44:08,863
Dzieje się tam coś okropnego.
577
00:44:10,473 --> 00:44:12,650
Zostań. Nie ruszaj się.
578
00:44:23,661 --> 00:44:24,879
O Boże.
579
00:44:27,055 --> 00:44:29,754
- Czekaj. Na mój sygnał.
- Co?
580
00:44:30,493 --> 00:44:32,147
Można wchodzić?
581
00:44:32,191 --> 00:44:35,150
Do kurwy nędzy, pomóżcie mu!
Nie słyszycie jak krzyczy?
582
00:44:35,194 --> 00:44:36,369
Alice.
583
00:45:28,551 --> 00:45:30,162
Co to za dźwięk?
584
00:45:42,609 --> 00:45:44,306
To Lady Hatton.
585
00:45:44,350 --> 00:45:46,569
Medium o ktróym mówiłeś?
586
00:45:46,613 --> 00:45:48,876
Najwyraźniej tego nie przewidziała.
587
00:45:49,834 --> 00:45:53,446
Alice, odbierasz coś?
588
00:45:54,926 --> 00:45:56,405
Jej duch jest z nami.
589
00:45:56,449 --> 00:45:58,016
Możesz nawiązać kontakt?
590
00:45:58,059 --> 00:45:59,974
Dowiedzieć co się tu stało?
591
00:46:02,934 --> 00:46:05,458
Może zechcesz wyjść, majorze.
592
00:46:05,501 --> 00:46:08,026
Niezbyt to przyjemne dla oka.
593
00:46:08,069 --> 00:46:10,811
I przegapić zabawę?
Nie ma takiej opcji.
594
00:46:20,560 --> 00:46:23,868
Lady Hatton,
słyszysz mnie?
595
00:46:27,959 --> 00:46:29,134
Lady Hatton...
596
00:46:40,319 --> 00:46:42,016
Ja pierdolę.
597
00:46:42,060 --> 00:46:45,585
Nimue, ona wróciła.
598
00:46:45,628 --> 00:46:47,630
To wiemy.
599
00:46:47,674 --> 00:46:51,678
To dlatego Osiris chciał mnie zabić?
600
00:46:51,721 --> 00:46:53,941
Ludzie ulegną jej władzy.
601
00:46:53,985 --> 00:46:58,641
Ci kórzy żyli w cieniu, powrócą.
602
00:46:58,685 --> 00:47:00,513
Okej.
603
00:47:00,556 --> 00:47:02,950
Nie pogardziłbym przepowiednią z mniejszą
bardziej rozsądną stawką.
604
00:47:02,994 --> 00:47:07,476
Królowa nie może znaleźć króla!
605
00:47:07,520 --> 00:47:10,175
Kiedy Nimue będzie cała...
606
00:47:10,218 --> 00:47:15,136
...ujawni się twoje prawdziwe przeznaczenie.
607
00:47:15,180 --> 00:47:19,967
Zobaczyłam to.
Tylko wtedy...
608
00:47:20,011 --> 00:47:24,058
A wtedy co? Hej!
609
00:47:24,102 --> 00:47:26,669
Właśnie dochodziliśmy do
do dobrej częśći!
610
00:47:26,713 --> 00:47:28,454
To nadal tu jest!
611
00:47:36,505 --> 00:47:37,985
- W porządku?
- Nie.
612
00:47:38,029 --> 00:47:40,553
Kobieta mi właśnie wyszła z ust!
613
00:47:43,034 --> 00:47:44,687
Zostań z nią.
614
00:47:49,431 --> 00:47:50,519
Kurwa!
615
00:47:50,563 --> 00:47:51,607
Znam cię.
616
00:47:53,609 --> 00:47:55,481
Czy to ręka?
617
00:47:58,049 --> 00:47:59,528
Zostaw mnie!
618
00:47:59,572 --> 00:48:01,226
To obrzydliwe!
619
00:48:01,269 --> 00:48:04,098
Mama nie mówiła żeby zostawić
co martwe w spokoju?
620
00:48:04,142 --> 00:48:07,145
Królowo, pomóż!
Nie jestem gotów.
621
00:48:07,188 --> 00:48:08,755
Królowo!
622
00:48:10,931 --> 00:48:12,802
Fascynujące.
623
00:48:12,846 --> 00:48:15,893
Nigdy nie widziałam stworzenia jak ty.
624
00:48:18,373 --> 00:48:20,027
Nimue.
625
00:48:20,071 --> 00:48:24,162
Ta moc,
Ten potencjał.
626
00:48:26,642 --> 00:48:28,601
Nie ma powodu dla nas by być wrogami
627
00:48:28,644 --> 00:48:32,387
gdy możemy być czymś więcej.
628
00:48:32,431 --> 00:48:35,695
Boją się nas.
Nazywają potworami.
629
00:48:35,738 --> 00:48:41,919
Pragniemy dnia gdzie nie będziemy
wyzyskiwani, lecz chwaleni jak bohaterowie.
630
00:48:43,964 --> 00:48:45,835
Ziarno do ziarna,
631
00:48:47,098 --> 00:48:50,405
drzewo po drzewie,
kamień po kamieniu,
632
00:48:51,493 --> 00:48:53,713
razem zasadzimy Eden.
633
00:48:54,888 --> 00:48:59,501
O tym co dalej, zadecyduje los.
634
00:49:00,850 --> 00:49:01,939
Hellboy!
635
00:49:10,686 --> 00:49:12,427
Cholerny draniu!
636
00:49:12,471 --> 00:49:14,386
Spudłowałem, dobra?
637
00:49:29,488 --> 00:49:32,099
Hej! Powiedz że go dorwaliście.
638
00:49:32,143 --> 00:49:35,102
Wszczęliśmy pościg.
Cholerstwo było za szybkie.
639
00:49:35,146 --> 00:49:37,626
Ledwo mogliśmy temu się przyjrzeć.
640
00:49:37,670 --> 00:49:39,933
Ten świniowaty skurwysyn.
641
00:49:39,977 --> 00:49:42,109
Ale ty widziałeś, prawda?
642
00:49:42,153 --> 00:49:46,244
Wiesz co tu jest grane, więc
radzę zacząć gadać.
643
00:49:50,074 --> 00:49:51,597
To był Gruagach.
644
00:49:53,251 --> 00:49:55,122
Że kto? Jesteś pewny?
645
00:49:55,166 --> 00:49:57,733
Ta. Tej twarzy nie zapomnę.
646
00:49:57,777 --> 00:49:59,431
Co to Gruagach?
647
00:49:59,474 --> 00:50:02,042
Nasze drogi skrzyżowały się parę
lat temu.
648
00:50:02,086 --> 00:50:04,914
Alice wtedy była jeszcze dzieckiem,
649
00:50:04,958 --> 00:50:07,743
a wróżki uwielbiają porywać dzieci.
650
00:50:07,787 --> 00:50:11,138
To jak koszmar z którego nie
możemy nie wybudzić.
651
00:50:11,182 --> 00:50:13,227
Bóg wie czemu, ale gdy
tylko mogą
652
00:50:13,271 --> 00:50:17,057
zostawiają uzurpatora w miejscu człowieka.
653
00:50:17,101 --> 00:50:19,016
Wygląda tak samo ale...
654
00:50:19,625 --> 00:50:21,322
Nie potrafię wyjaśnić.
655
00:50:21,366 --> 00:50:24,021
To nie moja córka.
656
00:50:25,065 --> 00:50:28,068
Patrzcie tylko.
657
00:50:28,112 --> 00:50:31,289
Alice, czyż nie jesteś najsłodszym
bobaskiem?
658
00:50:34,683 --> 00:50:39,775
Twoi rodzice martwią się, że
zachowujesz się dziwnie.
659
00:50:40,820 --> 00:50:43,518
Będzie dobrze.
Wujek Hellboy jest tutaj.
660
00:50:43,562 --> 00:50:48,349
I mam coś w sam raz na to.
661
00:50:56,618 --> 00:51:00,013
Tak myślałem ty mały draniu!
662
00:51:00,057 --> 00:51:01,623
Jezu! Co ty wyprawiasz?
663
00:51:01,667 --> 00:51:04,496
Żelazo. Nie lubią tego.
664
00:51:08,065 --> 00:51:09,196
Puszczaj mnie!
665
00:51:09,240 --> 00:51:11,590
Puszczaj!
Znęcanie się nad dzieckiem!
666
00:51:11,633 --> 00:51:13,244
Jestem bobasem
skurwielu!
667
00:51:14,723 --> 00:51:17,248
- Obrzydliwe!
- Co to jest?
668
00:51:17,291 --> 00:51:18,292
Nie dostaniesz mnie!
669
00:51:21,730 --> 00:51:23,210
Z drogi!
670
00:51:24,864 --> 00:51:27,910
To boli! Boli!
Obiecuję! Obiecuję!
671
00:51:27,954 --> 00:51:29,303
Wróżki ją zwrócą!
672
00:51:29,347 --> 00:51:30,826
Przysięgam!
Tylko mnie kurwa wypuść!
673
00:51:30,870 --> 00:51:32,959
Wiesz, nawet chciałbym ci uwierzyć.
674
00:51:33,002 --> 00:51:34,221
Ale wiesz co?
675
00:51:34,265 --> 00:51:36,702
Jest jeden problem.
Nie jestem głupi!
676
00:51:37,833 --> 00:51:40,053
Pizda!
677
00:51:40,097 --> 00:51:42,621
Ty mały śliski gnojku!
678
00:51:42,664 --> 00:51:44,927
Słuchaj!
679
00:51:44,971 --> 00:51:48,453
Lepiej żebyś zwrócił tym ludziom
ich dziecko
680
00:51:48,496 --> 00:51:51,630
albo przyjdę i sam je wezmę!
681
00:51:51,673 --> 00:51:57,723
A wtedy tobie i twoim wróżkowatym
przyjacielom będzie przykro!
682
00:52:08,429 --> 00:52:10,214
Najwyższy czas.
