Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,933 --> 00:00:07,050
MIEUX QU'UNE GRANDE CLAQUE
DANS LA GUEULE
2
00:00:07,293 --> 00:00:09,329
Le bon, la bo�te et l'ahuri
3
00:00:32,893 --> 00:00:36,010
Bon sang! A l'aide!
4
00:00:38,933 --> 00:00:41,083
Je sais que tu m'as d�j�
souvent repouss�,
5
00:00:41,253 --> 00:00:45,246
mais nous sommes faits
l'un pour l'autre.
6
00:00:45,413 --> 00:00:49,201
- Alors, on sort ce soir?
- D�sol�e, mais je crois que...
7
00:00:49,373 --> 00:00:51,284
mon grille-pain est rest� branch�.
8
00:00:51,453 --> 00:00:56,129
Bouddha! Zeus! Dieu!
Que l'un de vous r�agisse!
9
00:00:56,333 --> 00:00:59,450
Allez, Leela.
Donne-moi ta vraie raison.
10
00:00:59,653 --> 00:01:02,326
A l'aide, Satan! Tu me le dois bien.
11
00:01:02,533 --> 00:01:06,890
C'est embarrassant,
mais tu me forces � te le dire.
12
00:01:07,053 --> 00:01:09,726
Je ne peux pas sortir avec toi,
13
00:01:09,893 --> 00:01:13,568
- car j'ai des mycoses aux pieds.
- Sans blague!
14
00:01:13,733 --> 00:01:17,931
Pourquoi crois-tu que je reste
dans la zone sans odeur?
15
00:01:18,093 --> 00:01:19,811
Alors tu sors avec moi?
16
00:01:20,333 --> 00:01:24,531
Bonne nouvelle!
Je suis techniquement encore en vie.
17
00:01:24,693 --> 00:01:28,003
Mais je dois d�truire
cette folle exp�rience
18
00:01:28,173 --> 00:01:30,004
qui a failli me tuer.
19
00:01:30,173 --> 00:01:32,562
Vous devrez la jeter dans le soleil,
20
00:01:32,773 --> 00:01:35,685
car seule
sa chaleur nucl�aire infernale
21
00:01:35,853 --> 00:01:39,050
est assez puissante
pour la d�truire totalement.
22
00:01:39,253 --> 00:01:41,687
- Et en utilisant une pelle?
- Insuffisant.
23
00:01:41,893 --> 00:01:45,442
J'ai d�j� r�ussi � enfoncer
un type dans le sol avec une pelle.
24
00:01:46,653 --> 00:01:49,565
- Qu'y a-t-il dans cette bo�te?
- On ne regarde pas!
25
00:01:51,333 --> 00:01:53,244
J'ignore ce que c'est.
26
00:01:53,413 --> 00:01:57,167
Mais je suis s�r
que nous ne le comprendrions pas.
27
00:01:58,053 --> 00:02:00,567
- Mon collationneur!
- Je m'en fiche.
28
00:02:00,733 --> 00:02:03,372
Ecoutez-moi bien.
Quoi qu'il arrive,
29
00:02:03,533 --> 00:02:08,482
aussi curieux que vous soyez,
ne regardez jamais dans cette bo�te.
30
00:02:08,693 --> 00:02:10,046
Jamais!
31
00:02:10,613 --> 00:02:12,808
C'est pourtant tr�s tentant.
32
00:02:13,733 --> 00:02:16,372
C'est ce que j'ai toujours d�sir�.
33
00:02:16,573 --> 00:02:19,292
Les bo�tes sont souvent vides,
34
00:02:19,453 --> 00:02:21,967
ou avec du fromage sous le couvercle.
35
00:02:22,133 --> 00:02:25,648
Et une fois, du pepperoni.
C'�tait un grand jour.
36
00:02:26,853 --> 00:02:28,127
Donnez-la-moi!
37
00:02:29,173 --> 00:02:31,607
D�gagez, sales serpents verts!
