Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,640 --> 00:00:04,871
Je m'appelle Mai Taniyama.
Je suis lyc�enne en 1re ann�e.
2
00:00:05,120 --> 00:00:07,350
Je suis une chasseuse de fant�mes
� mi-temps !
3
00:00:08,960 --> 00:00:11,474
Nous avons r�ussi � trouver
la responsable du Poltergeist :
4
00:00:11,640 --> 00:00:13,198
c'�tait Minnie, la poup�e.
5
00:00:14,240 --> 00:00:17,915
Mais depuis, Minnie n'a pas arr�t�
de se venger ! C'est terrible !
6
00:00:20,760 --> 00:00:23,718
En se renseignant sur les pr�c�dents
propri�taires de la maison,
7
00:00:23,920 --> 00:00:25,433
nous avons d�couvert que
8
00:00:25,920 --> 00:00:28,878
de jeunes enfants y sont morts,
les uns apr�s les autres.
9
00:00:30,240 --> 00:00:31,309
Naru en a d�duit que
10
00:00:31,800 --> 00:00:35,315
les esprits de ces enfants
ont poss�d� la poup�e Minnie.
11
00:00:35,600 --> 00:00:37,636
Il a alors d�cid� de faire appel
� John et Masako.
12
00:00:38,280 --> 00:00:39,076
Et puis...
13
00:00:40,400 --> 00:00:41,958
Tentons un exorcisme.
14
00:00:42,560 --> 00:00:43,959
Mais...
15
00:00:44,120 --> 00:00:46,270
Quand l'exorcisme du moine
a commenc�...
16
00:00:46,920 --> 00:00:50,151
Tomiko... Tomiko...
17
00:00:50,800 --> 00:00:52,552
Mon enfant...
18
00:00:54,080 --> 00:00:56,548
Qu'est-ce que c'est
que cette ombre ?
19
00:00:57,080 --> 00:01:00,789
Mais qui peut bien �tre
cette Tomiko ?
20
00:02:33,840 --> 00:02:36,877
Dossier 2 :
la maison de poup�e. Partie 3.
21
00:02:39,080 --> 00:02:41,913
Juillet
6e jour
22
00:02:48,200 --> 00:02:49,269
Derri�re vous !
23
00:02:51,240 --> 00:02:52,753
Il n'y a rien !
24
00:02:54,520 --> 00:02:55,873
Il ne les voit pas ?
25
00:02:57,280 --> 00:02:58,349
Non, Mai !
26
00:03:04,560 --> 00:03:05,276
Takigawa !
27
00:03:05,920 --> 00:03:07,353
N'approche pas, idiote !
28
00:03:09,680 --> 00:03:12,672
Il n'y a rien ! La cam�ra
les a pourtant bien film�s !
29
00:03:13,240 --> 00:03:15,071
Pas de bavardages, sors d'ici !
30
00:03:15,280 --> 00:03:17,271
Mais vous aussi,
il faut que vous sortiez !
31
00:03:19,120 --> 00:03:21,190
Je ne lasserai personne
m'importuner !
32
00:03:26,800 --> 00:03:27,391
Mai !
33
00:03:34,640 --> 00:03:36,358
- �a va aller ?
- Oui.
34
00:03:36,680 --> 00:03:37,908
Sortons d'ici !
35
00:03:50,280 --> 00:03:53,829
C'est un puits qui a �t� recouvert.
Il ne date pas d'hier.
36
00:03:54,640 --> 00:03:56,915
Je sens l'esprit d'une femme, ici.
37
00:03:58,000 --> 00:04:00,036
Elle se cache
dans un endroit profond
38
00:04:00,280 --> 00:04:03,909
et elle attire les esprits d'enfants
en se faisant passer pour une m�re.
39
00:04:04,720 --> 00:04:07,359
Les enfants veulent rentrer chez eux,
40
00:04:07,880 --> 00:04:10,235
mais ils sont perdus et
ne peuvent s'en retourner.
41
00:04:10,840 --> 00:04:12,751
Alors, Minnie aussi est ici ?
42
00:04:13,360 --> 00:04:15,237
Minnie... Enfin Yukiko Tachibana
43
00:04:15,880 --> 00:04:17,757
est la meneuse des enfants...
44
00:04:18,440 --> 00:04:20,954
Mais en fait, elle souffre
et elle est tr�s triste.
