Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,053 --> 00:00:07,170
�LU "MEILLEUR"
2
00:00:07,613 --> 00:00:09,490
La cagnotte de la soie
3
00:00:30,813 --> 00:00:33,611
Cette semaine dans l'univers
4
00:00:34,373 --> 00:00:36,125
Nouvelles de Tarantulon 6.
5
00:00:36,293 --> 00:00:37,567
Les braves soldats
6
00:00:37,733 --> 00:00:40,964
command�s par
le g�n�ral Webelo Zapp Brannigan
7
00:00:41,133 --> 00:00:44,648
ont d�fait
le monde des araign�es.
8
00:00:48,293 --> 00:00:50,602
Aux victorieux revient le butin:
9
00:00:50,773 --> 00:00:55,244
Un billion de dollars
de soie pr�cieuse.
10
00:00:56,813 --> 00:01:00,567
Chers Terriens, apr�s avoir rencontr�
de grands �conomistes vaudou,
11
00:01:00,733 --> 00:01:04,726
j'ai d�cid� de vous reverser
l'exc�dent de soie.
12
00:01:04,893 --> 00:01:08,442
Je vous ai envoy� chacun 300 bollars
13
00:01:08,613 --> 00:01:12,686
sous forme d'un billet attrape-Dick.
Eclatez-vous!
14
00:01:12,893 --> 00:01:13,882
SCEAU DU PR�SIDENT
15
00:01:14,973 --> 00:01:16,565
Je suis un peu plus riche.
16
00:01:16,773 --> 00:01:18,286
Que faire, que faire?
17
00:01:18,493 --> 00:01:22,042
Une passe � 300 $
ou 300 passes � 1 $?
18
00:01:22,253 --> 00:01:23,891
Je vais nager avec
les baleines.
19
00:01:24,053 --> 00:01:27,250
- Les gentils g�ants des profondeurs.
- Je sais bien.
20
00:01:27,453 --> 00:01:30,525
Pour Scruffy, ce sera
une coupe de cheveux � 300 $.
21
00:01:30,693 --> 00:01:33,526
Celle-ci a perdu son panache.
22
00:01:33,733 --> 00:01:35,007
C'est une fortune.
23
00:01:35,173 --> 00:01:38,768
Zoidberg va enfin vivre
comme un homme riche.
24
00:01:39,013 --> 00:01:41,447
Arr�tez! Allez-vous en!
Laissez-moi!
25
00:01:42,453 --> 00:01:45,889
Seulement 300 $.
�a fait quoi, 100 tasses de caf�?
26
00:01:46,093 --> 00:01:49,927
C'est �a! Je vais prendre 100 caf�s,
d�s maintenant.
27
00:01:50,173 --> 00:01:52,368
Machine � caf�,
un caf�!
28
00:01:56,893 --> 00:01:57,882
Ca sent bon.
29
00:02:01,253 --> 00:02:03,642
- Leela, tu es l�?
- Non.
30
00:02:03,853 --> 00:02:07,323
Si. Je t'invite,
toi et tes coll�gues loufoques,
31
00:02:07,493 --> 00:02:11,611
� une r�ception sp�ciale
pour pr�senter l'exc�dent de soie.
32
00:02:11,773 --> 00:02:14,970
Tu dois conna�tre l'�talon
qui l'a trouv�.
33
00:02:15,133 --> 00:02:17,203
Montre-leur ma m�daille, Kif.
34
00:02:17,373 --> 00:02:19,523
Il l'a lou�e avec ses 300 dollars.
35
00:02:19,693 --> 00:02:22,730
Alors, Leela, me feras-tu ce plaisir?
36
00:02:22,933 --> 00:02:24,730
Comme si c'�tait fait.
37
00:02:24,933 --> 00:02:28,562
Alors demain, 20 h.
Bisous!
38
00:02:28,773 --> 00:02:30,764
TOUT A 99 c
39
00:02:30,933 --> 00:02:33,401
TOUT A 299,99 $
40
00:02:34,013 --> 00:02:37,688
Adieu, les fumeries bon march�!
