Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,520 --> 00:00:13,150
Novembre
Dimanche
2
00:00:19,760 --> 00:00:21,352
�a s'est pass�
3
00:00:21,720 --> 00:00:23,711
un dimanche de novembre.
4
00:00:25,320 --> 00:00:26,435
Je vous en prie.
5
00:00:27,000 --> 00:00:28,399
Merci.
6
00:00:29,240 --> 00:00:30,309
Ainsi, vous dites
7
00:00:30,560 --> 00:00:32,357
que depuis cette s�ance
de spiritisme,
8
00:00:32,560 --> 00:00:34,312
votre camarade fait des choses
�tranges en classe...
9
00:00:34,640 --> 00:00:35,914
Oui.
10
00:00:38,640 --> 00:00:41,359
Elle monte sur son bureau
en plein cours
11
00:00:41,800 --> 00:00:44,234
et elle mange du sable en sport...
12
00:00:45,400 --> 00:00:49,473
Je me demande si elle n'a pas �t�
poss�d�e par un renard...
13
00:01:10,560 --> 00:01:13,438
Le mieux serait
qu'elle consulte un m�decin.
14
00:01:14,800 --> 00:01:17,473
Attends... Naru !
15
00:02:50,360 --> 00:02:53,397
Dossier 3 : la mal�diction du lyc�e.
Partie 1.
16
00:02:54,600 --> 00:02:56,955
Tu aurais pu lui parler autrement !
17
00:02:57,120 --> 00:03:00,396
Pour moi, �a relevait des comp�tences
d'un m�decin, voil� tout.
18
00:03:01,000 --> 00:03:03,719
Tu aurais pu au moins
lui indiquer quelqu'un !
19
00:03:04,000 --> 00:03:05,115
Salut la compagnie !
20
00:03:06,040 --> 00:03:08,156
Coucou, Mai !
21
00:03:09,840 --> 00:03:11,193
Qui c'est celui-l� ?
22
00:03:11,600 --> 00:03:15,275
Aller � Shibuya un dimanche,
c'est l'enfer !
23
00:03:15,520 --> 00:03:18,512
Mai, tu me sers un caf� glac� ?
24
00:03:19,440 --> 00:03:22,432
Takigawa ?
C'est quoi, cet accoutrement ?
25
00:03:22,800 --> 00:03:23,915
Ah, �a ?
26
00:03:24,360 --> 00:03:25,998
J'avais un concert aujourd'hui.
27
00:03:26,240 --> 00:03:28,674
�a m'a fait du bien
de jouer devant des gens
28
00:03:28,880 --> 00:03:31,474
plut�t que de rester enferm� au studio,
mais je suis crev� !
29
00:03:35,240 --> 00:03:37,276
Vous faites partie d'un groupe ?
30
00:03:37,680 --> 00:03:40,592
Je n'en fais pas seulement partie,
c'est mon v�ritable m�tier.
31
00:03:40,880 --> 00:03:42,916
Je suis un bassiste professionnel.
32
00:03:43,160 --> 00:03:46,118
Alors, vous �tes moine � mi-temps ?
33
00:03:46,280 --> 00:03:48,191
Et le mont K�ya ?
34
00:03:48,480 --> 00:03:50,675
J'y �tais.
Ma famille a un temple l�-bas
35
00:03:50,920 --> 00:03:53,309
et mon p�re voulait que
je devienne moine.
36
00:03:53,600 --> 00:03:56,637
Mais au mont K�ya, il y avait trop
d'interdictions, donc je suis parti.
37
00:03:59,400 --> 00:04:01,960
Curieusement,
dans le monde du showbiz,
38
00:04:02,160 --> 00:04:03,991
les mauvais sorts
sont monnaie courante
39
00:04:04,440 --> 00:04:07,477
et on finit toujours par faire appel
� moi qui suis un ex-moine.
40
00:04:07,720 --> 00:04:10,712
Donc, c'est devenu un travail
que je fais � c�t�. Tu piges ?
41
00:04:11,000 --> 00:04:13,514
Oui... Je vois.
42
00:04:15,520 --> 00:04:18,239
Comme quoi, il ne faut
jamais se fier aux apparences.
43
00:04:18,440 --> 00:04:21,955
Enfin dans son cas, c'est �tre moine
qui para�t invraisemblable !
44
00:04:24,680 --> 00:04:27,672
Et que nous vaut le plaisir
de votre visite ?
45
00:04:28,040 --> 00:04:29,393
Ah oui...
46
00:04:29,880 --> 00:04:32,440
En fait, je suis venu parler boulot.
47
00:04:33,280 --> 00:04:35,840
J'aurais besoin de tes lumi�res.
48
00:04:37,600 --> 00:04:40,797
Il y a des filles d'un lyc�e du coin
parmi les fans de notre groupe.
