All language subtitles for Hellboy.2019.1080p.WEBRip.x264-[YTS.LT].pl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,815 --> 00:00:32,765 www.NapiProjekt.pl - nowa jakość napisów. Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. 2 00:00:32,815 --> 00:00:35,122 Jest rok 517, 3 00:00:35,165 --> 00:00:36,862 znany jako Mroczne Czasy 4 00:00:36,906 --> 00:00:39,865 i to z cholernie dobrego powodu. 5 00:00:39,909 --> 00:00:42,085 Niekończąca się wojna między armią ludzi 6 00:00:42,129 --> 00:00:45,088 i potworami ciemności przetoczyła się przez Brytanię. 7 00:00:45,132 --> 00:00:48,439 W ramach zemsty za niesprawiedliwość ludzi wobec potworów 8 00:00:48,483 --> 00:00:51,399 nieśmiertelna wiedźma Vivienne Nimue 9 00:00:51,442 --> 00:00:57,274 wypuściła swoją śmiertelną plagę, grożąc ludzkości zagładą. 10 00:00:57,318 --> 00:01:00,973 I tak oto na Pendle Hill, pod starożytnym dębem, 11 00:01:02,714 --> 00:01:06,675 Król Artur... Tak, ten Król Artur, 12 00:01:06,718 --> 00:01:08,981 i jego potężny czarodziej Merlin, 13 00:01:09,025 --> 00:01:11,897 byli zmuszeni się poddać Nimue. 14 00:01:11,941 --> 00:01:13,986 Królowej Krwi. 15 00:01:15,336 --> 00:01:17,381 Proszę, proszę. 16 00:01:17,425 --> 00:01:21,298 Wielki Król Artur przybywa do Pendle Hill. 17 00:01:21,342 --> 00:01:24,127 Jednak, wierząc że człowiek i potwór 18 00:01:24,171 --> 00:01:26,129 nie są w stanie żyć w harmonii, 19 00:01:26,173 --> 00:01:27,826 Artur przygotował zasadzkę. 20 00:01:39,360 --> 00:01:44,321 Zdradziła ją jej najbardziej zaufana wiedźma, Ganeida. 21 00:01:44,365 --> 00:01:47,629 Broń śmiertelników nie jest w stanie mnie zranić. 22 00:01:50,762 --> 00:01:53,983 - Excalibur! - To nie jest broń śmiertelników. 23 00:01:55,637 --> 00:01:56,942 Wkurzona, 24 00:01:56,986 --> 00:01:59,728 Nimue rozprzestrzeniła swoją plagę. 25 00:01:59,771 --> 00:02:01,033 Nie! 26 00:02:01,077 --> 00:02:02,948 Jednym machnięciem 27 00:02:04,385 --> 00:02:07,214 swoim legendarnym mieczem, 28 00:02:07,338 --> 00:02:09,338 Artur zdekapitował królową. 29 00:02:12,219 --> 00:02:14,525 Ale nawet to jej nie zatrzymało. 30 00:02:14,569 --> 00:02:17,180 Pociął jej ciało na kawałki, 31 00:02:17,224 --> 00:02:19,922 każdy z osobna zamknięty w szkatule. 32 00:02:19,965 --> 00:02:23,839 To jeszcze nie koniec. Moja zemsta jest wieczna! 33 00:02:23,882 --> 00:02:25,145 Nie! 34 00:02:28,104 --> 00:02:29,671 Zapieczętowana pacierzem. 35 00:02:29,714 --> 00:02:31,586 Tylko słowa posłańca Boga 36 00:02:31,629 --> 00:02:33,240 może złamać pieczęć. 37 00:02:33,283 --> 00:02:36,025 Artur zlecił swoim najdzielnieszym rycerzom 38 00:02:36,068 --> 00:02:38,375 odjechać i pogrzebać jej szczątki 39 00:02:38,419 --> 00:02:40,116 w dalekich krańcach krainy 40 00:02:40,160 --> 00:02:42,553 gdzie nikt nie będzie w stanie jej odnaleźć. 41 00:02:42,597 --> 00:02:46,166 Nawet sam diabeł. 42 00:02:56,045 --> 00:02:57,525 Mówię poważnie synu, 43 00:02:57,568 --> 00:03:00,702 bez picia, bicia i robienia scen. 44 00:03:00,745 --> 00:03:03,574 Spokojnie tato, to nie mój pierwszy raz w Tijuanie. 45 00:03:03,618 --> 00:03:05,576 Jak myślisz, po co ja to mówię? 46 00:03:05,620 --> 00:03:08,797 Ruiz to mój przyjaciel. Chcę go tylko zabrać z powrotem. 47 00:03:08,840 --> 00:03:11,060 Agent Ruiz to nie twój przyjaciel. 48 00:03:11,103 --> 00:03:12,453 Tylko się z nim upijasz. 49 00:03:12,496 --> 00:03:14,324 Trzy tygodnie temu, wysłaliśmy Ruiza 50 00:03:14,368 --> 00:03:16,326 by zbadał gniazdo wampirów. 51 00:03:16,370 --> 00:03:17,806 Potem słuch po nim zaginął. 52 00:03:17,849 --> 00:03:19,199 Już się tym zająłem. 53 00:03:19,242 --> 00:03:21,244 Wiarygodne źródło zdradziło mi gdzie go mogę znaleźć. 54 00:03:21,288 --> 00:03:22,724 Zadzwoń jak go zgarniesz. 55 00:03:22,767 --> 00:03:24,247 Nie zadzwonię. 56 00:03:24,291 --> 00:03:26,728 Zadzwoń! To prosta ekstrakcja. 57 00:03:26,771 --> 00:03:28,425 Bierz Ruiza i sayonara, 58 00:03:28,469 --> 00:03:30,645 bez robienia bałaganu. Znowu. 59 00:03:30,688 --> 00:03:32,473 Zajmę się tym tato! 60 00:03:32,516 --> 00:03:35,519 Znasz mnie, mam czuły dotyk. 61 00:03:36,477 --> 00:03:39,044 Ah, cholera! Znowu to samo. 62 00:04:10,772 --> 00:04:14,602 Camazotz! Camazotz! Camazotz! 63 00:04:14,645 --> 00:04:17,866 Camazotz! Camazotz! Camazotz! 64 00:04:18,390 --> 00:04:22,090 Dziś wieczorem mamy ze sobą celebrytę. 65 00:04:22,514 --> 00:04:26,414 Największy badacz zjawisk paranormalnych na świecie. 66 00:04:36,838 --> 00:04:39,838 Chodż zatańczyć, aż do śmierci. 67 00:04:44,414 --> 00:04:48,026 Ruiz! Esteban, czy to ty? 68 00:04:48,050 --> 00:04:51,550 Esteban? Już nie. Teraz Camazotz! 69 00:04:51,552 --> 00:04:56,948 Camazotz! Camazotz! Camazotz! Camazotz! 70 00:04:58,515 --> 00:05:01,344 Co to za Camazotz szajs, huh? 71 00:05:01,388 --> 00:05:03,651 B.P.R.D. wysłało cię tu, 72 00:05:03,694 --> 00:05:05,957 abyś zbadał gniazdo wampirów 73 00:05:06,001 --> 00:05:08,133 a umilkłeś jakieś trzy tygodnie temu. 74 00:05:08,177 --> 00:05:09,352 Tęsknię stary. 75 00:05:09,396 --> 00:05:11,876 Chodź, jestem tu aby cię zabrać z powrotem. 76 00:05:11,920 --> 00:05:13,356 No dalej, idziemy. 77 00:05:14,966 --> 00:05:18,579 No więc, zabierz mnie. 78 00:05:20,003 --> 00:05:23,803 Walczcie! Walczcie! Walczcie! 79 00:05:24,367 --> 00:05:25,673 Okej. 80 00:05:28,110 --> 00:05:29,241 Okej. 81 00:05:30,065 --> 00:05:32,565 Wynoś się stąd diable! 82 00:05:32,589 --> 00:05:35,089 Wypierdalaj bestio! 83 00:05:40,078 --> 00:05:43,386 Co ci się stało? 84 00:05:43,430 --> 00:05:45,257 Co to za ubranko? 85 00:05:45,258 --> 00:05:47,060 Trenuję. 86 00:05:47,085 --> 00:05:49,523 Trenujesz? Po co? 87 00:05:49,566 --> 00:05:50,785 By cię zabić! 88 00:05:54,049 --> 00:05:56,399 Okej, potrzymaj to dla mnie. 89 00:05:58,314 --> 00:05:59,576 Dobrze ci w fioletowym. 90 00:06:09,194 --> 00:06:10,892 Miło było, 91 00:06:10,935 --> 00:06:12,328 ale czy możemy już sobie pójść? 92 00:06:15,940 --> 00:06:18,900 Co oni ci zrobili? 93 00:06:24,906 --> 00:06:27,474 Ruiz! Napijmy się i pogadajmy o tym. 94 00:06:27,517 --> 00:06:29,563 Jesteś dobrym agentem! 95 00:06:29,606 --> 00:06:33,175 Stary, daj spokój. Nie pamiętasz już? 96 00:06:33,218 --> 00:06:36,483 Podwórko? Picie piwa na ganku? 97 00:06:36,526 --> 00:06:38,789 Graliśmy na gitarze razem! 98 00:06:38,833 --> 00:06:42,445 Ty grałeś ten hipsterski akustyczny szajs 99 00:06:42,489 --> 00:06:44,969 a ja prawdziwą muzykę. 100 00:06:49,539 --> 00:06:51,672 Do diabła z tym! 101 00:06:55,153 --> 00:06:56,764 Hej, przykro mi stary. 102 00:06:56,807 --> 00:06:57,895 W porządku? 103 00:07:02,204 --> 00:07:04,772 Nie chcę cię skrzywdzić partnerze. 104 00:07:04,815 --> 00:07:06,817 Wiem że gdzieś tam jesteś. Mów do mnie. 105 00:07:06,861 --> 00:07:08,602 Bawisz się w bohatera, 106 00:07:08,645 --> 00:07:10,821 ale ja wiem co skrywasz pod maską. 107 00:07:10,865 --> 00:07:15,043 Tak? Doprawdy? Sprawdźmy co jest pod twoją. 108 00:07:33,888 --> 00:07:36,717 Ruiz! Przestań! 109 00:07:55,518 --> 00:07:57,651 Nie! Nie! 110 00:08:02,220 --> 00:08:03,439 Ruiz. 111 00:08:09,314 --> 00:08:13,493 Znam cię... Anung un Rama. 112 00:08:13,536 --> 00:08:17,105 Twoje serce przepełnia nienawiść. 113 00:08:17,148 --> 00:08:21,762 Wiem którą stronę obierzesz na końcu. 114 00:08:23,328 --> 00:08:25,330 Przykro mi. 115 00:08:25,374 --> 00:08:27,681 Przepraszam, nie chciałem... 116 00:08:30,005 --> 00:08:33,005 Koniec jest bliski... 117 00:09:18,514 --> 00:09:21,169 Nie ma sprawy maleńki. 118 00:09:21,212 --> 00:09:23,563 Robisz co musisz. 119 00:09:23,606 --> 00:09:25,086 Nie oceniam. 120 00:09:26,783 --> 00:09:28,132 Hellboy. 121 00:09:28,829 --> 00:09:30,570 Nie, Josh. 122 00:09:31,614 --> 00:09:34,835 Ludzie nas mylą cały czas. 123 00:09:34,878 --> 00:09:36,576 Musimy iść. 124 00:09:37,359 --> 00:09:38,839 Jak mnie znalazłeś? 125 00:09:38,882 --> 00:09:41,406 Twitter. Niezbyt się wpasowujesz. 126 00:09:41,450 --> 00:09:44,627 Przykro mi z powodu Ruiza, ale musimy cię zabrać z powrotem. 127 00:09:44,671 --> 00:09:47,195 A spróbuj! 128 00:09:47,238 --> 00:09:49,414 Spokojnie wielkoludzie, spokojnie. 129 00:09:49,458 --> 00:09:51,199 Tylko wykonujemy rozkazy. 130 00:09:51,242 --> 00:09:52,766 On chce cię z powrotem. 131 00:09:53,462 --> 00:09:55,116 Staruszek cię wysłał? 132 00:09:55,159 --> 00:09:56,813 Powiedział nam tylko że to ważne. 133 00:09:56,857 --> 00:09:58,293 Idziemy. 134 00:10:02,110 --> 00:10:03,610 Przyjacielu... 135 00:10:05,635 --> 00:10:07,635 Daj następną butelkę. 136 00:10:09,260 --> 00:10:10,610 Na ich koszt. 137 00:10:46,080 --> 00:10:47,690 Detale nadal napływają 138 00:10:47,734 --> 00:10:49,866 w sprawie tragicznych wydarzeń w Meksyku. 139 00:10:49,910 --> 00:10:51,433 Jest bardzo mało informacji 140 00:10:51,476 --> 00:10:52,869 dotyczących Hellboy'a 141 00:10:52,913 --> 00:10:55,959 i agencji dla której rzekomo pracuje. 142 00:11:04,533 --> 00:11:07,710 Pominąłeś jedno miejsce. Mogę? 143 00:11:07,754 --> 00:11:09,190 Cześć, tato. 144 00:11:09,233 --> 00:11:10,626 Mój ojciec mawiał, 145 00:11:10,670 --> 00:11:12,715 że golenie to najważniejszy punkt dnia. 146 00:11:12,759 --> 00:11:15,892 Oddzielający dżentelmenów od filistynów. 147 00:11:15,936 --> 00:11:18,025 Tylko prawdziwy mężczyzna trzyma ostrze 148 00:11:18,068 --> 00:11:19,896 tuż przy swoim gardle każdego dnia, 149 00:11:19,940 --> 00:11:22,507 i nie tnie żyły. 150 00:11:22,551 --> 00:11:24,031 Dziadek Bruttenholm, 151 00:11:24,074 --> 00:11:25,989 same misie i tęcze. 152 00:11:26,033 --> 00:11:28,513 Był dupkiem, ale nauczył mnie jak się golić. 153 00:11:28,557 --> 00:11:31,299 Ojciec jak i syn. 154 00:11:31,342 --> 00:11:33,388 Tonąc w tequilii na trzy tygodnie 155 00:11:33,431 --> 00:11:35,129 może i tymczasowo umorze w cierpieniu. 156 00:11:35,172 --> 00:11:36,783 Ale tak naprawdę to tylko 157 00:11:36,826 --> 00:11:40,134 pogłębi twoje żale i zniszczy wątrobę. 158 00:11:41,352 --> 00:11:43,441 Wiem że się wściekasz o agenta Ruiza, 159 00:11:43,485 --> 00:11:45,139 ale to część pracy. 160 00:11:45,182 --> 00:11:46,749 Wszyscy to wiedzą. 161 00:11:46,793 --> 00:11:49,926 Praca go nie zabiła. Ja to zrobiłem. 162 00:11:49,970 --> 00:11:53,103 Pochowałem go 16 stóp pod ziemią 163 00:11:53,147 --> 00:11:55,236 przy kapliczce św. Matki z Guadalupe, 164 00:11:55,279 --> 00:11:56,541 bo tak jest właściwie. 165 00:11:56,585 --> 00:11:59,370 Stał się piekelnym wampirem, 166 00:11:59,414 --> 00:12:01,111 kreaturą ciemności, nie do ocalenia. 167 00:12:01,155 --> 00:12:02,939 Kreatura ciemności nie do ocalenia? 168 00:12:02,983 --> 00:12:04,941 Mówisz że my wszyscy nie potrzebujemy tylko 169 00:12:04,985 --> 00:12:06,464 zgolić trochę rogi? 170 00:12:06,508 --> 00:12:07,901 Jesteś inny. Zawsze byłeś. 171 00:12:07,944 --> 00:12:12,949 Gdyby moja twarz potrafiła mówić, nie zgodziłaby się z tobą. 172 00:12:12,993 --> 00:12:15,604 Myślę, że to piękna twarz. 173 00:12:24,656 --> 00:12:26,789 Koniec nadchodzi. Koniec czego? 174 00:12:26,833 --> 00:12:29,531 Nie wiem. To ostatnie słowa Ruiza. 175 00:12:29,574 --> 00:12:32,534 To i coś o Anung nun... 176 00:12:32,577 --> 00:12:33,927 Coś ci świta? 177 00:12:33,970 --> 00:12:36,364 Mamrotanie o apokalipsie. 178 00:12:36,407 --> 00:12:41,238 No patrz... Aleś ty przystojny! 179 00:12:41,282 --> 00:12:43,806 Nawet ci uwierzę tato. 180 00:12:45,895 --> 00:12:48,289 Tak w ogóle, czemu mnie sprowadziłeś? 