45
00:04:21,400 --> 00:04:24,233
Elle dit qu'elle en a assez.
46
00:04:37,720 --> 00:04:42,157
J'ai l'impression que ce puits plonge
jusqu'au centre de la Terre...
47
00:04:42,960 --> 00:04:46,236
Les esprits d'enfants stagnent
tout au fond...
48
00:04:46,960 --> 00:04:48,313
Qui est Tomiko ?
49
00:04:48,800 --> 00:04:52,634
C'est l'enfant de cette femme.
Elle la cherche.
50
00:04:53,360 --> 00:04:54,918
Elle cherche sa fille...
51
00:04:55,160 --> 00:04:57,469
C'est pourquoi elle fait venir
tous ces enfants.
52
00:04:58,480 --> 00:05:00,038
Alors c'est pour �a...
53
00:05:02,840 --> 00:05:03,636
Naru ?
54
00:05:03,840 --> 00:05:05,910
Je sors.
Je te laisse t'occuper du reste.
55
00:05:06,440 --> 00:05:08,431
Attends, Naru !
56
00:05:09,960 --> 00:05:13,669
M'occuper du reste, ben voyons !
Comment pourrais-je savoir
57
00:05:13,880 --> 00:05:15,552
ce que je suis cens�e faire ?
58
00:05:15,800 --> 00:05:17,791
Comme d'habitude,
il joue les solitaires.
59
00:05:18,600 --> 00:05:21,433
On pourrait faire un exorcisme,
en attendant qu'il revienne.
60
00:05:21,640 --> 00:05:23,790
Oui, bonne id�e ! Cette fois,
61
00:05:24,000 --> 00:05:25,149
c'est votre tour !
62
00:05:26,240 --> 00:05:28,276
Qui veut relever le d�fi ?
63
00:05:28,520 --> 00:05:30,795
Je vous pr�viens,
ce n'est pas de la gnognote !
64
00:05:34,200 --> 00:05:35,758
Tr�s bien, je m'en charge.
65
00:05:36,000 --> 00:05:38,878
John et Takigawa,
allez surveiller la petite.
66
00:05:39,040 --> 00:05:39,836
- OK.
- D'accord.
67
00:05:43,080 --> 00:05:44,354
Je me pr�sente humblement ici
68
00:05:44,560 --> 00:05:46,790
pour proc�der � un rituel
de purification � l'aide de
69
00:05:47,200 --> 00:05:48,349
cet autel improvis�...
70
00:05:49,080 --> 00:05:50,149
Ah, cette Ayako !
71
00:05:50,320 --> 00:05:52,117
Elle ose se pr�tendre m�dium
72
00:05:52,360 --> 00:05:54,954
alors qu'elle me demande de
l'accompagner parce qu'elle a peur !
73
00:05:57,800 --> 00:05:59,995
J'ai eu un frisson d'effroi...
74
00:06:00,200 --> 00:06:01,758
Mais d'o� �a vient ?
75
00:06:04,000 --> 00:06:06,230
En la pr�sence sacr�e
de son altesse Yamato
76
00:06:06,440 --> 00:06:07,793
qui r�gne sur les huit �les
77
00:06:07,960 --> 00:06:10,349
en tant que Dieu vivant...
78
00:06:22,040 --> 00:06:23,189
Continuez, Ayako !
79
00:06:24,520 --> 00:06:25,635
Je sais !
80
00:06:28,080 --> 00:06:28,990
Ayako !
81
00:06:29,200 --> 00:06:30,792
Quelqu'un a cri� !
82
00:06:30,960 --> 00:06:33,872
Ayako, reprenez-vous !
Vous �tes une pr�tresse, quand m�me !
83
00:06:35,840 --> 00:06:37,193
Mai ?
84
00:06:40,320 --> 00:06:42,276
Mes jambes...
85
00:06:43,720 --> 00:06:44,596
Ayako !
86
00:06:45,000 --> 00:06:45,955
Mai !
87
00:06:46,440 --> 00:06:48,476
� l'aide !
88
00:06:48,880 --> 00:06:49,630
Mai !
89
00:06:50,000 --> 00:06:51,831
- Mlle Taniyama !
- Rin !
90
00:06:52,000 --> 00:06:53,069
Mlle Taniyama !