683
00:52:12,433 --> 00:52:14,043
Alice!
684
00:52:17,960 --> 00:52:20,137
O boże. Wróciła.
685
00:52:20,180 --> 00:52:23,009
Lepiej żeby ta pielucha była czysta
albo idę po ciebie!
686
00:52:24,402 --> 00:52:26,099
Chyba nie mogłam go
unikać wiecznie.
687
00:52:26,143 --> 00:52:28,971
Przeznaczenie zawsze domyka swoje koło.
688
00:52:29,015 --> 00:52:30,669
Przeznaczenie.
689
00:52:30,712 --> 00:52:33,280
Głupie słowo na ''przypadek''
690
00:52:33,324 --> 00:52:36,631
Nie mów tak o losie.
To mściwa suka.
691
00:52:36,675 --> 00:52:39,721
Nasza krew przenosi każdy grzech
jaki popełniamy.
692
00:52:39,765 --> 00:52:42,768
Królowa krwi powiedziała praktycznie
to samo.
693
00:52:42,811 --> 00:52:44,683
Więc o to chodzi?
694
00:52:44,726 --> 00:52:47,686
Jakiś baśniowy gnojek którego wkurzyłeś
szuka teraz zemsty?
695
00:52:47,729 --> 00:52:49,731
Wykorzystuje Królową krwi by ją dostać.
696
00:52:49,775 --> 00:52:52,343
Nie byłbym taki pewny.
Może to ona wykorzystuje go.
697
00:52:52,386 --> 00:52:53,474
Jak to?
698
00:52:53,518 --> 00:52:56,347
Przychodzi ten cały Artur,
tnie ją na kawałeczki
699
00:52:56,390 --> 00:52:57,783
i pochowuje w skrzyniach?
700
00:52:57,826 --> 00:53:01,482
Może po prostu chce aby potwory wyszły z
cienia i odżyły.
701
00:53:01,526 --> 00:53:05,007
Świetnie, dostanie kolejną szansę
na wyplenienie ludzkości.
702
00:53:05,051 --> 00:53:06,357
Hej, hej.
703
00:53:07,749 --> 00:53:11,318
Tego o niej nie wiemy.
Nie na pewno.
704
00:53:11,362 --> 00:53:14,234
Zwołaj ludzi. Zbieramy się do siedziby
w Londynie.
705
00:53:20,371 --> 00:53:25,941
O nocy, wierny ochroniarzu tajemnic.
706
00:53:32,513 --> 00:53:35,299
I ty jasności słońca i księżyca.
707
00:53:35,342 --> 00:53:39,085
Okiełznaj ognie dnia nienawistnego.
708
00:53:42,828 --> 00:53:44,786
Ostrożnie, wywłoki!
709
00:53:44,830 --> 00:53:50,705
Ten ból jest nikły w porównaniu do bycia
zamkniętym na 1500 lat w skrzyni.
710
00:53:50,749 --> 00:53:54,013
Żyję tylko po to by ci służyć.
711
00:53:54,056 --> 00:53:59,279
Służysz, by się zemścić na tym Hellboy'u.
712
00:54:02,369 --> 00:54:04,806
Dlaczego jest dla ciebie
taki ważny?
713
00:54:04,850 --> 00:54:09,594
Spalił mnie żelazem i
przepędził na wygnanie.
714
00:54:09,637 --> 00:54:12,336
Mogłem być kimś.
715
00:54:12,379 --> 00:54:15,426
Nie tym marnym, pełzającym czymś.
716
00:54:17,297 --> 00:54:18,777
Mogłem mieć prawdziwe życie.
717
00:54:18,820 --> 00:54:22,171
Wypełnione światłem i radością.
718
00:54:22,215 --> 00:54:24,652
Hellboy mi to odebrał.
719
00:54:24,696 --> 00:54:26,306
Biedne stworzenie.
720
00:54:26,350 --> 00:54:30,310
Żądza zemsty zaślepiła nas nienawiścią.
721
00:54:30,354 --> 00:54:33,226
Nimue, królowa wiedźm.
722
00:54:33,270 --> 00:54:34,793
Nimue która żyje.
723
00:54:37,404 --> 00:54:41,452
Nimue, która nigdy nie umrze.
724
00:54:49,677 --> 00:54:50,983
Lecz teraz,
725
00:54:52,071 --> 00:54:55,466
Widzę nową ścieżkę przede mną,
726
00:54:55,509 --> 00:54:58,425
taką która doprowadzi nas do chwały.
727
00:54:58,469 --> 00:55:01,602
- I ten twój Hellboy jest kluczem.
- Hellboy? Ale...
728
00:55:01,646 --> 00:55:04,823
Co masz na myśli?
Ja... Ja nie rozumiem.
729
00:55:04,866 --> 00:55:07,304
Zrozumiesz.
730
00:55:08,217 --> 00:55:10,437
Ale najpierw,
731
00:55:10,481 --> 00:55:14,311
musimy wykonać ostatnie zadanie.
732
00:55:30,239 --> 00:55:32,372
- Smażalnia ryb?
- To tutaj.
733
00:55:32,416 --> 00:55:34,287
To jest to?
734
00:55:34,331 --> 00:55:36,942
Chciałeś znak "Tajna Siedziba"?
735
00:55:38,073 --> 00:55:39,074
No dalej.
736
00:55:39,727 --> 00:55:40,859
Pani Harker.
737
00:55:40,902 --> 00:55:42,295
Witaj.
738
00:55:42,339 --> 00:55:44,950
Myślałem że gorzej pachnie z zewnątrz.
739
00:55:44,993 --> 00:55:47,039
Zostawiam to wam. Ja wychodzę.
740
00:55:47,082 --> 00:55:48,867
A ty się nigdzie nie panosz.
741
00:55:48,910 --> 00:55:53,262
Ostatnie co nam trzeba to straszenie
lokalnej ludnośći.
742
00:55:53,306 --> 00:55:55,352
Gdzie on idzie?
743
00:55:55,395 --> 00:55:57,179
Nie mieliśmy ocalić świata?
744
00:55:57,223 --> 00:55:58,920
To dupek.
745
00:55:58,964 --> 00:55:59,965
Oi.
746
00:56:00,966 --> 00:56:02,620
Można dowodzik, kochasiu?
747
00:56:02,663 --> 00:56:04,099
Pani tak poważnie?
748
00:56:04,143 --> 00:56:06,145
Obawiam się że zasady to zasady.
749
00:56:13,239 --> 00:56:17,069
Wow. No to teraz byłem
i w czyśccu i w piekle.
750
00:56:17,112 --> 00:56:18,810
To stary schron bombowy
751
00:56:18,853 --> 00:56:20,551
odnowiony zaraz po wojnie.
752
00:56:20,594 --> 00:56:23,118
Odnowiony?
To wygląda ci na odnowione?
753
00:56:23,771 --> 00:56:25,469
Dzięki Bogu że jesteś!
754
00:56:25,512 --> 00:56:28,559
To wszystko co mamy na Nimue
jak dotąd.
755
00:56:31,083 --> 00:56:34,129
Nic nam nie jest.
Dzięki za troskę.
756
00:56:34,173 --> 00:56:36,218
Ale twoi kumple z Osiris
nie mieli tyle szczęścia.
757
00:56:36,262 --> 00:56:39,439
Źródła nie są zgodne,
ale wszytko wskazuje na to
758
00:56:39,483 --> 00:56:43,138
że nie będzie w pełni mocy
aż się w pełni nie odrodzi.
759
00:56:43,182 --> 00:56:47,534
Słyszałeś mnie?
Twoi przyjaciele nie żyją!
760
00:56:47,578 --> 00:56:50,537
I będzie więcej martwych jeśli jej
nie znajdziemy.
761
00:56:50,581 --> 00:56:53,540
Więc moglibyście złapać jakąś książkę,
poszukać informacji
762
00:56:53,584 --> 00:56:57,936
i dowiedzieć się gdzie jest, abyśmy mogli
ją pogrzebać zanim pogrzebie nas.
763
00:56:57,979 --> 00:57:00,939
Super. Praca domowa.
764
00:57:00,982 --> 00:57:03,550
Nic dziwnego że Daimo wagaruje.
765
00:57:13,734 --> 00:57:16,868
Agent Daimio, M-11.
Czy paczka jest gotowa?
766
00:57:16,911 --> 00:57:18,435
Prawie, sir.
767
00:57:18,478 --> 00:57:20,001
To na pewno zadziała?
768
00:57:20,045 --> 00:57:21,655
Wielu już próbowało go zabić.
769
00:57:21,699 --> 00:57:23,614
Ale nie czymś takim.
770
00:57:23,657 --> 00:57:25,746
To jest odlew srebra Judasza,
771
00:57:25,790 --> 00:57:30,403
zmieszana z krwią św. Dominika i
pobłogosławiona przez papieża.
772
00:57:30,447 --> 00:57:32,057
Zadziała.
Zapewniam cię.
773
00:57:33,624 --> 00:57:35,321
Zakładając że będziesz
musiał tego użyć.
774
00:57:35,364 --> 00:57:38,106
Co w nim włącza ci lampkę ostrzegawczą?
775
00:57:38,150 --> 00:57:41,370
Wiesz co robiłem przed służbą?
776
00:57:41,414 --> 00:57:42,589
Byłem aktuariuszem.
777
00:57:42,633 --> 00:57:46,811
Oceniałem ryzyko w oparciu
o równania matematyczne.
778
00:57:46,854 --> 00:57:50,858
Bo widzisz, ludzie kłamią
ale liczby nie.
779
00:57:50,902 --> 00:57:53,557
I coś w Hellboy'u mi nie pasuje.
780
00:57:55,036 --> 00:57:58,213
Jest w nim potwór, to fakt.
781
00:57:58,257 --> 00:58:00,781
To nie jest sprawa osobista,
tylko matematyka.
782
00:58:00,825 --> 00:58:03,828
Niezbyt mogę mu pozwolić żyć.