41
00:02:37,893 --> 00:02:39,884
MANOIR DU CRACK
42
00:02:40,093 --> 00:02:44,848
Merci, Monsieur. Dois-je
pr�chauffer la pipe de Monsieur?
43
00:02:49,493 --> 00:02:51,688
Kif, c'est si romantique d'avoir lou�
44
00:02:51,853 --> 00:02:54,162
cet avion � p�dales. Nous sommes
45
00:02:54,333 --> 00:02:57,131
2 pissenlits
flottant dans la brise.
46
00:02:57,293 --> 00:03:00,285
Oui. Pissenlits. Flottant.
47
00:03:00,493 --> 00:03:04,281
J'ai presque honte de m'�tre offert
ce tatouage parlant.
48
00:03:04,453 --> 00:03:07,809
Je co�te aussi cher
que ce rendez-vous minable.
49
00:03:08,013 --> 00:03:09,969
La ferme!
50
00:03:13,893 --> 00:03:16,612
Ca devient une v�ritable corv�e
51
00:03:16,773 --> 00:03:18,764
de nettoyer mes rides.
52
00:03:18,973 --> 00:03:22,409
Les cellules souches
arr�tent-elles le vieillissement?
53
00:03:22,613 --> 00:03:26,003
Oui, comme un b�b�
arr�terait Mohammed Ali...
54
00:03:26,213 --> 00:03:28,522
Une livre de cellules souches!
55
00:03:31,173 --> 00:03:36,293
Tout effet de rajeunissement
est purement temporaire.
56
00:03:39,053 --> 00:03:40,645
LES CIGARES FINS DE HACKING JACK
57
00:03:42,733 --> 00:03:44,291
DERRIERES HOLLANDAIS
1,99 $
58
00:03:44,693 --> 00:03:46,046
ZUBANS FINS
25 $
59
00:03:46,453 --> 00:03:49,570
KOOPARILLO RO YAL
300 $
60
00:03:50,093 --> 00:03:51,572
Le Grand Cigare
10000 $
61
00:03:54,053 --> 00:03:57,090
Mec, pourquoi ce Grand Cigare
est-il si cher?
62
00:03:57,293 --> 00:03:58,567
Comme on le voit,
63
00:03:58,733 --> 00:04:02,043
il fut roul� dans le papier
de la Constitution
64
00:04:02,213 --> 00:04:06,126
par la Reine Elizabeth
pendant ses ann�es de d�bauche
65
00:04:06,293 --> 00:04:10,605
et fut enterr� avec George Burns
jusqu'� son vol...
66
00:04:10,773 --> 00:04:12,286
Vous savez bien.
67
00:04:12,493 --> 00:04:14,563
- Pour 300 $.
- Impossible.
68
00:04:14,773 --> 00:04:19,722
Bon. Alors je prends juste
les outils de cambriolage pour 300 $.
69
00:04:19,893 --> 00:04:21,804
Tr�s bien, Monsieur.
70
00:04:21,973 --> 00:04:25,010
Vous fermez � quelle heure, ce soir?
71
00:04:27,093 --> 00:04:28,970
Papa! Tu as eu
ton exon�ration fiscale?
72
00:04:29,173 --> 00:04:30,322
Eue et d�pens�e.
73
00:04:30,493 --> 00:04:33,690
Tu es le propri�taire
de ces �chasses Boogie!
74
00:04:34,853 --> 00:04:37,686
Avec un tel avertissement,
on ne peut que s'amuser.
75
00:04:37,893 --> 00:04:39,565
Je ne veux pas m'amuser.
76
00:04:39,733 --> 00:04:42,611
Je veux �tre comme toi,
ennuyeux et prudent.
77
00:04:42,813 --> 00:04:44,087
Cloches de Babylone!
78
00:04:44,253 --> 00:04:47,165
J'ai d�pens� presque 300 bananes
pour �a.
79
00:04:47,333 --> 00:04:50,052
- Mets-les et amuse-toi.
- Pas question!
80
00:04:50,253 --> 00:04:53,962
C'est moi qui les mets
et tu me regardes m'amuser.
81
00:04:54,173 --> 00:04:56,368
M'amuser...