49
00:04:40,960 --> 00:04:43,918
Apr�s le concert,
une des filles est venue me parler.
50
00:04:44,840 --> 00:04:46,990
Vous savez comment faire
un exorcisme, pas vrai ?
51
00:04:47,480 --> 00:04:48,993
Euh, oui...
52
00:04:52,520 --> 00:04:54,829
D'apr�s ce qu'elle m'a dit,
il y aurait
53
00:04:55,080 --> 00:04:58,356
une "place maudite" dans sa classe.
54
00:04:59,200 --> 00:05:02,272
Ceux qui se seraient assis � cette
place auraient tous �t� impliqu�s
55
00:05:02,520 --> 00:05:04,636
dans des accidents
en l'espace de trois mois.
56
00:05:05,000 --> 00:05:07,036
Et tous exactement
dans les m�mes conditions.
57
00:05:07,760 --> 00:05:10,433
Ils ont �t� entra�n�s par un train
apr�s avoir eu
58
00:05:10,960 --> 00:05:12,552
le bras coinc� dans la porti�re.
59
00:05:14,680 --> 00:05:17,513
Depuis septembre, 4 personnes
se sont assises � cette place.
60
00:05:17,800 --> 00:05:19,836
Ils ont tous �t� impliqu�s
dans un accident.
61
00:05:20,080 --> 00:05:23,470
L'une d'elles s'en est bien tir�e, mais
les autres sont gri�vement bless�es.
62
00:05:24,160 --> 00:05:26,674
�a ne s'arr�te pas l�.
Leur professeur a �t� hospitalis�.
63
00:05:26,880 --> 00:05:29,269
Il criait qu'il voyait
appara�tre des esprits.
64
00:05:29,560 --> 00:05:32,996
Il para�t qu'il vomissait du sang
sans qu'on en sache la cause.
65
00:05:33,800 --> 00:05:37,998
Et c'est loin d'�tre le seul incident
rapport� au sein de cette �cole.
66
00:05:38,320 --> 00:05:41,596
Entre autres, certains �l�ves pr�tendent
�tre poss�d�s par quelque chose.
67
00:05:41,800 --> 00:05:42,755
Poss�d�s ?
68
00:05:43,120 --> 00:05:46,237
Elle dit qu'elle aurait �t�
poss�d�e par un renard...
69
00:05:46,640 --> 00:05:49,712
Takigawa ! Le lyc�e d'o� vient
la fille qui vous a parl�,
70
00:05:49,880 --> 00:05:51,438
ce ne serait pas le lyc�e Yuwasa ?
71
00:05:51,640 --> 00:05:54,074
Oui, c'est �a. Tu connais ?
72
00:05:54,960 --> 00:05:57,474
Excusez-moi...
73
00:05:57,640 --> 00:06:00,473
Oui, j'arrive.
C'est pour une enqu�te ?
74
00:06:00,640 --> 00:06:01,356
Voici...
75
00:06:02,360 --> 00:06:03,554
Ma carte.
76
00:06:04,840 --> 00:06:05,955
Le lyc�e Yuwasa ?
77
00:06:08,360 --> 00:06:13,957
Lundi
78
00:06:26,760 --> 00:06:28,876
Merci d'�tre venus.
Bureau du proviseur
79
00:06:29,880 --> 00:06:32,235
Voici M. Yoshino,
le conseiller d'orientation.
80
00:06:32,840 --> 00:06:34,751
Il va vous guider dans le lyc�e.
81
00:06:35,120 --> 00:06:37,759
Enchant� de vous rencontrer...
82
00:06:38,400 --> 00:06:41,073
Vous souhaitiez avoir une salle
� disposition, n'est-ce pas ?
83
00:06:41,280 --> 00:06:43,111
Je vais vous ouvrir
la petite salle de r�union.
84
00:06:43,640 --> 00:06:47,315
Je dirai aux �l�ves qui souhaitent
parler de l'affaire d'aller vous voir.
85
00:06:49,600 --> 00:06:51,670
Ce sera notre base alors ?
86
00:06:52,360 --> 00:06:54,157
Allons chercher les �quipements.
87
00:06:54,680 --> 00:06:55,874
- Rin...
- Oui !
88
00:06:56,080 --> 00:06:57,593
Euh...
89
00:06:58,120 --> 00:06:59,519
C'est vous le responsable ?
90
00:06:59,720 --> 00:07:01,790
Non, c'est lui.
91
00:07:03,120 --> 00:07:05,554
- Il y a un probl�me ?
- Euh, c'est que...
92
00:07:06,960 --> 00:07:09,110
Avant que les �l�ves ne viennent,
93
00:07:09,280 --> 00:07:12,590
moi aussi, je voudrais
vous parler de quelque chose...