783
00:58:03,871 --> 00:58:08,049
Lepiej żeby to był śmiertelny strzał.
Serce lub mózg.
784
00:58:08,093 --> 00:58:14,012
Lepiej w serce, mózg ma za mały.
785
00:58:15,883 --> 00:58:18,712
Czemu ta książka ma tyle słów?
786
00:58:18,756 --> 00:58:22,324
Dobra powiedzmy że ją znajdziemy.
Znajdziemy ją.
787
00:58:24,631 --> 00:58:26,459
Co wtedy?
788
00:58:26,503 --> 00:58:31,464
Cóż, z pewną furią i szlachetną
pięścią obalisz ją.
789
00:58:31,508 --> 00:58:32,987
Daj spokój, Hellboy.
790
00:58:33,031 --> 00:58:35,076
Zabieraj stopy z biurka Churchilla.
791
00:58:35,120 --> 00:58:37,209
Wow. Nieźle.
792
00:58:37,252 --> 00:58:38,776
A wtedy co?
793
00:58:38,819 --> 00:58:40,560
Wtedy upewnimy się że
już nie wróci.
794
00:58:40,604 --> 00:58:41,866
A wtedy?
795
00:58:41,909 --> 00:58:43,563
Świat nadal będzie się kręcił
796
00:58:43,607 --> 00:58:45,130
a my będziemy sączyć herbatę.
797
00:58:45,173 --> 00:58:48,220
A wtedy...
798
00:58:54,356 --> 00:58:55,401
...co?
799
00:58:55,444 --> 00:58:56,533
O co ci chodzi?
800
00:58:56,576 --> 00:58:58,186
Odpowiedz no.
801
00:58:58,230 --> 00:59:01,973
Co wtedy? Walczymy z kolejnym
zagrożeniem, to nasza praca.
802
00:59:02,016 --> 00:59:03,757
- A wtedy co?
- Panowie...
803
00:59:03,801 --> 00:59:06,673
A wtedy.... co?
804
00:59:06,717 --> 00:59:10,416
Jeśli masz coś do powiedzienia,
dajesz śmiało.
805
00:59:10,459 --> 00:59:14,289
Twój kręgosłup moralny jest zbudowany
na kupce gówna.
806
00:59:14,333 --> 00:59:18,032
To jest B.P.R.D
Jesteśmy linią na piasku.
807
00:59:18,076 --> 00:59:21,427
Ale jak to z piaskiem, zawsze
możesz narysować kolejną.
808
00:59:21,470 --> 00:59:24,169
Gdyby nie my, to byłby
domek letni szatana.
809
00:59:24,212 --> 00:59:30,784
Może gdyby ludzie nie byli tak skłonni do
zabijania wiedźm i demonów,
810
00:59:30,828 --> 00:59:35,528
wiedźmy i demony nie zabijałyby ludzi.
811
00:59:35,572 --> 00:59:37,530
To nieprawdziwa równoważność,
dobrze o tym wiesz.
812
00:59:37,574 --> 00:59:39,053
Musi być inny sposób.
813
00:59:39,097 --> 00:59:42,927
Odpowiedzią na każe zagrożenie nie może
być anihilacja.
814
00:59:42,970 --> 00:59:47,540
Musi istnieć świat gdzie potwory nie
muszą ukrywać się w cieniu,
815
00:59:47,584 --> 00:59:51,152
gdzie nie muszą żyć w strachu.
Gdzie potwory...
816
00:59:51,196 --> 00:59:53,590
Przemówiła do ciebie? Nimue?
817
00:59:53,633 --> 00:59:57,768
Dotarła do ciebie z ciepłymi słowami i
zadziornym biustem?
818
00:59:57,811 --> 00:59:59,639
Głupi!
819
00:59:59,683 --> 01:00:01,859
Nawet o niej nie wspomniałem!
820
01:00:01,902 --> 01:00:03,121
Więc kto?
821
01:00:06,994 --> 01:00:10,345
Walczymy z każdym mistycznym
i metafizycznym zagrożeniem jakie istnieje,
822
01:00:10,389 --> 01:00:13,610
ale ja jestem wyjątkiem. Dlaczego?
823
01:00:13,653 --> 01:00:15,612
Zostałeś wysłany by mnie zabić.
824
01:00:16,787 --> 01:00:18,527
Co zmieniło twoje zdanie?
825
01:00:20,181 --> 01:00:21,356
Ty.
826
01:00:21,400 --> 01:00:23,750
Dałeś mi spluwę na dziesiąte urodziny!
827
01:00:23,794 --> 01:00:27,667
Wysłałeś mnie do lasu Wildungen
by upolować parę dzikich trolli!
828
01:00:27,711 --> 01:00:28,842
Znowu zaczyna.
829
01:00:28,886 --> 01:00:32,585
Nie, nie graliśmy w węże i drabiny.
830
01:00:32,629 --> 01:00:34,108
Nie bawiliśmy się w łowienie ryb.
831
01:00:34,152 --> 01:00:36,981
Nie trenowałem cię
w piłce nożnej lub baseballu.
832
01:00:37,024 --> 01:00:38,939
Zrobiłeś ze mnie cholerną broń.
833
01:00:38,983 --> 01:00:42,987
Chciałem tylko abyś był najlepszym sobą.
834
01:00:43,030 --> 01:00:46,991
Jeśli tak bardzo mnie, eh, kochasz
835
01:00:47,034 --> 01:00:50,124
może pogadaj ze swoimi kolegami ludźmi
836
01:00:50,168 --> 01:00:54,172
którzy wolą mnie martwym aniżeli
wypuszczać
837
01:00:54,215 --> 01:00:59,612
abym zarzynał swoich braci i siostry!
838
01:01:03,660 --> 01:01:04,791
Co?
839
01:01:06,140 --> 01:01:09,143
Solidne rodzicielstwo.
840
01:01:09,187 --> 01:01:11,058
Cholerni ludzie.
841
01:01:17,108 --> 01:01:19,545
Winda jedzie w górę.
842
01:01:23,592 --> 01:01:24,942
Winda jedzie w dół.
843
01:01:27,031 --> 01:01:28,641
Nacisnąłem w górę!
844
01:01:28,685 --> 01:01:30,251
Winda jedzie w dół.
845
01:01:32,253 --> 01:01:34,212
- W górę!
- W dół!
846
01:01:34,255 --> 01:01:35,517
Co do chuja?
847
01:02:06,853 --> 01:02:08,507
Niższy poziom.
848
01:02:55,206 --> 01:02:57,338
Baba Jaga.
849
01:03:32,983 --> 01:03:37,378
Baba? Baba Jaga?
850
01:03:40,164 --> 01:03:42,209
Daruj sobie.
851
01:03:43,645 --> 01:03:45,517
Wiem że tu jesteś.
852
01:03:47,301 --> 01:03:49,434
Po coś mnie przyzwała?
853
01:03:50,217 --> 01:03:53,133
Chcesz się zabawić?
854
01:03:53,177 --> 01:03:57,224
Możemy zagrać w kości, wszystko
inne mnie nie interesuje.
855
01:03:57,268 --> 01:03:59,923
Czuję twój głód.
856
01:03:59,966 --> 01:04:03,796
Przygotowałam ucztę dla ciebie.
857
01:04:41,268 --> 01:04:43,227
Ależ pięknie wyglądasz.
858
01:04:43,270 --> 01:04:48,885
Większość widzi mnie groteskowo.
Wiedźma z jednym okiem.
859
01:04:48,928 --> 01:04:51,800
Ale nie ja.
860
01:04:51,844 --> 01:04:55,674
Bo ty mi to zrobiłeś!
861
01:04:55,717 --> 01:04:59,790
Jeśli dobrze pamiętam próbowałaś
przywołać ducha Stalina
862
01:04:59,933 --> 01:05:04,501
więc musiałem cię jakoś powstrzymać.
863
01:05:04,944 --> 01:05:11,472
Więc odstrzeliłeś mi oko i
zamknąłeś w tym więzieniu.
864
01:05:12,560 --> 01:05:17,652
Wiesz, myślałem że wygnanie cię
do sąsiedniego wymiaru
865
01:05:18,131 --> 01:05:19,741
było całkiem sprytne.
866
01:05:21,656 --> 01:05:25,225
Chodź. Usiądź.
867
01:05:25,269 --> 01:05:26,835
Jedz.
868
01:05:29,664 --> 01:05:34,626
Niezła uczta jak na dwoje.
869
01:05:34,669 --> 01:05:37,585
Świętujemy jej powrót.
870
01:05:38,978 --> 01:05:40,240
Nimue?
871
01:05:41,546 --> 01:05:45,115
Miałeś rację oklaskując jej sprawiedliwość.
872
01:05:45,158 --> 01:05:48,596
W jej świecie okrzykną cię bohaterem!
873
01:05:48,640 --> 01:05:53,384
Zbudują twoje pomniki
wysokie na 2000 stóp!
874
01:05:53,427 --> 01:05:57,388
Z kości twoich wrogów.
875
01:05:58,563 --> 01:06:00,913
To by wymagało w cholerę kości.
876
01:06:00,957 --> 01:06:02,306
Co na obiad?
877
01:06:12,751 --> 01:06:14,405
Czy to dziecko?
878
01:06:14,448 --> 01:06:16,668
Ludzkie dziecko.
879
01:06:37,776 --> 01:06:38,777
Jedz.
880
01:06:39,821 --> 01:06:41,998
Boże.
881
01:06:42,041 --> 01:06:44,696
Niezdara ze mnie.
Wybacz ale muszę zmykać.
882
01:06:44,739 --> 01:06:46,611
Będę na tym zmartwychwstaniu.
883
01:06:46,654 --> 01:06:48,178
Będzie lepiej niż na Beatelsach!
884
01:06:48,221 --> 01:06:50,223
Mogę ci pomóc.
885
01:06:54,140 --> 01:06:55,794
Możesz, prawda?
