All language subtitles for Ghost.Hunt.07.SUBFRENCH.DVDRiP.XViD-CRuSaDe.Fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,520 --> 00:00:13,150 Novembre Dimanche 2 00:00:19,760 --> 00:00:21,352 �a s'est pass� 3 00:00:21,720 --> 00:00:23,711 un dimanche de novembre. 4 00:00:25,320 --> 00:00:26,435 Je vous en prie. 5 00:00:27,000 --> 00:00:28,399 Merci. 6 00:00:29,240 --> 00:00:30,309 Ainsi, vous dites 7 00:00:30,560 --> 00:00:32,357 que depuis cette s�ance de spiritisme, 8 00:00:32,560 --> 00:00:34,312 votre camarade fait des choses �tranges en classe... 9 00:00:34,640 --> 00:00:35,914 Oui. 10 00:00:38,640 --> 00:00:41,359 Elle monte sur son bureau en plein cours 11 00:00:41,800 --> 00:00:44,234 et elle mange du sable en sport... 12 00:00:45,400 --> 00:00:49,473 Je me demande si elle n'a pas �t� poss�d�e par un renard... 13 00:01:10,560 --> 00:01:13,438 Le mieux serait qu'elle consulte un m�decin. 14 00:01:14,800 --> 00:01:17,473 Attends... Naru ! 15 00:02:50,360 --> 00:02:53,397 Dossier 3 : la mal�diction du lyc�e. Partie 1. 16 00:02:54,600 --> 00:02:56,955 Tu aurais pu lui parler autrement ! 17 00:02:57,120 --> 00:03:00,396 Pour moi, �a relevait des comp�tences d'un m�decin, voil� tout. 18 00:03:01,000 --> 00:03:03,719 Tu aurais pu au moins lui indiquer quelqu'un ! 19 00:03:04,000 --> 00:03:05,115 Salut la compagnie ! 20 00:03:06,040 --> 00:03:08,156 Coucou, Mai ! 21 00:03:09,840 --> 00:03:11,193 Qui c'est celui-l� ? 22 00:03:11,600 --> 00:03:15,275 Aller � Shibuya un dimanche, c'est l'enfer ! 23 00:03:15,520 --> 00:03:18,512 Mai, tu me sers un caf� glac� ? 24 00:03:19,440 --> 00:03:22,432 Takigawa ? C'est quoi, cet accoutrement ? 25 00:03:22,800 --> 00:03:23,915 Ah, �a ? 26 00:03:24,360 --> 00:03:25,998 J'avais un concert aujourd'hui. 27 00:03:26,240 --> 00:03:28,674 �a m'a fait du bien de jouer devant des gens 28 00:03:28,880 --> 00:03:31,474 plut�t que de rester enferm� au studio, mais je suis crev� ! 29 00:03:35,240 --> 00:03:37,276 Vous faites partie d'un groupe ? 30 00:03:37,680 --> 00:03:40,592 Je n'en fais pas seulement partie, c'est mon v�ritable m�tier. 31 00:03:40,880 --> 00:03:42,916 Je suis un bassiste professionnel. 32 00:03:43,160 --> 00:03:46,118 Alors, vous �tes moine � mi-temps ? 33 00:03:46,280 --> 00:03:48,191 Et le mont K�ya ? 34 00:03:48,480 --> 00:03:50,675 J'y �tais. Ma famille a un temple l�-bas 35 00:03:50,920 --> 00:03:53,309 et mon p�re voulait que je devienne moine. 36 00:03:53,600 --> 00:03:56,637 Mais au mont K�ya, il y avait trop d'interdictions, donc je suis parti. 37 00:03:59,400 --> 00:04:01,960 Curieusement, dans le monde du showbiz, 38 00:04:02,160 --> 00:04:03,991 les mauvais sorts sont monnaie courante 39 00:04:04,440 --> 00:04:07,477 et on finit toujours par faire appel � moi qui suis un ex-moine. 40 00:04:07,720 --> 00:04:10,712 Donc, c'est devenu un travail que je fais � c�t�. Tu piges ? 41 00:04:11,000 --> 00:04:13,514 Oui... Je vois. 42 00:04:15,520 --> 00:04:18,239 Comme quoi, il ne faut jamais se fier aux apparences. 43 00:04:18,440 --> 00:04:21,955 Enfin dans son cas, c'est �tre moine qui para�t invraisemblable ! 44 00:04:24,680 --> 00:04:27,672 Et que nous vaut le plaisir de votre visite ? 45 00:04:28,040 --> 00:04:29,393 Ah oui... 46 00:04:29,880 --> 00:04:32,440 En fait, je suis venu parler boulot. 