82
00:04:56,573 --> 00:05:00,851
- Dwight! Au secours!
- Je vais te sauver!
83
00:05:11,413 --> 00:05:14,405
Que cette fichue musique...
84
00:05:14,933 --> 00:05:17,163
Continue.
85
00:05:17,733 --> 00:05:19,849
- Marrant?
- Plut�t avoir 2 mamans.
86
00:05:20,013 --> 00:05:22,004
DIAMANTS �TERNELS
LIQUIDATION
87
00:05:22,213 --> 00:05:25,569
Essayez ceci, Monsieur.
88
00:05:26,893 --> 00:05:30,966
Je demande des trucs de riche
et j'ai des cailloux brillants.
89
00:05:31,173 --> 00:05:34,006
Je vous salue bien bas.
90
00:05:39,653 --> 00:05:41,371
Aquarium de Brooklyn
ICI POISSON
91
00:05:43,773 --> 00:05:46,003
Je voudrais nager avec Mushu.
92
00:05:46,213 --> 00:05:48,852
�a tombe bien,
je suis biologiste marin.
93
00:05:49,013 --> 00:05:52,369
Mais moi, je d�teste les baleines.
Surtout Mushu.
94
00:05:52,573 --> 00:05:54,484
Alors pourquoi ce m�tier?
95
00:05:54,693 --> 00:05:57,765
Je ne vous connais pas assez
pour en parler. 300 $.
96
00:05:59,493 --> 00:06:02,803
Demain, midi. Un retard
et vous nagez avec les mollusques.
97
00:06:04,213 --> 00:06:06,204
STARFISHBUCKS
CAF�
98
00:06:06,373 --> 00:06:07,852
Je voudrais un caf�.
99
00:06:08,053 --> 00:06:11,682
- Guppy, truite, sir�ne?
- Baleine.
100
00:06:18,733 --> 00:06:24,922
Amy, je t'ai aussi achet� un cadeau.
101
00:06:25,093 --> 00:06:26,572
Kify!
102
00:06:27,933 --> 00:06:33,053
�a donne l'heure o� que nous soyons
et ca fonctionne � l'amour.
103
00:06:33,253 --> 00:06:34,652
Il faut la remonter.
104
00:06:35,653 --> 00:06:38,486
- On a gagn� le jackpot.
- La ferme!
105
00:06:38,653 --> 00:06:42,282
Je l'adore. Je m'en servirai
pour avoir l'heure.
106
00:06:44,493 --> 00:06:45,687
Fry et Leela.
107
00:06:49,493 --> 00:06:52,212
P�dale! Bon sang, p�dale!
108
00:07:01,613 --> 00:07:03,683
Au revoir, Fry et Leela!
109
00:07:13,933 --> 00:07:17,243
Vivement que ses tatouages fessiers
entendent ca.
110
00:07:17,413 --> 00:07:20,450
- Entendent quoi?
- Raconte-nous!
111
00:07:26,093 --> 00:07:29,210
Ne sois pas triste, mon petit t�tard.
112
00:07:29,373 --> 00:07:31,489
J'essaie.
113
00:07:31,653 --> 00:07:35,043
Mais mon cadeau
est dans le ventre d'une baleine.
114
00:07:35,253 --> 00:07:39,326
Comme quand j'avais aval�
la montre qu'il t'avait offerte.
115
00:07:39,533 --> 00:07:42,252
- C'est � peu pr�s pareil.
- Il faut vomir.
116
00:07:42,413 --> 00:07:46,725
C'�tait �a, la solution.
J'en ai mis partout.
117
00:07:46,893 --> 00:07:49,532
Quelle super Saint Valentin!
118
00:07:50,773 --> 00:07:52,889
C'est une grosse co�ncidence,
119
00:07:53,053 --> 00:07:55,123
mais je dois voir la baleine.
120
00:07:55,333 --> 00:07:56,766
Scruffy a un plan,
121
00:07:56,933 --> 00:08:00,084
mais il te faut
du poisson pourri tout pr�t.