94
00:07:15,040 --> 00:07:16,029
Asseyez-vous.
95
00:07:16,680 --> 00:07:17,749
Je vous �coute.
96
00:07:21,120 --> 00:07:22,712
Eh bien...
97
00:07:23,080 --> 00:07:26,868
La nuit, j'entends des bruits,
comme si on donnait des coups.
98
00:07:31,800 --> 00:07:33,995
Comme ces bruits continuaient,
99
00:07:34,200 --> 00:07:36,509
une fois, j'ai ouvert les rideaux
pour en avoir le c�ur net.
100
00:07:41,720 --> 00:07:44,439
� cause de �a, j'ai du mal � dormir
ces derniers temps.
101
00:07:44,640 --> 00:07:48,030
Y a-t-il d'autres personnes de votre
famille qui entendent ces bruits ?
102
00:07:48,320 --> 00:07:52,108
Oui, mais visiblement, �a ne
les pr�occupe pas autant que moi.
103
00:07:52,600 --> 00:07:53,669
Je vois...
104
00:08:01,200 --> 00:08:03,589
Vous �tes Kiyomi It�,
c'est bien �a ?
105
00:08:03,840 --> 00:08:04,477
Oui.
106
00:08:05,280 --> 00:08:06,838
Vous m'aviez parl� d'une amie
107
00:08:07,000 --> 00:08:08,956
qui semblait �tre comme poss�d�e
par un renard.
108
00:08:09,120 --> 00:08:11,793
O� est-elle maintenant ?
109
00:08:12,000 --> 00:08:14,389
Elle est absente
depuis un certain temps.
110
00:08:14,760 --> 00:08:17,877
Vous m'aviez dit qu'elle grimpait sur
son bureau et mangeait du sable ?
111
00:08:18,480 --> 00:08:21,756
Il n'y a pas que �a. Une fois,
elle a plong� dans la piscine
112
00:08:21,960 --> 00:08:24,758
sans m�me enlever
son uniforme scolaire.
113
00:08:25,040 --> 00:08:27,235
Pourtant,
il faisait froid ce jour-l�...
114
00:08:28,200 --> 00:08:30,270
A-t-elle d�j� bless� quelqu'un ?
115
00:08:30,560 --> 00:08:31,629
Non.
116
00:08:32,120 --> 00:08:35,032
D'habitude, devant ce genre
de sympt�mes, on aurait plut�t
117
00:08:35,320 --> 00:08:37,356
tendance � croire que
la personne est malade.
118
00:08:37,640 --> 00:08:39,676
Pourquoi pensiez-vous
qu'elle �tait poss�d�e ?
119
00:08:39,840 --> 00:08:42,513
C'est elle-m�me qui m'a dit
120
00:08:42,720 --> 00:08:44,711
qu'elle �tait un renard blanc !
121
00:08:45,040 --> 00:08:47,395
Et c'est apr�s cette s�ance
qu'elle est devenue �trange...
122
00:08:47,880 --> 00:08:50,155
Sur le chemin du retour,
elle nous a dit
123
00:08:50,360 --> 00:08:52,271
qu'elle avait l'impression
d'�tre poss�d�e.
124
00:08:52,720 --> 00:08:55,393
On lui a dit que
ce n'�tait pas possible,
125
00:08:56,000 --> 00:08:58,150
mais le jour suivant,
elle �tait encore plus bizarre.
126
00:09:00,200 --> 00:09:02,760
Et o� a eu lieu
cette s�ance de spiritisme ?
127
00:09:03,280 --> 00:09:04,952
Dans la salle de classe 1-3.
128
00:09:06,240 --> 00:09:08,629
La salle de notre club d'athl�tisme
est bizarre.
129
00:09:08,840 --> 00:09:10,398
Les casiers tombent sans raison
130
00:09:10,600 --> 00:09:12,670
et nos �quipements se retrouvent
sens dessus dessous.
131
00:09:13,200 --> 00:09:15,714
On pensait que c'�tait
une mauvaise blague,
132
00:09:15,920 --> 00:09:18,036
alors on y est rest� dormir
pour en avoir le c�ur net,
133
00:09:18,240 --> 00:09:19,912
mais � peine
a-t-on d�tourn� les yeux
134
00:09:20,120 --> 00:09:23,590
que les poids qu'on avait rang�s
se sont retrouv�s par terre.
135
00:09:24,960 --> 00:09:26,757
Dans la salle de gym,
il y a un entrep�t.
136
00:09:26,960 --> 00:09:29,190
On y a jou� � cache-cache
le mois dernier
137
00:09:29,440 --> 00:09:31,351
et depuis, il y a une ombre
�trange l�-bas.