181 00:12:48,332 --> 00:12:50,682 Nie gadaj że tęskniłeś. 182 00:12:51,727 --> 00:12:54,861 Znasz może klub Osiris? 183 00:12:54,904 --> 00:12:56,819 Oh, tak. Klub ze striptizem w Jersey. 184 00:12:56,863 --> 00:12:58,038 Nie, ten drugi. 185 00:12:58,081 --> 00:13:00,997 Brytyjskie tajne stowarzyszenie stworzone w 1866 186 00:13:01,041 --> 00:13:02,564 przez czołowych członków 187 00:13:02,607 --> 00:13:04,827 helioptycznego bractwa Ra. 188 00:13:04,871 --> 00:13:07,830 Ra? Spotkałem Ra w podziemiach. 189 00:13:07,874 --> 00:13:09,484 Stoi bardzo blisko przy rozmowie. 190 00:13:09,527 --> 00:13:11,834 Są tacy jak my, walczą z siłami ciemności 191 00:13:11,878 --> 00:13:15,185 a nasze organizacje mają długotrwałą relację. 192 00:13:15,229 --> 00:13:16,752 To starzy przyjaciele. 193 00:13:16,796 --> 00:13:20,364 I poprosili o twoją pomoc w sprawie olbrzymiego problemu. 194 00:13:20,408 --> 00:13:22,603 Tak? Co takiego? 195 00:13:22,627 --> 00:13:24,627 Olbrzymy. 196 00:13:28,459 --> 00:13:32,637 Hellboy odebrał mi moje dawne życie. 197 00:13:32,681 --> 00:13:36,859 Wygnał mnie na potępienie. 198 00:13:38,034 --> 00:13:42,604 Żyję tylko po to by go zabić. 199 00:13:42,647 --> 00:13:46,477 I ja ucierpiałam z ręki Hellboy'a 200 00:13:46,521 --> 00:13:48,436 więc znam twój ból. 201 00:13:48,479 --> 00:13:52,919 Poczułam go, i sprowadziłam cię tu. 202 00:13:54,268 --> 00:13:58,663 Poprowadzę cię do wiedźmy, Vivienne Nimue, 203 00:13:58,707 --> 00:14:02,450 pociętą na kawałki ale nadal żywą i oczekującą. 204 00:14:02,493 --> 00:14:04,452 Przywróć ją! 205 00:14:04,495 --> 00:14:07,194 Sprawi że znów będziesz potężny 206 00:14:07,237 --> 00:14:09,457 i będziesz mógł dokonać zemsty. 207 00:14:09,500 --> 00:14:14,244 Dziękuję. To nie będzie proste. 208 00:14:14,288 --> 00:14:15,550 Może i nie. 209 00:14:15,593 --> 00:14:18,466 Ale żeby być w jednym kawałku, zrobię to. 210 00:14:21,773 --> 00:14:23,863 Idź już. 211 00:14:23,906 --> 00:14:27,910 Nie rozumiem. Co ty z tego masz? 212 00:14:27,954 --> 00:14:33,089 Nie twoje zmartwienie bestio! 213 00:14:33,133 --> 00:14:36,701 Koniec końców znajdę drogę 214 00:14:36,745 --> 00:14:40,880 a Hellboy zapłaci swoją należność. 215 00:15:22,443 --> 00:15:24,575 Twój gość, lordzie. 216 00:15:24,619 --> 00:15:27,317 Hellboy, witaj. Lord Adam Glaren. 217 00:15:27,361 --> 00:15:29,363 A to moi współpracownicy 218 00:15:29,406 --> 00:15:31,582 Dr. Edwin Carp i August Swain. 219 00:15:31,626 --> 00:15:34,716 Cześć. Byliście może w klubie Osiris w Jersey? 220 00:15:34,759 --> 00:15:36,500 Jest jak tu, ale ze striptizerkami. 221 00:15:36,544 --> 00:15:37,588 Można? 222 00:15:38,633 --> 00:15:40,374 Robi coś specjalnego? 223 00:15:40,417 --> 00:15:44,030 Bardzo dobrze rozwala. 224 00:15:44,073 --> 00:15:46,641 Jesteśmy rad że przyjąłeś nasze zaproszenie. 225 00:15:46,684 --> 00:15:49,339 To nie był zbytnio mój wybór. 226 00:15:49,383 --> 00:15:52,038 Tak. Profesor. 227 00:15:52,081 --> 00:15:54,170 Twój ojciec i ja mamy długą historię. 228 00:15:54,214 --> 00:15:56,172 Tak, słyszałem. 229 00:15:56,216 --> 00:16:01,047 Klub Osiris jest zdeterminowany by przechowywać 230 00:16:01,090 --> 00:16:03,440 tajną historię Wielkiej Brytani. 231 00:16:03,484 --> 00:16:07,967 To nam daje wgląd na pewne osobliwości, takie jak ty. 232 00:16:08,010 --> 00:16:12,275 Przy okazji daliśmy parę cennych rad dla twojego B.P.R.D. 233 00:16:12,319 --> 00:16:13,973 Czy moglibyśmy się już zająć robotą? 234 00:16:14,016 --> 00:16:18,629 Chyba że kazaliście mi przelecieć pół świata dla małej lekcji historii. 235 00:16:18,673 --> 00:16:21,241 Powinniśmy ci po prostu pokazać. 236 00:16:27,073 --> 00:16:28,683 Tajne drzwi. 237 00:16:28,726 --> 00:16:31,077 Kiedyś olbrzymy dominowały na brytyjskich wyspach. 238 00:16:31,120 --> 00:16:33,427 Ohydne, wstrętne stworzenia. 239 00:16:33,470 --> 00:16:35,211 Zjadłyby cię ledwo na ciebie spojrząc. 240 00:16:35,255 --> 00:16:37,039 Zawsze były problemem. 241 00:16:37,083 --> 00:16:38,562 Ciała pochowane po całej Brytanii. 242 00:16:38,606 --> 00:16:40,869 Ciekawe jest to że olbrzymy 243 00:16:40,912 --> 00:16:44,351 okazjonalnie wstają z grobów i sieją spustoszenie. 244 00:16:44,394 --> 00:16:47,789 A my organizujemy polowanie. 245 00:16:47,832 --> 00:16:50,053 Dziki Gon. 246 00:16:50,077 --> 00:16:51,096 Chwytliwe. 247 00:16:51,097 --> 00:16:54,491 A myślałem że to ja mam dużą głowę. 248 00:16:54,535 --> 00:16:58,147 Najwyraźniej jesteście specjalistami od tego. 249 00:16:58,191 --> 00:17:00,454 Dlaczego nagle potrzebujecie mnie aby zabić olbrzyma? 250 00:17:00,497 --> 00:17:01,977 Trzy olbrzymy tak właściwie. 251 00:17:02,021 --> 00:17:04,545 Z jednym sobie poradzimy, może i z dwoma 252 00:17:04,588 --> 00:17:08,070 Ale trzy to już inna sprawa. 253 00:17:08,114 --> 00:17:11,813 To trio terroryzuje Nowy Las, 254 00:17:11,856 --> 00:17:15,686 żerując na kościach każdego pechowca jaki popadnie. 255 00:17:15,730 --> 00:17:18,689 Chodzi o szpik. Nigdy nie mają go dość. 256 00:17:18,733 --> 00:17:22,954 Więc, jeśli jakiś dotrze do zaludnionego miejsca... 257 00:17:22,998 --> 00:17:25,174 To po ptakach. 258 00:17:25,218 --> 00:17:28,917 To zadanie wymaga pełnego skupienia Hellboy. 259 00:17:28,960 --> 00:17:33,008 To są Gigantum Mortis. Bardzo nieprzyjemne. 260 00:17:33,052 --> 00:17:34,618 Możesz spytać ojca. 261 00:17:35,880 --> 00:17:38,013 Trevor był gościem na polowaniu 262 00:17:38,057 --> 00:17:42,017 kiedy zabiliśmy jednego w 1943. 263 00:17:42,061 --> 00:17:46,239 Wiedziałem że tata zachował urodę, ale wy... 264 00:17:46,282 --> 00:17:48,110 Zdjęcie wygląda jakby robione wczoraj. 265 00:17:48,154 --> 00:17:50,025 Nie bez powodu. 266 00:17:52,984 --> 00:17:55,204 Fenomen, który tak dostrzegłeś 267 00:17:55,248 --> 00:17:57,076 był skutkiem ubocznym seansu 268 00:17:57,119 --> 00:18:00,644 naszej czwórki, razem z profesorem Broomem, 269 00:18:00,688 --> 00:18:02,516 tuż przed wojną. 270 00:18:02,559 --> 00:18:06,041 Pozwól że przedstawię naszą jasnowidzkę 271 00:18:06,085 --> 00:18:08,043 Lady Elizabeth Hatton. 272 00:18:08,087 --> 00:18:10,263 Duch z którym nawiązałam kontakt tamtej nocy 273 00:18:10,306 --> 00:18:12,439 był wyjątkowo potężny. 274 00:18:12,482 --> 00:18:14,963 Ostrzegł nas, że coś nadchodzi. 275 00:18:15,006 --> 00:18:17,139 Coś co zniszczy ludzkość. 276 00:18:17,183 --> 00:18:20,273 Zdecydowaliśmy się to odnaleźć i zgładzić. 277 00:18:20,316 --> 00:18:22,884 Od tamtej pory, starzejemy się bardzo wolno 278 00:18:22,927 --> 00:18:27,628 by móc wypełnić misję, bez znaczenia jak długo by to zajęło. 279 00:18:28,933 --> 00:18:32,023 Okej. A to coś o co się martwiliście... 280 00:18:32,067 --> 00:18:34,113 pokazało się? 281 00:18:35,549 --> 00:18:36,767 Oh, tak. 282 00:18:37,333 --> 00:18:38,508 Pokazałeś się. 283 00:18:42,033 --> 00:18:46,386 Byłam tam, tej nocy gdy cię sprowadzili 284 00:18:59,181 --> 00:19:01,575 Druga wojna światowa dobiegała końca. 285 00:19:01,618 --> 00:19:03,881 Niemcy były pokonane. 286 00:19:08,059 --> 00:19:11,193 Ale naziści nadal mieli ostatni trik w zanadrzu. 287 00:19:11,237 --> 00:19:15,850 Zwrócili się do niesławnego nekromanty Grigoriego Rasputina. 288 00:19:15,893 --> 00:19:18,113 Na wyspie, u wybrzeży Szkocji 289 00:19:18,157 --> 00:19:21,203 zebrali się, by wykonać starożytny rytuał okultystyczny 290 00:19:22,944 --> 00:19:25,207 w zamyśle obrotu losów wojny. 291 00:19:25,251 --> 00:19:26,948 na korzyść Niemiec. 292 00:19:35,174 --> 00:19:36,697 Ale coś poszło nie tak. 293 00:19:36,740 --> 00:19:41,049 Rytuał nie poszedł tak jak planowano. 294 00:19:41,073 --> 00:19:43,073 Zabić go. 295 00:19:46,837 --> 00:19:50,493 Na szczęście, przybył Lobster, legendarny łowca nazistów 296 00:19:59,502 --> 00:20:01,983 szarżując razem z aliantami. 297 00:20:12,602 --> 00:20:13,603 Żegnam. 298 00:20:30,141 --> 00:20:33,971 Masz, aby diabeł wiedział kto cię przysłał. 299 00:20:33,995 --> 00:20:35,995 Pierdol się! 300 00:20:43,503 --> 00:20:46,157 A wy tam idący gęsiego... 301 00:20:46,201 --> 00:20:47,898 strzeżcie się mojego pazura 302 00:20:47,942 --> 00:20:52,251 bo przybyłem wymierzyć sprawiedliwość wam wszystkim. 303 00:20:58,561 --> 00:21:02,478 Profesor Broom i ja pracowaliśmy wtedy z aliantami. 304 00:21:02,522 --> 00:21:05,481 Z jego wiedzą o okultyźmie i moim darem widzenia... 305 00:21:05,525 --> 00:21:08,005 przewodziliśmy sekretnej misji na wyspie 306 00:21:08,049 --> 00:21:11,444 by zabić abominację którą przyzwano 307 00:21:11,487 --> 00:21:13,402 z głębin piekła tego dnia. 308 00:21:15,361 --> 00:21:16,362 Czekać! 309 00:21:17,972 --> 00:21:19,756 Ja się tym zajmę. 310 00:21:24,718 --> 00:21:27,634 Ale znaleźliśmy ciebie. 311 00:21:44,477 --> 00:21:47,567 Twój ojciec nigdy ci nie powiedział, czyż nie? 312 00:21:47,610 --> 00:21:49,612 Dlaczego tam wtedy był? 313 00:21:49,656 --> 00:21:51,788 Pewnie zapomniał. 314 00:21:54,225 --> 00:21:57,838 Rasputin przyzwał cię na świat jako broń. 315 00:21:57,881 --> 00:22:02,886 Cierpliwością i pojmowaniem, Broom użył tej broni dla dobra użytku. 316 00:22:02,930 --> 00:22:04,801 "Cierpliwością i pojmowaniem." 317 00:22:04,845 --> 00:22:06,760 Na pewno rozmawiamy o tej samej osobie? 318 00:22:06,803 --> 00:22:10,198 Widział coś w tobie czego reszta nie dostrzegała. 319 00:22:10,241 --> 00:22:13,114 Wychował cię jak własnego syna. 320 00:22:13,157 --> 00:22:15,203 Powinieneś trochę odpocząć, Hellboy. 321 00:22:15,246 --> 00:22:17,597 Polowanie zacznie się o świcie. 322 00:22:21,644 --> 00:22:23,951 Więc jestem nazistowskim diabelskim nasieniem. 323 00:22:23,994 --> 00:22:26,257 Super. Dzięki tato. 324 00:22:33,003 --> 00:22:34,396 Nosz cholera! 325 00:22:54,000 --> 00:22:56,500 "Proszę, uszanuj naszą przysięgę milczenia." 326 00:23:05,524 --> 00:23:07,524 Za późno na gości. 327 00:23:26,348 --> 00:23:28,348 Nie otwieraj. 328 00:23:40,941 --> 00:23:42,595 Gdzie to jest, mnichu? 329 00:23:44,510 --> 00:23:47,991 Chodźcie tu dranie! 330 00:23:52,735 --> 00:23:55,346 Chodź tu! Ty to masz? 331 00:24:00,700 --> 00:24:03,267 Tak się zastanawiam, czy krzyk 332 00:24:03,311 --> 00:24:05,574 łamie twoją przysięgę milczenia? 333 00:24:05,618 --> 00:24:10,274 Wiesz czego szukam. Gdzie to jest? 334 00:24:17,281 --> 00:24:18,457 Pokaż mi! 335 00:24:23,549 --> 00:24:25,333 No dalej! 336 00:24:47,747 --> 00:24:49,444 Tutaj, mnichu! 337 00:25:00,847 --> 00:25:03,719 Jak ja kurwa nienawidzę żelaza! 338 00:25:03,763 --> 00:25:06,896 Otwórz to. Wypowiedz słowa. 339 00:25:06,940 --> 00:25:10,813 Wiesz że tylko słowa posłańca Boga mogą złamać pieczęć. 340 00:25:10,857 --> 00:25:13,816 Otwórz to do chuja! 341 00:25:15,949 --> 00:25:18,604 Sam wszystko muszę robić? 342 00:25:19,779 --> 00:25:21,781 Głupiec. 343 00:25:46,806 --> 00:25:49,243 Witaj z powrotem, wasza wysokość. 344 00:25:51,854 --> 00:25:54,857 Idziemy zbierać cukierki czy polować na olbrzymy? 345 00:25:54,901 --> 00:25:58,861 Tradycja. Ku honorze łowców przed nami. 346 00:25:58,905 --> 00:26:00,210 A te patyki do świń? 347 00:26:00,254 --> 00:26:01,472 Kolejna tradycja. 348 00:26:01,516 --> 00:26:05,346 Używane przez łowców olbrzymów przez wieki 349 00:26:05,389 --> 00:26:07,566 Z paroma współczesnymi ulepszeniami rzecz jasna. 350 00:26:07,609 --> 00:26:11,613 Pięć razy potężniejsze od krzesła elektrycznego. 