122
00:08:00,293 --> 00:08:02,011
Chez Elzar
CARPE BOUILLIE
123
00:08:02,653 --> 00:08:05,121
- Encore du caf�, Monsieur?
- Oui.
124
00:08:05,293 --> 00:08:06,692
Posez �a. D�gagez!
125
00:08:11,973 --> 00:08:16,569
Tu es si jeune d'esprit,
tu ne fais pas tes 25 ans.
126
00:08:16,773 --> 00:08:22,450
Il suffit de croquer la vie,
comme si chaque jour �tait le dernier.
127
00:08:22,653 --> 00:08:26,612
- C'est choisi, les enfants?
- Un saladier de farine douce.
128
00:08:28,493 --> 00:08:31,883
CHAMPAGNE -
PRODUIT VAISSELLE - SAUCISSE
129
00:08:32,093 --> 00:08:33,082
POISSON FRAIS
130
00:08:34,973 --> 00:08:36,292
G�nial.
131
00:08:43,053 --> 00:08:48,366
Voici, d�pensier.
Foie gras et caviar.
132
00:08:48,533 --> 00:08:51,525
Du foie d'oie. Des �ufs de poisson.
133
00:08:51,693 --> 00:08:54,082
O� est l'oie, o� est le poisson?
134
00:08:54,293 --> 00:08:57,444
C'est ce que les riches mangent,
des d�chets.
135
00:08:57,653 --> 00:09:01,123
J'ai mang� des d�chets hier,
mais par pour 300 $.
136
00:09:01,293 --> 00:09:03,761
Je ne paierai pas. Bien le bonsoir.
137
00:09:29,453 --> 00:09:31,603
Le Grand Cigare, il est � moi.
138
00:09:31,773 --> 00:09:35,004
Et sans aucune cons�quence.
139
00:09:51,053 --> 00:09:53,408
- Tu as vu ca?
- Tabac Grand-vol.
140
00:09:53,573 --> 00:09:57,407
Il est temps de bouger
nos gros derri�res de flics.
141
00:10:08,453 --> 00:10:12,810
C'est trop pourri,
m�me pour du jambalaya.
142
00:10:17,253 --> 00:10:20,563
Jusqu'ici tout va bien.
O� est Kif?
143
00:10:23,333 --> 00:10:25,289
LA GOUTTE MARRON
Caf� Gourmet
144
00:10:27,773 --> 00:10:30,241
J'avais demand� du y�m�nite,
pas du sulawesi.
145
00:10:30,413 --> 00:10:32,722
Et ma tasse tremble, pas de �a!
146
00:10:32,933 --> 00:10:37,484
Tu as l'air un peu tendu
et ton visage est tout gras.
147
00:10:37,653 --> 00:10:39,848
- Tu n'as pas dormi?
- Non.
148
00:10:40,013 --> 00:10:42,686
Une insomnie. Je pensais au caf�.
149
00:10:42,853 --> 00:10:44,206
Je m'endors.
150
00:10:44,373 --> 00:10:46,648
Pause caf�!
151
00:10:50,373 --> 00:10:52,682
- De la fine fumette.
- Super cigare.
152
00:10:52,853 --> 00:10:55,413
Fume-le l�!
Puff, puff! Allez!
153
00:10:55,573 --> 00:10:58,292
On ne crache pas
cette fum�e majestueuse
154
00:10:58,453 --> 00:10:59,727
vers n'importe qui.
155
00:10:59,933 --> 00:11:03,642
Je le garde pour la r�ception
de Zapp Brannigan.
156
00:11:03,813 --> 00:11:05,132
Tu viens?
157
00:11:09,893 --> 00:11:12,726
Cinqui�mement,
les baleines tuent par plaisir.
158
00:11:12,893 --> 00:11:15,771
- C'est tout?
- Vous �tes grosse et vous puez.
159
00:11:16,253 --> 00:11:19,529
Je dis ce que je pense,
je suis un biologiste marin.
160
00:11:21,373 --> 00:11:24,968
C'est l'heure de manger, Mushu.
161
00:11:25,253 --> 00:11:27,528
NE PAS NOURRIR LA BALEINE
162
00:11:33,693 --> 00:11:38,767
- Zut. Elle a mang� mon maillot.