138
00:09:31,880 --> 00:09:35,668
L'une des �l�ves qui �tait avec nous
a vu des esprits sortir de son bureau.
139
00:09:36,040 --> 00:09:38,031
- Son bureau ?
- Oui.
140
00:09:38,280 --> 00:09:41,750
Une fois, en plein cours,
elle ne pouvait plus bouger.
141
00:09:41,920 --> 00:09:44,480
Elle avait l'impression que
quelqu'un lui touchait le ventre
142
00:09:44,680 --> 00:09:46,033
et quand elle a regard�...
143
00:09:50,120 --> 00:09:52,076
C'est arriv� plein de fois.
Apr�s, elle a dit
144
00:09:52,280 --> 00:09:54,271
qu'elle avait l'impression
d'avoir un trou dans l'estomac
145
00:09:54,640 --> 00:09:56,471
et elle a �t� hospitalis�e.
146
00:10:00,320 --> 00:10:01,594
J'entre !
147
00:10:02,880 --> 00:10:05,474
Norio ! Tu es vraiment venu !
148
00:10:05,680 --> 00:10:06,590
Eh oui !
149
00:10:07,120 --> 00:10:08,189
Je fais les pr�sentations.
150
00:10:08,640 --> 00:10:12,474
Le beau gosse, l�, c'est Shibuya,
le patron de la SPR.
151
00:10:12,960 --> 00:10:15,269
Et elle, c'est Taniyama,
son assistante.
152
00:10:15,560 --> 00:10:19,030
Je m'appelle Yuko Takahashi.
Enchant�e.
153
00:10:19,440 --> 00:10:20,839
De m�me...
154
00:10:21,320 --> 00:10:23,436
Comment �a, Norio ?
155
00:10:23,760 --> 00:10:25,955
C'est comme �a qu'on m'appelle
dans le groupe.
156
00:10:26,320 --> 00:10:27,992
Mon vrai pr�nom, c'est H�sh�, et...
157
00:10:28,200 --> 00:10:29,553
J'imagine que vous �tes
158
00:10:30,120 --> 00:10:31,633
la demoiselle qui s'est assise
159
00:10:31,960 --> 00:10:35,032
� la fameuse place
et qui a eu un accident de train ?
160
00:10:35,320 --> 00:10:36,594
C'est bien �a.
161
00:10:37,160 --> 00:10:39,071
C'est la deuxi�me fois
que �a m'arrive.
162
00:10:39,480 --> 00:10:41,152
Quand je suis descendue du train,
163
00:10:41,400 --> 00:10:44,153
on m'a tir�e en arri�re
et mon bras s'est retrouv� coinc�.
164
00:10:44,840 --> 00:10:46,478
Le train a d�marr�
165
00:10:46,680 --> 00:10:48,671
et j'ai �t� entra�n�e.
166
00:10:49,120 --> 00:10:51,156
Le train s'est arr�t� tout de suite
167
00:10:51,360 --> 00:10:53,749
mais j'ai �t� bless�e
au bras et � la jambe.
168
00:10:54,000 --> 00:10:56,275
Il n'y avait personne
pr�s de la porte ?
169
00:10:56,800 --> 00:10:58,153
Non, personne.
170
00:10:58,360 --> 00:11:01,636
La rame �tait quasiment vide.
C'est certain, il n'y avait personne.
171
00:11:02,600 --> 00:11:06,388
Une id�e de la cause de tout
ceci et le rapport avec ce bureau ?
172
00:11:07,200 --> 00:11:08,349
Franchement, non.
173
00:11:08,560 --> 00:11:09,231
Non...
174
00:11:10,560 --> 00:11:12,198
J'aimerais voir ce fameux bureau.
175
00:11:12,440 --> 00:11:14,112
Je vais vous le montrer.
176
00:11:19,600 --> 00:11:20,715
C'est l�.
177
00:11:22,560 --> 00:11:23,834
Qui est � cette place ?
178
00:11:24,280 --> 00:11:25,554
Personne.
179
00:11:26,080 --> 00:11:28,958
La fille qui s'asseyait l� avant
a �t� hospitalis�e.
180
00:11:29,480 --> 00:11:31,311
Le bureau n'a jamais chang�
de position ?
181
00:11:31,600 --> 00:11:33,591
Non, il a toujours �t� ici.
182
00:11:39,400 --> 00:11:41,277
Vous en avez mis du temps !
183
00:11:49,040 --> 00:11:51,429
Mais qu'est-ce qui se passe
dans ce lyc�e ?
184
00:11:51,680 --> 00:11:54,194
Avec tout ce qui se trame ici,
185
00:11:54,480 --> 00:11:56,630
qui va devoir se charger
de tout exorciser ? Moi, c'est �a ?