886
01:06:59,145 --> 01:07:01,539
Wiesz gdzie ona jest, czyż nie?
887
01:07:01,582 --> 01:07:04,585
Takie piękne oczy.
888
01:07:04,629 --> 01:07:06,718
Żółte jak szczyny.
889
01:07:07,458 --> 01:07:11,027
Mój ulubiony kolor.
890
01:07:11,070 --> 01:07:15,335
Chcę zamienić jedno w zamian
za to które mi odebrałeś.
891
01:07:16,641 --> 01:07:18,208
Nie ma takiej opcji, siostro.
892
01:07:18,251 --> 01:07:21,602
Kończy ci się czas, demonie.
893
01:07:21,646 --> 01:07:24,692
Gdy Nimue się w pełni odrodzi,
894
01:07:24,736 --> 01:07:28,609
jej plaga oddzieli mięso
ludzi od ich kości.
895
01:07:28,653 --> 01:07:31,221
W porządku.
Weź je.
896
01:07:31,264 --> 01:07:33,745
Powiedz mi najpierw gdzie ona jest.
897
01:07:33,788 --> 01:07:37,227
To święta zmowa.
898
01:07:37,270 --> 01:07:40,621
Nie może zostać złamana.
899
01:07:40,665 --> 01:07:42,493
Chcesz to na piśmie?
900
01:07:42,536 --> 01:07:44,408
Nie trzeba.
901
01:07:44,451 --> 01:07:46,453
Przypieczętujemy to pocałunkiem.
902
01:07:54,157 --> 01:07:56,246
Jakim cudem masz włosy na języku?
903
01:08:01,599 --> 01:08:04,123
Idź do Pendle Hill.
904
01:08:04,167 --> 01:08:09,172
Musi odzyskać swoją krew aby
otrzymać pełnię mocy.
905
01:08:09,215 --> 01:08:13,132
Masz czas do północy.
906
01:08:13,176 --> 01:08:18,094
Które powinnam wybrać,
prawe czy lewe?
907
01:08:20,139 --> 01:08:23,447
Będzie boleć.
908
01:08:24,665 --> 01:08:27,668
- Przysiągłeś!
- Dostaniesz swoje oko.
909
01:08:28,452 --> 01:08:30,280
Kiedy się z tym uporam.
910
01:08:30,323 --> 01:08:32,847
Nie określiłaś kiedy mam ci je dać.
911
01:08:32,891 --> 01:08:34,197
Było być dokładniejszym.
912
01:08:54,347 --> 01:08:56,436
Zjadałaś dzieci!
913
01:09:03,835 --> 01:09:06,229
Idź! Zabierz swoje oczy!
914
01:09:06,272 --> 01:09:08,013
I zachowaj je na chwilę.
915
01:09:11,364 --> 01:09:14,062
Oszukałeś mnie, więc przeklinam ja cię
916
01:09:14,106 --> 01:09:19,067
masz dwoje oczu tylko po to,
abyś widział śmierć
917
01:09:19,111 --> 01:09:21,418
tego co kochasz!
918
01:09:30,992 --> 01:09:34,344
Zdecydowałeś już nie używać drzwi?
919
01:09:34,387 --> 01:09:37,042
Nie trzymaj nas w niepewności.
920
01:09:37,085 --> 01:09:39,958
Miałem wizytę od Baby Jagi.
921
01:09:40,915 --> 01:09:43,788
Królowa Krwi jest na Pendle Hill.
922
01:09:47,226 --> 01:09:48,793
Czas goni!
923
01:09:51,404 --> 01:09:54,364
Miło widzieć że naprostowałeś
swoje priorytety!
924
01:09:54,407 --> 01:09:57,367
Nie biorę rozkazów od ciebie, staruchu!
925
01:09:57,410 --> 01:10:00,370
Rysuję własną linię na piasku!
926
01:10:03,895 --> 01:10:06,332
Niech ktoś da mi miętówkę!
927
01:10:20,041 --> 01:10:22,392
Minęło sporo czasu, przyjacielu.
928
01:10:32,793 --> 01:10:35,666
To chore.
929
01:10:35,709 --> 01:10:38,234
Wiesz co robili wiedźmom na Pendle Hill?
930
01:10:38,277 --> 01:10:43,761
Odcinali im języki, karmili nimi
robaki i grzebali żywcem na miejscu.
931
01:10:47,460 --> 01:10:50,289
Nie wierz we wszystko co czytasz
w internecie.
932
01:10:50,333 --> 01:10:51,638
Powiedziałam coś nie tak?
933
01:10:51,682 --> 01:10:54,467
Pozbywanie się zła ze świata
to brudny biznes.
934
01:10:55,773 --> 01:10:57,905
Co jest z tobą i potworami?
935
01:10:58,993 --> 01:11:01,213
Któryś cię dotykał jak byłeś
dzieckiem?
936
01:11:02,823 --> 01:11:04,912
Widziałam chore rzeczy całe swoje życie
937
01:11:04,956 --> 01:11:06,436
i jeśli czegoś mnie to nauczyło
938
01:11:06,479 --> 01:11:09,221
to to że nienawiść się skrywa
pod najprawszymi twarzami.
939
01:11:09,265 --> 01:11:13,225
Serio robisz mi wykład o twarzach?
940
01:11:13,269 --> 01:11:15,923
Może myślisz że mam blizny od golenia.
941
01:11:18,535 --> 01:11:22,103
Co się stało?
Nie przestanę pytać.
942
01:11:22,147 --> 01:11:23,670
Więc lepiej mi powiedz.
943
01:11:27,413 --> 01:11:30,373
Moja jednostka była na treningu
w Belize.
944
01:11:30,416 --> 01:11:34,159
Jeden z miejscowych przyszedł do nas
z prośbą o pomoc.
945
01:11:34,202 --> 01:11:37,118
Ich wioska została zaatakowana
przez coś zjadającego ludzi.
946
01:11:38,729 --> 01:11:41,471
Przychodziło nocą,
zabierało ofiary.
947
01:11:43,560 --> 01:11:46,171
Głównie mężczyzn ale kobiety i dzieci też.
948
01:11:50,915 --> 01:11:52,830
Brutalnie i sprytnie.
949
01:11:54,048 --> 01:11:56,268
Bez żadnego zahamowania.
950
01:11:56,312 --> 01:11:58,879
Przez ten cały czas gdy na
to polowaliśmy
951
01:11:58,923 --> 01:12:00,925
tak naprawdę to polowało na nas.
952
01:12:07,497 --> 01:12:09,150
Tylko ja ocalałem.
953
01:12:10,978 --> 01:12:12,719
Przykro mi.
954
01:12:14,765 --> 01:12:16,723
Zbliżamy się do celu.
955
01:12:23,121 --> 01:12:25,210
Nie da rady wylądować na samym
wzgórzu.
956
01:12:25,253 --> 01:12:26,820
Posadzę nas najbliżej jak się da.
957
01:12:32,086 --> 01:12:34,306
Proszę królowo.
Jeszcze tylko chwila
958
01:12:34,350 --> 01:12:37,178
i będziesz niesamowita jak kiedyś.
959
01:12:37,222 --> 01:12:39,616
Moja krew cię podtrzymywała.
960
01:12:40,834 --> 01:12:43,707
Ale muszę odebrać co moje.
961
01:12:47,798 --> 01:12:49,408
Inni zaraz tu będą.
962
01:12:49,452 --> 01:12:50,757
Co z Hellboy'em?
963
01:12:50,801 --> 01:12:54,326
Jeśli przyjdzie, mam dla
niego niespodziankę.
964
01:12:56,197 --> 01:12:57,982
No dalej! To już prawie północ!
965
01:12:58,025 --> 01:12:59,157
Zegar tyka.
966
01:12:59,200 --> 01:13:02,856
Czekaj! Czekaj!
967
01:13:04,771 --> 01:13:08,296
Nie jestem demonem ani żołnierzem.
Jestem wykończona.
968
01:13:08,340 --> 01:13:11,169
- Daj nam sekundę
- Okej.
969
01:13:12,257 --> 01:13:13,389
Niech no ci podam...
970
01:13:15,695 --> 01:13:16,827
rękę!
971
01:13:21,962 --> 01:13:24,138
Czemu nic w tym kraju nie zostaje martwe?
972
01:13:31,232 --> 01:13:33,626
Nie teraz!
973
01:14:14,145 --> 01:14:17,104
Hellboy! Prawie północ!
974
01:14:17,148 --> 01:14:18,802
Znajdź ją. Poradzimy sobie.
975
01:14:18,845 --> 01:14:20,543
Rozproszy plagę jeśli jej
nie powstrzymasz.
976
01:14:20,586 --> 01:14:22,327
Nie ma czasu! Idź!
977
01:14:22,370 --> 01:14:24,285
Alice, nie zostawię cię.
978
01:14:24,329 --> 01:14:26,549
Idź! Powstrzymaj Nimue!
979
01:14:28,420 --> 01:14:30,248
Zostań za mną!
980
01:14:30,291 --> 01:14:32,119
A gdzie kurwa mam być?
981
01:14:33,947 --> 01:14:35,514
Gol!
982
01:14:45,959 --> 01:14:47,265
Nareszcie...
983
01:14:48,484 --> 01:14:50,224
Jestem odrodzona.
984
01:14:50,268 --> 01:14:52,923
Dobrze wyglądasz
wasza wysokość.
985
01:14:52,966 --> 01:14:55,839
To królowa z zamku.
986
01:14:57,928 --> 01:15:00,234
Są tutaj, królowo.
987
01:15:14,771 --> 01:15:19,253
Wyszli z cienia aby świętować
twój powrót.
988
01:15:19,297 --> 01:15:23,693
Koniec z kłanianiem się i żebraniem
o resztki ukochani.
989
01:15:23,736 --> 01:15:26,522
Nie tego chcę.
990
01:15:28,088 --> 01:15:30,700
Chcę armię.
991
01:15:30,743 --> 01:15:34,573
Armię która była ukryta przed
wzrokiem ludzi.