351 00:26:11,657 --> 00:26:14,442 Oczywiście, nie wystarczy aby olbrzyma zabić ale... 352 00:26:14,485 --> 00:26:17,401 dość przydatne w ich okiełznywaniu. Chcesz jeden? 353 00:26:17,445 --> 00:26:20,840 Nie trzeba. Mam własne tradycje. 354 00:26:20,883 --> 00:26:24,017 O Jezu, nie muszę nosić takiej czapki prawda? 355 00:26:24,060 --> 00:26:28,238 Nie. Wiemy że nie przepadasz za rogami. 356 00:26:28,282 --> 00:26:31,024 To mój honor, jako prowadzący polowaniem 357 00:26:31,067 --> 00:26:32,329 aby nosić to nakrycie. 358 00:26:34,505 --> 00:26:36,638 A oto i jesteśmy. Daleki Cień. 359 00:26:36,682 --> 00:26:39,598 Nie macie jeepa, motoru albo czegoś innego? 360 00:26:39,641 --> 00:26:41,469 Niezbyt sportowe, prawda? 361 00:26:41,512 --> 00:26:43,297 Zawiezie cię bezpiecznie do domu. 362 00:26:45,691 --> 00:26:49,738 Tak dla jasności, to nie był mój pomysł. 363 00:27:17,723 --> 00:27:20,943 Trzy zestawy śladów. Tak jak Lady Hatton przewidziała. 364 00:27:23,729 --> 00:27:26,209 Naliczyłem cztery ciała. Ich części, właściwie. 365 00:27:26,253 --> 00:27:28,516 - Wrócą tu. - Skąd ta pewność? 366 00:27:28,559 --> 00:27:30,823 Olbrzymy nie zostawiają jedzenia za sobą. 367 00:27:30,866 --> 00:27:33,347 Ślady biegną na północ, przez rzekę. 368 00:27:44,837 --> 00:27:46,926 Tu się zatrzymamy. 369 00:27:46,969 --> 00:27:48,318 Użyją mostu aby przejść. 370 00:27:48,362 --> 00:27:51,887 Możemy zająć pozycje w zaroślach po obu stronach. 371 00:27:51,931 --> 00:27:54,673 Wygląda to na doskonałe miejsce na zasadzkę. 372 00:27:55,543 --> 00:27:56,979 Dokładnie tak samo uważam. 373 00:28:07,860 --> 00:28:09,252 Brać go! 374 00:28:17,304 --> 00:28:18,305 Za nim! 375 00:28:30,709 --> 00:28:32,101 Na ziemię z nim! 376 00:28:53,601 --> 00:28:56,778 Naprawdę myślałeś że potrzebujemy twojej pomocy 377 00:28:56,822 --> 00:29:01,000 aby zabić coś na co polujemy od stuleci? 378 00:29:11,445 --> 00:29:13,055 Nigdy nie pozwolę diabłowi 379 00:29:13,099 --> 00:29:16,189 usiąść na tronie Anglii. 380 00:29:16,232 --> 00:29:18,539 To byłby początek apokalipsy. 381 00:29:21,847 --> 00:29:23,979 Muszę przyznać, 382 00:29:24,023 --> 00:29:25,720 gdy Lady Hatton powiedziała mi 383 00:29:25,764 --> 00:29:28,070 o swojej wizji, i co trzeba zrobić... 384 00:29:28,114 --> 00:29:29,245 Wahałem się. 385 00:29:29,289 --> 00:29:32,988 Broom był taki pewien twojego potencjału. 386 00:29:33,032 --> 00:29:36,905 I zrobiłeś tak wiele dobrego. 387 00:29:46,088 --> 00:29:48,482 Ale los to kapryśna bestia. 388 00:29:51,485 --> 00:29:53,661 A teraz muszę zrobić 389 00:29:53,704 --> 00:29:56,272 coś co twój ojciec powinien wiele lat temu. 390 00:29:57,534 --> 00:29:58,709 Nie. 391 00:29:58,753 --> 00:30:00,929 Jeśli to jakaś pociecha, twoja głowa 392 00:30:00,973 --> 00:30:03,279 będzie świetnym dodatkiem do naszej kolekcji. 393 00:30:44,538 --> 00:30:49,195 Nie masz pojęcia ilu musiałem zabić. 394 00:30:49,238 --> 00:30:51,458 Lada moment będziesz mogła grać w Twistera. 395 00:30:51,501 --> 00:30:53,068 Wybacz, za wcześnie. 396 00:30:53,112 --> 00:30:56,158 Wkrótce zostaniesz wynagrodzony za swój wysiłek. 397 00:30:56,202 --> 00:30:59,901 Nie byłem pewny czy będziesz głodna czy coś. 398 00:30:59,945 --> 00:31:03,209 Ja bym umierał z głodu po tysiącu latach w skrzyni. 399 00:31:03,252 --> 00:31:07,169 Nie uwierzyłabyś co ludzie wyrzucają do śmieci. Ciastka! 400 00:31:07,213 --> 00:31:11,043 Zemsta to jedyne czego potrzebuję. 401 00:31:11,782 --> 00:31:13,480 Spójrz. 402 00:31:13,523 --> 00:31:17,440 Świat zniszczony przez wojny i ubóstwo, 403 00:31:17,484 --> 00:31:22,793 na czele z tymi tchórzliwymi mędrkami. Zamienli miecze na 404 00:31:22,837 --> 00:31:24,970 konkursy śpiewania. 405 00:31:28,147 --> 00:31:31,193 Cóż, nie na długo. 406 00:31:31,237 --> 00:31:33,935 Co z moją drugą ręką? 407 00:31:33,979 --> 00:31:35,589 Jesteś pewny że możesz ją odzyskać? 408 00:31:35,632 --> 00:31:36,938 Tak, tak. 409 00:31:36,982 --> 00:31:40,028 A ty mnie odnowisz, tak jak obiecałaś? 410 00:31:40,072 --> 00:31:42,117 Dostaniesz co ci się należy. 411 00:31:42,161 --> 00:31:45,555 Wszystko co dobre dla tych którzy czekają cierpliwie. 412 00:31:45,599 --> 00:31:49,559 Przynieś mi ostatnią skrzynię. Uczyń mnie kompletną. 413 00:31:50,169 --> 00:31:51,910 A wtedy razem... 414 00:31:51,953 --> 00:31:55,435 wykąpiemy ten świat w krwi. 415 00:32:19,024 --> 00:32:21,896 Bolało. Okej. 416 00:32:32,733 --> 00:32:34,430 Patrzcie tylko. 417 00:32:34,474 --> 00:32:36,955 Wygląda na to że jednak potrzebowaliście mojej pomocy. 418 00:32:37,868 --> 00:32:39,348 Zaraz, chwila. 419 00:32:41,263 --> 00:32:43,700 Myślałem że miały być trzy. 420 00:33:29,007 --> 00:33:31,052 Boże, poczuję to nad rankiem. 421 00:33:43,282 --> 00:33:45,023 Chodź do papy! 422 00:33:46,111 --> 00:33:47,938 Nie wierć się przystojniaku! 423 00:33:53,640 --> 00:33:55,859 Ale tam mokro! 424 00:34:08,524 --> 00:34:09,960 Hej kolego! 425 00:34:15,357 --> 00:34:16,967 Coś ty jadł? 426 00:34:19,666 --> 00:34:21,929 Oh, cholera zapomniałem. 427 00:34:36,987 --> 00:34:39,207 Tylko ty i ja księżniczko. 428 00:35:31,912 --> 00:35:33,696 To mój Uber? 429 00:35:40,964 --> 00:35:43,228 Jest tu. 430 00:35:43,271 --> 00:35:45,404 To on. Bierz go. 431 00:36:05,772 --> 00:36:08,383 Witam z powrotem w świecie żywych. 432 00:36:10,646 --> 00:36:13,649 Ledwo draśnięcie. Szybko się leczysz. 433 00:36:13,693 --> 00:36:14,824 Gdzie ja jestem? 434 00:36:14,868 --> 00:36:16,217 Chcesz jajka na bekonie i pudding? 435 00:36:16,261 --> 00:36:20,178 Wyglądasz na kogoś kto potrzebuje angielskiego śniadania. 436 00:36:21,570 --> 00:36:24,530 Usiądź, zanim mi tu padniesz. 437 00:36:24,573 --> 00:36:25,705 Jak się tu znalazłem? 438 00:36:25,748 --> 00:36:27,359 Człowiek z vanem. 439 00:36:27,402 --> 00:36:29,448 Czterech, właściwie. 440 00:36:29,491 --> 00:36:31,493 Tak w ogóle, wisisz mi 300 funtów. 441 00:36:32,407 --> 00:36:34,279 Przepraszam, znamy się? 442 00:36:35,845 --> 00:36:38,457 "Strzeż się Jabberwocka synu! 443 00:36:39,588 --> 00:36:45,246 "Szczęki które gryzą, Szpony które chwytają! 444 00:36:45,290 --> 00:36:48,249 "Strzeż się...""...ptaka Jubjub..." 445 00:36:48,293 --> 00:36:51,252 "...i unikaj okropnego... "...paskudnego..." 446 00:36:51,296 --> 00:36:52,862 "...Bandersnatcha!" 447 00:36:55,909 --> 00:36:57,215 Alice. 448 00:36:58,912 --> 00:37:01,393 Mała Alice Monaghan. 449 00:37:01,436 --> 00:37:03,786 Już nie taka mała Alice Monaghan. 450 00:37:05,919 --> 00:37:09,966 Więc tym się teraz zajmujesz? Czytasz z fusów? 451 00:37:10,010 --> 00:37:13,622 Mówisz ludziom im los? 452 00:37:13,666 --> 00:37:15,276 Używam swoich darów. 453 00:37:15,320 --> 00:37:19,106 Tak? Pozwalasz ludziom rozmawiać ze zmarłymi? 454 00:37:19,149 --> 00:37:21,630 Za jakieś 5 dolców? 455 00:37:21,674 --> 00:37:23,545 Raczej za dziesięć. 456 00:37:23,589 --> 00:37:25,547 Ominęłam jeden. 457 00:37:25,591 --> 00:37:28,071 Cholera! 458 00:37:35,775 --> 00:37:37,994 Będziesz jadł ździebko spalone. 459 00:37:38,038 --> 00:37:39,996 Szczęśliwie dla ciebie, 460 00:37:40,040 --> 00:37:42,956 gdyby nie zmarli, nigdy bym cię nie znalazła. 461 00:37:42,999 --> 00:37:46,307 Ciągle nawijają. Zwłaszcza mama i tata. 462 00:37:48,178 --> 00:37:49,484 Mówią ci cześć. 463 00:37:52,792 --> 00:37:54,750 Wybacz. Nie wiedziałem. 464 00:37:54,794 --> 00:37:56,186 Skąd mógłbyś wiedzieć? 465 00:37:56,230 --> 00:37:58,406 Może gdybyś się przejmował i zajrzał do mnie 466 00:37:58,450 --> 00:38:00,800 raz w przeciągu 20 lat... 467 00:38:00,843 --> 00:38:05,370 Co? Nie, nie jest. Daj mi się tym zająć. 468 00:38:05,413 --> 00:38:07,328 Więcej umarlaków? 469 00:38:07,372 --> 00:38:09,678 Mówiłam, nigdy się nie zamykają. 470 00:38:09,722 --> 00:38:11,593 A co mówią teraz? 471 00:38:13,421 --> 00:38:16,032 Że powinnam cię zabić gdy miałam szansę. 472 00:38:17,164 --> 00:38:21,777 Bo wiesz, oni wiedzą że mam shotguna pod stołem a ty nie. 473 00:38:21,821 --> 00:38:26,652 Załadowany kośćmi aniołów i mierzący ci w krocze. 474 00:38:29,176 --> 00:38:32,092 Chyba wszyscy chcą mnie martwym. 475 00:38:32,135 --> 00:38:34,094 Dali ci powód? 476 00:38:35,922 --> 00:38:37,924 Mówią że nadchodzi koniec. 477 00:38:37,967 --> 00:38:40,318 I ty go sprowadzisz. 478 00:38:46,236 --> 00:38:48,238 Pzetłumaczysz to proszę? 479 00:38:48,282 --> 00:38:53,983 To coś co powiedział mi przyjaciel. 480 00:38:54,027 --> 00:38:55,637 Jakaś przepowiednia. 481 00:39:00,860 --> 00:39:02,644 Zastrzelisz mnie w końcu? 482 00:39:20,314 --> 00:39:22,229 Może i martwi się boją twojej diabelskiej dupy 483 00:39:22,272 --> 00:39:23,665 ale ja cię dobrze znam. 484 00:39:23,709 --> 00:39:27,016 Poza tym, nadal ci wiszę za uratowanie mi życia gdy byłam dzieckiem. 485 00:39:27,060 --> 00:39:28,670 To co my tu na dole robimy? 486 00:39:28,714 --> 00:39:29,889 Unikamy szkła. 487 00:39:31,673 --> 00:39:34,241 Zostań tu! 488 00:39:37,418 --> 00:39:38,593 Jezu Chryste! 489 00:39:42,249 --> 00:39:43,729 To mój chłopiec. 490 00:39:46,819 --> 00:39:47,950 Tato! 491 00:39:47,994 --> 00:39:49,604 Cześć, synu. 492 00:39:50,562 --> 00:39:52,398 Nie wiem o co się tak wściekasz. 493 00:39:52,541 --> 00:39:54,979 Nie mogłeś zapukać? 494 00:39:55,022 --> 00:39:56,256 Coż, gdy posprzątaliśmy bałagan 495 00:39:56,306 --> 00:39:58,004 jaki zostawiłeś z tymi olbrzymami 496 00:39:58,047 --> 00:39:59,527 a ciebie tam nie było, 497 00:39:59,571 --> 00:40:01,486 obawiałem się najgorszego. Dzięki Bogu jesteś cały. 498 00:40:01,529 --> 00:40:03,836 Wiesz co boli bardziej niż kosa w plecy? 499 00:40:03,879 --> 00:40:05,359 Kosa w plecy. 500 00:40:05,403 --> 00:40:07,274 Daj spokój. Chyba nie wierzysz 501 00:40:07,317 --> 00:40:10,190 że wiedziałem że Osiris chce cię zabić. 502 00:40:10,233 --> 00:40:11,539 Wiesz w co ja nie mogę uwierzyć? 503 00:40:11,583 --> 00:40:13,846 Że pojawiłeś się na naizstowskiej wyspie 504 00:40:13,889 --> 00:40:16,326 lata temu, aby mnie zabić. 505 00:40:16,370 --> 00:40:17,719 Tak, zgadza się. 506 00:40:17,763 --> 00:40:19,460 Wpadłem na twoją starą kumpelę Lady Hatton. 507 00:40:19,504 --> 00:40:24,552 Opowiedziała mi brakujące elementy z historii rodziny 508 00:40:24,596 --> 00:40:30,210 Jeśli tak bardzo chcesz wykopać moje brudy, dam ci łopatę. 509 00:40:30,253 --> 00:40:33,996 Ale nie czas na to, chcę kogoś tobie przedstawić, dobrze? 510 00:40:34,040 --> 00:40:38,610 Major Ben Daimio, szef operacji specjalnych dla M-11. 511 00:40:38,653 --> 00:40:40,742 - M-11? - Mój syn. 512 00:40:41,961 --> 00:40:44,006 Myślałem że się rozpadliście po wojnie. 513 00:40:44,050 --> 00:40:46,966 A ja myślałem że zabijamy potwory, a nie pracujemy z nimi. 514 00:40:47,009 --> 00:40:48,228 Kogo nazywasz potworem? 515 00:40:48,271 --> 00:40:49,751 Patrzyłeś ostatnio w lustro, bliznowaty? 516 00:40:49,795 --> 00:40:51,187 - To ma być zabawne? - Może. 517 00:40:51,231 --> 00:40:54,974 Mój terapeuta mówi że żarty pomagają mi się unormować. 518 00:40:55,017 --> 00:40:57,759 Tak, unormować. Powodzenia z tym. 519 00:40:59,457 --> 00:41:01,850 Miło widzieć że się dogadujecie. 520 00:41:01,894 --> 00:41:04,723 Skoro to brytyjska ziemia, będziemy pracować wspólnie. 521 00:41:04,766 --> 00:41:08,335 Nie potrzebuję pomocy aby skopać tyłki Osiris, okej? Poradzę sobie. 522 00:41:08,378 --> 00:41:09,641 To jest większe niż myślisz. 523 00:41:09,684 --> 00:41:12,034 Kościół św. Sebastiana został zaatakowany 524 00:41:12,078 --> 00:41:13,296 i skradziono relikt. 