186
00:11:56,840 --> 00:11:58,353
Laissez-moi pleurer !
187
00:11:59,440 --> 00:12:02,318
D�sol�e de ne vous �tre
d'aucune aide.
188
00:12:02,840 --> 00:12:03,955
Ce n'est pas ordinaire.
189
00:12:05,920 --> 00:12:08,718
Pris un par un, ces incidents
n'ont rien d'�tonnant.
190
00:12:09,280 --> 00:12:11,032
C'est leur nombre qui l'est.
191
00:12:11,520 --> 00:12:14,273
Le fait que tout ait eu lieu
au m�me endroit, au m�me moment.
192
00:12:14,680 --> 00:12:16,591
Si tout est vrai,
193
00:12:17,400 --> 00:12:19,834
il doit forc�ment y avoir
une cause qui explique tout.
194
00:12:21,120 --> 00:12:23,839
C'est vrai que �a fait beaucoup
d'incidents � la fois.
195
00:12:26,040 --> 00:12:31,160
Mardi
196
00:12:33,840 --> 00:12:37,116
Mais qu'est-ce qui peut bien
se passer dans ce lyc�e ?
197
00:12:43,840 --> 00:12:47,230
Vu le nombre d'incidents,
on ne peut pas prendre notre temps.
198
00:12:48,640 --> 00:12:51,234
Pour l'instant, on ne peut
qu'essayer un exorcisme.
199
00:12:52,120 --> 00:12:53,394
Si �a ne marche pas,
200
00:12:53,600 --> 00:12:55,830
il faudra r�fl�chir � un autre moyen.
201
00:12:58,120 --> 00:13:00,429
Mlle Hara, j'aimerais que
vous jetiez un �il au lyc�e,
202
00:13:00,920 --> 00:13:04,435
en commen�ant par le bureau et la salle
de club o� ont �t� vus les esprits.
203
00:13:05,760 --> 00:13:08,797
Vous pouvez m'appeler Masako,
vous savez.
204
00:13:09,200 --> 00:13:10,758
Elle m'�nerve !
205
00:13:11,440 --> 00:13:13,510
Ayako, accompagnez-la.
206
00:13:13,960 --> 00:13:16,474
- S'il y a des esprits, exorcisez-les.
- Eh bien ?
207
00:13:16,720 --> 00:13:19,598
Tu ne r�ponds rien � Masako ?
208
00:13:20,000 --> 00:13:22,468
Pourtant, j'ai le souvenir
que tu n'avais pas �t�
209
00:13:22,680 --> 00:13:24,079
si gentil avec moi...
210
00:13:24,680 --> 00:13:26,830
Plut�t que de bavarder inutilement,
211
00:13:27,240 --> 00:13:30,277
pourquoi ne pas utiliser
vos grandes capacit�s d'exorciste ?
212
00:13:31,000 --> 00:13:34,470
Je tiens beaucoup
� vous voir � l'�uvre.
213
00:13:36,600 --> 00:13:40,195
Vu l'ampleur de l'affaire en cours,
nous manquons d'�quipement.
214
00:13:40,600 --> 00:13:42,909
On ne pourra compter que
sur nos capacit�s sensorielles.
215
00:13:43,120 --> 00:13:44,712
John, Takigawa...
Je compte aussi sur vous.
216
00:13:45,320 --> 00:13:46,036
Ouep !
217
00:13:46,280 --> 00:13:47,679
Re�u 5 sur 5 !
218
00:13:48,320 --> 00:13:50,151
Rin et moi,
nous poursuivons l'enqu�te.
219
00:13:50,600 --> 00:13:53,160
Mai, tu restes ici
et tu attends les instructions.
220
00:13:53,320 --> 00:13:53,957
OK !
221
00:13:54,280 --> 00:13:56,111
Bon. Commen�ons.
222
00:14:03,920 --> 00:14:05,194
Club d'athl�tisme
223
00:14:11,520 --> 00:14:13,351
Il n'y a pas tellement
de diff�rence...
224
00:14:15,920 --> 00:14:18,559
Finalement,
je me retrouve mise � l'�cart.
225
00:14:20,960 --> 00:14:24,714
Mais il n'y a rien � faire,
je n'ai pas de dons comme eux...
226
00:14:25,040 --> 00:14:26,951
Si j'en avais,
peut-�tre que Naru me...
227
00:14:29,120 --> 00:14:31,315
Tu m'as fait peur !
228
00:14:31,520 --> 00:14:34,830
D�sol�e !
Je me demandais si Norio �tait l�.
229
00:14:35,920 --> 00:14:37,194
Qu'est-ce que tu fais ?
230
00:14:37,400 --> 00:14:38,958
Je suis de garde...
231
00:14:39,240 --> 00:14:40,958
Takigawa inspecte les lieux.