992
01:15:34,617 --> 01:15:38,534
Zapomnieni, ukryci w cieniu!
993
01:15:38,577 --> 01:15:41,188
Ci którzy żyli w pyle...
994
01:15:41,232 --> 01:15:45,149
i żuli suche kości, marząc o
świeżej krwi.
995
01:15:45,192 --> 01:15:49,109
Oto czego chcę.
Dajcie mi taką armię
996
01:15:49,153 --> 01:15:51,851
a ci żyjący w świetle będą płakać!
997
01:15:58,336 --> 01:16:02,296
Nie kulcie się tam jak myszki.
998
01:16:02,340 --> 01:16:03,689
Wystąpcie.
999
01:16:06,953 --> 01:16:08,955
Drogie siostry.
1000
01:16:08,999 --> 01:16:11,741
Jak miło że zaszczyciliście mnie
swoją obecnością
1001
01:16:11,784 --> 01:16:14,091
po ukrywaniu się tyle lat.
1002
01:16:14,134 --> 01:16:18,356
Proszę, Nimue, miej litość
dla mnie i sióstr.
1003
01:16:19,662 --> 01:16:23,230
Ganeida, czy ty okazałaś
mi litość?
1004
01:16:28,279 --> 01:16:32,588
Gdy Artur pokroił mnie na kawałki i
pogrzebał żywcem,
1005
01:16:33,893 --> 01:16:36,679
gdzie była twoja litość?
1006
01:16:38,550 --> 01:16:41,292
- Nie, błagam!
- Spójrz na siebie.
1007
01:16:41,335 --> 01:16:43,424
Płaszczysz się jak zwierzę.
1008
01:16:44,643 --> 01:16:47,951
Nie martw się, Ganeida,
Nie zabiję cię.
1009
01:16:49,169 --> 01:16:54,348
Ale musisz coś dla mnie zrobić
aby dowieść lojalności
1010
01:16:54,392 --> 01:16:57,134
Zabierz Hellboy'a do tego
który ma mu pokazać jego przeznaczenie.
1011
01:17:00,833 --> 01:17:03,619
Oh, wybacz!
Przerwałem ci?
1012
01:17:03,662 --> 01:17:05,969
Hellboy, ty draniu!
1013
01:17:19,112 --> 01:17:21,898
Mam nadzieję że nie jestem
spóźniony na imprezę!
1014
01:17:27,599 --> 01:17:29,470
Przybyłeś w samą porę.
1015
01:17:34,040 --> 01:17:35,215
Jest ich za dużo.
1016
01:17:37,740 --> 01:17:38,871
Złaź z niego!
1017
01:17:45,269 --> 01:17:46,313
Za tobą!
1018
01:17:58,978 --> 01:18:00,501
Jak się tego nauczyłaś?
1019
01:18:00,545 --> 01:18:02,329
Nie wiem. Od kiedy zabrały mnie wróżki
1020
01:18:02,373 --> 01:18:03,766
potrafię robić różne dziwne rzeczy.
1021
01:18:03,809 --> 01:18:05,158
Zostań za mną.
1022
01:18:05,202 --> 01:18:07,247
A gdzie mam być?
1023
01:18:07,291 --> 01:18:08,727
Zabierz nas stąd!
1024
01:18:08,771 --> 01:18:10,990
Wiedz kiedy trzeba czekać.
1025
01:18:11,034 --> 01:18:13,732
Już nie tak zabawnie, co?
1026
01:18:13,776 --> 01:18:17,736
Królowo, odnów mnie!
Pozwól mi go wykończyć!
1027
01:18:17,780 --> 01:18:19,346
Jeszcze nie.
1028
01:18:19,390 --> 01:18:20,739
Ale przysięgłaś...
1029
01:18:20,783 --> 01:18:22,828
Uważaj na słowa świno!
1030
01:18:22,872 --> 01:18:25,048
Ruchy.
1031
01:18:25,091 --> 01:18:26,136
Właź.
1032
01:18:30,227 --> 01:18:31,445
Hej.
1033
01:18:31,489 --> 01:18:33,360
Gdzie ty niby się wybierasz?
1034
01:18:36,276 --> 01:18:38,235
Dać początek nowemu światu!
1035
01:18:38,278 --> 01:18:41,629
Zabijając niewinnych ludzi!
1036
01:18:42,979 --> 01:18:46,112
Dlaczego walczysz dla tych którzy się
ciebie boją i nienawidzą?
1037
01:18:46,156 --> 01:18:49,333
Chciałam tylko zemsty, aż ujrzałam ciebie.
1038
01:18:49,376 --> 01:18:51,814
Możesz rozpocząć apokalipsę.
1039
01:18:51,857 --> 01:18:55,078
Z popiołów powstanie nowy Eden!
1040
01:18:55,121 --> 01:18:57,863
Zostaw słabych, żałosnych ludzi
za sobą.
1041
01:18:57,907 --> 01:19:02,128
Bądź moim królem. Bądź czczony za to
kim jesteś.
1042
01:19:02,172 --> 01:19:04,914
Należymy do siebie, ty i ja.
1043
01:19:04,957 --> 01:19:08,533
Tak! Ale to nie wyjdzie bo widzisz ja
jestem koziorożcem
1044
01:19:08,577 --> 01:19:12,929
a ty jesteś pierdolnięta!
1045
01:19:13,096 --> 01:19:16,708
Jest w tobie demon, i ja go obudzę.
1046
01:19:16,752 --> 01:19:19,015
Hellboy! Hellboy!
1047
01:19:22,192 --> 01:19:26,936
Nawet jeśli muszę ci odebrać
wszystko co kochasz.
1048
01:19:31,244 --> 01:19:33,029
Mam cię.
1049
01:19:36,902 --> 01:19:39,818
Gratulacje, jest w pełni mocy.
1050
01:19:41,211 --> 01:19:42,821
Nie dotykaj tego!
1051
01:19:42,865 --> 01:19:44,083
To tylko przyspieszy proces.
1052
01:19:46,607 --> 01:19:49,654
Masz trzy sekundy aby to naprawić!
1053
01:19:49,697 --> 01:19:50,742
Nie mogę!
1054
01:19:50,786 --> 01:19:51,830
Trzy.
1055
01:19:51,874 --> 01:19:53,745
Jej moc jest za silna.
1056
01:19:53,789 --> 01:19:55,399
Dwa.
1057
01:19:55,442 --> 01:19:58,358
Jest jeden ze Starego Świata który
może ci pomóc.
1058
01:19:58,402 --> 01:19:59,577
Gdzie?
1059
01:19:59,620 --> 01:20:00,970
Chyba jej serio nie posłuchasz?
1060
01:20:01,013 --> 01:20:02,754
To może być pułapka!
1061
01:20:02,798 --> 01:20:05,322
Możesz ocalić przyjaciółkę.
1062
01:20:09,805 --> 01:20:11,676
Nie mamy wyboru.
1063
01:20:11,719 --> 01:20:13,025
Idź do Black Fin.
1064
01:20:14,244 --> 01:20:15,723
Wysoko na szczycie klifów,
1065
01:20:15,767 --> 01:20:17,813
jest ukryta stara kamienna ścieżka.
1066
01:20:17,856 --> 01:20:19,597
Droga ta jest zdradziecka,
1067
01:20:19,640 --> 01:20:23,253
ale musisz nią podążać aż
do końca.
1068
01:20:23,296 --> 01:20:25,908
Tam znajdziesz wejście
do wnętrza ziemi.
1069
01:20:25,951 --> 01:20:26,996
W jaskini.
1070
01:20:27,039 --> 01:20:28,301
Tędy Daimio.
1071
01:20:28,345 --> 01:20:29,912
Ten którego szukasz, jest tam.
1072
01:20:29,955 --> 01:20:31,609
Merlin Rozumny.
1073
01:20:31,652 --> 01:20:34,873
Czarodziej dla królów,
i król głupców.
1074
01:20:34,917 --> 01:20:37,441
Przeklęty by żyć wiecznie, pochowany
w dziurze
1075
01:20:37,484 --> 01:20:40,009
za pozwolenie Arturowi zerwać rozejm.
1076
01:20:49,932 --> 01:20:52,630
Czy nareszcie przyszedłeś
odebrać mi duszę?
1077
01:20:52,673 --> 01:20:53,979
Nie, to ten drugi.
1078
01:20:55,546 --> 01:20:58,810
No dalej.
Moja przyjaciółka została otruta.
1079
01:20:58,854 --> 01:21:00,899
Powiedziano nam że możesz pomóc!
1080
01:21:04,990 --> 01:21:09,255
Już to widziałem.
To dzieło Nimue.
1081
01:21:09,299 --> 01:21:11,040
Nie lekceważ tej wiedźmy.
1082
01:21:11,083 --> 01:21:13,651
Jest wcieleniem zła.
1083
01:21:13,694 --> 01:21:15,435
Jest jeszcze szansa,
jeśli zadziałamy szybko.
1084
01:21:15,479 --> 01:21:17,394
Ale musisz obiecać mi coś w zamian.
1085
01:21:17,437 --> 01:21:19,700
Że zrobisz wszystko co konieczne
1086
01:21:19,744 --> 01:21:22,051
aby powstrzymać Nimue.
1087
01:21:22,094 --> 01:21:24,488
Masz to jak w banku.
1088
01:21:46,814 --> 01:21:48,947
Powinniśmy się martwić gdzie
to idzie?
1089
01:21:50,949 --> 01:21:52,081
Hej.
1090
01:21:52,124 --> 01:21:53,430
Hej.
1091
01:21:53,473 --> 01:21:54,822
Witaj z powrotem.
1092
01:21:57,869 --> 01:21:59,436
Co to za nowy?
1093
01:21:59,479 --> 01:22:01,655
Nie uwierzyłabyś.
1094
01:22:03,135 --> 01:22:05,572
Hej, Hej!
Czemu to zrobiłeś?