91
00:06:57,400 --> 00:06:59,550
Mai !
92
00:07:23,800 --> 00:07:26,109
O� suis-je ?
93
00:07:41,520 --> 00:07:43,078
Ce n'est pas Ayami...
94
00:07:44,080 --> 00:07:45,354
D'o� vient-elle ?
95
00:07:50,720 --> 00:07:52,836
Non, ne va pas avec lui !
96
00:07:53,800 --> 00:07:55,233
Je ne sais pas pourquoi,
97
00:07:55,440 --> 00:07:57,874
mais il ne faut pas rester
avec cette personne !
98
00:07:58,080 --> 00:07:58,830
Attendez !
99
00:07:59,360 --> 00:08:00,395
Non !
100
00:08:00,760 --> 00:08:01,829
Tomiko !
101
00:08:02,440 --> 00:08:05,113
Tomiko ! Tomiko !
102
00:08:05,320 --> 00:08:06,992
C'est la m�re de cette fille ?
103
00:08:07,160 --> 00:08:08,354
Tomiko !
104
00:08:12,800 --> 00:08:15,360
Tomiko !
105
00:08:30,640 --> 00:08:31,595
Arr�t...
106
00:08:33,320 --> 00:08:34,116
Naru !
107
00:08:39,560 --> 00:08:41,118
Tomiko...
108
00:08:43,800 --> 00:08:45,836
Arr�tez !
109
00:08:51,760 --> 00:08:52,431
Mai !
110
00:08:52,960 --> 00:08:54,359
Mai !
111
00:08:54,520 --> 00:08:55,589
Ayako ?
112
00:08:55,920 --> 00:08:58,070
Tu as repris conscience,
�a me rassure !
113
00:08:58,320 --> 00:09:00,436
Rin va venir t'aider !
114
00:09:00,720 --> 00:09:04,429
Ah... Je suis tomb�e
dans le puits ?
115
00:09:07,760 --> 00:09:08,749
Un kidnappeur ?
116
00:09:09,120 --> 00:09:11,111
Oui, c'est ce que je pense.
117
00:09:11,520 --> 00:09:12,669
Je crois que cette fille
118
00:09:12,960 --> 00:09:15,952
a �t� kidnapp�e
et n'en est jamais revenue.
119
00:09:16,480 --> 00:09:19,631
Le kidnappeur a d� se d�barrasser
du corps de la fille dans ce puits.
120
00:09:21,200 --> 00:09:23,634
Allons, tu n'es m�me pas m�dium,
pourquoi tes r�ves auraient
121
00:09:23,840 --> 00:09:25,114
une quelconque signification ?
122
00:09:28,120 --> 00:09:31,556
Au contraire, il me semble possible
que ce soit la bonne piste.
123
00:09:32,880 --> 00:09:34,518
Vous croyez ?
124
00:09:34,840 --> 00:09:36,990
Je ne saurais l'affirmer.
125
00:09:41,520 --> 00:09:45,035
En tout cas,
ce r�ve �tait tr�s explicite.
126
00:09:56,280 --> 00:09:57,508
Naru...
127
00:09:59,280 --> 00:10:01,999
C'est le r�ve que
je fais tout le temps...
128
00:10:02,680 --> 00:10:04,955
Dis, Naru...
Tu crois que nous pourrons
129
00:10:05,200 --> 00:10:07,509
venir en aide � Ayami ?
130
00:10:08,920 --> 00:10:10,194
Tout ira bien.
131
00:10:10,480 --> 00:10:11,799
C'est vrai ?
132
00:10:12,520 --> 00:10:16,195
Oui, tu as raison. Il faut que
nous fassions de notre mieux.
133
00:10:16,520 --> 00:10:19,318
Tu es s�r que �a ira, Naru ?
134
00:10:25,720 --> 00:10:27,199
C'est le vrai Naru !
135
00:10:27,440 --> 00:10:29,715
Rin, analyse ce que
nous avons eu jusqu'ici.
136
00:10:29,960 --> 00:10:30,676
Bien.
137
00:10:31,320 --> 00:10:33,470
Tu es revenu ?
138
00:10:33,640 --> 00:10:35,471
Tu vois bien que je suis l� !
139
00:10:36,840 --> 00:10:39,070
Pas de doute, c'est le vrai...
140
00:10:39,680 --> 00:10:40,351
Tiens ?