232
00:14:41,120 --> 00:14:44,192
L'exorcisme a l'air
de bien se pr�senter.
233
00:14:44,600 --> 00:14:46,795
On n'en est qu'au d�but...
234
00:14:47,600 --> 00:14:49,431
Mais �a n'a pas l'air simple.
235
00:14:49,640 --> 00:14:51,437
Vu le nombre d'incidents
qui ont eu lieu.
236
00:14:51,760 --> 00:14:53,079
�a, c'est s�r...
237
00:14:53,520 --> 00:14:56,398
Je me demande bien ce qui se passe
dans ce lyc�e.
238
00:14:56,720 --> 00:14:58,950
Entre les esprits, les mal�dictions,
les pouvoirs surnaturels...
239
00:14:59,560 --> 00:15:00,959
Il ne manque plus que les OVNI...
240
00:15:01,320 --> 00:15:04,437
Attends une seconde !
Comment �a, les pouvoirs surnaturels ?
241
00:15:09,120 --> 00:15:10,269
L'affaire Kasai ?
242
00:15:10,640 --> 00:15:14,076
Oui. Il y a une fille de 3e ann�e,
Chiaki Kasai, qui arrivait
243
00:15:14,400 --> 00:15:16,311
� tordre les cuill�res
avec ses pouvoirs.
244
00:15:17,280 --> 00:15:20,795
C'�tait juste apr�s les vacances
d'�t�. En un rien de temps,
245
00:15:20,960 --> 00:15:22,678
elle a fait parler d'elle
dans tout le lyc�e.
246
00:15:22,880 --> 00:15:25,314
Tordre des cuill�res est devenu
le sujet du moment.
247
00:15:25,520 --> 00:15:28,318
C'�tait la pagaille au lyc�e.
Il y avait ceux qui y croyaient
248
00:15:28,480 --> 00:15:29,799
et ceux qui n'y croyaient pas.
249
00:15:30,840 --> 00:15:34,310
Elle a alors �t� mise � l'�preuve
devant tout le lyc�e.
250
00:15:34,680 --> 00:15:36,716
Si c'est vrai, essaie un peu
de tordre cette cl� !
251
00:15:37,080 --> 00:15:39,833
Alors ? Tu n'y arrives pas ?
252
00:15:42,240 --> 00:15:43,673
Et elle l'a tordue ?
253
00:15:43,920 --> 00:15:45,831
Apr�s, �a a �t� toute une histoire.
254
00:15:46,360 --> 00:15:49,079
Des profs se sont ligu�s contre elle.
255
00:15:50,640 --> 00:15:53,598
C'est forc�ment truqu� ! Arr�te de
prendre les gens pour des idiots !
256
00:15:54,640 --> 00:15:57,757
Chiaki a fini par craquer
et elle a dit au prof :
257
00:15:58,000 --> 00:16:00,116
"Je vais vous maudire
et vous mourrez !"
258
00:16:00,640 --> 00:16:02,596
Et apr�s �a...
259
00:16:02,800 --> 00:16:05,633
On a commenc� � parler d'incidents
�tranges qui se produisaient.
260
00:16:06,560 --> 00:16:08,357
Tout le monde se demande
261
00:16:08,840 --> 00:16:11,195
si ce ne serait pas la mal�diction
lanc�e par Chiaki...
262
00:16:11,840 --> 00:16:14,991
Ces derniers temps,
elle ne vient plus en cours...
263
00:16:15,560 --> 00:16:18,870
Apparemment,
elle reste prostr�e dans
264
00:16:19,120 --> 00:16:20,439
le laboratoire de biologie.
265
00:16:22,920 --> 00:16:23,557
Oui ?
266
00:16:23,760 --> 00:16:25,034
Excusez-moi...
267
00:16:25,360 --> 00:16:26,873
Est-ce que Mlle Kasai est l� ?
268
00:16:27,400 --> 00:16:28,833
C'est � quel sujet ?
269
00:16:29,200 --> 00:16:32,510
Mon nom est Shibuya, de la soci�t�
Shibuya Psychic Research.
270
00:16:32,840 --> 00:16:35,559
J'aurais aim� m'entretenir
avec Mlle Kasai.
271
00:16:35,960 --> 00:16:38,793
Vous pouvez me redire votre nom ?
272
00:16:39,080 --> 00:16:40,752
Kazuya Shibuya.
273
00:16:42,360 --> 00:16:43,713
Le proviseur m'a pr�venue
274
00:16:43,880 --> 00:16:47,316
que quelqu'un devait venir enqu�ter.
Je ne croyais pas que c'�tait vous.
275
00:16:47,760 --> 00:16:49,318
Entrez, je vous en prie.
276
00:16:49,600 --> 00:16:51,875
Mon nom est Kei Ubusuna.