1095
01:22:05,616 --> 01:22:07,923
Niech odpoczną.
Nic im nie będzie.
1096
01:22:07,966 --> 01:22:10,969
To co następujące jest przeznaczone
tylko dla ciebie.
1097
01:22:11,013 --> 01:22:14,625
Hellboy, twoja opowieść została
mi wyszeptana w ucho
1098
01:22:14,668 --> 01:22:18,411
i zorientowałem się że los ma dla obu z
nas coś ze składu.
1099
01:22:18,455 --> 01:22:21,197
Okej. Powiedz mi.
1100
01:22:21,240 --> 01:22:25,027
Czy nadal istnieją opowieści
o Królu Arturze?
1101
01:22:25,070 --> 01:22:27,464
Jak wyciągnął miecz z kamienia?
1102
01:22:27,507 --> 01:22:28,944
Uh, tak. Są filmy nawet.
1103
01:22:28,987 --> 01:22:30,946
Jest popkulturowym fenomenem.
1104
01:22:30,989 --> 01:22:33,122
Daj mi rękę.
1105
01:22:33,165 --> 01:22:38,040
Ludzie wierzą że ród Artura umarł
razem z nim ale to nieprawda.
1106
01:22:38,083 --> 01:22:44,481
Ród ciągnął się za sprawą córki Artura,
a córka miała córkę i tak dalej.
1107
01:22:44,524 --> 01:22:47,571
Kończąc na Sarah Bethany Hughes.
1108
01:22:47,614 --> 01:22:52,141
Latała na sabat, na plecach
demona o kształcie kozy.
1109
01:22:53,055 --> 01:22:56,362
I w noc Walpurgii 1574,
1110
01:22:56,406 --> 01:22:58,582
poślubiła tego demona.
1111
01:23:02,455 --> 01:23:08,461
Tej nocy została zabrana do
piekła gdzie urodziła syna.
1112
01:23:08,505 --> 01:23:10,463
Anung un Rama.
1113
01:23:10,507 --> 01:23:13,031
To ostatnie, już to gdzieś słyszałem.
Co to znaczy?
1114
01:23:13,075 --> 01:23:16,904
To ty...
Anung un Rama.
1115
01:23:16,948 --> 01:23:19,995
Niszczyciel wszystkiego.
1116
01:23:20,038 --> 01:23:22,780
Otrzymałeś ten tytuł z dniem
twoich urodzin.
1117
01:23:24,042 --> 01:23:27,915
Więc, moja matka była człowiekiem.
1118
01:23:27,959 --> 01:23:31,093
I ty też. Przynajmniej po części.
1119
01:23:31,136 --> 01:23:35,314
Syn Artura. Ostatni z królewskiego rodu.
1120
01:23:37,142 --> 01:23:38,752
Krew z jego krwi.
1121
01:23:38,796 --> 01:23:40,972
Przeznaczony by być królem ludzi.
1122
01:23:44,976 --> 01:23:49,502
Dlatego wiem że tylko ty jeden
jesteś w stanie zrobić to co należy.
1123
01:23:51,983 --> 01:23:56,335
Excalibur, broń mogąca równać się
z Nimmue.
1124
01:23:57,641 --> 01:24:00,992
Był większy w kreskówkach.
1125
01:24:01,036 --> 01:24:05,127
Tylko prawdziwy potomek
Arthura może nim władać.
1126
01:24:05,170 --> 01:24:09,000
To twoje prawo
Hellboy, twoje przeznaczenie.
1127
01:24:15,572 --> 01:24:19,880
Tak ją zniszczysz.
1128
01:25:18,025 --> 01:25:21,464
Nie! Dałeś mi słowo!
1129
01:25:21,507 --> 01:25:24,293
Weź go zanim będzie za późno!
1130
01:25:24,336 --> 01:25:25,424
Bierz go!
1131
01:25:26,425 --> 01:25:27,861
Bierz go!
1132
01:25:28,645 --> 01:25:29,950
Głupcze!
1133
01:25:31,213 --> 01:25:35,608
Użyłem resztki mocy aby sprowadzić
Excalibur.
1134
01:25:35,652 --> 01:25:41,092
Teraz miecz powrócił do Artura,
jedynego godnego.
1135
01:25:42,006 --> 01:25:43,921
Mogłeś ją powstrzymać.
1136
01:25:44,661 --> 01:25:50,536
Przynajmniej mnie tu nie będzie,
gdy świat uschnie i zginie.
1137
01:26:09,120 --> 01:26:11,862
Uciekać! No już!
1138
01:26:11,905 --> 01:26:13,168
Żałosne dranie.
1139
01:26:23,700 --> 01:26:27,660
Jak dotąd, brytyjski rząd nie dał rady
ustalić przyczyny plagi
1140
01:26:27,704 --> 01:26:30,446
która się rozprzestrzenia
w niespotykanym tempie.
1141
01:26:30,489 --> 01:26:33,666
Premier zadeklarował stan wyjątkowy.
1142
01:26:33,710 --> 01:26:40,934
Nalega się aby mieszkańcy unikali
kontaktu z zarażonymi.
1143
01:26:40,978 --> 01:26:45,287
Szacuje się 100 tys. ofiar w
przeciągu dwóch godzin
1144
01:26:45,330 --> 01:26:47,680
jeśli plaga rozszerzy się do
innych państw europy
1145
01:26:47,724 --> 01:26:51,206
poskutkuje to masowymi ofiarami
śmiertelnymi w przeciągu 24 godzin
1146
01:26:51,249 --> 01:26:53,382
i zacznie globalną epidemię.
1147
01:26:53,425 --> 01:26:54,731
Dobra, słuchajcie panie i panowie.
1148
01:26:54,774 --> 01:26:56,472
To nie są przelewki.
1149
01:26:56,515 --> 01:27:00,476
Tam jest wiedźma z piątego wieku i
jej świniopotwór.
1150
01:27:00,519 --> 01:27:03,914
Chcą opuścić kurtynę na
Londyn i cały świat.
1151
01:27:03,957 --> 01:27:06,873
A teraz niech mi ktoś powie
gdzie oni kurwa są!
1152
01:27:15,621 --> 01:27:17,406
Można dowodzik, kochana?
1153
01:27:25,675 --> 01:27:27,503
Wskaźnik zakażenia jest znacznie wyższy niż początkowo ...
1154
01:27:27,546 --> 01:27:29,853
Powiesz nam co się tam stało?
1155
01:27:29,896 --> 01:27:31,202
Gdzie Gandalf?
1156
01:27:31,246 --> 01:27:34,118
Nie żyje, zaoferował mi Excalibur.
1157
01:27:34,161 --> 01:27:37,426
Powiedział że to jedyny
sposób by ją pokonać.
1158
01:27:37,469 --> 01:27:39,166
Okej, więc gdzie on jest?
1159
01:27:39,210 --> 01:27:40,777
Nie wziąłem miecza.
1160
01:27:40,820 --> 01:27:44,302
Gdybym to zrobił, sprowadziłbym
koniec świata.
1161
01:27:44,346 --> 01:27:48,524
Sprowadziłbyś koniec świata?
1162
01:27:48,567 --> 01:27:50,047
Ogarnij się.
1163
01:27:50,090 --> 01:27:51,266
Daimio!
1164
01:27:51,309 --> 01:27:53,268
Mamy robotę do wykonania.
1165
01:27:54,704 --> 01:27:55,792
Musimy iść.
1166
01:27:55,835 --> 01:27:57,184
Co jest?
1167
01:27:57,228 --> 01:27:59,404
Królowa zaatakowała B.P.R.D.
1168
01:27:59,448 --> 01:28:00,666
Tata.
1169
01:28:23,341 --> 01:28:26,866
Znajdziemy go.
Nie jest martwy.
1170
01:28:26,910 --> 01:28:29,391
Uwierz mi, wiedziałabym.
1171
01:28:29,434 --> 01:28:30,914
Spójrz na to.
1172
01:28:30,957 --> 01:28:32,524
Jestem przy katedrze św. Paula
1173
01:28:32,568 --> 01:28:35,658
razem z setką uzbrojonych policjantów
prowadzących ostrzał
1174
01:28:35,701 --> 01:28:37,399
z nieznanym napastnikiem.
1175
01:28:55,286 --> 01:28:57,375
Z drogi!
1176
01:29:09,866 --> 01:29:13,173
Hej! Jestem po waszej stronie!
1177
01:29:13,217 --> 01:29:16,133
- Wybacz. Mój błąd!
- M-11!
1178
01:29:16,176 --> 01:29:18,440
Niech nikt nie wchodzi pod żadnym względem!
1179
01:29:22,661 --> 01:29:24,054
Gdzie ona jest?
1180
01:29:25,882 --> 01:29:27,405
Tato!
1181
01:29:27,449 --> 01:29:29,407
Witaj, Hellboy.
1182
01:29:29,451 --> 01:29:33,019
Wybacz, królowa nie może tu być by cię
osobiście powitać.
1183
01:29:36,980 --> 01:29:38,285
Nie za dobrze to wygląda.
1184
01:29:38,329 --> 01:29:39,896
Skąd on się zrobił tak
kurewsko wielki?
1185
01:29:39,939 --> 01:29:47,643
Hellboy, jak widzisz upewniła się że
dostaniesz odpowiednie powitanie.
1186
01:29:47,686 --> 01:29:51,951
Nie masz pojęcia jak długo
na to czekałem.
1187
01:29:51,995 --> 01:29:53,562
Jakieś pojęcie mam.
1188
01:29:53,605 --> 01:29:59,742
W końcu to ja odesłałem małą
świnkę z płaczem do domu!
1189
01:29:59,785 --> 01:30:01,526
Kryj się!
1190
01:30:04,616 --> 01:30:06,575
Wyrwę ci tą jebaną głowę!
1191
01:30:17,586 --> 01:30:19,588
Uwaga!
1192
01:30:22,852 --> 01:30:25,811
Świnko, mam twoje ulubione
żelazo!