141
00:10:40,720 --> 00:10:41,755
Salut !
142
00:10:41,960 --> 00:10:44,758
Mais qu'est-ce que vous faites l� ?
143
00:10:44,920 --> 00:10:47,229
Vous �tes cens�s
rester � c�t� d'Ayami !
144
00:10:47,440 --> 00:10:49,795
Naru nous a dit qu'il n'y avait
plus de probl�me.
145
00:10:49,960 --> 00:10:51,279
Alors on est r'venus.
146
00:10:52,480 --> 00:10:54,357
C'est vrai ?
147
00:10:54,560 --> 00:10:55,993
Il n'y a plus de probl�me.
148
00:10:56,760 --> 00:10:58,955
Cette nuit, nous allons en finir.
149
00:11:07,960 --> 00:11:09,916
Dites-moi o� ils sont.
150
00:11:12,280 --> 00:11:13,599
Ils sont dans le salon.
151
00:11:13,920 --> 00:11:16,275
Ils ne se sont pas encore
dirig�s vers l'h�tel.
152
00:11:17,040 --> 00:11:17,995
Ayako...
153
00:11:18,720 --> 00:11:21,439
Je voudrais que vous fabriquiez
des talismans pour bloquer les esprits.
154
00:11:22,240 --> 00:11:24,356
Nous allons les accrocher
dans la maison.
155
00:11:24,880 --> 00:11:26,632
�a constituera un bouclier.
156
00:11:26,880 --> 00:11:28,279
Qu'est-ce que tu comptes faire ?
157
00:11:29,280 --> 00:11:31,794
Nous allons rendre Tomiko
� cette femme.
158
00:11:33,280 --> 00:11:35,077
Mais Tomiko est...
159
00:11:35,480 --> 00:11:38,233
Bien s�r, il nous sera impossible
de ramener Tomiko elle-m�me.
160
00:11:38,840 --> 00:11:42,833
Mais nous devons essayer sinon,
elle ne nous laissera pas de r�pit.
161
00:11:43,600 --> 00:11:44,555
Alors...
162
00:11:46,120 --> 00:11:47,473
On ne va pas laisser Ayami !
163
00:11:52,120 --> 00:11:53,633
Le probl�me, c'est cette femme.
164
00:11:54,120 --> 00:11:56,759
Nous devons parvenir � l'attirer
sinon, �a ne sert � rien.
165
00:11:57,080 --> 00:11:58,911
Ne la sous-estime pas !
166
00:11:59,120 --> 00:12:01,918
Elle a quand m�me tra�n�
Mai dans ce puits !
167
00:12:02,400 --> 00:12:05,312
Il faut penser � notre s�curit� !
168
00:12:05,920 --> 00:12:08,480
Oh non... Vous voulez
abandonner Ayami ?
169
00:12:18,120 --> 00:12:19,189
Vous tous...
170
00:12:22,880 --> 00:12:26,350
Vu notre nombre, c'est pitoyable de
se retrouver dans cette situation.
171
00:12:26,960 --> 00:12:29,838
Je n'ai que faire
de m�diums incomp�tents.
172
00:12:30,200 --> 00:12:33,875
Mais si on s'y prend mal, on risque
nous-m�mes de devenir des esprits !
173
00:12:40,760 --> 00:12:42,990
Libre � vous de
ne pas me faire confiance.
174
00:12:44,280 --> 00:12:46,475
Mai, si tu veux partir,
tu peux y aller.
175
00:12:46,840 --> 00:12:47,795
Naru...
176
00:12:55,560 --> 00:12:58,950
Ton patron n'est pas un cadeau...
177
00:13:00,360 --> 00:13:03,750
Naru a s�rement de bonnes raisons
de croire que nous allons r�ussir.
178
00:13:04,400 --> 00:13:06,834
Comment peut-elle affirmer �a ?
179
00:13:07,560 --> 00:13:10,472
Si tu le dis... On peut essayer
de lui faire confiance.
180
00:13:11,080 --> 00:13:12,069
Takigawa !
181
00:13:13,280 --> 00:13:14,759
C'est mieux que de ne rien faire.
182
00:13:15,360 --> 00:13:17,316
C'est c'que j'pense aussi.
183
00:13:18,920 --> 00:13:21,992
Si tu te fais avoir,
on ramassera ta carcasse...