525 00:41:13,340 --> 00:41:15,211 Jedną ze skrzyń Nimue. 526 00:41:15,255 --> 00:41:16,299 Nim-kto? 527 00:41:16,343 --> 00:41:18,171 Vivienne Nimue. 528 00:41:18,214 --> 00:41:20,390 Znana jako królowa krwi. 529 00:41:20,434 --> 00:41:22,610 Nieśmiertelna wiedźma z piątego wieku. 530 00:41:22,654 --> 00:41:25,831 Pośród jej zdolności jest plaga która prawie zmiotła Brytanię z mapy. 531 00:41:25,874 --> 00:41:27,615 I tym razem może to być cały świat. 532 00:41:27,659 --> 00:41:30,009 Sam Król Artur zajął się nią. 533 00:41:30,052 --> 00:41:31,793 Użył Excalibura by ją rozczłonkować, 534 00:41:31,837 --> 00:41:35,144 zamknąć kawałki w szkatułach i ukryć je po kraju. 535 00:41:35,188 --> 00:41:36,755 Imponujące, majorze. 536 00:41:36,798 --> 00:41:38,713 Klub Osiris znalazł jedną w latach 30' 537 00:41:38,757 --> 00:41:41,890 i zatrzymał ją do swojej kolekcji. 538 00:41:41,934 --> 00:41:44,980 Świetnie. Więc wracamy do Osiris, znajdujemy szkatułę 539 00:41:45,024 --> 00:41:48,418 dowiadujemy się kto chce poskładać królową 540 00:41:48,462 --> 00:41:50,116 i przy okazji się zemścimy. 541 00:41:50,159 --> 00:41:52,814 Zemścimy? Nie o to chodzi. 542 00:41:52,858 --> 00:41:54,729 Dla mnie, o to. 543 00:41:54,773 --> 00:41:58,298 Gdy tylko szkatuła będzie bezpieczna, wylatujesz od razu. 544 00:41:58,341 --> 00:42:01,040 Niech twoje biuro cię wsadzi z powrotem do klatki. 545 00:42:01,083 --> 00:42:03,912 Do klatki? Klatki? 546 00:42:03,956 --> 00:42:07,046 Poproszę abyś to ty czyścił moje koryto. 547 00:42:07,089 --> 00:42:10,049 Nie mogę się doczekać aż poczujesz zapach diabelskiego gówna! 548 00:42:10,092 --> 00:42:11,920 Mówią że ty tu rządzisz. 549 00:42:11,964 --> 00:42:13,705 - Co to? - Rachunek za szkody. 550 00:42:16,621 --> 00:42:19,624 Milion funtów? Za zbite szyby? 551 00:42:19,667 --> 00:42:21,234 Masz udział w mojej emocjonalnej traumie. 552 00:42:21,277 --> 00:42:22,975 Wybacz, ktoś ty? 553 00:42:23,018 --> 00:42:25,064 Dziewczyna która ocaliła Hellboya. A ty kto? 554 00:42:25,107 --> 00:42:26,892 Chciałem za to podziękować. 555 00:42:26,935 --> 00:42:29,547 Więc ona to twój ochroniarz? 556 00:42:29,590 --> 00:42:31,897 Dokładnie kurwa tak. Jedziemy. 557 00:42:31,940 --> 00:42:35,770 To wojskowa operacja! Nie festyn karnawałowy. 558 00:42:35,814 --> 00:42:39,295 Ufam tylko Alice. 559 00:42:40,906 --> 00:42:45,519 Więc jeśli chcesz mnie, ona idzie ze mną. 560 00:42:46,738 --> 00:42:50,089 Masz, nowa zabawka. 561 00:42:52,091 --> 00:42:53,658 Rób co musisz. 562 00:42:53,701 --> 00:42:56,878 Wracam do siedziby zlokalizować resztę królowej. 563 00:42:56,922 --> 00:42:57,966 Powodzenia. 564 00:42:58,010 --> 00:43:00,926 Profesorze. Co z dziewczyną? 565 00:43:00,969 --> 00:43:03,450 Alice? To potężne medium. 566 00:43:03,493 --> 00:43:05,539 Bierz ją. Potrzebujemy każdej pomocy. 567 00:43:08,890 --> 00:43:11,153 Skończyliśmy tu. Zwijamy się! 568 00:43:30,303 --> 00:43:32,000 Nie zamierzasz otworzyć? 569 00:43:38,528 --> 00:43:39,921 To jest mega. 570 00:43:39,965 --> 00:43:42,315 To pewnie rekompensata za niebycie moim prawdziwym ojcem. 571 00:43:44,186 --> 00:43:45,231 Niezły prezent. 572 00:43:46,798 --> 00:43:48,974 Inni ojcowie dają dzieciom klocki Lego. 573 00:43:59,158 --> 00:44:00,289 Co jest? 574 00:44:01,421 --> 00:44:04,337 - Co jest? - Psychiczna migrena. 575 00:44:04,380 --> 00:44:06,644 Jak wypadek samochodowy w mojej głowie. 576 00:44:06,687 --> 00:44:08,863 Dzieje się tam coś okropnego. 577 00:44:10,473 --> 00:44:12,650 Zostań. Nie ruszaj się. 578 00:44:23,661 --> 00:44:24,879 O Boże. 579 00:44:27,055 --> 00:44:29,754 - Czekaj. Na mój sygnał. - Co? 580 00:44:30,493 --> 00:44:32,147 Można wchodzić? 581 00:44:32,191 --> 00:44:35,150 Do kurwy nędzy, pomóżcie mu! Nie słyszycie jak krzyczy? 582 00:44:35,194 --> 00:44:36,369 Alice. 583 00:45:28,551 --> 00:45:30,162 Co to za dźwięk? 584 00:45:42,609 --> 00:45:44,306 To Lady Hatton. 585 00:45:44,350 --> 00:45:46,569 Medium o ktróym mówiłeś? 586 00:45:46,613 --> 00:45:48,876 Najwyraźniej tego nie przewidziała. 587 00:45:49,834 --> 00:45:53,446 Alice, odbierasz coś? 588 00:45:54,926 --> 00:45:56,405 Jej duch jest z nami. 589 00:45:56,449 --> 00:45:58,016 Możesz nawiązać kontakt? 590 00:45:58,059 --> 00:45:59,974 Dowiedzieć co się tu stało? 591 00:46:02,934 --> 00:46:05,458 Może zechcesz wyjść, majorze. 592 00:46:05,501 --> 00:46:08,026 Niezbyt to przyjemne dla oka. 593 00:46:08,069 --> 00:46:10,811 I przegapić zabawę? Nie ma takiej opcji. 594 00:46:20,560 --> 00:46:23,868 Lady Hatton, słyszysz mnie? 595 00:46:27,959 --> 00:46:29,134 Lady Hatton... 596 00:46:40,319 --> 00:46:42,016 Ja pierdolę. 597 00:46:42,060 --> 00:46:45,585 Nimue, ona wróciła. 598 00:46:45,628 --> 00:46:47,630 To wiemy. 599 00:46:47,674 --> 00:46:51,678 To dlatego Osiris chciał mnie zabić? 600 00:46:51,721 --> 00:46:53,941 Ludzie ulegną jej władzy. 601 00:46:53,985 --> 00:46:58,641 Ci kórzy żyli w cieniu, powrócą. 602 00:46:58,685 --> 00:47:00,513 Okej. 603 00:47:00,556 --> 00:47:02,950 Nie pogardziłbym przepowiednią z mniejszą bardziej rozsądną stawką. 604 00:47:02,994 --> 00:47:07,476 Królowa nie może znaleźć króla! 605 00:47:07,520 --> 00:47:10,175 Kiedy Nimue będzie cała... 606 00:47:10,218 --> 00:47:15,136 ...ujawni się twoje prawdziwe przeznaczenie. 607 00:47:15,180 --> 00:47:19,967 Zobaczyłam to. Tylko wtedy... 608 00:47:20,011 --> 00:47:24,058 A wtedy co? Hej! 609 00:47:24,102 --> 00:47:26,669 Właśnie dochodziliśmy do do dobrej częśći! 610 00:47:26,713 --> 00:47:28,454 To nadal tu jest! 611 00:47:36,505 --> 00:47:37,985 - W porządku? - Nie. 612 00:47:38,029 --> 00:47:40,553 Kobieta mi właśnie wyszła z ust! 613 00:47:43,034 --> 00:47:44,687 Zostań z nią. 614 00:47:49,431 --> 00:47:50,519 Kurwa! 615 00:47:50,563 --> 00:47:51,607 Znam cię. 616 00:47:53,609 --> 00:47:55,481 Czy to ręka? 617 00:47:58,049 --> 00:47:59,528 Zostaw mnie! 618 00:47:59,572 --> 00:48:01,226 To obrzydliwe! 619 00:48:01,269 --> 00:48:04,098 Mama nie mówiła żeby zostawić co martwe w spokoju? 620 00:48:04,142 --> 00:48:07,145 Królowo, pomóż! Nie jestem gotów. 621 00:48:07,188 --> 00:48:08,755 Królowo! 622 00:48:10,931 --> 00:48:12,802 Fascynujące. 623 00:48:12,846 --> 00:48:15,893 Nigdy nie widziałam stworzenia jak ty. 624 00:48:18,373 --> 00:48:20,027 Nimue. 625 00:48:20,071 --> 00:48:24,162 Ta moc, Ten potencjał. 626 00:48:26,642 --> 00:48:28,601 Nie ma powodu dla nas by być wrogami 627 00:48:28,644 --> 00:48:32,387 gdy możemy być czymś więcej. 628 00:48:32,431 --> 00:48:35,695 Boją się nas. Nazywają potworami. 629 00:48:35,738 --> 00:48:41,919 Pragniemy dnia gdzie nie będziemy wyzyskiwani, lecz chwaleni jak bohaterowie. 630 00:48:43,964 --> 00:48:45,835 Ziarno do ziarna, 631 00:48:47,098 --> 00:48:50,405 drzewo po drzewie, kamień po kamieniu, 632 00:48:51,493 --> 00:48:53,713 razem zasadzimy Eden. 633 00:48:54,888 --> 00:48:59,501 O tym co dalej, zadecyduje los. 634 00:49:00,850 --> 00:49:01,939 Hellboy! 635 00:49:10,686 --> 00:49:12,427 Cholerny draniu! 636 00:49:12,471 --> 00:49:14,386 Spudłowałem, dobra? 637 00:49:29,488 --> 00:49:32,099 Hej! Powiedz że go dorwaliście. 638 00:49:32,143 --> 00:49:35,102 Wszczęliśmy pościg. Cholerstwo było za szybkie. 639 00:49:35,146 --> 00:49:37,626 Ledwo mogliśmy temu się przyjrzeć. 640 00:49:37,670 --> 00:49:39,933 Ten świniowaty skurwysyn. 641 00:49:39,977 --> 00:49:42,109 Ale ty widziałeś, prawda? 642 00:49:42,153 --> 00:49:46,244 Wiesz co tu jest grane, więc radzę zacząć gadać. 643 00:49:50,074 --> 00:49:51,597 To był Gruagach. 644 00:49:53,251 --> 00:49:55,122 Że kto? Jesteś pewny? 645 00:49:55,166 --> 00:49:57,733 Ta. Tej twarzy nie zapomnę. 646 00:49:57,777 --> 00:49:59,431 Co to Gruagach? 647 00:49:59,474 --> 00:50:02,042 Nasze drogi skrzyżowały się parę lat temu. 648 00:50:02,086 --> 00:50:04,914 Alice wtedy była jeszcze dzieckiem, 649 00:50:04,958 --> 00:50:07,743 a wróżki uwielbiają porywać dzieci. 650 00:50:07,787 --> 00:50:11,138 To jak koszmar z którego nie możemy nie wybudzić. 651 00:50:11,182 --> 00:50:13,227 Bóg wie czemu, ale gdy tylko mogą 652 00:50:13,271 --> 00:50:17,057 zostawiają uzurpatora w miejscu człowieka. 653 00:50:17,101 --> 00:50:19,016 Wygląda tak samo ale... 654 00:50:19,625 --> 00:50:21,322 Nie potrafię wyjaśnić. 655 00:50:21,366 --> 00:50:24,021 To nie moja córka. 656 00:50:25,065 --> 00:50:28,068 Patrzcie tylko. 657 00:50:28,112 --> 00:50:31,289 Alice, czyż nie jesteś najsłodszym bobaskiem? 658 00:50:34,683 --> 00:50:39,775 Twoi rodzice martwią się, że zachowujesz się dziwnie. 659 00:50:40,820 --> 00:50:43,518 Będzie dobrze. Wujek Hellboy jest tutaj. 660 00:50:43,562 --> 00:50:48,349 I mam coś w sam raz na to. 661 00:50:56,618 --> 00:51:00,013 Tak myślałem ty mały draniu! 662 00:51:00,057 --> 00:51:01,623 Jezu! Co ty wyprawiasz? 663 00:51:01,667 --> 00:51:04,496 Żelazo. Nie lubią tego. 664 00:51:08,065 --> 00:51:09,196 Puszczaj mnie! 665 00:51:09,240 --> 00:51:11,590 Puszczaj! Znęcanie się nad dzieckiem! 666 00:51:11,633 --> 00:51:13,244 Jestem bobasem skurwielu! 667 00:51:14,723 --> 00:51:17,248 - Obrzydliwe! - Co to jest? 668 00:51:17,291 --> 00:51:18,292 Nie dostaniesz mnie! 669 00:51:21,730 --> 00:51:23,210 Z drogi! 670 00:51:24,864 --> 00:51:27,910 To boli! Boli! Obiecuję! Obiecuję! 671 00:51:27,954 --> 00:51:29,303 Wróżki ją zwrócą! 672 00:51:29,347 --> 00:51:30,826 Przysięgam! Tylko mnie kurwa wypuść! 673 00:51:30,870 --> 00:51:32,959 Wiesz, nawet chciałbym ci uwierzyć. 674 00:51:33,002 --> 00:51:34,221 Ale wiesz co? 675 00:51:34,265 --> 00:51:36,702 Jest jeden problem. Nie jestem głupi! 676 00:51:37,833 --> 00:51:40,053 Pizda! 677 00:51:40,097 --> 00:51:42,621 Ty mały śliski gnojku! 678 00:51:42,664 --> 00:51:44,927 Słuchaj! 679 00:51:44,971 --> 00:51:48,453 Lepiej żebyś zwrócił tym ludziom ich dziecko 680 00:51:48,496 --> 00:51:51,630 albo przyjdę i sam je wezmę! 681 00:51:51,673 --> 00:51:57,723 A wtedy tobie i twoim wróżkowatym przyjacielom będzie przykro! 682 00:52:08,429 --> 00:52:10,214 Najwyższy czas. 683 00:52:12,433 --> 00:52:14,043 Alice! 684 00:52:17,960 --> 00:52:20,137 O boże. Wróciła. 685 00:52:20,180 --> 00:52:23,009 Lepiej żeby ta pielucha była czysta albo idę po ciebie! 686 00:52:24,402 --> 00:52:26,099 Chyba nie mogłam go unikać wiecznie. 687 00:52:26,143 --> 00:52:28,971 Przeznaczenie zawsze domyka swoje koło. 688 00:52:29,015 --> 00:52:30,669 Przeznaczenie. 689 00:52:30,712 --> 00:52:33,280 Głupie słowo na ''przypadek'' 690 00:52:33,324 --> 00:52:36,631 Nie mów tak o losie. To mściwa suka. 691 00:52:36,675 --> 00:52:39,721 Nasza krew przenosi każdy grzech jaki popełniamy. 692 00:52:39,765 --> 00:52:42,768 Królowa krwi powiedziała praktycznie to samo. 693 00:52:42,811 --> 00:52:44,683 Więc o to chodzi? 694 00:52:44,726 --> 00:52:47,686 Jakiś baśniowy gnojek którego wkurzyłeś szuka teraz zemsty? 695 00:52:47,729 --> 00:52:49,731 Wykorzystuje Królową krwi by ją dostać. 696 00:52:49,775 --> 00:52:52,343 Nie byłbym taki pewny. Może to ona wykorzystuje go. 697 00:52:52,386 --> 00:52:53,474 Jak to? 698 00:52:53,518 --> 00:52:56,347 Przychodzi ten cały Artur, tnie ją na kawałeczki 699 00:52:56,390 --> 00:52:57,783 i pochowuje w skrzyniach? 700 00:52:57,826 --> 00:53:01,482 Może po prostu chce aby potwory wyszły z cienia i odżyły. 