1193
01:30:28,248 --> 01:30:30,555
To już nie zadziała!
1194
01:30:30,599 --> 01:30:32,209
Nie ruszy się!
1195
01:30:39,521 --> 01:30:42,611
Przyjmij to, skurwielu!
1196
01:30:42,654 --> 01:30:44,047
Chodź no tu...
1197
01:30:44,656 --> 01:30:45,918
...draniu.
1198
01:30:56,189 --> 01:30:58,888
Wynoś się stąd.
1199
01:30:58,931 --> 01:31:00,585
Nie zostawię cię!
1200
01:31:11,944 --> 01:31:13,685
Idź!
1201
01:31:22,389 --> 01:31:23,478
Odpierdol się!
1202
01:32:07,173 --> 01:32:10,568
Spójrz na siebie. Twarz
jak tyłek pawiana.
1203
01:32:10,612 --> 01:32:14,790
Leż tam i się wykrwawiaj
a ja cię wykończę!
1204
01:32:14,833 --> 01:32:16,008
Oh, tak?
1205
01:32:16,052 --> 01:32:18,184
Powodzenia z tym!
1206
01:32:29,805 --> 01:32:30,806
Jebany kundel.
1207
01:32:33,722 --> 01:32:35,854
Daimio?
1208
01:32:37,203 --> 01:32:39,336
Zjedzmy barbecue!
1209
01:32:50,913 --> 01:32:52,697
Hellboy!
1210
01:32:52,741 --> 01:32:54,133
Co mam niby z tym zrobić?
1211
01:32:54,177 --> 01:32:55,570
Improwizuj!
1212
01:33:16,808 --> 01:33:19,158
Zmiażdżę ci głowę!
1213
01:33:19,202 --> 01:33:21,596
- Dla ciebie, czerwony!
- Dość!
1214
01:33:22,466 --> 01:33:23,989
Wasza wysokość.
1215
01:33:24,033 --> 01:33:26,905
Zostaw go zwierzaku.
1216
01:33:28,472 --> 01:33:31,475
Mieliśmy umowę.
Ja cię znalazłem.
1217
01:33:31,518 --> 01:33:36,001
To wszystko dzięki mnie!
Ja to zacząłem!
1218
01:33:36,045 --> 01:33:37,916
A ja jestem końcem.
1219
01:33:39,439 --> 01:33:44,793
Wybacz. Potrzebowałam kogoś
do walki z Hellboy'em.
1220
01:33:44,836 --> 01:33:46,359
Doprowadzić go do ostateczności.
1221
01:33:48,057 --> 01:33:50,233
Obiecałaś!
1222
01:33:50,276 --> 01:33:52,801
Odnowić cię.
1223
01:33:52,844 --> 01:33:54,890
Uczynić nieporównywalnie potężnym.
1224
01:33:56,239 --> 01:33:59,764
I przez jeden moment,
taki byłeś.
1225
01:33:59,808 --> 01:34:01,766
To nie fair!
1226
01:34:02,724 --> 01:34:07,467
Pierdol się, Hellboy!
1227
01:34:07,511 --> 01:34:09,252
Też się pierdol.
1228
01:34:09,295 --> 01:34:13,560
Dobra, skończmy to.
1229
01:34:13,604 --> 01:34:16,085
Ale ja nie chcę cię zabijać.
1230
01:34:16,128 --> 01:34:19,741
Nie jesteśmy wrogami.
Jesteśmy związani losem.
1231
01:34:19,784 --> 01:34:22,352
Znowu ten szajs!
1232
01:34:22,395 --> 01:34:25,224
Niektóre lekcje trzeba powtórzyć.
1233
01:34:43,765 --> 01:34:48,726
Pomyśl tylko, ilu ludzi zmarnowało
życia szukając grobu Artura.
1234
01:34:50,467 --> 01:34:52,991
Był tutaj przez ten cały czas.
1235
01:34:55,341 --> 01:34:59,041
No dalej. Należy ci się.
1236
01:35:00,433 --> 01:35:03,349
Czujesz to, prawda?
1237
01:35:04,655 --> 01:35:06,875
Jak cię przyzywa.
1238
01:35:08,354 --> 01:35:11,880
Pobudzając rdzeń twojego istnienia.
1239
01:35:11,923 --> 01:35:15,057
Coś czym powinieneś być.
1240
01:35:16,754 --> 01:35:20,149
No dalej, bierz go.
1241
01:35:20,192 --> 01:35:23,021
Chcesz mnie zabić, prawda?
1242
01:35:29,506 --> 01:35:31,943
Bierz miecz.
Bierz!
1243
01:35:31,987 --> 01:35:33,336
Nie!
1244
01:35:34,729 --> 01:35:40,082
Nie wiem co to za gierki,
ale mam już dość!
1245
01:35:44,826 --> 01:35:45,870
Dobrze.
1246
01:35:49,091 --> 01:35:51,006
Tato! Tato!
1247
01:35:51,049 --> 01:35:52,834
Nie martw się o mnie!
1248
01:35:52,877 --> 01:35:56,054
Zrób co musisz i zabij tę sukę!
1249
01:35:56,098 --> 01:35:59,841
Nie! Nimue! Nimue, nie!
Wypuść go, Nimue!
1250
01:35:59,884 --> 01:36:03,105
Wypuść go!
To mnie chcesz! Weź mnie!
1251
01:36:04,280 --> 01:36:06,935
Już cię mam.
1252
01:36:06,978 --> 01:36:10,677
Tylko jeszcze o tym nie wiesz.
1253
01:36:12,549 --> 01:36:15,726
Nie! Nie!
1254
01:36:17,902 --> 01:36:19,164
Tato!
1255
01:36:19,904 --> 01:36:21,123
Tato?
1256
01:36:22,864 --> 01:36:26,084
Nie. Proszę nie odchodź.
1257
01:36:31,437 --> 01:36:35,093
Nie!
1258
01:36:37,835 --> 01:36:40,707
Jezu Chryste, człowieku.
Bałagan z ciebie.
1259
01:36:40,751 --> 01:36:44,624
Przynajmniej teraz wiem czemu
zachowywałeś się jak ostatni chuj.
1260
01:36:44,668 --> 01:36:46,975
Musisz wziąć się w garść.
1261
01:36:47,018 --> 01:36:48,498
Potrzebuje naszej pomocy.
1262
01:36:51,370 --> 01:36:53,895
Oszczędź sobie łez.
1263
01:36:53,938 --> 01:36:57,681
Jego śmierć to łaska w porównaniu do tego
co przygotowałam dla reszty ludzkości.
1264
01:36:59,030 --> 01:37:03,469
Byłeś zbyt wielkim tchórzem aby
użyć Excalibura gdy miałeś szansę.
1265
01:37:03,513 --> 01:37:05,558
Obaj twoi ojcowie by
się wstydzili!
1266
01:37:05,602 --> 01:37:07,038
Nimue!
1267
01:37:43,814 --> 01:37:45,337
Chodź do mnie.
1268
01:37:51,474 --> 01:37:52,692
Chodź do mnie.
1269
01:37:55,130 --> 01:37:56,392
Chodź.
1270
01:39:30,921 --> 01:39:34,098
Jesteś piękny.
1271
01:39:34,142 --> 01:39:37,667
Now you see that we were
born to rule together.
1272
01:39:37,710 --> 01:39:39,538
Artur był tylko człowiekiem.
1273
01:39:39,582 --> 01:39:43,325
W jego rękach Excalibur był
tylko narzędziem śmierci.
1274
01:39:43,368 --> 01:39:46,241
Ale w twoich, możesz zbudować
nowy świat
1275
01:39:46,284 --> 01:39:49,984
lepszy świat dla nas wszystkich.
1276
01:39:52,029 --> 01:39:53,465
Mój panie.
1277
01:40:24,627 --> 01:40:26,237
Przestań!
1278
01:40:30,241 --> 01:40:34,463
To nie ty, Hellboy.
Jesteś lepszy.
1279
01:40:36,030 --> 01:40:39,424
Nie słuchaj tego starego głupca.
Jesteś do tego stworzony.
1280
01:40:39,468 --> 01:40:43,733
Chce cię wykorzystać, przekonać że
jesteś czymś innym niż jesteś.
1281
01:40:43,776 --> 01:40:49,391
Więc przestań być płaczliwym
gnojkiem i pokaż jej że się myli.
1282
01:40:49,434 --> 01:40:52,089
Idź naprzód i wypełnij
swoje przeznaczenie.
1283
01:40:52,133 --> 01:40:54,265
Zniszcz swoich wrogów!
1284
01:40:54,309 --> 01:40:58,922
Całe to pierdolenie o przeznaczeniu.
1285
01:40:58,965 --> 01:41:01,664
Weź się w garść!
Jesteś mężczyzną!
1286
01:41:01,707 --> 01:41:04,841
I do tego dobrym!
Więc zachowuj się.
1287
01:41:04,884 --> 01:41:07,974
Nie pozwól jakiejś przepowiedni
mówić ci kim jesteś.
1288
01:41:08,018 --> 01:41:11,108
Sam możesz zdecydować.
1289
01:41:11,152 --> 01:41:12,892
On kłamie!
1290
01:41:12,936 --> 01:41:15,939
Jesteś bestią apokalipsy!
1291
01:41:15,982 --> 01:41:19,247
To jest prawdziwy ty!
To zawsze byłeś ty!
1292
01:41:19,290 --> 01:41:21,423
Porzuć przeszłość.
1293
01:41:21,466 --> 01:41:24,600
Pozbądź się słabości.
1294
01:41:30,127 --> 01:41:31,563
Mój królu.
1295
01:42:31,188 --> 01:42:33,059
To jeszcze nie koniec.
1296
01:42:33,103 --> 01:42:34,670
Jesteśmy sobie przeznaczeni!
1297
01:42:34,713 --> 01:42:39,327
Jeszcze się spotkamy,
ostatniego dnia końca świata!