184
00:13:22,400 --> 00:13:24,072
Ayako...
185
00:13:25,640 --> 00:13:28,552
Ensuite, nous avons accroch�
des talismans dans toute la maison,
186
00:13:28,800 --> 00:13:30,836
comme l'avait demand� Naru.
187
00:13:39,000 --> 00:13:42,595
Dites, qu'est-ce que �a signifie
tous ces talismans ?
188
00:13:42,880 --> 00:13:46,236
- Eh bien...
- �a emp�che de sortir de la maison.
189
00:13:46,600 --> 00:13:47,396
Naru !
190
00:13:48,000 --> 00:13:50,355
Seul le portail des d�mons
sera ouvert
191
00:13:50,520 --> 00:13:52,351
pour pouvoir disperser les esprits.
192
00:13:52,800 --> 00:13:56,110
Comme tu veux... Mais pourquoi
est-il toujours si pr�tentieux ?
193
00:13:56,440 --> 00:13:57,873
Parce que c'est Naru !
194
00:13:58,880 --> 00:14:00,916
Mais qu'est-ce que c'est,
ce portail des d�mons ?
195
00:14:01,080 --> 00:14:03,992
�a d�signe en fait la direction
du Nord-Est. C'est par l� que
196
00:14:04,400 --> 00:14:06,868
les esprits mal�fiques
transitent le plus facilement.
197
00:14:07,840 --> 00:14:09,239
Takigawa et Ayako,
198
00:14:09,640 --> 00:14:11,358
vous allez surveiller
le portail des d�mons
199
00:14:11,560 --> 00:14:13,357
et disperser les esprits
qui en sortiront.
200
00:14:14,240 --> 00:14:17,630
On va attirer cette femme tout
en r�duisant le nombre d'esprits ?
201
00:14:18,400 --> 00:14:21,073
John, vous allez disperser
les esprits dans le salon.
202
00:14:21,280 --> 00:14:22,030
D'accord.
203
00:14:23,720 --> 00:14:25,790
Qui va se charger
de l'exorcisme principal ?
204
00:14:26,440 --> 00:14:27,555
Quand m�me pas...
205
00:14:54,520 --> 00:14:56,590
Notre P�re, qui es aux cieux,
206
00:14:57,400 --> 00:14:59,595
Que ton nom soit sanctifi�...
207
00:15:01,640 --> 00:15:02,550
Masako ?
208
00:15:03,080 --> 00:15:05,230
Un exorcisme consiste
� parler aux esprits
209
00:15:05,520 --> 00:15:08,114
et � les lib�rer de ce qui
les retient dans ce monde.
210
00:15:08,400 --> 00:15:11,073
Seul un m�dium peut le faire.
211
00:15:13,360 --> 00:15:15,351
Et Naru n'en est pas un.
212
00:15:15,800 --> 00:15:17,597
Il compte faire
une purification radicale.
213
00:15:18,440 --> 00:15:21,000
Il y a donc deux types d'exorcisme ?
214
00:15:21,400 --> 00:15:24,392
Oui, le premier consiste
� convaincre les esprits de partir
215
00:15:24,920 --> 00:15:28,151
tandis que l'autre consiste
� les tuer en utilisant la force.
216
00:15:28,520 --> 00:15:29,475
Les tuer ?
217
00:15:30,600 --> 00:15:32,875
Je n'aime pas ce genre d'exorcisme.
218
00:15:33,440 --> 00:15:36,671
Je pr�f�re au moins �viter
que �a se passe sous mes yeux...
219
00:15:37,520 --> 00:15:38,635
Je vois...
220
00:15:38,880 --> 00:15:42,668
Masako consid�re de la m�me fa�on
les humains et les esprits.
221
00:15:46,440 --> 00:15:47,395
Mai !
222
00:15:47,880 --> 00:15:49,313
�a va...
223
00:15:50,080 --> 00:15:51,638
Quelqu'un m'a agripp� la cheville...
224
00:15:55,520 --> 00:15:57,272
Au commencement �tait la Parole,
225
00:15:58,640 --> 00:16:01,279
et la Parole �tait avec Dieu...
226
00:16:02,040 --> 00:16:03,553
Mlle Hara, o� sont-ils ?
227
00:16:04,440 --> 00:16:06,158
Ils partent dans tous les sens.