47 00:04:33,280 --> 00:04:35,840 J'aurais besoin de tes lumi�res. 48 00:04:37,600 --> 00:04:40,797 Il y a des filles d'un lyc�e du coin parmi les fans de notre groupe. 49 00:04:40,960 --> 00:04:43,918 Apr�s le concert, une des filles est venue me parler. 50 00:04:44,840 --> 00:04:46,990 Vous savez comment faire un exorcisme, pas vrai ? 51 00:04:47,480 --> 00:04:48,993 Euh, oui... 52 00:04:52,520 --> 00:04:54,829 D'apr�s ce qu'elle m'a dit, il y aurait 53 00:04:55,080 --> 00:04:58,356 une "place maudite" dans sa classe. 54 00:04:59,200 --> 00:05:02,272 Ceux qui se seraient assis � cette place auraient tous �t� impliqu�s 55 00:05:02,520 --> 00:05:04,636 dans des accidents en l'espace de trois mois. 56 00:05:05,000 --> 00:05:07,036 Et tous exactement dans les m�mes conditions. 57 00:05:07,760 --> 00:05:10,433 Ils ont �t� entra�n�s par un train apr�s avoir eu 58 00:05:10,960 --> 00:05:12,552 le bras coinc� dans la porti�re. 59 00:05:14,680 --> 00:05:17,513 Depuis septembre, 4 personnes se sont assises � cette place. 60 00:05:17,800 --> 00:05:19,836 Ils ont tous �t� impliqu�s dans un accident. 61 00:05:20,080 --> 00:05:23,470 L'une d'elles s'en est bien tir�e, mais les autres sont gri�vement bless�es. 62 00:05:24,160 --> 00:05:26,674 �a ne s'arr�te pas l�. Leur professeur a �t� hospitalis�. 63 00:05:26,880 --> 00:05:29,269 Il criait qu'il voyait appara�tre des esprits. 64 00:05:29,560 --> 00:05:32,996 Il para�t qu'il vomissait du sang sans qu'on en sache la cause. 65 00:05:33,800 --> 00:05:37,998 Et c'est loin d'�tre le seul incident rapport� au sein de cette �cole. 66 00:05:38,320 --> 00:05:41,596 Entre autres, certains �l�ves pr�tendent �tre poss�d�s par quelque chose. 67 00:05:41,800 --> 00:05:42,755 Poss�d�s ? 68 00:05:43,120 --> 00:05:46,237 Elle dit qu'elle aurait �t� poss�d�e par un renard... 69 00:05:46,640 --> 00:05:49,712 Takigawa ! Le lyc�e d'o� vient la fille qui vous a parl�, 70 00:05:49,880 --> 00:05:51,438 ce ne serait pas le lyc�e Yuwasa ? 71 00:05:51,640 --> 00:05:54,074 Oui, c'est �a. Tu connais ? 72 00:05:54,960 --> 00:05:57,474 Excusez-moi... 73 00:05:57,640 --> 00:06:00,473 Oui, j'arrive. C'est pour une enqu�te ? 74 00:06:00,640 --> 00:06:01,356 Voici... 75 00:06:02,360 --> 00:06:03,554 Ma carte. 76 00:06:04,840 --> 00:06:05,955 Le lyc�e Yuwasa ? 77 00:06:08,360 --> 00:06:13,957 Lundi 78 00:06:26,760 --> 00:06:28,876 Merci d'�tre venus. Bureau du proviseur 79 00:06:29,880 --> 00:06:32,235 Voici M. Yoshino, le conseiller d'orientation. 80 00:06:32,840 --> 00:06:34,751 Il va vous guider dans le lyc�e. 81 00:06:35,120 --> 00:06:37,759 Enchant� de vous rencontrer... 82 00:06:38,400 --> 00:06:41,073 Vous souhaitiez avoir une salle � disposition, n'est-ce pas ? 83 00:06:41,280 --> 00:06:43,111 Je vais vous ouvrir la petite salle de r�union. 84 00:06:43,640 --> 00:06:47,315 Je dirai aux �l�ves qui souhaitent parler de l'affaire d'aller vous voir. 85 00:06:49,600 --> 00:06:51,670 Ce sera notre base alors ? 86 00:06:52,360 --> 00:06:54,157 Allons chercher les �quipements. 87 00:06:54,680 --> 00:06:55,874 - Rin... - Oui ! 88 00:06:56,080 --> 00:06:57,593 Euh... 89 00:06:58,120 --> 00:06:59,519 C'est vous le responsable ? 90 00:06:59,720 --> 00:07:01,790 Non, c'est lui. 91 00:07:03,120 --> 00:07:05,554 - Il y a un probl�me ? - Euh, c'est que... 92 00:07:06,960 --> 00:07:09,110 Avant que les �l�ves ne viennent, 93 00:07:09,280 --> 00:07:12,590 moi aussi, je voudrais vous parler de quelque chose... 