1298
01:42:41,329 --> 01:42:44,332
Paniusiu, skończ póki jesteś tylko...
1299
01:42:44,375 --> 01:42:45,637
...głową.
1300
01:42:45,681 --> 01:42:47,465
Nie!
1301
01:42:59,303 --> 01:43:02,437
Wiedziałeś, prawda?
1302
01:43:02,959 --> 01:43:04,830
Ten cały czas.
1303
01:43:05,570 --> 01:43:07,746
Ta bestia we mnie.
1304
01:43:08,356 --> 01:43:09,879
Moja prawdziwa natura.
1305
01:43:11,054 --> 01:43:12,360
Moje przeznaczenie!
1306
01:43:13,535 --> 01:43:15,145
Ty też.
1307
01:43:15,189 --> 01:43:18,975
Czemu mnie nie zabiłeś
lata temu?
1308
01:43:19,018 --> 01:43:25,024
Twoją pracą była ochrona
świata przed potworami!
1309
01:43:26,330 --> 01:43:30,204
Nigdy nie żałowałem swojej decyzji jaką
podjąłem tamtej nocy.
1310
01:43:33,598 --> 01:43:35,034
Tato...
1311
01:43:35,078 --> 01:43:38,429
Zamknij się i słuchaj.
Muszę coś powiedzieć.
1312
01:43:40,039 --> 01:43:42,999
Próbowałem być najlepszym ojcem
jak tylko mogłem.
1313
01:43:43,042 --> 01:43:45,523
Co ja mogłem wiedzieć o
wychowywaniu dziecka?
1314
01:43:45,567 --> 01:43:48,265
Byłem zabójcą i to cholernie dobrym.
1315
01:43:48,309 --> 01:43:50,572
Niektóre bestie sobie zasłużyły
a niektóre nie.
1316
01:43:50,615 --> 01:43:53,792
Ale zrobiłem to co uważałem
za słuszne.
1317
01:43:53,836 --> 01:43:57,883
I jeśli miałyby mi urosnąć skrzydła to
z twojego powodu.
1318
01:44:00,103 --> 01:44:01,409
Zmieniłeś mnie.
1319
01:44:02,540 --> 01:44:05,717
Wszystko zmieniłeś.
1320
01:44:05,761 --> 01:44:10,679
I jeśli gdzieś tam znajduje się koniec
tej wojny...
1321
01:44:10,722 --> 01:44:15,945
to będzie dzięki tobie i twojej
silnej prawej ręce.
1322
01:44:15,988 --> 01:44:20,732
Jesteś jedyną i najepszą
nadzieją ludzkości.
1323
01:44:20,776 --> 01:44:26,347
Proszę. Nie odchodź.
Nie jestem gotów.
1324
01:44:26,999 --> 01:44:29,872
Ależ jesteś.
1325
01:44:29,915 --> 01:44:34,268
Bycie twoim ojciem to była moja
najlepsza decyzja.
1326
01:44:35,443 --> 01:44:37,314
Kocham cię, Hellboy.
1327
01:45:08,389 --> 01:45:09,781
Co to?
1328
01:45:09,825 --> 01:45:11,305
Błąd.
1329
01:45:17,049 --> 01:45:18,573
Lubię koty.
1330
01:45:20,705 --> 01:45:23,055
Ja tam zawsze wolałem psy.
1331
01:45:29,366 --> 01:45:31,368
Więc jesteś teraz królem Angli?
1332
01:45:31,412 --> 01:45:32,630
Yep.
1333
01:45:32,674 --> 01:45:34,328
Tego się nie spodziewałam.
1334
01:45:49,552 --> 01:45:52,052
6 miesięcy później
1335
01:45:52,776 --> 01:45:54,776
Syberia
1336
01:45:54,826 --> 01:45:57,568
Okej, jesteśmy.
1337
01:45:57,612 --> 01:45:59,396
Czy ktoś tam jest?
Czy...
1338
01:45:59,440 --> 01:46:01,572
Bezużyteczny szajs!
1339
01:46:07,926 --> 01:46:09,972
Ah, stowarzyszenie Oannes.
1340
01:46:10,015 --> 01:46:12,061
Przy nich Osiris wygląda na klub skautów.
1341
01:46:12,104 --> 01:46:14,629
Chryste!
Kolejny sekretny klub chłopaków?
1342
01:46:14,672 --> 01:46:17,762
Banda lunatyków.
Co tu robią?
1343
01:46:17,806 --> 01:46:19,677
I gdzie nasze wsparcie?
1344
01:46:19,721 --> 01:46:21,984
Ah! Daj spokój!
1345
01:46:22,027 --> 01:46:24,639
Nie czaj się tak!
1346
01:46:24,682 --> 01:46:27,119
Przestajesz kiedyś zrzędzić?
1347
01:46:27,163 --> 01:46:29,513
Świetnie że do nas dołączyłeś.
1348
01:46:29,557 --> 01:46:32,124
Okej, no dajesz , przywdziewaj futro.
1349
01:46:32,168 --> 01:46:35,998
Nie mogę tak tego włączać i wyłączać
jak światło w pokoju.
1350
01:46:36,041 --> 01:46:39,131
Transformacja to elektro-chemiczna
reakcja na ból i...
1351
01:46:41,699 --> 01:46:45,790
Przykro mi to mówić ale to
trochę bardziej skomplikowane...
1352
01:46:45,834 --> 01:46:47,226
Witamy w B.P.R.D.
1353
01:46:47,270 --> 01:46:49,315
No dalej, lecimy z tym.
1354
01:46:55,234 --> 01:46:58,020
Nikt mi nie mówił o
etykiecie stroju.
1355
01:48:00,038 --> 01:48:02,911
Hej, sprawdźcie to.
1356
01:48:12,573 --> 01:48:13,791
"Icthyo Sapien."
1357
01:48:14,749 --> 01:48:16,968
Ktoś wie co to znaczy?
1358
01:51:05,702 --> 01:51:08,313
Oh, Danny boy
1359
01:51:09,663 --> 01:51:14,493
d The pipes
The pipes are call...d
1360
01:51:18,628 --> 01:51:20,456
Wszystko w porządku, wiesz...
1361
01:51:20,499 --> 01:51:23,894
misja wykonana i w ogóle...
1362
01:51:23,938 --> 01:51:25,330
Robię dobrą minę do złej gry
1363
01:51:25,374 --> 01:51:27,898
I czuję się trochę...
1364
01:51:27,942 --> 01:51:29,944
Rozumiem cię, dziecko.
1365
01:51:31,032 --> 01:51:32,729
Profesor był dobrym człowiekiem.
1366
01:51:32,773 --> 01:51:34,688
Jasny gwint!
1367
01:51:36,037 --> 01:51:37,342
Słuchaj.
1368
01:51:37,386 --> 01:51:39,170
Pewnie cały czas to słyszysz,
a ja...
1369
01:51:39,214 --> 01:51:40,998
...czuję sie jak kretyn robiąc to.
1370
01:51:41,042 --> 01:51:43,174
Ale jestem twoim największym fanem.
1371
01:51:43,218 --> 01:51:45,699
Czytałem o wszystkich twoich
dokonaniach.
1372
01:51:45,742 --> 01:51:47,744
Tu ci przerwę na moment.
1373
01:51:47,788 --> 01:51:49,354
Pewnie chcesz zobaczyć pazur.
1374
01:51:49,398 --> 01:51:50,399
Tak.
1375
01:51:51,661 --> 01:51:53,141
O Boże!
1376
01:51:53,184 --> 01:51:54,403
Imponujące.
1377
01:51:54,446 --> 01:51:56,448
Co ty nie powiesz.
1378
01:51:56,492 --> 01:51:59,337
Myślę że twój staruszek nie
chciałby cię tu widzieć w takim stanie.
1379
01:51:58,581 --> 01:52:00,533
- Pewnie masz rację.
- Muszę wrócić.
1380
01:52:00,583 --> 01:52:02,324
Niedokończone sprawy.
1381
01:52:02,367 --> 01:52:04,369
- Okej, dobra.
- Dałem się zabić.
1382
01:52:04,413 --> 01:52:05,501
To nie była twoja wina,
1383
01:52:05,544 --> 01:52:06,807
Posłuchaj.
1384
01:52:06,850 --> 01:52:08,460
Nadchodzi coś wielkiego.
1385
01:52:08,504 --> 01:52:09,635
Wygrałeś bitwę.
1386
01:52:09,679 --> 01:52:11,986
Teraz musisz wygrać wojnę.
1387
01:52:12,029 --> 01:52:13,465
Muszę?
1388
01:52:14,466 --> 01:52:19,863
Whoa! Okej! W porząku! Okej!
1389
01:52:19,907 --> 01:52:25,826
A teraz ogarnij się, rozchmurz
i wracaj do walki.
1390
01:52:25,869 --> 01:52:30,221
Kocham cię,
Lobster Johnson!
1391
01:52:30,265 --> 01:52:31,396
Okej.
1392
01:52:32,571 --> 01:52:35,661
Wow. To się właśnie
wydarzyło.
1393
02:00:17,819 --> 02:00:21,823
Stroi sobie ze mnie żarty!
Mam dość!
1394
02:00:22,998 --> 02:00:29,004
Idź! Zabij Hellboy'a i przynieś
mi jego oko!
1395
02:00:33,965 --> 02:00:36,664
Możesz to zrobić?
1396
02:00:37,578 --> 02:00:39,057
Mogę?
1397
02:00:39,536 --> 02:00:41,234
Co jeśli to zrobię?
1398
02:00:42,757 --> 02:00:46,543
Spełnię twoje największe
życzenie.
1399
02:00:48,632 --> 02:00:50,808
Czyli?
1400
02:00:50,852 --> 02:00:55,857
Pozwolę ci umrzeć.
1401
02:00:55,881 --> 02:00:57,881
Tłumaczenie: MaicHell
1402
02:01:06,881 --> 02:01:10,831
www.NapiProjekt.pl - nowa jakość napisów.
Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
100814
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.