228
00:16:06,480 --> 00:16:08,436
Leur nombre a beaucoup diminu�.
229
00:16:08,720 --> 00:16:10,836
Ils fuient hors du salon.
230
00:16:11,160 --> 00:16:12,354
Tout en pleurant...
231
00:16:13,000 --> 00:16:16,390
On ne peut pas exorciser
ces enfants en douceur ?
232
00:16:16,720 --> 00:16:19,712
Impossible,
tant que cette femme est l�.
233
00:16:21,680 --> 00:16:22,396
Masako ?
234
00:16:26,680 --> 00:16:27,874
Elle va sortir !
235
00:16:52,080 --> 00:16:53,149
Tomiko...
236
00:16:55,120 --> 00:16:56,519
Tomiko...
237
00:17:00,200 --> 00:17:01,235
Quel regard !
238
00:17:01,800 --> 00:17:03,233
Tomiko n'est pas ici.
239
00:17:03,760 --> 00:17:06,433
Ces enfants ne sont pas Tomiko !
240
00:17:06,760 --> 00:17:09,035
Vous pouvez les lib�rer !
241
00:17:09,320 --> 00:17:12,756
Ils voudraient tous retrouver
leurs vraies m�res !
242
00:17:13,120 --> 00:17:14,189
Je vous en prie !
243
00:17:26,480 --> 00:17:27,356
John !
244
00:17:36,440 --> 00:17:39,398
Naru ! Attendez ! Pas encore !
245
00:17:39,800 --> 00:17:40,869
Naru !
246
00:17:43,320 --> 00:17:45,311
Ton enfant est ici.
247
00:17:50,560 --> 00:17:51,993
Qu'est-ce que c'est que �a ?
248
00:17:52,560 --> 00:17:55,518
Tu peux faire venir tous les enfants
que tu as rassembl�s !
249
00:18:30,160 --> 00:18:31,479
Quelle douce lumi�re...
250
00:18:32,880 --> 00:18:34,757
Apaisante...
251
00:18:35,240 --> 00:18:36,753
Mai, regarde.
252
00:18:52,920 --> 00:18:55,753
Elle a disparu.
Elle a �t� exorcis�e.
253
00:19:05,560 --> 00:19:08,358
C'est ainsi que
l'affaire fut r�solue.
254
00:19:11,160 --> 00:19:13,799
7e jour
255
00:19:14,040 --> 00:19:16,554
Merci du fond du c�ur.
256
00:19:17,200 --> 00:19:20,431
Mon fr�re m'a dit
qu'il serait l� d�s que possible.
257
00:19:20,680 --> 00:19:22,033
C'est vrai ? Tant mieux !
258
00:19:22,480 --> 00:19:24,198
Mais... Euh...
259
00:19:24,400 --> 00:19:26,550
Tout ira bien, vous croyez ?
260
00:19:27,080 --> 00:19:28,593
Ne vous inqui�tez pas.
261
00:19:31,280 --> 00:19:32,554
Tout est remball�.
262
00:19:33,040 --> 00:19:35,600
� propos, c'�tait quoi,
cette plaquette en bois ?
263
00:19:35,920 --> 00:19:36,830
Un Hitogata.
264
00:19:37,280 --> 00:19:38,349
Un Hitogata ?
265
00:19:39,080 --> 00:19:40,229
C'est la forme primitive
266
00:19:40,480 --> 00:19:41,799
des poup�es magiques.
267
00:19:42,200 --> 00:19:44,236
C'est une plaquette d�coup�e
en forme d'humain
268
00:19:44,400 --> 00:19:46,152
qui sert � lancer un sort.
269
00:19:46,480 --> 00:19:49,199
D'habitude, on les utilise
pour maudire les gens, non ?
270
00:19:49,720 --> 00:19:52,188
Il existe des sorts de magie blanche
et de magie noire.
271
00:19:52,880 --> 00:19:56,111
La magie blanche sert � aider les gens,
la magie noire � leur faire du mal.
272
00:19:56,640 --> 00:19:59,552
Le m�me sort peut � la fois
relever des deux types de magie.
273
00:20:00,040 --> 00:20:01,109
C'est vrai.
274
00:20:01,440 --> 00:20:03,590
Dans le bouddhisme �sot�rique,
275
00:20:03,800 --> 00:20:05,711
les deux se m�lent �galement.