94 00:07:15,040 --> 00:07:16,029 Asseyez-vous. 95 00:07:16,680 --> 00:07:17,749 Je vous �coute. 96 00:07:21,120 --> 00:07:22,712 Eh bien... 97 00:07:23,080 --> 00:07:26,868 La nuit, j'entends des bruits, comme si on donnait des coups. 98 00:07:31,800 --> 00:07:33,995 Comme ces bruits continuaient, 99 00:07:34,200 --> 00:07:36,509 une fois, j'ai ouvert les rideaux pour en avoir le c�ur net. 100 00:07:41,720 --> 00:07:44,439 � cause de �a, j'ai du mal � dormir ces derniers temps. 101 00:07:44,640 --> 00:07:48,030 Y a-t-il d'autres personnes de votre famille qui entendent ces bruits ? 102 00:07:48,320 --> 00:07:52,108 Oui, mais visiblement, �a ne les pr�occupe pas autant que moi. 103 00:07:52,600 --> 00:07:53,669 Je vois... 104 00:08:01,200 --> 00:08:03,589 Vous �tes Kiyomi It�, c'est bien �a ? 105 00:08:03,840 --> 00:08:04,477 Oui. 106 00:08:05,280 --> 00:08:06,838 Vous m'aviez parl� d'une amie 107 00:08:07,000 --> 00:08:08,956 qui semblait �tre comme poss�d�e par un renard. 108 00:08:09,120 --> 00:08:11,793 O� est-elle maintenant ? 109 00:08:12,000 --> 00:08:14,389 Elle est absente depuis un certain temps. 110 00:08:14,760 --> 00:08:17,877 Vous m'aviez dit qu'elle grimpait sur son bureau et mangeait du sable ? 111 00:08:18,480 --> 00:08:21,756 Il n'y a pas que �a. Une fois, elle a plong� dans la piscine 112 00:08:21,960 --> 00:08:24,758 sans m�me enlever son uniforme scolaire. 113 00:08:25,040 --> 00:08:27,235 Pourtant, il faisait froid ce jour-l�... 114 00:08:28,200 --> 00:08:30,270 A-t-elle d�j� bless� quelqu'un ? 115 00:08:30,560 --> 00:08:31,629 Non. 116 00:08:32,120 --> 00:08:35,032 D'habitude, devant ce genre de sympt�mes, on aurait plut�t 117 00:08:35,320 --> 00:08:37,356 tendance � croire que la personne est malade. 118 00:08:37,640 --> 00:08:39,676 Pourquoi pensiez-vous qu'elle �tait poss�d�e ? 119 00:08:39,840 --> 00:08:42,513 C'est elle-m�me qui m'a dit 120 00:08:42,720 --> 00:08:44,711 qu'elle �tait un renard blanc ! 121 00:08:45,040 --> 00:08:47,395 Et c'est apr�s cette s�ance qu'elle est devenue �trange... 122 00:08:47,880 --> 00:08:50,155 Sur le chemin du retour, elle nous a dit 123 00:08:50,360 --> 00:08:52,271 qu'elle avait l'impression d'�tre poss�d�e. 124 00:08:52,720 --> 00:08:55,393 On lui a dit que ce n'�tait pas possible, 125 00:08:56,000 --> 00:08:58,150 mais le jour suivant, elle �tait encore plus bizarre. 126 00:09:00,200 --> 00:09:02,760 Et o� a eu lieu cette s�ance de spiritisme ? 127 00:09:03,280 --> 00:09:04,952 Dans la salle de classe 1-3. 128 00:09:06,240 --> 00:09:08,629 La salle de notre club d'athl�tisme est bizarre. 129 00:09:08,840 --> 00:09:10,398 Les casiers tombent sans raison 130 00:09:10,600 --> 00:09:12,670 et nos �quipements se retrouvent sens dessus dessous. 131 00:09:13,200 --> 00:09:15,714 On pensait que c'�tait une mauvaise blague, 132 00:09:15,920 --> 00:09:18,036 alors on y est rest� dormir pour en avoir le c�ur net, 133 00:09:18,240 --> 00:09:19,912 mais � peine a-t-on d�tourn� les yeux 134 00:09:20,120 --> 00:09:23,590 que les poids qu'on avait rang�s se sont retrouv�s par terre. 135 00:09:24,960 --> 00:09:26,757 Dans la salle de gym, il y a un entrep�t. 136 00:09:26,960 --> 00:09:29,190 On y a jou� � cache-cache le mois dernier 137 00:09:29,440 --> 00:09:31,351 et depuis, il y a une ombre �trange l�-bas. 138 00:09:31,880 --> 00:09:35,668 L'une des �l�ves qui �tait avec nous a vu des esprits sortir de son bureau. 