701 00:53:01,526 --> 00:53:05,007 Świetnie, dostanie kolejną szansę na wyplenienie ludzkości. 702 00:53:05,051 --> 00:53:06,357 Hej, hej. 703 00:53:07,749 --> 00:53:11,318 Tego o niej nie wiemy. Nie na pewno. 704 00:53:11,362 --> 00:53:14,234 Zwołaj ludzi. Zbieramy się do siedziby w Londynie. 705 00:53:20,371 --> 00:53:25,941 O nocy, wierny ochroniarzu tajemnic. 706 00:53:32,513 --> 00:53:35,299 I ty jasności słońca i księżyca. 707 00:53:35,342 --> 00:53:39,085 Okiełznaj ognie dnia nienawistnego. 708 00:53:42,828 --> 00:53:44,786 Ostrożnie, wywłoki! 709 00:53:44,830 --> 00:53:50,705 Ten ból jest nikły w porównaniu do bycia zamkniętym na 1500 lat w skrzyni. 710 00:53:50,749 --> 00:53:54,013 Żyję tylko po to by ci służyć. 711 00:53:54,056 --> 00:53:59,279 Służysz, by się zemścić na tym Hellboy'u. 712 00:54:02,369 --> 00:54:04,806 Dlaczego jest dla ciebie taki ważny? 713 00:54:04,850 --> 00:54:09,594 Spalił mnie żelazem i przepędził na wygnanie. 714 00:54:09,637 --> 00:54:12,336 Mogłem być kimś. 715 00:54:12,379 --> 00:54:15,426 Nie tym marnym, pełzającym czymś. 716 00:54:17,297 --> 00:54:18,777 Mogłem mieć prawdziwe życie. 717 00:54:18,820 --> 00:54:22,171 Wypełnione światłem i radością. 718 00:54:22,215 --> 00:54:24,652 Hellboy mi to odebrał. 719 00:54:24,696 --> 00:54:26,306 Biedne stworzenie. 720 00:54:26,350 --> 00:54:30,310 Żądza zemsty zaślepiła nas nienawiścią. 721 00:54:30,354 --> 00:54:33,226 Nimue, królowa wiedźm. 722 00:54:33,270 --> 00:54:34,793 Nimue która żyje. 723 00:54:37,404 --> 00:54:41,452 Nimue, która nigdy nie umrze. 724 00:54:49,677 --> 00:54:50,983 Lecz teraz, 725 00:54:52,071 --> 00:54:55,466 Widzę nową ścieżkę przede mną, 726 00:54:55,509 --> 00:54:58,425 taką która doprowadzi nas do chwały. 727 00:54:58,469 --> 00:55:01,602 - I ten twój Hellboy jest kluczem. - Hellboy? Ale... 728 00:55:01,646 --> 00:55:04,823 Co masz na myśli? Ja... Ja nie rozumiem. 729 00:55:04,866 --> 00:55:07,304 Zrozumiesz. 730 00:55:08,217 --> 00:55:10,437 Ale najpierw, 731 00:55:10,481 --> 00:55:14,311 musimy wykonać ostatnie zadanie. 732 00:55:30,239 --> 00:55:32,372 - Smażalnia ryb? - To tutaj. 733 00:55:32,416 --> 00:55:34,287 To jest to? 734 00:55:34,331 --> 00:55:36,942 Chciałeś znak "Tajna Siedziba"? 735 00:55:38,073 --> 00:55:39,074 No dalej. 736 00:55:39,727 --> 00:55:40,859 Pani Harker. 737 00:55:40,902 --> 00:55:42,295 Witaj. 738 00:55:42,339 --> 00:55:44,950 Myślałem że gorzej pachnie z zewnątrz. 739 00:55:44,993 --> 00:55:47,039 Zostawiam to wam. Ja wychodzę. 740 00:55:47,082 --> 00:55:48,867 A ty się nigdzie nie panosz. 741 00:55:48,910 --> 00:55:53,262 Ostatnie co nam trzeba to straszenie lokalnej ludnośći. 742 00:55:53,306 --> 00:55:55,352 Gdzie on idzie? 743 00:55:55,395 --> 00:55:57,179 Nie mieliśmy ocalić świata? 744 00:55:57,223 --> 00:55:58,920 To dupek. 745 00:55:58,964 --> 00:55:59,965 Oi. 746 00:56:00,966 --> 00:56:02,620 Można dowodzik, kochasiu? 747 00:56:02,663 --> 00:56:04,099 Pani tak poważnie? 748 00:56:04,143 --> 00:56:06,145 Obawiam się że zasady to zasady. 749 00:56:13,239 --> 00:56:17,069 Wow. No to teraz byłem i w czyśccu i w piekle. 750 00:56:17,112 --> 00:56:18,810 To stary schron bombowy 751 00:56:18,853 --> 00:56:20,551 odnowiony zaraz po wojnie. 752 00:56:20,594 --> 00:56:23,118 Odnowiony? To wygląda ci na odnowione? 753 00:56:23,771 --> 00:56:25,469 Dzięki Bogu że jesteś! 754 00:56:25,512 --> 00:56:28,559 To wszystko co mamy na Nimue jak dotąd. 755 00:56:31,083 --> 00:56:34,129 Nic nam nie jest. Dzięki za troskę. 756 00:56:34,173 --> 00:56:36,218 Ale twoi kumple z Osiris nie mieli tyle szczęścia. 757 00:56:36,262 --> 00:56:39,439 Źródła nie są zgodne, ale wszytko wskazuje na to 758 00:56:39,483 --> 00:56:43,138 że nie będzie w pełni mocy aż się w pełni nie odrodzi. 759 00:56:43,182 --> 00:56:47,534 Słyszałeś mnie? Twoi przyjaciele nie żyją! 760 00:56:47,578 --> 00:56:50,537 I będzie więcej martwych jeśli jej nie znajdziemy. 761 00:56:50,581 --> 00:56:53,540 Więc moglibyście złapać jakąś książkę, poszukać informacji 762 00:56:53,584 --> 00:56:57,936 i dowiedzieć się gdzie jest, abyśmy mogli ją pogrzebać zanim pogrzebie nas. 763 00:56:57,979 --> 00:57:00,939 Super. Praca domowa. 764 00:57:00,982 --> 00:57:03,550 Nic dziwnego że Daimo wagaruje. 765 00:57:13,734 --> 00:57:16,868 Agent Daimio, M-11. Czy paczka jest gotowa? 766 00:57:16,911 --> 00:57:18,435 Prawie, sir. 767 00:57:18,478 --> 00:57:20,001 To na pewno zadziała? 768 00:57:20,045 --> 00:57:21,655 Wielu już próbowało go zabić. 769 00:57:21,699 --> 00:57:23,614 Ale nie czymś takim. 770 00:57:23,657 --> 00:57:25,746 To jest odlew srebra Judasza, 771 00:57:25,790 --> 00:57:30,403 zmieszana z krwią św. Dominika i pobłogosławiona przez papieża. 772 00:57:30,447 --> 00:57:32,057 Zadziała. Zapewniam cię. 773 00:57:33,624 --> 00:57:35,321 Zakładając że będziesz musiał tego użyć. 774 00:57:35,364 --> 00:57:38,106 Co w nim włącza ci lampkę ostrzegawczą? 775 00:57:38,150 --> 00:57:41,370 Wiesz co robiłem przed służbą? 776 00:57:41,414 --> 00:57:42,589 Byłem aktuariuszem. 777 00:57:42,633 --> 00:57:46,811 Oceniałem ryzyko w oparciu o równania matematyczne. 778 00:57:46,854 --> 00:57:50,858 Bo widzisz, ludzie kłamią ale liczby nie. 779 00:57:50,902 --> 00:57:53,557 I coś w Hellboy'u mi nie pasuje. 780 00:57:55,036 --> 00:57:58,213 Jest w nim potwór, to fakt. 781 00:57:58,257 --> 00:58:00,781 To nie jest sprawa osobista, tylko matematyka. 782 00:58:00,825 --> 00:58:03,828 Niezbyt mogę mu pozwolić żyć. 783 00:58:03,871 --> 00:58:08,049 Lepiej żeby to był śmiertelny strzał. Serce lub mózg. 784 00:58:08,093 --> 00:58:14,012 Lepiej w serce, mózg ma za mały. 785 00:58:15,883 --> 00:58:18,712 Czemu ta książka ma tyle słów? 786 00:58:18,756 --> 00:58:22,324 Dobra powiedzmy że ją znajdziemy. Znajdziemy ją. 787 00:58:24,631 --> 00:58:26,459 Co wtedy? 788 00:58:26,503 --> 00:58:31,464 Cóż, z pewną furią i szlachetną pięścią obalisz ją. 789 00:58:31,508 --> 00:58:32,987 Daj spokój, Hellboy. 790 00:58:33,031 --> 00:58:35,076 Zabieraj stopy z biurka Churchilla. 791 00:58:35,120 --> 00:58:37,209 Wow. Nieźle. 792 00:58:37,252 --> 00:58:38,776 A wtedy co? 793 00:58:38,819 --> 00:58:40,560 Wtedy upewnimy się że już nie wróci. 794 00:58:40,604 --> 00:58:41,866 A wtedy? 795 00:58:41,909 --> 00:58:43,563 Świat nadal będzie się kręcił 796 00:58:43,607 --> 00:58:45,130 a my będziemy sączyć herbatę. 797 00:58:45,173 --> 00:58:48,220 A wtedy... 798 00:58:54,356 --> 00:58:55,401 ...co? 799 00:58:55,444 --> 00:58:56,533 O co ci chodzi? 800 00:58:56,576 --> 00:58:58,186 Odpowiedz no. 801 00:58:58,230 --> 00:59:01,973 Co wtedy? Walczymy z kolejnym zagrożeniem, to nasza praca. 802 00:59:02,016 --> 00:59:03,757 - A wtedy co? - Panowie... 803 00:59:03,801 --> 00:59:06,673 A wtedy.... co? 804 00:59:06,717 --> 00:59:10,416 Jeśli masz coś do powiedzienia, dajesz śmiało. 805 00:59:10,459 --> 00:59:14,289 Twój kręgosłup moralny jest zbudowany na kupce gówna. 806 00:59:14,333 --> 00:59:18,032 To jest B.P.R.D Jesteśmy linią na piasku. 807 00:59:18,076 --> 00:59:21,427 Ale jak to z piaskiem, zawsze możesz narysować kolejną. 808 00:59:21,470 --> 00:59:24,169 Gdyby nie my, to byłby domek letni szatana. 809 00:59:24,212 --> 00:59:30,784 Może gdyby ludzie nie byli tak skłonni do zabijania wiedźm i demonów, 810 00:59:30,828 --> 00:59:35,528 wiedźmy i demony nie zabijałyby ludzi. 811 00:59:35,572 --> 00:59:37,530 To nieprawdziwa równoważność, dobrze o tym wiesz. 812 00:59:37,574 --> 00:59:39,053 Musi być inny sposób. 813 00:59:39,097 --> 00:59:42,927 Odpowiedzią na każe zagrożenie nie może być anihilacja. 814 00:59:42,970 --> 00:59:47,540 Musi istnieć świat gdzie potwory nie muszą ukrywać się w cieniu, 815 00:59:47,584 --> 00:59:51,152 gdzie nie muszą żyć w strachu. Gdzie potwory... 816 00:59:51,196 --> 00:59:53,590 Przemówiła do ciebie? Nimue? 817 00:59:53,633 --> 00:59:57,768 Dotarła do ciebie z ciepłymi słowami i zadziornym biustem? 818 00:59:57,811 --> 00:59:59,639 Głupi! 819 00:59:59,683 --> 01:00:01,859 Nawet o niej nie wspomniałem! 820 01:00:01,902 --> 01:00:03,121 Więc kto? 821 01:00:06,994 --> 01:00:10,345 Walczymy z każdym mistycznym i metafizycznym zagrożeniem jakie istnieje, 822 01:00:10,389 --> 01:00:13,610 ale ja jestem wyjątkiem. Dlaczego? 823 01:00:13,653 --> 01:00:15,612 Zostałeś wysłany by mnie zabić. 824 01:00:16,787 --> 01:00:18,527 Co zmieniło twoje zdanie? 825 01:00:20,181 --> 01:00:21,356 Ty. 826 01:00:21,400 --> 01:00:23,750 Dałeś mi spluwę na dziesiąte urodziny! 827 01:00:23,794 --> 01:00:27,667 Wysłałeś mnie do lasu Wildungen by upolować parę dzikich trolli! 828 01:00:27,711 --> 01:00:28,842 Znowu zaczyna. 829 01:00:28,886 --> 01:00:32,585 Nie, nie graliśmy w węże i drabiny. 830 01:00:32,629 --> 01:00:34,108 Nie bawiliśmy się w łowienie ryb. 831 01:00:34,152 --> 01:00:36,981 Nie trenowałem cię w piłce nożnej lub baseballu. 832 01:00:37,024 --> 01:00:38,939 Zrobiłeś ze mnie cholerną broń. 833 01:00:38,983 --> 01:00:42,987 Chciałem tylko abyś był najlepszym sobą. 834 01:00:43,030 --> 01:00:46,991 Jeśli tak bardzo mnie, eh, kochasz 835 01:00:47,034 --> 01:00:50,124 może pogadaj ze swoimi kolegami ludźmi 836 01:00:50,168 --> 01:00:54,172 którzy wolą mnie martwym aniżeli wypuszczać 837 01:00:54,215 --> 01:00:59,612 abym zarzynał swoich braci i siostry! 838 01:01:03,660 --> 01:01:04,791 Co? 839 01:01:06,140 --> 01:01:09,143 Solidne rodzicielstwo. 840 01:01:09,187 --> 01:01:11,058 Cholerni ludzie. 841 01:01:17,108 --> 01:01:19,545 Winda jedzie w górę. 842 01:01:23,592 --> 01:01:24,942 Winda jedzie w dół. 843 01:01:27,031 --> 01:01:28,641 Nacisnąłem w górę! 844 01:01:28,685 --> 01:01:30,251 Winda jedzie w dół. 845 01:01:32,253 --> 01:01:34,212 - W górę! - W dół! 846 01:01:34,255 --> 01:01:35,517 Co do chuja? 847 01:02:06,853 --> 01:02:08,507 Niższy poziom. 848 01:02:55,206 --> 01:02:57,338 Baba Jaga. 849 01:03:32,983 --> 01:03:37,378 Baba? Baba Jaga? 850 01:03:40,164 --> 01:03:42,209 Daruj sobie. 851 01:03:43,645 --> 01:03:45,517 Wiem że tu jesteś. 852 01:03:47,301 --> 01:03:49,434 Po coś mnie przyzwała? 853 01:03:50,217 --> 01:03:53,133 Chcesz się zabawić? 854 01:03:53,177 --> 01:03:57,224 Możemy zagrać w kości, wszystko inne mnie nie interesuje. 855 01:03:57,268 --> 01:03:59,923 Czuję twój głód. 856 01:03:59,966 --> 01:04:03,796 Przygotowałam ucztę dla ciebie. 857 01:04:41,268 --> 01:04:43,227 Ależ pięknie wyglądasz. 858 01:04:43,270 --> 01:04:48,885 Większość widzi mnie groteskowo. Wiedźma z jednym okiem. 859 01:04:48,928 --> 01:04:51,800 Ale nie ja. 860 01:04:51,844 --> 01:04:55,674 Bo ty mi to zrobiłeś! 861 01:04:55,717 --> 01:04:59,790 Jeśli dobrze pamiętam próbowałaś przywołać ducha Stalina 862 01:04:59,933 --> 01:05:04,501 więc musiałem cię jakoś powstrzymać. 863 01:05:04,944 --> 01:05:11,472 Więc odstrzeliłeś mi oko i zamknąłeś w tym więzieniu. 864 01:05:12,560 --> 01:05:17,652 Wiesz, myślałem że wygnanie cię do sąsiedniego wymiaru 865 01:05:18,131 --> 01:05:19,741 było całkiem sprytne. 866 01:05:21,656 --> 01:05:25,225 Chodź. Usiądź. 867 01:05:25,269 --> 01:05:26,835 Jedz. 868 01:05:29,664 --> 01:05:34,626 Niezła uczta jak na dwoje. 869 01:05:34,669 --> 01:05:37,585 Świętujemy jej powrót. 870 01:05:38,978 --> 01:05:40,240 Nimue? 871 01:05:41,546 --> 01:05:45,115 Miałeś rację oklaskując jej sprawiedliwość. 872 01:05:45,158 --> 01:05:48,596 W jej świecie okrzykną cię bohaterem! 