276
00:20:06,200 --> 00:20:09,272
Les Hitogata sont des r�ceptacles
qui contiennent une �me.
277
00:20:09,760 --> 00:20:12,228
Par exemple, si le Hitogata
�tait � ton effigie
278
00:20:13,120 --> 00:20:14,519
et que je le maltraitais,
279
00:20:14,720 --> 00:20:16,551
ton corps aussi serait bless�.
280
00:20:19,400 --> 00:20:21,868
Voil� � quel point le Hitogata
est li� � la vraie personne.
281
00:20:22,080 --> 00:20:23,672
Mais alors, ce Hitogata...
282
00:20:23,880 --> 00:20:25,279
Il repr�sentait Tomiko.
283
00:20:25,480 --> 00:20:28,631
Alors l'exorcisme a r�ussi parce que
la m�re croyait
284
00:20:28,880 --> 00:20:31,155
que son enfant
�tait vraiment revenu...
285
00:20:32,360 --> 00:20:35,193
Mais dis-moi,
tu as bien su t'en servir !
286
00:20:35,480 --> 00:20:37,198
C'est pour �a que tu es parti ?
287
00:20:37,480 --> 00:20:38,913
Pour utiliser le Hitogata,
288
00:20:39,080 --> 00:20:41,799
j'avais besoin des dates de naissance
et de d�c�s de Tomiko.
289
00:20:42,880 --> 00:20:44,518
La m�re s'appelle Hiro �shima.
290
00:20:44,880 --> 00:20:46,757
Tomiko �tait son unique fille.
291
00:20:47,720 --> 00:20:49,233
Elle disparut un jour.
292
00:20:49,440 --> 00:20:52,273
6 mois plus tard, on retrouva
son cadavre qui flottait dans l'�tang.
293
00:20:53,080 --> 00:20:56,072
Ensuite, la maison de Hiro �shima
fut d�truite
294
00:20:56,360 --> 00:20:58,271
et on b�tit cette maison par-dessus.
295
00:20:58,920 --> 00:21:01,514
Est-ce que Tomiko
avait �t� kidnapp�e ?
296
00:21:02,640 --> 00:21:05,518
La m�re s'est peut-�tre jet�e
dans le puits apr�s �a...
297
00:21:07,360 --> 00:21:09,316
�a, je n'en sais rien.
298
00:21:10,120 --> 00:21:12,509
En tout cas, il n'y a plus d'esprits
dans cette maison.
299
00:21:14,080 --> 00:21:16,958
Naru... Est-ce que tu comptais
d�s le d�but proc�der
300
00:21:17,160 --> 00:21:19,037
� un exorcisme en douceur ?
301
00:21:23,800 --> 00:21:26,473
Je n'aurais jamais cru que
Naru �tait un Onmy�ji.
302
00:21:26,680 --> 00:21:30,150
Un Onmy�ji ? Comme
Abe no machin truc, c'est �a ?
303
00:21:30,600 --> 00:21:34,513
Seul un Onmy�ji est capable d'utiliser
une technique aussi puissante
304
00:21:35,120 --> 00:21:37,031
que le maniement des Hitogata.
305
00:21:37,440 --> 00:21:39,874
Je suis impressionn�e
de savoir �a.
306
00:21:40,080 --> 00:21:41,229
Ah bon ?
307
00:21:41,680 --> 00:21:43,432
C'est la classe !
308
00:21:45,000 --> 00:21:45,910
Mai...
309
00:21:46,640 --> 00:21:47,356
Ayami !
310
00:21:48,000 --> 00:21:50,878
Mai, tu reviendras ?
311
00:21:54,800 --> 00:21:57,268
Si tu m'appelles,
je viendrai tout de suite.
312
00:21:58,440 --> 00:21:59,475
C'est promis ?
313
00:21:59,760 --> 00:22:00,431
Oui !
314
00:22:01,120 --> 00:22:02,872
En tout cas, l'essentiel,
315
00:22:03,360 --> 00:22:04,873
c'est qu'Ayami soit saine et sauve.
316
00:23:43,240 --> 00:23:45,151
Prochain �pisode...
Dossier 3.
317
00:23:45,480 --> 00:23:47,994
La mal�diction du lyc�e.
Partie 1.
23407
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.