139 00:09:36,040 --> 00:09:38,031 - Son bureau ? - Oui. 140 00:09:38,280 --> 00:09:41,750 Une fois, en plein cours, elle ne pouvait plus bouger. 141 00:09:41,920 --> 00:09:44,480 Elle avait l'impression que quelqu'un lui touchait le ventre 142 00:09:44,680 --> 00:09:46,033 et quand elle a regard�... 143 00:09:50,120 --> 00:09:52,076 C'est arriv� plein de fois. Apr�s, elle a dit 144 00:09:52,280 --> 00:09:54,271 qu'elle avait l'impression d'avoir un trou dans l'estomac 145 00:09:54,640 --> 00:09:56,471 et elle a �t� hospitalis�e. 146 00:10:00,320 --> 00:10:01,594 J'entre ! 147 00:10:02,880 --> 00:10:05,474 Norio ! Tu es vraiment venu ! 148 00:10:05,680 --> 00:10:06,590 Eh oui ! 149 00:10:07,120 --> 00:10:08,189 Je fais les pr�sentations. 150 00:10:08,640 --> 00:10:12,474 Le beau gosse, l�, c'est Shibuya, le patron de la SPR. 151 00:10:12,960 --> 00:10:15,269 Et elle, c'est Taniyama, son assistante. 152 00:10:15,560 --> 00:10:19,030 Je m'appelle Yuko Takahashi. Enchant�e. 153 00:10:19,440 --> 00:10:20,839 De m�me... 154 00:10:21,320 --> 00:10:23,436 Comment �a, Norio ? 155 00:10:23,760 --> 00:10:25,955 C'est comme �a qu'on m'appelle dans le groupe. 156 00:10:26,320 --> 00:10:27,992 Mon vrai pr�nom, c'est H�sh�, et... 157 00:10:28,200 --> 00:10:29,553 J'imagine que vous �tes 158 00:10:30,120 --> 00:10:31,633 la demoiselle qui s'est assise 159 00:10:31,960 --> 00:10:35,032 � la fameuse place et qui a eu un accident de train ? 160 00:10:35,320 --> 00:10:36,594 C'est bien �a. 161 00:10:37,160 --> 00:10:39,071 C'est la deuxi�me fois que �a m'arrive. 162 00:10:39,480 --> 00:10:41,152 Quand je suis descendue du train, 163 00:10:41,400 --> 00:10:44,153 on m'a tir�e en arri�re et mon bras s'est retrouv� coinc�. 164 00:10:44,840 --> 00:10:46,478 Le train a d�marr� 165 00:10:46,680 --> 00:10:48,671 et j'ai �t� entra�n�e. 166 00:10:49,120 --> 00:10:51,156 Le train s'est arr�t� tout de suite 167 00:10:51,360 --> 00:10:53,749 mais j'ai �t� bless�e au bras et � la jambe. 168 00:10:54,000 --> 00:10:56,275 Il n'y avait personne pr�s de la porte ? 169 00:10:56,800 --> 00:10:58,153 Non, personne. 170 00:10:58,360 --> 00:11:01,636 La rame �tait quasiment vide. C'est certain, il n'y avait personne. 171 00:11:02,600 --> 00:11:06,388 Une id�e de la cause de tout ceci et le rapport avec ce bureau ? 172 00:11:07,200 --> 00:11:08,349 Franchement, non. 173 00:11:08,560 --> 00:11:09,231 Non... 174 00:11:10,560 --> 00:11:12,198 J'aimerais voir ce fameux bureau. 175 00:11:12,440 --> 00:11:14,112 Je vais vous le montrer. 176 00:11:19,600 --> 00:11:20,715 C'est l�. 177 00:11:22,560 --> 00:11:23,834 Qui est � cette place ? 178 00:11:24,280 --> 00:11:25,554 Personne. 179 00:11:26,080 --> 00:11:28,958 La fille qui s'asseyait l� avant a �t� hospitalis�e. 180 00:11:29,480 --> 00:11:31,311 Le bureau n'a jamais chang� de position ? 181 00:11:31,600 --> 00:11:33,591 Non, il a toujours �t� ici. 182 00:11:39,400 --> 00:11:41,277 Vous en avez mis du temps ! 183 00:11:49,040 --> 00:11:51,429 Mais qu'est-ce qui se passe dans ce lyc�e ? 184 00:11:51,680 --> 00:11:54,194 Avec tout ce qui se trame ici, 185 00:11:54,480 --> 00:11:56,630 qui va devoir se charger de tout exorciser ? Moi, c'est �a ? 