- Il �tait moche. Biologiste marin.
163
00:11:46,813 --> 00:11:51,728
- Serrez le manche, Monsieur.
- Merci, esclave de golf.
164
00:11:53,373 --> 00:11:55,967
Une perte de temps,
pas pour les riches.
165
00:11:56,133 --> 00:11:59,091
Et ces �ufs sont grumeleux
et sans go�t.
166
00:12:04,973 --> 00:12:06,452
Pas si fort!
167
00:12:10,693 --> 00:12:13,924
Mesdames et messieurs,
voici Mushu,
168
00:12:14,093 --> 00:12:17,005
une baleine �duqu�e
qui se croit sup�rieure.
169
00:12:18,853 --> 00:12:22,892
Allez, Mushu, vomis comme un bizut!
170
00:12:23,093 --> 00:12:24,970
Bande d'ignorants,
171
00:12:25,133 --> 00:12:28,523
nous allons voir qui
la fait sauter dans le cerceau.
172
00:12:28,693 --> 00:12:29,967
Saute, Mushu.
173
00:12:34,813 --> 00:12:37,805
Qui veut son poisson?
174
00:12:43,333 --> 00:12:45,051
Mushu est triste.
175
00:12:45,253 --> 00:12:48,290
�a ne s'arr�te pas.
176
00:12:48,453 --> 00:12:51,126
RECHERCH�
177
00:12:51,333 --> 00:12:54,769
Attends. Elle s'�trangle.
C'est la montre.
178
00:12:59,173 --> 00:13:00,811
Je l'ai, Amy.
179
00:13:00,973 --> 00:13:04,522
- Les doigts...
- Propri�t� de l'aquarium. Arr�tez-le.
180
00:13:04,733 --> 00:13:09,204
Nous devrions faire ce qu'il dit.
C'est un biologiste marin.
181
00:13:09,413 --> 00:13:11,722
Vous �tes en �tat d'arrestation.
182
00:13:19,253 --> 00:13:21,813
TR�SORS DE L'EX C�DENT DE SOIE
183
00:13:22,013 --> 00:13:26,962
FERM� POUR R�CEPTION PRIV�E
184
00:13:27,173 --> 00:13:30,324
Les Araigniens sont faibles
et peu courageux,
185
00:13:30,493 --> 00:13:32,723
mais ma�trisent l'art textile.
186
00:13:32,933 --> 00:13:34,605
Ils ont go�t de crabe.
187
00:13:34,813 --> 00:13:38,852
Ces insectes fous tissaient
cette tapisserie me repr�sentant
188
00:13:39,013 --> 00:13:41,322
alors m�me que je les tuais.
189
00:13:43,653 --> 00:13:46,292
Quoi? �a ne sent m�me pas.
190
00:13:46,453 --> 00:13:50,810
Mais si �a pla�t aux riches,
je l'ach�te. Une �uvre pour moi!
191
00:13:53,053 --> 00:13:56,443
Quelle brillante incarnation
d'un stupide pauvre.
192
00:13:56,613 --> 00:13:59,252
Combien cela vaut-il, Brannigan?
193
00:13:59,453 --> 00:14:05,801
- Exactement 1 milliard de dollars.
- Une bagatelle.
194
00:14:07,013 --> 00:14:09,288
Comment?
195
00:14:23,053 --> 00:14:26,887
Alors je dis � Kitty:
"La seule mani�re de le garder ici,
196
00:14:27,053 --> 00:14:30,648
c'est de lui couper les pieds."
197
00:14:31,213 --> 00:14:37,049
�a me rappelle une blague
sur les petits bourgeois.
198
00:14:40,053 --> 00:14:42,886
Je n'avais jamais
�t� triste � une f�te.
199
00:14:43,053 --> 00:14:46,682
Mon esprit pense-t-il � Kif
en prison?
200
00:14:46,893 --> 00:14:49,851
On y fait de la sangria
dans les toilettes.
201
00:14:50,013 --> 00:14:53,642
- Bien s�r, c'est "marche ou cr�ve".