38
00:02:34,013 --> 00:02:36,652
Voil�. Sers-toi de ca
pour les descendre.
39
00:02:36,853 --> 00:02:40,050
- Oui, s'ils essaient de regarder.
- Ou pas.
40
00:02:40,693 --> 00:02:43,969
Oublions cette bo�te.
Le professeur nous l'a dit.
41
00:02:44,133 --> 00:02:48,445
Comment peux-tu �tre aussi na�f?
Il plaisantait. Tu captes?
42
00:02:48,653 --> 00:02:52,407
- Non.
- C'est pour �a que c'est marrant.
43
00:02:54,493 --> 00:02:57,087
Bon, il plaisantait pas.
Tais-toi et suis-moi.
44
00:02:57,573 --> 00:03:00,167
VAPEUR SURCHAUFF�E
D�FENSE DE RAMPER
45
00:03:04,133 --> 00:03:06,488
Il fait chaud!
Le beurre dans ma poche fond.
46
00:03:36,693 --> 00:03:40,527
Merci, Bender, pour le cadeau
que nous allons recevoir.
47
00:03:44,133 --> 00:03:47,205
Une guirlande emm�l�e
pour jouer � la d�m�ler!
48
00:03:47,413 --> 00:03:50,405
De l'alcool sans marque.
Le bonheur!
49
00:03:54,613 --> 00:03:56,604
�a devrait les occuper.
50
00:03:57,413 --> 00:04:01,042
Je peux garder la vraie bo�te,
ils ne la chercheront plus.
51
00:04:02,693 --> 00:04:04,445
L 'ENQU�TEUR
BIGFOOT A 80 ANS!
52
00:04:26,053 --> 00:04:29,125
Toute une nuit
sans que personne ne regarde.
53
00:04:29,333 --> 00:04:33,485
Pas m�me moi, qui ai sacrifi�
ma soir�e pour la surveiller.
54
00:04:33,693 --> 00:04:37,129
Une soir�e de t�l� perdue!
Quelle ironie du sort
55
00:04:37,293 --> 00:04:42,162
que je ne puisse m�me pas
y jeter un �il. Il me faut un caf�.
56
00:04:42,373 --> 00:04:44,648
NOUVEAU POULET COSTAUD!
57
00:04:48,973 --> 00:04:51,362
Face je regarde,
pile je ne regarde pas.
58
00:04:54,333 --> 00:04:56,563
Oui! Face!
59
00:04:56,733 --> 00:04:58,325
Je veux dire: "Bien."
60
00:04:59,893 --> 00:05:02,407
C'est mon devoir de ne pas regarder.
61
00:05:03,253 --> 00:05:06,165
D'un autre c�t�,
je l'ai promis � la pi�ce.
62
00:05:10,413 --> 00:05:13,962
C'est profond,
plus qu'une petite bo�te.
63
00:05:18,613 --> 00:05:21,127
Je ne manquerai pas
d'en parler � mon avocat!
64
00:05:21,293 --> 00:05:22,806
Qu'as-tu fait?
65
00:05:22,973 --> 00:05:25,407
Rien.
Je n'ai pas regard� dans la bo�te.
66
00:05:25,573 --> 00:05:28,212
Non, tes cheveux. Ils ont chang�.
67
00:05:28,373 --> 00:05:32,571
- Bender? C'est toi?
- Tu me connais. Beau et responsable.
68
00:05:35,373 --> 00:05:36,726
�a, c'est bien une femme.
69
00:05:36,893 --> 00:05:39,885
Se faire une couleur
au lieu de prot�ger la bo�te.
70
00:05:40,093 --> 00:05:42,812
Mes cheveux ont toujours �t� comme �a.
71
00:05:43,013 --> 00:05:45,208
Ils ont toujours �t� comme �a.
72
00:05:48,853 --> 00:05:52,641
Cela remet en cause
toute ma perception de la r�alit�.
73
00:05:52,853 --> 00:05:57,051
Clone? Robot? Jumelle ignor�e?