873 01:05:48,640 --> 01:05:53,384 Zbudują twoje pomniki wysokie na 2000 stóp! 874 01:05:53,427 --> 01:05:57,388 Z kości twoich wrogów. 875 01:05:58,563 --> 01:06:00,913 To by wymagało w cholerę kości. 876 01:06:00,957 --> 01:06:02,306 Co na obiad? 877 01:06:12,751 --> 01:06:14,405 Czy to dziecko? 878 01:06:14,448 --> 01:06:16,668 Ludzkie dziecko. 879 01:06:37,776 --> 01:06:38,777 Jedz. 880 01:06:39,821 --> 01:06:41,998 Boże. 881 01:06:42,041 --> 01:06:44,696 Niezdara ze mnie. Wybacz ale muszę zmykać. 882 01:06:44,739 --> 01:06:46,611 Będę na tym zmartwychwstaniu. 883 01:06:46,654 --> 01:06:48,178 Będzie lepiej niż na Beatelsach! 884 01:06:48,221 --> 01:06:50,223 Mogę ci pomóc. 885 01:06:54,140 --> 01:06:55,794 Możesz, prawda? 886 01:06:59,145 --> 01:07:01,539 Wiesz gdzie ona jest, czyż nie? 887 01:07:01,582 --> 01:07:04,585 Takie piękne oczy. 888 01:07:04,629 --> 01:07:06,718 Żółte jak szczyny. 889 01:07:07,458 --> 01:07:11,027 Mój ulubiony kolor. 890 01:07:11,070 --> 01:07:15,335 Chcę zamienić jedno w zamian za to które mi odebrałeś. 891 01:07:16,641 --> 01:07:18,208 Nie ma takiej opcji, siostro. 892 01:07:18,251 --> 01:07:21,602 Kończy ci się czas, demonie. 893 01:07:21,646 --> 01:07:24,692 Gdy Nimue się w pełni odrodzi, 894 01:07:24,736 --> 01:07:28,609 jej plaga oddzieli mięso ludzi od ich kości. 895 01:07:28,653 --> 01:07:31,221 W porządku. Weź je. 896 01:07:31,264 --> 01:07:33,745 Powiedz mi najpierw gdzie ona jest. 897 01:07:33,788 --> 01:07:37,227 To święta zmowa. 898 01:07:37,270 --> 01:07:40,621 Nie może zostać złamana. 899 01:07:40,665 --> 01:07:42,493 Chcesz to na piśmie? 900 01:07:42,536 --> 01:07:44,408 Nie trzeba. 901 01:07:44,451 --> 01:07:46,453 Przypieczętujemy to pocałunkiem. 902 01:07:54,157 --> 01:07:56,246 Jakim cudem masz włosy na języku? 903 01:08:01,599 --> 01:08:04,123 Idź do Pendle Hill. 904 01:08:04,167 --> 01:08:09,172 Musi odzyskać swoją krew aby otrzymać pełnię mocy. 905 01:08:09,215 --> 01:08:13,132 Masz czas do północy. 906 01:08:13,176 --> 01:08:18,094 Które powinnam wybrać, prawe czy lewe? 907 01:08:20,139 --> 01:08:23,447 Będzie boleć. 908 01:08:24,665 --> 01:08:27,668 - Przysiągłeś! - Dostaniesz swoje oko. 909 01:08:28,452 --> 01:08:30,280 Kiedy się z tym uporam. 910 01:08:30,323 --> 01:08:32,847 Nie określiłaś kiedy mam ci je dać. 911 01:08:32,891 --> 01:08:34,197 Było być dokładniejszym. 912 01:08:54,347 --> 01:08:56,436 Zjadałaś dzieci! 913 01:09:03,835 --> 01:09:06,229 Idź! Zabierz swoje oczy! 914 01:09:06,272 --> 01:09:08,013 I zachowaj je na chwilę. 915 01:09:11,364 --> 01:09:14,062 Oszukałeś mnie, więc przeklinam ja cię 916 01:09:14,106 --> 01:09:19,067 masz dwoje oczu tylko po to, abyś widział śmierć 917 01:09:19,111 --> 01:09:21,418 tego co kochasz! 918 01:09:30,992 --> 01:09:34,344 Zdecydowałeś już nie używać drzwi? 919 01:09:34,387 --> 01:09:37,042 Nie trzymaj nas w niepewności. 920 01:09:37,085 --> 01:09:39,958 Miałem wizytę od Baby Jagi. 921 01:09:40,915 --> 01:09:43,788 Królowa Krwi jest na Pendle Hill. 922 01:09:47,226 --> 01:09:48,793 Czas goni! 923 01:09:51,404 --> 01:09:54,364 Miło widzieć że naprostowałeś swoje priorytety! 924 01:09:54,407 --> 01:09:57,367 Nie biorę rozkazów od ciebie, staruchu! 925 01:09:57,410 --> 01:10:00,370 Rysuję własną linię na piasku! 926 01:10:03,895 --> 01:10:06,332 Niech ktoś da mi miętówkę! 927 01:10:20,041 --> 01:10:22,392 Minęło sporo czasu, przyjacielu. 928 01:10:32,793 --> 01:10:35,666 To chore. 929 01:10:35,709 --> 01:10:38,234 Wiesz co robili wiedźmom na Pendle Hill? 930 01:10:38,277 --> 01:10:43,761 Odcinali im języki, karmili nimi robaki i grzebali żywcem na miejscu. 931 01:10:47,460 --> 01:10:50,289 Nie wierz we wszystko co czytasz w internecie. 932 01:10:50,333 --> 01:10:51,638 Powiedziałam coś nie tak? 933 01:10:51,682 --> 01:10:54,467 Pozbywanie się zła ze świata to brudny biznes. 934 01:10:55,773 --> 01:10:57,905 Co jest z tobą i potworami? 935 01:10:58,993 --> 01:11:01,213 Któryś cię dotykał jak byłeś dzieckiem? 936 01:11:02,823 --> 01:11:04,912 Widziałam chore rzeczy całe swoje życie 937 01:11:04,956 --> 01:11:06,436 i jeśli czegoś mnie to nauczyło 938 01:11:06,479 --> 01:11:09,221 to to że nienawiść się skrywa pod najprawszymi twarzami. 939 01:11:09,265 --> 01:11:13,225 Serio robisz mi wykład o twarzach? 940 01:11:13,269 --> 01:11:15,923 Może myślisz że mam blizny od golenia. 941 01:11:18,535 --> 01:11:22,103 Co się stało? Nie przestanę pytać. 942 01:11:22,147 --> 01:11:23,670 Więc lepiej mi powiedz. 943 01:11:27,413 --> 01:11:30,373 Moja jednostka była na treningu w Belize. 944 01:11:30,416 --> 01:11:34,159 Jeden z miejscowych przyszedł do nas z prośbą o pomoc. 945 01:11:34,202 --> 01:11:37,118 Ich wioska została zaatakowana przez coś zjadającego ludzi. 946 01:11:38,729 --> 01:11:41,471 Przychodziło nocą, zabierało ofiary. 947 01:11:43,560 --> 01:11:46,171 Głównie mężczyzn ale kobiety i dzieci też. 948 01:11:50,915 --> 01:11:52,830 Brutalnie i sprytnie. 949 01:11:54,048 --> 01:11:56,268 Bez żadnego zahamowania. 950 01:11:56,312 --> 01:11:58,879 Przez ten cały czas gdy na to polowaliśmy 951 01:11:58,923 --> 01:12:00,925 tak naprawdę to polowało na nas. 952 01:12:07,497 --> 01:12:09,150 Tylko ja ocalałem. 953 01:12:10,978 --> 01:12:12,719 Przykro mi. 954 01:12:14,765 --> 01:12:16,723 Zbliżamy się do celu. 955 01:12:23,121 --> 01:12:25,210 Nie da rady wylądować na samym wzgórzu. 956 01:12:25,253 --> 01:12:26,820 Posadzę nas najbliżej jak się da. 957 01:12:32,086 --> 01:12:34,306 Proszę królowo. Jeszcze tylko chwila 958 01:12:34,350 --> 01:12:37,178 i będziesz niesamowita jak kiedyś. 959 01:12:37,222 --> 01:12:39,616 Moja krew cię podtrzymywała. 960 01:12:40,834 --> 01:12:43,707 Ale muszę odebrać co moje. 961 01:12:47,798 --> 01:12:49,408 Inni zaraz tu będą. 962 01:12:49,452 --> 01:12:50,757 Co z Hellboy'em? 963 01:12:50,801 --> 01:12:54,326 Jeśli przyjdzie, mam dla niego niespodziankę. 964 01:12:56,197 --> 01:12:57,982 No dalej! To już prawie północ! 965 01:12:58,025 --> 01:12:59,157 Zegar tyka. 966 01:12:59,200 --> 01:13:02,856 Czekaj! Czekaj! 967 01:13:04,771 --> 01:13:08,296 Nie jestem demonem ani żołnierzem. Jestem wykończona. 968 01:13:08,340 --> 01:13:11,169 - Daj nam sekundę - Okej. 969 01:13:12,257 --> 01:13:13,389 Niech no ci podam... 970 01:13:15,695 --> 01:13:16,827 rękę! 971 01:13:21,962 --> 01:13:24,138 Czemu nic w tym kraju nie zostaje martwe? 972 01:13:31,232 --> 01:13:33,626 Nie teraz! 973 01:14:14,145 --> 01:14:17,104 Hellboy! Prawie północ! 974 01:14:17,148 --> 01:14:18,802 Znajdź ją. Poradzimy sobie. 975 01:14:18,845 --> 01:14:20,543 Rozproszy plagę jeśli jej nie powstrzymasz. 976 01:14:20,586 --> 01:14:22,327 Nie ma czasu! Idź! 977 01:14:22,370 --> 01:14:24,285 Alice, nie zostawię cię. 978 01:14:24,329 --> 01:14:26,549 Idź! Powstrzymaj Nimue! 979 01:14:28,420 --> 01:14:30,248 Zostań za mną! 980 01:14:30,291 --> 01:14:32,119 A gdzie kurwa mam być? 981 01:14:33,947 --> 01:14:35,514 Gol! 982 01:14:45,959 --> 01:14:47,265 Nareszcie... 983 01:14:48,484 --> 01:14:50,224 Jestem odrodzona. 984 01:14:50,268 --> 01:14:52,923 Dobrze wyglądasz wasza wysokość. 985 01:14:52,966 --> 01:14:55,839 To królowa z zamku. 986 01:14:57,928 --> 01:15:00,234 Są tutaj, królowo. 987 01:15:14,771 --> 01:15:19,253 Wyszli z cienia aby świętować twój powrót. 988 01:15:19,297 --> 01:15:23,693 Koniec z kłanianiem się i żebraniem o resztki ukochani. 989 01:15:23,736 --> 01:15:26,522 Nie tego chcę. 990 01:15:28,088 --> 01:15:30,700 Chcę armię. 991 01:15:30,743 --> 01:15:34,573 Armię która była ukryta przed wzrokiem ludzi. 992 01:15:34,617 --> 01:15:38,534 Zapomnieni, ukryci w cieniu! 993 01:15:38,577 --> 01:15:41,188 Ci którzy żyli w pyle... 994 01:15:41,232 --> 01:15:45,149 i żuli suche kości, marząc o świeżej krwi. 995 01:15:45,192 --> 01:15:49,109 Oto czego chcę. Dajcie mi taką armię 996 01:15:49,153 --> 01:15:51,851 a ci żyjący w świetle będą płakać! 997 01:15:58,336 --> 01:16:02,296 Nie kulcie się tam jak myszki. 998 01:16:02,340 --> 01:16:03,689 Wystąpcie. 999 01:16:06,953 --> 01:16:08,955 Drogie siostry. 1000 01:16:08,999 --> 01:16:11,741 Jak miło że zaszczyciliście mnie swoją obecnością 1001 01:16:11,784 --> 01:16:14,091 po ukrywaniu się tyle lat. 1002 01:16:14,134 --> 01:16:18,356 Proszę, Nimue, miej litość dla mnie i sióstr. 1003 01:16:19,662 --> 01:16:23,230 Ganeida, czy ty okazałaś mi litość? 1004 01:16:28,279 --> 01:16:32,588 Gdy Artur pokroił mnie na kawałki i pogrzebał żywcem, 1005 01:16:33,893 --> 01:16:36,679 gdzie była twoja litość? 1006 01:16:38,550 --> 01:16:41,292 - Nie, błagam! - Spójrz na siebie. 1007 01:16:41,335 --> 01:16:43,424 Płaszczysz się jak zwierzę. 1008 01:16:44,643 --> 01:16:47,951 Nie martw się, Ganeida, Nie zabiję cię. 1009 01:16:49,169 --> 01:16:54,348 Ale musisz coś dla mnie zrobić aby dowieść lojalności 1010 01:16:54,392 --> 01:16:57,134 Zabierz Hellboy'a do tego który ma mu pokazać jego przeznaczenie. 1011 01:17:00,833 --> 01:17:03,619 Oh, wybacz! Przerwałem ci? 1012 01:17:03,662 --> 01:17:05,969 Hellboy, ty draniu! 1013 01:17:19,112 --> 01:17:21,898 Mam nadzieję że nie jestem spóźniony na imprezę! 1014 01:17:27,599 --> 01:17:29,470 Przybyłeś w samą porę. 1015 01:17:34,040 --> 01:17:35,215 Jest ich za dużo. 1016 01:17:37,740 --> 01:17:38,871 Złaź z niego! 1017 01:17:45,269 --> 01:17:46,313 Za tobą! 1018 01:17:58,978 --> 01:18:00,501 Jak się tego nauczyłaś? 1019 01:18:00,545 --> 01:18:02,329 Nie wiem. Od kiedy zabrały mnie wróżki 1020 01:18:02,373 --> 01:18:03,766 potrafię robić różne dziwne rzeczy. 1021 01:18:03,809 --> 01:18:05,158 Zostań za mną. 1022 01:18:05,202 --> 01:18:07,247 A gdzie mam być? 1023 01:18:07,291 --> 01:18:08,727 Zabierz nas stąd! 1024 01:18:08,771 --> 01:18:10,990 Wiedz kiedy trzeba czekać. 1025 01:18:11,034 --> 01:18:13,732 Już nie tak zabawnie, co? 1026 01:18:13,776 --> 01:18:17,736 Królowo, odnów mnie! Pozwól mi go wykończyć! 1027 01:18:17,780 --> 01:18:19,346 Jeszcze nie. 1028 01:18:19,390 --> 01:18:20,739 Ale przysięgłaś... 1029 01:18:20,783 --> 01:18:22,828 Uważaj na słowa świno! 1030 01:18:22,872 --> 01:18:25,048 Ruchy. 1031 01:18:25,091 --> 01:18:26,136 Właź. 1032 01:18:30,227 --> 01:18:31,445 Hej. 1033 01:18:31,489 --> 01:18:33,360 Gdzie ty niby się wybierasz? 1034 01:18:36,276 --> 01:18:38,235 Dać początek nowemu światu! 1035 01:18:38,278 --> 01:18:41,629 Zabijając niewinnych ludzi! 1036 01:18:42,979 --> 01:18:46,112 Dlaczego walczysz dla tych którzy się ciebie boją i nienawidzą? 1037 01:18:46,156 --> 01:18:49,333 Chciałam tylko zemsty, aż ujrzałam ciebie. 1038 01:18:49,376 --> 01:18:51,814 Możesz rozpocząć apokalipsę. 1039 01:18:51,857 --> 01:18:55,078 Z popiołów powstanie nowy Eden! 1040 01:18:55,121 --> 01:18:57,863 Zostaw słabych, żałosnych ludzi za sobą. 1041 01:18:57,907 --> 01:19:02,128 Bądź moim królem. Bądź czczony za to kim jesteś. 1042 01:19:02,172 --> 01:19:04,914 Należymy do siebie, ty i ja. 1043 01:19:04,957 --> 01:19:08,533 Tak! Ale to nie wyjdzie bo widzisz ja jestem koziorożcem 1044 01:19:08,577 --> 01:19:12,929 a ty jesteś pierdolnięta! 1045 01:19:13,096 --> 01:19:16,708 Jest w tobie demon, i ja go obudzę. 1046 01:19:16,752 --> 01:19:19,015 Hellboy! Hellboy! 1047 01:19:22,192 --> 01:19:26,936 Nawet jeśli muszę ci odebrać wszystko co kochasz. 1048 01:19:31,244 --> 01:19:33,029 Mam cię. 1049 01:19:36,902 --> 01:19:39,818 Gratulacje, jest w pełni mocy. 1050 01:19:41,211 --> 01:19:42,821 Nie dotykaj tego! 1051 01:19:42,865 --> 01:19:44,083 To tylko przyspieszy proces. 