- Bien s�r.
202
00:14:53,853 --> 00:14:55,411
�LE DU COMMANDANT RIKER
203
00:14:55,613 --> 00:14:59,128
Rends-nous notre bien
et tu seras libre.
204
00:14:59,293 --> 00:15:02,012
Bien. La voil�.
Elle est cass�e, de toutes fa�ons.
205
00:15:03,933 --> 00:15:07,289
Je veux pas ta montre,
mais le pr�cieux ambre gris.
206
00:15:08,293 --> 00:15:09,806
Pr�cieux hamburger?
207
00:15:12,173 --> 00:15:14,084
"Ambre gris." Nom.
208
00:15:14,293 --> 00:15:17,444
Concr�tion intestinale de la baleine
209
00:15:17,613 --> 00:15:20,173
utilis�e en parfumerie.
210
00:15:20,333 --> 00:15:24,485
C'�tait Roseanne,
votre guide dans le monde des faits.
211
00:15:25,413 --> 00:15:29,167
Tu l'as entendue.
Donne-moi l'ambre et tu es libre.
212
00:15:29,373 --> 00:15:33,889
Ou mieux,
je change de peau.
213
00:15:39,613 --> 00:15:43,891
Arr�te, �a va.
Je vais t'an�antir.
214
00:15:48,613 --> 00:15:50,012
PYJAMA RO YAL OU PRESQUE
215
00:16:00,293 --> 00:16:02,488
Je dois y aller. Fight club.
216
00:16:06,773 --> 00:16:08,570
Que t'arrive-t-il?
217
00:16:08,773 --> 00:16:13,608
Le visage dont tu es tomb�e amoureuse
n'�tait qu'un morceau de chair
218
00:16:13,773 --> 00:16:17,243
pay� avec mon billet.
219
00:16:19,573 --> 00:16:22,724
Puisqu'on se parle franchement,
220
00:16:22,893 --> 00:16:28,411
je l'ai aussi d�pens�
dans un traitement fou.
221
00:16:29,293 --> 00:16:31,204
C'est plut�t franc.
222
00:16:31,413 --> 00:16:34,530
Nous ferions mieux
de rester nous-m�mes.
223
00:16:34,733 --> 00:16:39,249
- Toi, rid� comme une prune.
- Toi, grosse comme un lamantin.
224
00:16:39,413 --> 00:16:42,371
Je t'aime.
225
00:16:45,253 --> 00:16:46,242
Bon sang!
226
00:16:46,453 --> 00:16:48,648
Donc cette substance putride
227
00:16:48,813 --> 00:16:51,532
- sur moi �tait...
- De l'ambre gris?
228
00:16:51,733 --> 00:16:56,761
Oui. Et j'ai pu en voler un peu.
229
00:16:57,653 --> 00:17:02,886
A partir de �a, je vais te cr�er un parfum
au lilas, au jasmin et � la franken-boise.
230
00:17:03,093 --> 00:17:06,130
C'est si romantique.
Je ne peux pas attendre.
231
00:17:06,293 --> 00:17:09,171
Je vais le porter d�s maintenant.
232
00:17:14,853 --> 00:17:17,845
- Qui sent le marsouin?
- C'est moi.
233
00:17:18,013 --> 00:17:20,481
Embrasse-moi, Kif.
234
00:17:23,573 --> 00:17:26,610
SORTIE DE SECOURS
235
00:17:26,813 --> 00:17:29,452
J'ai �t� un stupide encornet.
236
00:17:29,613 --> 00:17:35,563
Je ne suis pas riche. Je ne peux
m�me pas m'offrir une �uvre minable.
237
00:17:37,253 --> 00:17:39,847
Excusez-nous. Deux clochards affam�s
238
00:17:40,013 --> 00:17:43,528
peuvent-ils se servir
dans cette bo�te?
239
00:17:45,173 --> 00:17:48,483
Je suis d�sormais dans les poubelles,
avec des mangeurs de d�tritus.
240
00:17:48,773 --> 00:17:51,924
L'argent n'a pas fait mon bonheur.