186 00:11:56,840 --> 00:11:58,353 Laissez-moi pleurer ! 187 00:11:59,440 --> 00:12:02,318 D�sol�e de ne vous �tre d'aucune aide. 188 00:12:02,840 --> 00:12:03,955 Ce n'est pas ordinaire. 189 00:12:05,920 --> 00:12:08,718 Pris un par un, ces incidents n'ont rien d'�tonnant. 190 00:12:09,280 --> 00:12:11,032 C'est leur nombre qui l'est. 191 00:12:11,520 --> 00:12:14,273 Le fait que tout ait eu lieu au m�me endroit, au m�me moment. 192 00:12:14,680 --> 00:12:16,591 Si tout est vrai, 193 00:12:17,400 --> 00:12:19,834 il doit forc�ment y avoir une cause qui explique tout. 194 00:12:21,120 --> 00:12:23,839 C'est vrai que �a fait beaucoup d'incidents � la fois. 195 00:12:26,040 --> 00:12:31,160 Mardi 196 00:12:33,840 --> 00:12:37,116 Mais qu'est-ce qui peut bien se passer dans ce lyc�e ? 197 00:12:43,840 --> 00:12:47,230 Vu le nombre d'incidents, on ne peut pas prendre notre temps. 198 00:12:48,640 --> 00:12:51,234 Pour l'instant, on ne peut qu'essayer un exorcisme. 199 00:12:52,120 --> 00:12:53,394 Si �a ne marche pas, 200 00:12:53,600 --> 00:12:55,830 il faudra r�fl�chir � un autre moyen. 201 00:12:58,120 --> 00:13:00,429 Mlle Hara, j'aimerais que vous jetiez un �il au lyc�e, 202 00:13:00,920 --> 00:13:04,435 en commen�ant par le bureau et la salle de club o� ont �t� vus les esprits. 203 00:13:05,760 --> 00:13:08,797 Vous pouvez m'appeler Masako, vous savez. 204 00:13:09,200 --> 00:13:10,758 Elle m'�nerve ! 205 00:13:11,440 --> 00:13:13,510 Ayako, accompagnez-la. 206 00:13:13,960 --> 00:13:16,474 - S'il y a des esprits, exorcisez-les. - Eh bien ? 207 00:13:16,720 --> 00:13:19,598 Tu ne r�ponds rien � Masako ? 208 00:13:20,000 --> 00:13:22,468 Pourtant, j'ai le souvenir que tu n'avais pas �t� 209 00:13:22,680 --> 00:13:24,079 si gentil avec moi... 210 00:13:24,680 --> 00:13:26,830 Plut�t que de bavarder inutilement, 211 00:13:27,240 --> 00:13:30,277 pourquoi ne pas utiliser vos grandes capacit�s d'exorciste ? 212 00:13:31,000 --> 00:13:34,470 Je tiens beaucoup � vous voir � l'�uvre. 213 00:13:36,600 --> 00:13:40,195 Vu l'ampleur de l'affaire en cours, nous manquons d'�quipement. 214 00:13:40,600 --> 00:13:42,909 On ne pourra compter que sur nos capacit�s sensorielles. 215 00:13:43,120 --> 00:13:44,712 John, Takigawa... Je compte aussi sur vous. 216 00:13:45,320 --> 00:13:46,036 Ouep ! 217 00:13:46,280 --> 00:13:47,679 Re�u 5 sur 5 ! 218 00:13:48,320 --> 00:13:50,151 Rin et moi, nous poursuivons l'enqu�te. 219 00:13:50,600 --> 00:13:53,160 Mai, tu restes ici et tu attends les instructions. 220 00:13:53,320 --> 00:13:53,957 OK ! 221 00:13:54,280 --> 00:13:56,111 Bon. Commen�ons. 222 00:14:03,920 --> 00:14:05,194 Club d'athl�tisme 223 00:14:11,520 --> 00:14:13,351 Il n'y a pas tellement de diff�rence... 224 00:14:15,920 --> 00:14:18,559 Finalement, je me retrouve mise � l'�cart. 225 00:14:20,960 --> 00:14:24,714 Mais il n'y a rien � faire, je n'ai pas de dons comme eux... 226 00:14:25,040 --> 00:14:26,951 Si j'en avais, peut-�tre que Naru me... 227 00:14:29,120 --> 00:14:31,315 Tu m'as fait peur ! 228 00:14:31,520 --> 00:14:34,830 D�sol�e ! Je me demandais si Norio �tait l�. 229 00:14:35,920 --> 00:14:37,194 Qu'est-ce que tu fais ? 230 00:14:37,400 --> 00:14:38,958 Je suis de garde... 231 00:14:39,240 --> 00:14:40,958 Takigawa inspecte les lieux. 232 00:14:41,120 --> 00:14:44,192 L'exorcisme a l'air de bien se pr�senter. 