277
00:16:52,040 --> 00:16:53,473
J'enseigne la biologie.
278
00:16:53,880 --> 00:16:56,872
Ubusuna... Voil� un nom peu courant.
279
00:16:59,120 --> 00:17:00,473
Je suppose que vous voulez
280
00:17:00,640 --> 00:17:03,552
la voir au sujet de l'affaire
du mois de septembre ?
281
00:17:03,960 --> 00:17:06,110
Je n'ai rien � dire !
Laissez-moi tranquille !
282
00:17:06,320 --> 00:17:10,438
Vous devriez leur parler plut�t que
de laisser s'installer un malentendu.
283
00:17:10,640 --> 00:17:14,235
Non ! De toute fa�on,
on me traitera de menteuse !
284
00:17:14,920 --> 00:17:18,356
Ces gens enqu�tent
sur les ph�nom�nes li�s aux esprits.
285
00:17:18,760 --> 00:17:22,230
Ils ne nieront pas tes propos
sans raison.
286
00:17:23,440 --> 00:17:26,000
Que voulez-vous me demander ?
287
00:17:27,800 --> 00:17:30,553
J'ai entendu dire que vous seriez
288
00:17:30,880 --> 00:17:34,634
l'�l�ment d�clencheur
de cette s�rie d'incidents
289
00:17:35,640 --> 00:17:38,552
et �galement que vous seriez capable
de tordre des cuill�res.
290
00:17:38,840 --> 00:17:40,796
C'est la v�rit�, j'en suis capable.
291
00:17:41,000 --> 00:17:43,992
Mais personne ne croit
� l'existence de mes pouvoirs.
292
00:17:44,320 --> 00:17:45,309
Pourquoi �a ?
293
00:17:45,480 --> 00:17:47,869
M�me moi,
je peux tordre une cuill�re.
294
00:17:49,120 --> 00:17:50,155
Vous en �tes capable ?
295
00:17:50,560 --> 00:17:51,595
Oui.
296
00:17:52,040 --> 00:17:55,350
Je suis sp�cialiste du paranormal.
Il est normal que je croie � �a.
297
00:17:59,720 --> 00:18:00,914
Montrez-moi.
298
00:18:02,640 --> 00:18:03,993
Je n'ai pas le choix, on dirait.
299
00:18:18,560 --> 00:18:21,757
Pendant l'�t�, j'ai vu une �mission
� la t�l�, tard le soir.
300
00:18:22,040 --> 00:18:24,190
Ils montraient des gens
qui tordaient des cuill�res.
301
00:18:24,720 --> 00:18:28,872
Je les ai imit�s et
j'ai fini par y arriver moi aussi.
302
00:18:29,280 --> 00:18:31,271
Enfin, je n'arrive pas
� les briser comme vous...
303
00:18:32,040 --> 00:18:34,713
Est-ce que tu en es
toujours capable ?
304
00:18:35,000 --> 00:18:36,433
�videmment !
305
00:18:51,960 --> 00:18:53,871
Ne fais pas �a !
306
00:18:54,320 --> 00:18:57,437
Tu essayais de plier la cuill�re en te
servant du bord de la chaise, hein ?
307
00:18:57,880 --> 00:19:01,793
Si quelqu'un te voit tricher,
plus personne ne te fera confiance.
308
00:19:02,080 --> 00:19:04,275
Mais non ! J'y arrive vraiment !
309
00:19:04,920 --> 00:19:08,196
Tous les sp�cialistes savent que
les pouvoirs surnaturels
310
00:19:08,640 --> 00:19:10,676
peuvent fluctuer selon les p�riodes.
311
00:19:11,280 --> 00:19:14,033
Quand tu sais que tu ne peux plus
y arriver, dis-le simplement.
312
00:19:14,520 --> 00:19:16,556
Ceux qui ne te croiront pas
313
00:19:16,800 --> 00:19:19,598
sont ceux qui n'ont pas envie
de te croire, alors ignore-les.
314
00:19:19,840 --> 00:19:23,799
Ce n'est pas si facile ! Imaginez
ce qu'on me dirait si je l'avouais !
315
00:19:24,120 --> 00:19:26,588
� cause de moi, Mme Ubusuna
est vue d'un mauvais �il
316
00:19:26,800 --> 00:19:29,109
depuis qu'elle a pris ma d�fense !
317
00:19:29,720 --> 00:19:31,551
Ne t'inqui�te pas pour moi.
318
00:19:32,040 --> 00:19:34,429
Presque personne
ne voulait la croire.
319
00:19:34,720 --> 00:19:37,075
�a me faisait de la peine
de la voir subir �a.
320
00:19:37,400 --> 00:19:40,517
Tout le monde a commenc� � se
m�fier de notre club de biologie.