241
00:17:52,133 --> 00:17:55,364
Il reste du pudding sur la semelle!
242
00:17:55,573 --> 00:17:56,972
SOIE TRES INFLAMMABLE
243
00:17:57,133 --> 00:18:00,569
Les Araigniens
sont plus proches de nos �l�phants
244
00:18:00,733 --> 00:18:03,293
que de nos araign�es.
245
00:18:08,613 --> 00:18:10,490
Ne faites pas attention.
246
00:18:25,413 --> 00:18:28,371
Y a le butin qui flambe!
247
00:18:29,173 --> 00:18:32,563
Leela, ma pr�cieuse colombe,
je vais te sauver.
248
00:18:34,613 --> 00:18:38,925
- Tous vers la sortie de secours!
- Elle est en feu!
249
00:18:39,133 --> 00:18:43,172
Nous sommes pi�g�s,
mon doux hippopotame.
250
00:18:44,933 --> 00:18:47,891
Caf�, caf�!
251
00:19:42,773 --> 00:19:45,287
- O� sommes-nous?
- Et la nourriture?
252
00:19:45,493 --> 00:19:48,530
Un myst�rieux homme orange
nous a sauv�s.
253
00:19:48,733 --> 00:19:54,171
Bienvenue � tous!
Cet argent m'a enfin rendu heureux:
254
00:19:54,373 --> 00:19:56,967
J'ai pay� un festin
� mes amis affam�s.
255
00:19:57,173 --> 00:19:58,492
Hourra!
256
00:19:58,693 --> 00:20:03,847
Joignez-vous � nous. L'hu�tre
Rockefeller paye les hot-dogs.
257
00:20:04,053 --> 00:20:07,284
On n'est jamais trop riche
pour un hot-dog gratuit.
258
00:20:07,453 --> 00:20:09,284
- Oui.
- Allez! Hot-dog!
259
00:20:09,453 --> 00:20:11,330
- J'en veux quatre.
- Moi, deux.
260
00:20:11,493 --> 00:20:12,642
Peu importe.
261
00:20:15,653 --> 00:20:17,371
36 SAUCISSES
262
00:20:19,333 --> 00:20:23,292
Tiens, Dwight.
Les �chasses ne co�tent que 299,99 $.
263
00:20:23,453 --> 00:20:26,365
- Le cent restant est pour toi.
- Merci.
264
00:20:26,533 --> 00:20:29,525
Je vais acheter 5 actions d'Amazon. Com.
265
00:20:29,813 --> 00:20:32,247
Une t�te br�l�e.
C'est bien mon fils.
266
00:20:32,613 --> 00:20:37,004
Tout l'exc�dent est perdu.
J'ai �t� un vrai McGovern.
267
00:20:37,173 --> 00:20:39,892
Pourquoi vous avoir fait ce cadeau?
268
00:20:40,653 --> 00:20:43,725
Il a donn�
plusieurs histoires int�ressantes.
269
00:20:43,933 --> 00:20:45,252
�a, oui!
270
00:20:45,453 --> 00:20:47,728
Mon histoire a tourn� court
271
00:20:47,893 --> 00:20:50,088
sans que j'en tire une le�on.
272
00:20:50,253 --> 00:20:52,369
Le voil�!
273
00:20:53,693 --> 00:20:57,049
D'accord. C'est la conclusion!
274
00:21:04,493 --> 00:21:07,132
"Futurama." Nom.
275
00:21:07,293 --> 00:21:09,523
Tu viens de le regarder, cr�tin.
276
00:21:09,693 --> 00:21:11,285
Tu me demandes quoi?
277
00:21:11,453 --> 00:21:13,523
J'ai une d�finition marrante.
278
00:21:13,693 --> 00:21:16,491
"Idiot." Nom.
279
00:21:16,653 --> 00:21:19,042
Toi!
280
00:21:19,973 --> 00:21:24,091
C'�tait Roseanne,
votre guide dans le monde des faits.
281
00:21:30,853 --> 00:21:31,842
Sous-titrage:
SDI Media Group
282
00:21:32,013 --> 00:21:33,002
[FRENCH]
21458
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.