233 00:14:44,600 --> 00:14:46,795 On n'en est qu'au d�but... 234 00:14:47,600 --> 00:14:49,431 Mais �a n'a pas l'air simple. 235 00:14:49,640 --> 00:14:51,437 Vu le nombre d'incidents qui ont eu lieu. 236 00:14:51,760 --> 00:14:53,079 �a, c'est s�r... 237 00:14:53,520 --> 00:14:56,398 Je me demande bien ce qui se passe dans ce lyc�e. 238 00:14:56,720 --> 00:14:58,950 Entre les esprits, les mal�dictions, les pouvoirs surnaturels... 239 00:14:59,560 --> 00:15:00,959 Il ne manque plus que les OVNI... 240 00:15:01,320 --> 00:15:04,437 Attends une seconde ! Comment �a, les pouvoirs surnaturels ? 241 00:15:09,120 --> 00:15:10,269 L'affaire Kasai ? 242 00:15:10,640 --> 00:15:14,076 Oui. Il y a une fille de 3e ann�e, Chiaki Kasai, qui arrivait 243 00:15:14,400 --> 00:15:16,311 � tordre les cuill�res avec ses pouvoirs. 244 00:15:17,280 --> 00:15:20,795 C'�tait juste apr�s les vacances d'�t�. En un rien de temps, 245 00:15:20,960 --> 00:15:22,678 elle a fait parler d'elle dans tout le lyc�e. 246 00:15:22,880 --> 00:15:25,314 Tordre des cuill�res est devenu le sujet du moment. 247 00:15:25,520 --> 00:15:28,318 C'�tait la pagaille au lyc�e. Il y avait ceux qui y croyaient 248 00:15:28,480 --> 00:15:29,799 et ceux qui n'y croyaient pas. 249 00:15:30,840 --> 00:15:34,310 Elle a alors �t� mise � l'�preuve devant tout le lyc�e. 250 00:15:34,680 --> 00:15:36,716 Si c'est vrai, essaie un peu de tordre cette cl� ! 251 00:15:37,080 --> 00:15:39,833 Alors ? Tu n'y arrives pas ? 252 00:15:42,240 --> 00:15:43,673 Et elle l'a tordue ? 253 00:15:43,920 --> 00:15:45,831 Apr�s, �a a �t� toute une histoire. 254 00:15:46,360 --> 00:15:49,079 Des profs se sont ligu�s contre elle. 255 00:15:50,640 --> 00:15:53,598 C'est forc�ment truqu� ! Arr�te de prendre les gens pour des idiots ! 256 00:15:54,640 --> 00:15:57,757 Chiaki a fini par craquer et elle a dit au prof : 257 00:15:58,000 --> 00:16:00,116 "Je vais vous maudire et vous mourrez !" 258 00:16:00,640 --> 00:16:02,596 Et apr�s �a... 259 00:16:02,800 --> 00:16:05,633 On a commenc� � parler d'incidents �tranges qui se produisaient. 260 00:16:06,560 --> 00:16:08,357 Tout le monde se demande 261 00:16:08,840 --> 00:16:11,195 si ce ne serait pas la mal�diction lanc�e par Chiaki... 262 00:16:11,840 --> 00:16:14,991 Ces derniers temps, elle ne vient plus en cours... 263 00:16:15,560 --> 00:16:18,870 Apparemment, elle reste prostr�e dans 264 00:16:19,120 --> 00:16:20,439 le laboratoire de biologie. 265 00:16:22,920 --> 00:16:23,557 Oui ? 266 00:16:23,760 --> 00:16:25,034 Excusez-moi... 267 00:16:25,360 --> 00:16:26,873 Est-ce que Mlle Kasai est l� ? 268 00:16:27,400 --> 00:16:28,833 C'est � quel sujet ? 269 00:16:29,200 --> 00:16:32,510 Mon nom est Shibuya, de la soci�t� Shibuya Psychic Research. 270 00:16:32,840 --> 00:16:35,559 J'aurais aim� m'entretenir avec Mlle Kasai. 271 00:16:35,960 --> 00:16:38,793 Vous pouvez me redire votre nom ? 272 00:16:39,080 --> 00:16:40,752 Kazuya Shibuya. 273 00:16:42,360 --> 00:16:43,713 Le proviseur m'a pr�venue 274 00:16:43,880 --> 00:16:47,316 que quelqu'un devait venir enqu�ter. Je ne croyais pas que c'�tait vous. 275 00:16:47,760 --> 00:16:49,318 Entrez, je vous en prie. 276 00:16:49,600 --> 00:16:51,875 Mon nom est Kei Ubusuna. 277 00:16:52,040 --> 00:16:53,473 J'enseigne la biologie. 