1052 01:19:46,607 --> 01:19:49,654 Masz trzy sekundy aby to naprawić! 1053 01:19:49,697 --> 01:19:50,742 Nie mogę! 1054 01:19:50,786 --> 01:19:51,830 Trzy. 1055 01:19:51,874 --> 01:19:53,745 Jej moc jest za silna. 1056 01:19:53,789 --> 01:19:55,399 Dwa. 1057 01:19:55,442 --> 01:19:58,358 Jest jeden ze Starego Świata który może ci pomóc. 1058 01:19:58,402 --> 01:19:59,577 Gdzie? 1059 01:19:59,620 --> 01:20:00,970 Chyba jej serio nie posłuchasz? 1060 01:20:01,013 --> 01:20:02,754 To może być pułapka! 1061 01:20:02,798 --> 01:20:05,322 Możesz ocalić przyjaciółkę. 1062 01:20:09,805 --> 01:20:11,676 Nie mamy wyboru. 1063 01:20:11,719 --> 01:20:13,025 Idź do Black Fin. 1064 01:20:14,244 --> 01:20:15,723 Wysoko na szczycie klifów, 1065 01:20:15,767 --> 01:20:17,813 jest ukryta stara kamienna ścieżka. 1066 01:20:17,856 --> 01:20:19,597 Droga ta jest zdradziecka, 1067 01:20:19,640 --> 01:20:23,253 ale musisz nią podążać aż do końca. 1068 01:20:23,296 --> 01:20:25,908 Tam znajdziesz wejście do wnętrza ziemi. 1069 01:20:25,951 --> 01:20:26,996 W jaskini. 1070 01:20:27,039 --> 01:20:28,301 Tędy Daimio. 1071 01:20:28,345 --> 01:20:29,912 Ten którego szukasz, jest tam. 1072 01:20:29,955 --> 01:20:31,609 Merlin Rozumny. 1073 01:20:31,652 --> 01:20:34,873 Czarodziej dla królów, i król głupców. 1074 01:20:34,917 --> 01:20:37,441 Przeklęty by żyć wiecznie, pochowany w dziurze 1075 01:20:37,484 --> 01:20:40,009 za pozwolenie Arturowi zerwać rozejm. 1076 01:20:49,932 --> 01:20:52,630 Czy nareszcie przyszedłeś odebrać mi duszę? 1077 01:20:52,673 --> 01:20:53,979 Nie, to ten drugi. 1078 01:20:55,546 --> 01:20:58,810 No dalej. Moja przyjaciółka została otruta. 1079 01:20:58,854 --> 01:21:00,899 Powiedziano nam że możesz pomóc! 1080 01:21:04,990 --> 01:21:09,255 Już to widziałem. To dzieło Nimue. 1081 01:21:09,299 --> 01:21:11,040 Nie lekceważ tej wiedźmy. 1082 01:21:11,083 --> 01:21:13,651 Jest wcieleniem zła. 1083 01:21:13,694 --> 01:21:15,435 Jest jeszcze szansa, jeśli zadziałamy szybko. 1084 01:21:15,479 --> 01:21:17,394 Ale musisz obiecać mi coś w zamian. 1085 01:21:17,437 --> 01:21:19,700 Że zrobisz wszystko co konieczne 1086 01:21:19,744 --> 01:21:22,051 aby powstrzymać Nimue. 1087 01:21:22,094 --> 01:21:24,488 Masz to jak w banku. 1088 01:21:46,814 --> 01:21:48,947 Powinniśmy się martwić gdzie to idzie? 1089 01:21:50,949 --> 01:21:52,081 Hej. 1090 01:21:52,124 --> 01:21:53,430 Hej. 1091 01:21:53,473 --> 01:21:54,822 Witaj z powrotem. 1092 01:21:57,869 --> 01:21:59,436 Co to za nowy? 1093 01:21:59,479 --> 01:22:01,655 Nie uwierzyłabyś. 1094 01:22:03,135 --> 01:22:05,572 Hej, Hej! Czemu to zrobiłeś? 1095 01:22:05,616 --> 01:22:07,923 Niech odpoczną. Nic im nie będzie. 1096 01:22:07,966 --> 01:22:10,969 To co następujące jest przeznaczone tylko dla ciebie. 1097 01:22:11,013 --> 01:22:14,625 Hellboy, twoja opowieść została mi wyszeptana w ucho 1098 01:22:14,668 --> 01:22:18,411 i zorientowałem się że los ma dla obu z nas coś ze składu. 1099 01:22:18,455 --> 01:22:21,197 Okej. Powiedz mi. 1100 01:22:21,240 --> 01:22:25,027 Czy nadal istnieją opowieści o Królu Arturze? 1101 01:22:25,070 --> 01:22:27,464 Jak wyciągnął miecz z kamienia? 1102 01:22:27,507 --> 01:22:28,944 Uh, tak. Są filmy nawet. 1103 01:22:28,987 --> 01:22:30,946 Jest popkulturowym fenomenem. 1104 01:22:30,989 --> 01:22:33,122 Daj mi rękę. 1105 01:22:33,165 --> 01:22:38,040 Ludzie wierzą że ród Artura umarł razem z nim ale to nieprawda. 1106 01:22:38,083 --> 01:22:44,481 Ród ciągnął się za sprawą córki Artura, a córka miała córkę i tak dalej. 1107 01:22:44,524 --> 01:22:47,571 Kończąc na Sarah Bethany Hughes. 1108 01:22:47,614 --> 01:22:52,141 Latała na sabat, na plecach demona o kształcie kozy. 1109 01:22:53,055 --> 01:22:56,362 I w noc Walpurgii 1574, 1110 01:22:56,406 --> 01:22:58,582 poślubiła tego demona. 1111 01:23:02,455 --> 01:23:08,461 Tej nocy została zabrana do piekła gdzie urodziła syna. 1112 01:23:08,505 --> 01:23:10,463 Anung un Rama. 1113 01:23:10,507 --> 01:23:13,031 To ostatnie, już to gdzieś słyszałem. Co to znaczy? 1114 01:23:13,075 --> 01:23:16,904 To ty... Anung un Rama. 1115 01:23:16,948 --> 01:23:19,995 Niszczyciel wszystkiego. 1116 01:23:20,038 --> 01:23:22,780 Otrzymałeś ten tytuł z dniem twoich urodzin. 1117 01:23:24,042 --> 01:23:27,915 Więc, moja matka była człowiekiem. 1118 01:23:27,959 --> 01:23:31,093 I ty też. Przynajmniej po części. 1119 01:23:31,136 --> 01:23:35,314 Syn Artura. Ostatni z królewskiego rodu. 1120 01:23:37,142 --> 01:23:38,752 Krew z jego krwi. 1121 01:23:38,796 --> 01:23:40,972 Przeznaczony by być królem ludzi. 1122 01:23:44,976 --> 01:23:49,502 Dlatego wiem że tylko ty jeden jesteś w stanie zrobić to co należy. 1123 01:23:51,983 --> 01:23:56,335 Excalibur, broń mogąca równać się z Nimmue. 1124 01:23:57,641 --> 01:24:00,992 Był większy w kreskówkach. 1125 01:24:01,036 --> 01:24:05,127 Tylko prawdziwy potomek Arthura może nim władać. 1126 01:24:05,170 --> 01:24:09,000 To twoje prawo Hellboy, twoje przeznaczenie. 1127 01:24:15,572 --> 01:24:19,880 Tak ją zniszczysz. 1128 01:25:18,025 --> 01:25:21,464 Nie! Dałeś mi słowo! 1129 01:25:21,507 --> 01:25:24,293 Weź go zanim będzie za późno! 1130 01:25:24,336 --> 01:25:25,424 Bierz go! 1131 01:25:26,425 --> 01:25:27,861 Bierz go! 1132 01:25:28,645 --> 01:25:29,950 Głupcze! 1133 01:25:31,213 --> 01:25:35,608 Użyłem resztki mocy aby sprowadzić Excalibur. 1134 01:25:35,652 --> 01:25:41,092 Teraz miecz powrócił do Artura, jedynego godnego. 1135 01:25:42,006 --> 01:25:43,921 Mogłeś ją powstrzymać. 1136 01:25:44,661 --> 01:25:50,536 Przynajmniej mnie tu nie będzie, gdy świat uschnie i zginie. 1137 01:26:09,120 --> 01:26:11,862 Uciekać! No już! 1138 01:26:11,905 --> 01:26:13,168 Żałosne dranie. 1139 01:26:23,700 --> 01:26:27,660 Jak dotąd, brytyjski rząd nie dał rady ustalić przyczyny plagi 1140 01:26:27,704 --> 01:26:30,446 która się rozprzestrzenia w niespotykanym tempie. 1141 01:26:30,489 --> 01:26:33,666 Premier zadeklarował stan wyjątkowy. 1142 01:26:33,710 --> 01:26:40,934 Nalega się aby mieszkańcy unikali kontaktu z zarażonymi. 1143 01:26:40,978 --> 01:26:45,287 Szacuje się 100 tys. ofiar w przeciągu dwóch godzin 1144 01:26:45,330 --> 01:26:47,680 jeśli plaga rozszerzy się do innych państw europy 1145 01:26:47,724 --> 01:26:51,206 poskutkuje to masowymi ofiarami śmiertelnymi w przeciągu 24 godzin 1146 01:26:51,249 --> 01:26:53,382 i zacznie globalną epidemię. 1147 01:26:53,425 --> 01:26:54,731 Dobra, słuchajcie panie i panowie. 1148 01:26:54,774 --> 01:26:56,472 To nie są przelewki. 1149 01:26:56,515 --> 01:27:00,476 Tam jest wiedźma z piątego wieku i jej świniopotwór. 1150 01:27:00,519 --> 01:27:03,914 Chcą opuścić kurtynę na Londyn i cały świat. 1151 01:27:03,957 --> 01:27:06,873 A teraz niech mi ktoś powie gdzie oni kurwa są! 1152 01:27:15,621 --> 01:27:17,406 Można dowodzik, kochana? 1153 01:27:25,675 --> 01:27:27,503 Wskaźnik zakażenia jest znacznie wyższy niż początkowo ... 1154 01:27:27,546 --> 01:27:29,853 Powiesz nam co się tam stało? 1155 01:27:29,896 --> 01:27:31,202 Gdzie Gandalf? 1156 01:27:31,246 --> 01:27:34,118 Nie żyje, zaoferował mi Excalibur. 1157 01:27:34,161 --> 01:27:37,426 Powiedział że to jedyny sposób by ją pokonać. 1158 01:27:37,469 --> 01:27:39,166 Okej, więc gdzie on jest? 1159 01:27:39,210 --> 01:27:40,777 Nie wziąłem miecza. 1160 01:27:40,820 --> 01:27:44,302 Gdybym to zrobił, sprowadziłbym koniec świata. 1161 01:27:44,346 --> 01:27:48,524 Sprowadziłbyś koniec świata? 1162 01:27:48,567 --> 01:27:50,047 Ogarnij się. 1163 01:27:50,090 --> 01:27:51,266 Daimio! 1164 01:27:51,309 --> 01:27:53,268 Mamy robotę do wykonania. 1165 01:27:54,704 --> 01:27:55,792 Musimy iść. 1166 01:27:55,835 --> 01:27:57,184 Co jest? 1167 01:27:57,228 --> 01:27:59,404 Królowa zaatakowała B.P.R.D. 1168 01:27:59,448 --> 01:28:00,666 Tata. 1169 01:28:23,341 --> 01:28:26,866 Znajdziemy go. Nie jest martwy. 1170 01:28:26,910 --> 01:28:29,391 Uwierz mi, wiedziałabym. 1171 01:28:29,434 --> 01:28:30,914 Spójrz na to. 1172 01:28:30,957 --> 01:28:32,524 Jestem przy katedrze św. Paula 1173 01:28:32,568 --> 01:28:35,658 razem z setką uzbrojonych policjantów prowadzących ostrzał 1174 01:28:35,701 --> 01:28:37,399 z nieznanym napastnikiem. 1175 01:28:55,286 --> 01:28:57,375 Z drogi! 1176 01:29:09,866 --> 01:29:13,173 Hej! Jestem po waszej stronie! 1177 01:29:13,217 --> 01:29:16,133 - Wybacz. Mój błąd! - M-11! 1178 01:29:16,176 --> 01:29:18,440 Niech nikt nie wchodzi pod żadnym względem! 1179 01:29:22,661 --> 01:29:24,054 Gdzie ona jest? 1180 01:29:25,882 --> 01:29:27,405 Tato! 1181 01:29:27,449 --> 01:29:29,407 Witaj, Hellboy. 1182 01:29:29,451 --> 01:29:33,019 Wybacz, królowa nie może tu być by cię osobiście powitać. 1183 01:29:36,980 --> 01:29:38,285 Nie za dobrze to wygląda. 1184 01:29:38,329 --> 01:29:39,896 Skąd on się zrobił tak kurewsko wielki? 1185 01:29:39,939 --> 01:29:47,643 Hellboy, jak widzisz upewniła się że dostaniesz odpowiednie powitanie. 1186 01:29:47,686 --> 01:29:51,951 Nie masz pojęcia jak długo na to czekałem. 1187 01:29:51,995 --> 01:29:53,562 Jakieś pojęcie mam. 1188 01:29:53,605 --> 01:29:59,742 W końcu to ja odesłałem małą świnkę z płaczem do domu! 1189 01:29:59,785 --> 01:30:01,526 Kryj się! 1190 01:30:04,616 --> 01:30:06,575 Wyrwę ci tą jebaną głowę! 1191 01:30:17,586 --> 01:30:19,588 Uwaga! 1192 01:30:22,852 --> 01:30:25,811 Świnko, mam twoje ulubione żelazo! 1193 01:30:28,248 --> 01:30:30,555 To już nie zadziała! 1194 01:30:30,599 --> 01:30:32,209 Nie ruszy się! 1195 01:30:39,521 --> 01:30:42,611 Przyjmij to, skurwielu! 1196 01:30:42,654 --> 01:30:44,047 Chodź no tu... 1197 01:30:44,656 --> 01:30:45,918 ...draniu. 1198 01:30:56,189 --> 01:30:58,888 Wynoś się stąd. 1199 01:30:58,931 --> 01:31:00,585 Nie zostawię cię! 1200 01:31:11,944 --> 01:31:13,685 Idź! 1201 01:31:22,389 --> 01:31:23,478 Odpierdol się! 1202 01:32:07,173 --> 01:32:10,568 Spójrz na siebie. Twarz jak tyłek pawiana. 1203 01:32:10,612 --> 01:32:14,790 Leż tam i się wykrwawiaj a ja cię wykończę! 1204 01:32:14,833 --> 01:32:16,008 Oh, tak? 1205 01:32:16,052 --> 01:32:18,184 Powodzenia z tym! 1206 01:32:29,805 --> 01:32:30,806 Jebany kundel. 1207 01:32:33,722 --> 01:32:35,854 Daimio? 1208 01:32:37,203 --> 01:32:39,336 Zjedzmy barbecue! 1209 01:32:50,913 --> 01:32:52,697 Hellboy! 1210 01:32:52,741 --> 01:32:54,133 Co mam niby z tym zrobić? 1211 01:32:54,177 --> 01:32:55,570 Improwizuj! 1212 01:33:16,808 --> 01:33:19,158 Zmiażdżę ci głowę! 1213 01:33:19,202 --> 01:33:21,596 - Dla ciebie, czerwony! - Dość! 1214 01:33:22,466 --> 01:33:23,989 Wasza wysokość. 1215 01:33:24,033 --> 01:33:26,905 Zostaw go zwierzaku. 1216 01:33:28,472 --> 01:33:31,475 Mieliśmy umowę. Ja cię znalazłem. 1217 01:33:31,518 --> 01:33:36,001 To wszystko dzięki mnie! Ja to zacząłem! 1218 01:33:36,045 --> 01:33:37,916 A ja jestem końcem. 1219 01:33:39,439 --> 01:33:44,793 Wybacz. Potrzebowałam kogoś do walki z Hellboy'em. 1220 01:33:44,836 --> 01:33:46,359 Doprowadzić go do ostateczności. 1221 01:33:48,057 --> 01:33:50,233 Obiecałaś! 1222 01:33:50,276 --> 01:33:52,801 Odnowić cię. 1223 01:33:52,844 --> 01:33:54,890 Uczynić nieporównywalnie potężnym. 1224 01:33:56,239 --> 01:33:59,764 I przez jeden moment, taki byłeś. 1225 01:33:59,808 --> 01:34:01,766 To nie fair! 1226 01:34:02,724 --> 01:34:07,467 Pierdol się, Hellboy! 