321
00:19:40,680 --> 00:19:41,795
Puis tous les membres sont partis.
322
00:19:42,480 --> 00:19:44,869
Pourquoi dois-je subir �a ?
323
00:19:45,040 --> 00:19:46,439
Et c'est pour �a que vous avez dit :
324
00:19:46,960 --> 00:19:48,154
"Je vais vous maudire
et vous mourrez !"
325
00:19:49,480 --> 00:19:52,040
Je sais que j'ai dit �a, mais...
326
00:19:52,240 --> 00:19:54,708
Je n'ai jamais cru un instant
que ce soit possible.
327
00:19:55,840 --> 00:19:56,795
Vous voyez ?
328
00:20:01,960 --> 00:20:04,793
La pauvre... Je la plains.
Dire que c'est seulement
329
00:20:05,440 --> 00:20:08,512
� cause d'une cuill�re tordue
qu'il y a eu toute cette pagaille.
330
00:20:13,480 --> 00:20:14,117
Mai...
331
00:20:14,800 --> 00:20:16,119
J'ai une faveur � te demander.
332
00:20:17,160 --> 00:20:18,354
Une faveur ?
333
00:20:18,880 --> 00:20:22,429
J'aimerais que tu ne dises � personne
que j'ai tordu la cuill�re.
334
00:20:23,360 --> 00:20:24,395
Surtout � Rin...
335
00:20:24,880 --> 00:20:28,395
J'aimerais lui demander pourquoi
mais je ne dois pas !
336
00:20:29,320 --> 00:20:32,392
D'accord... Je ne dirai rien.
Je te le promets.
337
00:20:35,600 --> 00:20:36,396
Merci.
338
00:20:37,800 --> 00:20:40,792
C'est le premier secret
entre nous !
339
00:20:41,000 --> 00:20:42,399
Ce n'est pas possible !
340
00:20:42,680 --> 00:20:45,353
C'est pourtant vrai.
Il n'y a pas d'esprit ici.
341
00:20:45,800 --> 00:20:48,792
J'ai fait le tour du lyc�e
et je n'en ai pas vu un seul.
342
00:20:49,200 --> 00:20:52,158
Dis-moi au moins qu'il y en a un
� ce fameux bureau !
343
00:20:52,440 --> 00:20:54,476
Il y a quand m�me eu 4 accidents !
344
00:20:54,720 --> 00:20:57,234
On nous a tromp�s.
345
00:20:57,560 --> 00:20:59,915
On a �t� tromp�s
par tous les gens de l'�cole ?
346
00:21:00,200 --> 00:21:01,315
Non mais tu rigoles !
347
00:21:01,600 --> 00:21:03,158
Allons, allons...
348
00:21:03,560 --> 00:21:04,436
Rien ne garantit
349
00:21:04,640 --> 00:21:06,039
que Masako ait raison.
350
00:21:06,840 --> 00:21:09,434
Je pense que j'ai plus de chance
d'avoir raison que vous.
351
00:21:10,840 --> 00:21:12,432
Y a-t-il eu seulement une fois
352
00:21:12,640 --> 00:21:14,437
o� nous avons eu la preuve
que vous aviez raison ?
353
00:21:14,600 --> 00:21:16,272
Tu ne sais que voir les esprits !
354
00:21:16,560 --> 00:21:18,551
Rin, remettons-nous au travail.
355
00:21:19,120 --> 00:21:19,791
Bien.
356
00:21:21,080 --> 00:21:23,275
On devrait refaire un tour.
357
00:21:23,560 --> 00:21:24,515
D'accord.
358
00:21:26,280 --> 00:21:28,077
Regarde attentivement cette fois.
359
00:21:28,240 --> 00:21:30,117
Le r�sultat sera le m�me.
360
00:21:34,920 --> 00:21:36,239
Je me retrouve encore de garde...
361
00:21:36,840 --> 00:21:38,717
Alors, il n'y aurait pas d'esprit ?
362
00:21:39,080 --> 00:21:42,629
Mais dans ce cas,
pourquoi tous ces incidents ?
363
00:21:44,600 --> 00:21:46,750
Il ne faut pas que je m'assoupisse !
Je n'ose pas imaginer
364
00:21:46,920 --> 00:21:48,239
ce que me dirait Naru !
365
00:22:02,600 --> 00:22:03,430
Naru...
366
00:22:11,560 --> 00:22:12,709
C'est un feu follet.
367
00:22:13,560 --> 00:22:14,470
Un feu follet ?
368
00:23:50,880 --> 00:23:52,916
Prochain �pisode...
Dossier 3.
369
00:23:53,160 --> 00:23:55,435
La mal�diction du lyc�e.
Partie 2.
29546
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.