278 00:16:53,880 --> 00:16:56,872 Ubusuna... Voil� un nom peu courant. 279 00:16:59,120 --> 00:17:00,473 Je suppose que vous voulez 280 00:17:00,640 --> 00:17:03,552 la voir au sujet de l'affaire du mois de septembre ? 281 00:17:03,960 --> 00:17:06,110 Je n'ai rien � dire ! Laissez-moi tranquille ! 282 00:17:06,320 --> 00:17:10,438 Vous devriez leur parler plut�t que de laisser s'installer un malentendu. 283 00:17:10,640 --> 00:17:14,235 Non ! De toute fa�on, on me traitera de menteuse ! 284 00:17:14,920 --> 00:17:18,356 Ces gens enqu�tent sur les ph�nom�nes li�s aux esprits. 285 00:17:18,760 --> 00:17:22,230 Ils ne nieront pas tes propos sans raison. 286 00:17:23,440 --> 00:17:26,000 Que voulez-vous me demander ? 287 00:17:27,800 --> 00:17:30,553 J'ai entendu dire que vous seriez 288 00:17:30,880 --> 00:17:34,634 l'�l�ment d�clencheur de cette s�rie d'incidents 289 00:17:35,640 --> 00:17:38,552 et �galement que vous seriez capable de tordre des cuill�res. 290 00:17:38,840 --> 00:17:40,796 C'est la v�rit�, j'en suis capable. 291 00:17:41,000 --> 00:17:43,992 Mais personne ne croit � l'existence de mes pouvoirs. 292 00:17:44,320 --> 00:17:45,309 Pourquoi �a ? 293 00:17:45,480 --> 00:17:47,869 M�me moi, je peux tordre une cuill�re. 294 00:17:49,120 --> 00:17:50,155 Vous en �tes capable ? 295 00:17:50,560 --> 00:17:51,595 Oui. 296 00:17:52,040 --> 00:17:55,350 Je suis sp�cialiste du paranormal. Il est normal que je croie � �a. 297 00:17:59,720 --> 00:18:00,914 Montrez-moi. 298 00:18:02,640 --> 00:18:03,993 Je n'ai pas le choix, on dirait. 299 00:18:18,560 --> 00:18:21,757 Pendant l'�t�, j'ai vu une �mission � la t�l�, tard le soir. 300 00:18:22,040 --> 00:18:24,190 Ils montraient des gens qui tordaient des cuill�res. 301 00:18:24,720 --> 00:18:28,872 Je les ai imit�s et j'ai fini par y arriver moi aussi. 302 00:18:29,280 --> 00:18:31,271 Enfin, je n'arrive pas � les briser comme vous... 303 00:18:32,040 --> 00:18:34,713 Est-ce que tu en es toujours capable ? 304 00:18:35,000 --> 00:18:36,433 �videmment ! 305 00:18:51,960 --> 00:18:53,871 Ne fais pas �a ! 306 00:18:54,320 --> 00:18:57,437 Tu essayais de plier la cuill�re en te servant du bord de la chaise, hein ? 307 00:18:57,880 --> 00:19:01,793 Si quelqu'un te voit tricher, plus personne ne te fera confiance. 308 00:19:02,080 --> 00:19:04,275 Mais non ! J'y arrive vraiment ! 309 00:19:04,920 --> 00:19:08,196 Tous les sp�cialistes savent que les pouvoirs surnaturels 310 00:19:08,640 --> 00:19:10,676 peuvent fluctuer selon les p�riodes. 311 00:19:11,280 --> 00:19:14,033 Quand tu sais que tu ne peux plus y arriver, dis-le simplement. 312 00:19:14,520 --> 00:19:16,556 Ceux qui ne te croiront pas 313 00:19:16,800 --> 00:19:19,598 sont ceux qui n'ont pas envie de te croire, alors ignore-les. 314 00:19:19,840 --> 00:19:23,799 Ce n'est pas si facile ! Imaginez ce qu'on me dirait si je l'avouais ! 315 00:19:24,120 --> 00:19:26,588 � cause de moi, Mme Ubusuna est vue d'un mauvais �il 316 00:19:26,800 --> 00:19:29,109 depuis qu'elle a pris ma d�fense ! 317 00:19:29,720 --> 00:19:31,551 Ne t'inqui�te pas pour moi. 318 00:19:32,040 --> 00:19:34,429 Presque personne ne voulait la croire. 319 00:19:34,720 --> 00:19:37,075 �a me faisait de la peine de la voir subir �a. 320 00:19:37,400 --> 00:19:40,517 Tout le monde a commenc� � se m�fier de notre club de biologie. 