1227 01:34:07,511 --> 01:34:09,252 Też się pierdol. 1228 01:34:09,295 --> 01:34:13,560 Dobra, skończmy to. 1229 01:34:13,604 --> 01:34:16,085 Ale ja nie chcę cię zabijać. 1230 01:34:16,128 --> 01:34:19,741 Nie jesteśmy wrogami. Jesteśmy związani losem. 1231 01:34:19,784 --> 01:34:22,352 Znowu ten szajs! 1232 01:34:22,395 --> 01:34:25,224 Niektóre lekcje trzeba powtórzyć. 1233 01:34:43,765 --> 01:34:48,726 Pomyśl tylko, ilu ludzi zmarnowało życia szukając grobu Artura. 1234 01:34:50,467 --> 01:34:52,991 Był tutaj przez ten cały czas. 1235 01:34:55,341 --> 01:34:59,041 No dalej. Należy ci się. 1236 01:35:00,433 --> 01:35:03,349 Czujesz to, prawda? 1237 01:35:04,655 --> 01:35:06,875 Jak cię przyzywa. 1238 01:35:08,354 --> 01:35:11,880 Pobudzając rdzeń twojego istnienia. 1239 01:35:11,923 --> 01:35:15,057 Coś czym powinieneś być. 1240 01:35:16,754 --> 01:35:20,149 No dalej, bierz go. 1241 01:35:20,192 --> 01:35:23,021 Chcesz mnie zabić, prawda? 1242 01:35:29,506 --> 01:35:31,943 Bierz miecz. Bierz! 1243 01:35:31,987 --> 01:35:33,336 Nie! 1244 01:35:34,729 --> 01:35:40,082 Nie wiem co to za gierki, ale mam już dość! 1245 01:35:44,826 --> 01:35:45,870 Dobrze. 1246 01:35:49,091 --> 01:35:51,006 Tato! Tato! 1247 01:35:51,049 --> 01:35:52,834 Nie martw się o mnie! 1248 01:35:52,877 --> 01:35:56,054 Zrób co musisz i zabij tę sukę! 1249 01:35:56,098 --> 01:35:59,841 Nie! Nimue! Nimue, nie! Wypuść go, Nimue! 1250 01:35:59,884 --> 01:36:03,105 Wypuść go! To mnie chcesz! Weź mnie! 1251 01:36:04,280 --> 01:36:06,935 Już cię mam. 1252 01:36:06,978 --> 01:36:10,677 Tylko jeszcze o tym nie wiesz. 1253 01:36:12,549 --> 01:36:15,726 Nie! Nie! 1254 01:36:17,902 --> 01:36:19,164 Tato! 1255 01:36:19,904 --> 01:36:21,123 Tato? 1256 01:36:22,864 --> 01:36:26,084 Nie. Proszę nie odchodź. 1257 01:36:31,437 --> 01:36:35,093 Nie! 1258 01:36:37,835 --> 01:36:40,707 Jezu Chryste, człowieku. Bałagan z ciebie. 1259 01:36:40,751 --> 01:36:44,624 Przynajmniej teraz wiem czemu zachowywałeś się jak ostatni chuj. 1260 01:36:44,668 --> 01:36:46,975 Musisz wziąć się w garść. 1261 01:36:47,018 --> 01:36:48,498 Potrzebuje naszej pomocy. 1262 01:36:51,370 --> 01:36:53,895 Oszczędź sobie łez. 1263 01:36:53,938 --> 01:36:57,681 Jego śmierć to łaska w porównaniu do tego co przygotowałam dla reszty ludzkości. 1264 01:36:59,030 --> 01:37:03,469 Byłeś zbyt wielkim tchórzem aby użyć Excalibura gdy miałeś szansę. 1265 01:37:03,513 --> 01:37:05,558 Obaj twoi ojcowie by się wstydzili! 1266 01:37:05,602 --> 01:37:07,038 Nimue! 1267 01:37:43,814 --> 01:37:45,337 Chodź do mnie. 1268 01:37:51,474 --> 01:37:52,692 Chodź do mnie. 1269 01:37:55,130 --> 01:37:56,392 Chodź. 1270 01:39:30,921 --> 01:39:34,098 Jesteś piękny. 1271 01:39:34,142 --> 01:39:37,667 Now you see that we were born to rule together. 1272 01:39:37,710 --> 01:39:39,538 Artur był tylko człowiekiem. 1273 01:39:39,582 --> 01:39:43,325 W jego rękach Excalibur był tylko narzędziem śmierci. 1274 01:39:43,368 --> 01:39:46,241 Ale w twoich, możesz zbudować nowy świat 1275 01:39:46,284 --> 01:39:49,984 lepszy świat dla nas wszystkich. 1276 01:39:52,029 --> 01:39:53,465 Mój panie. 1277 01:40:24,627 --> 01:40:26,237 Przestań! 1278 01:40:30,241 --> 01:40:34,463 To nie ty, Hellboy. Jesteś lepszy. 1279 01:40:36,030 --> 01:40:39,424 Nie słuchaj tego starego głupca. Jesteś do tego stworzony. 1280 01:40:39,468 --> 01:40:43,733 Chce cię wykorzystać, przekonać że jesteś czymś innym niż jesteś. 1281 01:40:43,776 --> 01:40:49,391 Więc przestań być płaczliwym gnojkiem i pokaż jej że się myli. 1282 01:40:49,434 --> 01:40:52,089 Idź naprzód i wypełnij swoje przeznaczenie. 1283 01:40:52,133 --> 01:40:54,265 Zniszcz swoich wrogów! 1284 01:40:54,309 --> 01:40:58,922 Całe to pierdolenie o przeznaczeniu. 1285 01:40:58,965 --> 01:41:01,664 Weź się w garść! Jesteś mężczyzną! 1286 01:41:01,707 --> 01:41:04,841 I do tego dobrym! Więc zachowuj się. 1287 01:41:04,884 --> 01:41:07,974 Nie pozwól jakiejś przepowiedni mówić ci kim jesteś. 1288 01:41:08,018 --> 01:41:11,108 Sam możesz zdecydować. 1289 01:41:11,152 --> 01:41:12,892 On kłamie! 1290 01:41:12,936 --> 01:41:15,939 Jesteś bestią apokalipsy! 1291 01:41:15,982 --> 01:41:19,247 To jest prawdziwy ty! To zawsze byłeś ty! 1292 01:41:19,290 --> 01:41:21,423 Porzuć przeszłość. 1293 01:41:21,466 --> 01:41:24,600 Pozbądź się słabości. 1294 01:41:30,127 --> 01:41:31,563 Mój królu. 1295 01:42:31,188 --> 01:42:33,059 To jeszcze nie koniec. 1296 01:42:33,103 --> 01:42:34,670 Jesteśmy sobie przeznaczeni! 1297 01:42:34,713 --> 01:42:39,327 Jeszcze się spotkamy, ostatniego dnia końca świata! 1298 01:42:41,329 --> 01:42:44,332 Paniusiu, skończ póki jesteś tylko... 1299 01:42:44,375 --> 01:42:45,637 ...głową. 1300 01:42:45,681 --> 01:42:47,465 Nie! 1301 01:42:59,303 --> 01:43:02,437 Wiedziałeś, prawda? 1302 01:43:02,959 --> 01:43:04,830 Ten cały czas. 1303 01:43:05,570 --> 01:43:07,746 Ta bestia we mnie. 1304 01:43:08,356 --> 01:43:09,879 Moja prawdziwa natura. 1305 01:43:11,054 --> 01:43:12,360 Moje przeznaczenie! 1306 01:43:13,535 --> 01:43:15,145 Ty też. 1307 01:43:15,189 --> 01:43:18,975 Czemu mnie nie zabiłeś lata temu? 1308 01:43:19,018 --> 01:43:25,024 Twoją pracą była ochrona świata przed potworami! 1309 01:43:26,330 --> 01:43:30,204 Nigdy nie żałowałem swojej decyzji jaką podjąłem tamtej nocy. 1310 01:43:33,598 --> 01:43:35,034 Tato... 1311 01:43:35,078 --> 01:43:38,429 Zamknij się i słuchaj. Muszę coś powiedzieć. 1312 01:43:40,039 --> 01:43:42,999 Próbowałem być najlepszym ojcem jak tylko mogłem. 1313 01:43:43,042 --> 01:43:45,523 Co ja mogłem wiedzieć o wychowywaniu dziecka? 1314 01:43:45,567 --> 01:43:48,265 Byłem zabójcą i to cholernie dobrym. 1315 01:43:48,309 --> 01:43:50,572 Niektóre bestie sobie zasłużyły a niektóre nie. 1316 01:43:50,615 --> 01:43:53,792 Ale zrobiłem to co uważałem za słuszne. 1317 01:43:53,836 --> 01:43:57,883 I jeśli miałyby mi urosnąć skrzydła to z twojego powodu. 1318 01:44:00,103 --> 01:44:01,409 Zmieniłeś mnie. 1319 01:44:02,540 --> 01:44:05,717 Wszystko zmieniłeś. 1320 01:44:05,761 --> 01:44:10,679 I jeśli gdzieś tam znajduje się koniec tej wojny... 1321 01:44:10,722 --> 01:44:15,945 to będzie dzięki tobie i twojej silnej prawej ręce. 1322 01:44:15,988 --> 01:44:20,732 Jesteś jedyną i najepszą nadzieją ludzkości. 1323 01:44:20,776 --> 01:44:26,347 Proszę. Nie odchodź. Nie jestem gotów. 1324 01:44:26,999 --> 01:44:29,872 Ależ jesteś. 1325 01:44:29,915 --> 01:44:34,268 Bycie twoim ojciem to była moja najlepsza decyzja. 1326 01:44:35,443 --> 01:44:37,314 Kocham cię, Hellboy. 1327 01:45:08,389 --> 01:45:09,781 Co to? 1328 01:45:09,825 --> 01:45:11,305 Błąd. 1329 01:45:17,049 --> 01:45:18,573 Lubię koty. 1330 01:45:20,705 --> 01:45:23,055 Ja tam zawsze wolałem psy. 1331 01:45:29,366 --> 01:45:31,368 Więc jesteś teraz królem Angli? 1332 01:45:31,412 --> 01:45:32,630 Yep. 1333 01:45:32,674 --> 01:45:34,328 Tego się nie spodziewałam. 1334 01:45:49,552 --> 01:45:52,052 6 miesięcy później 1335 01:45:52,776 --> 01:45:54,776 Syberia 1336 01:45:54,826 --> 01:45:57,568 Okej, jesteśmy. 1337 01:45:57,612 --> 01:45:59,396 Czy ktoś tam jest? Czy... 1338 01:45:59,440 --> 01:46:01,572 Bezużyteczny szajs! 1339 01:46:07,926 --> 01:46:09,972 Ah, stowarzyszenie Oannes. 1340 01:46:10,015 --> 01:46:12,061 Przy nich Osiris wygląda na klub skautów. 1341 01:46:12,104 --> 01:46:14,629 Chryste! Kolejny sekretny klub chłopaków? 1342 01:46:14,672 --> 01:46:17,762 Banda lunatyków. Co tu robią? 1343 01:46:17,806 --> 01:46:19,677 I gdzie nasze wsparcie? 1344 01:46:19,721 --> 01:46:21,984 Ah! Daj spokój! 1345 01:46:22,027 --> 01:46:24,639 Nie czaj się tak! 1346 01:46:24,682 --> 01:46:27,119 Przestajesz kiedyś zrzędzić? 1347 01:46:27,163 --> 01:46:29,513 Świetnie że do nas dołączyłeś. 1348 01:46:29,557 --> 01:46:32,124 Okej, no dajesz , przywdziewaj futro. 1349 01:46:32,168 --> 01:46:35,998 Nie mogę tak tego włączać i wyłączać jak światło w pokoju. 1350 01:46:36,041 --> 01:46:39,131 Transformacja to elektro-chemiczna reakcja na ból i... 1351 01:46:41,699 --> 01:46:45,790 Przykro mi to mówić ale to trochę bardziej skomplikowane... 1352 01:46:45,834 --> 01:46:47,226 Witamy w B.P.R.D. 1353 01:46:47,270 --> 01:46:49,315 No dalej, lecimy z tym. 1354 01:46:55,234 --> 01:46:58,020 Nikt mi nie mówił o etykiecie stroju. 1355 01:48:00,038 --> 01:48:02,911 Hej, sprawdźcie to. 1356 01:48:12,573 --> 01:48:13,791 "Icthyo Sapien." 1357 01:48:14,749 --> 01:48:16,968 Ktoś wie co to znaczy? 1358 01:51:05,702 --> 01:51:08,313 Oh, Danny boy 1359 01:51:09,663 --> 01:51:14,493 d The pipes The pipes are call...d 1360 01:51:18,628 --> 01:51:20,456 Wszystko w porządku, wiesz... 1361 01:51:20,499 --> 01:51:23,894 misja wykonana i w ogóle... 1362 01:51:23,938 --> 01:51:25,330 Robię dobrą minę do złej gry 1363 01:51:25,374 --> 01:51:27,898 I czuję się trochę... 1364 01:51:27,942 --> 01:51:29,944 Rozumiem cię, dziecko. 1365 01:51:31,032 --> 01:51:32,729 Profesor był dobrym człowiekiem. 1366 01:51:32,773 --> 01:51:34,688 Jasny gwint! 1367 01:51:36,037 --> 01:51:37,342 Słuchaj. 1368 01:51:37,386 --> 01:51:39,170 Pewnie cały czas to słyszysz, a ja... 1369 01:51:39,214 --> 01:51:40,998 ...czuję sie jak kretyn robiąc to. 1370 01:51:41,042 --> 01:51:43,174 Ale jestem twoim największym fanem. 1371 01:51:43,218 --> 01:51:45,699 Czytałem o wszystkich twoich dokonaniach. 1372 01:51:45,742 --> 01:51:47,744 Tu ci przerwę na moment. 1373 01:51:47,788 --> 01:51:49,354 Pewnie chcesz zobaczyć pazur. 1374 01:51:49,398 --> 01:51:50,399 Tak. 1375 01:51:51,661 --> 01:51:53,141 O Boże! 1376 01:51:53,184 --> 01:51:54,403 Imponujące. 1377 01:51:54,446 --> 01:51:56,448 Co ty nie powiesz. 1378 01:51:56,492 --> 01:51:59,337 Myślę że twój staruszek nie chciałby cię tu widzieć w takim stanie. 1379 01:51:58,581 --> 01:52:00,533 - Pewnie masz rację. - Muszę wrócić. 1380 01:52:00,583 --> 01:52:02,324 Niedokończone sprawy. 1381 01:52:02,367 --> 01:52:04,369 - Okej, dobra. - Dałem się zabić. 1382 01:52:04,413 --> 01:52:05,501 To nie była twoja wina, 1383 01:52:05,544 --> 01:52:06,807 Posłuchaj. 1384 01:52:06,850 --> 01:52:08,460 Nadchodzi coś wielkiego. 1385 01:52:08,504 --> 01:52:09,635 Wygrałeś bitwę. 1386 01:52:09,679 --> 01:52:11,986 Teraz musisz wygrać wojnę. 1387 01:52:12,029 --> 01:52:13,465 Muszę? 1388 01:52:14,466 --> 01:52:19,863 Whoa! Okej! W porząku! Okej! 1389 01:52:19,907 --> 01:52:25,826 A teraz ogarnij się, rozchmurz i wracaj do walki. 1390 01:52:25,869 --> 01:52:30,221 Kocham cię, Lobster Johnson! 1391 01:52:30,265 --> 01:52:31,396 Okej. 1392 01:52:32,571 --> 01:52:35,661 Wow. To się właśnie wydarzyło. 1393 02:00:17,819 --> 02:00:21,823 Stroi sobie ze mnie żarty! Mam dość! 1394 02:00:22,998 --> 02:00:29,004 Idź! Zabij Hellboy'a i przynieś mi jego oko! 1395 02:00:33,965 --> 02:00:36,664 Możesz to zrobić? 1396 02:00:37,578 --> 02:00:39,057 Mogę? 1397 02:00:39,536 --> 02:00:41,234 Co jeśli to zrobię? 1398 02:00:42,757 --> 02:00:46,543 Spełnię twoje największe życzenie. 1399 02:00:48,632 --> 02:00:50,808 Czyli? 1400 02:00:50,852 --> 02:00:55,857 Pozwolę ci umrzeć. 1401 02:00:55,881 --> 02:00:57,881 Tłumaczenie: MaicHell 1402 02:01:06,881 --> 02:01:10,831 www.NapiProjekt.pl - nowa jakość napisów. Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. 100814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.