321 00:19:40,680 --> 00:19:41,795 Puis tous les membres sont partis. 322 00:19:42,480 --> 00:19:44,869 Pourquoi dois-je subir �a ? 323 00:19:45,040 --> 00:19:46,439 Et c'est pour �a que vous avez dit : 324 00:19:46,960 --> 00:19:48,154 "Je vais vous maudire et vous mourrez !" 325 00:19:49,480 --> 00:19:52,040 Je sais que j'ai dit �a, mais... 326 00:19:52,240 --> 00:19:54,708 Je n'ai jamais cru un instant que ce soit possible. 327 00:19:55,840 --> 00:19:56,795 Vous voyez ? 328 00:20:01,960 --> 00:20:04,793 La pauvre... Je la plains. Dire que c'est seulement 329 00:20:05,440 --> 00:20:08,512 � cause d'une cuill�re tordue qu'il y a eu toute cette pagaille. 330 00:20:13,480 --> 00:20:14,117 Mai... 331 00:20:14,800 --> 00:20:16,119 J'ai une faveur � te demander. 332 00:20:17,160 --> 00:20:18,354 Une faveur ? 333 00:20:18,880 --> 00:20:22,429 J'aimerais que tu ne dises � personne que j'ai tordu la cuill�re. 334 00:20:23,360 --> 00:20:24,395 Surtout � Rin... 335 00:20:24,880 --> 00:20:28,395 J'aimerais lui demander pourquoi mais je ne dois pas ! 336 00:20:29,320 --> 00:20:32,392 D'accord... Je ne dirai rien. Je te le promets. 337 00:20:35,600 --> 00:20:36,396 Merci. 338 00:20:37,800 --> 00:20:40,792 C'est le premier secret entre nous ! 339 00:20:41,000 --> 00:20:42,399 Ce n'est pas possible ! 340 00:20:42,680 --> 00:20:45,353 C'est pourtant vrai. Il n'y a pas d'esprit ici. 341 00:20:45,800 --> 00:20:48,792 J'ai fait le tour du lyc�e et je n'en ai pas vu un seul. 342 00:20:49,200 --> 00:20:52,158 Dis-moi au moins qu'il y en a un � ce fameux bureau ! 343 00:20:52,440 --> 00:20:54,476 Il y a quand m�me eu 4 accidents ! 344 00:20:54,720 --> 00:20:57,234 On nous a tromp�s. 345 00:20:57,560 --> 00:20:59,915 On a �t� tromp�s par tous les gens de l'�cole ? 346 00:21:00,200 --> 00:21:01,315 Non mais tu rigoles ! 347 00:21:01,600 --> 00:21:03,158 Allons, allons... 348 00:21:03,560 --> 00:21:04,436 Rien ne garantit 349 00:21:04,640 --> 00:21:06,039 que Masako ait raison. 350 00:21:06,840 --> 00:21:09,434 Je pense que j'ai plus de chance d'avoir raison que vous. 351 00:21:10,840 --> 00:21:12,432 Y a-t-il eu seulement une fois 352 00:21:12,640 --> 00:21:14,437 o� nous avons eu la preuve que vous aviez raison ? 353 00:21:14,600 --> 00:21:16,272 Tu ne sais que voir les esprits ! 354 00:21:16,560 --> 00:21:18,551 Rin, remettons-nous au travail. 355 00:21:19,120 --> 00:21:19,791 Bien. 356 00:21:21,080 --> 00:21:23,275 On devrait refaire un tour. 357 00:21:23,560 --> 00:21:24,515 D'accord. 358 00:21:26,280 --> 00:21:28,077 Regarde attentivement cette fois. 359 00:21:28,240 --> 00:21:30,117 Le r�sultat sera le m�me. 360 00:21:34,920 --> 00:21:36,239 Je me retrouve encore de garde... 361 00:21:36,840 --> 00:21:38,717 Alors, il n'y aurait pas d'esprit ? 362 00:21:39,080 --> 00:21:42,629 Mais dans ce cas, pourquoi tous ces incidents ? 363 00:21:44,600 --> 00:21:46,750 Il ne faut pas que je m'assoupisse ! Je n'ose pas imaginer 364 00:21:46,920 --> 00:21:48,239 ce que me dirait Naru ! 365 00:22:02,600 --> 00:22:03,430 Naru... 366 00:22:11,560 --> 00:22:12,709 C'est un feu follet. 367 00:22:13,560 --> 00:22:14,470 Un feu follet ? 368 00:23:50,880 --> 00:23:52,916 Prochain �pisode... Dossier 3. 369 00:23:53,160 --> 00:23:55,435 La mal�diction du lyc�e. Partie 2. 29546

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.