Je prends les paris.
74
00:05:57,253 --> 00:05:59,687
J'offre un jeu de poker vid�o.
75
00:06:03,973 --> 00:06:06,533
C'est un type en costume de Leela!
Attrapons-le.
76
00:06:07,053 --> 00:06:09,647
Attendez, vous ne comprenez pas.
77
00:06:09,853 --> 00:06:12,572
Je suis tomb�e dans la bo�te
jusqu'ici.
78
00:06:12,773 --> 00:06:15,810
- La ferme, monsieur!
- Non. J'ai compris.
79
00:06:15,973 --> 00:06:20,125
Tout est dans la bo�te.
J'ai �t� aussi b�te que Fry.
80
00:06:20,333 --> 00:06:24,406
- Je ne le suis pas.
- Elle renferme un univers parall�le.
81
00:06:25,613 --> 00:06:27,888
Un univers parall�le est
82
00:06:28,053 --> 00:06:31,250
presque toujours peupl�
de jumeaux diaboliques.
83
00:06:31,453 --> 00:06:34,889
Je ne suis pas diabolique.
Mon comptable me l'a dit.
84
00:06:35,093 --> 00:06:38,244
Tu voudrais qu'on te croie, Leela.
85
00:06:38,413 --> 00:06:40,608
Ou devrais-je dire "Diabla"?
86
00:06:40,813 --> 00:06:45,045
C'est horrible. Il existe un Bender
plus diabolique que moi.
87
00:06:45,213 --> 00:06:46,931
Je fais de mon mieux.
88
00:06:47,133 --> 00:06:49,408
Leela? La vraie Leela.
89
00:06:49,573 --> 00:06:51,962
Va d�couvrir, dans l'autre univers,
90
00:06:52,133 --> 00:06:54,283
leur degr� de diabolisme.
91
00:06:55,773 --> 00:06:58,412
- Tiens.
- Ils ne sont pas diaboliques.
92
00:06:58,573 --> 00:07:00,848
Mais ce sont bien des cr�tins.
93
00:07:02,653 --> 00:07:04,086
Salut.
94
00:07:06,773 --> 00:07:09,048
Sortez de l� les mains en l'air.
95
00:07:14,293 --> 00:07:18,047
On dirait le trip d'un film
que j'ai vu en plein trip.
96
00:07:18,213 --> 00:07:19,248
Epoustouflant!
97
00:07:19,413 --> 00:07:24,407
- J'ai cr�� un univers parall�le.
- Baratin de chauve. C'est plut�t moi.
98
00:07:24,573 --> 00:07:28,282
Tu n'as cr�� que mon poing
parall�le � ta tronche.
99
00:07:30,173 --> 00:07:32,562
Peu importe qui a cr�� quoi.
100
00:07:32,733 --> 00:07:34,212
Ce qui compte, c'est...
101
00:07:36,293 --> 00:07:38,887
C'est mon double.
Je connais ses coups.
102
00:07:39,053 --> 00:07:41,647
J'ai donc l'avantage.
103
00:07:43,333 --> 00:07:48,361
La violence parfaitement sym�trique
n'a jamais rien r�solu.
104
00:07:49,173 --> 00:07:51,607
R�capitulons les �v�nements.
105
00:07:53,333 --> 00:07:57,849
J'ai donc accidentellement cr��
une bo�te renfermant votre univers.
106
00:07:58,053 --> 00:08:03,525
Dans une gaffe simultan�e, j'ai cr��
une bo�te renfermant votre univers.
107
00:08:03,733 --> 00:08:07,487
�a devient compliqu�.
Notre univers sera "l'univers A"
108
00:08:07,653 --> 00:08:09,371
et celui-ci "l'univers B".
109
00:08:09,533 --> 00:08:12,445
Et pourquoi on serait pas "l'univers A"?
110
00:08:12,613 --> 00:08:14,092
Nous voulons le A.
111
00:08:14,293 --> 00:08:17,729
C'�tait notre id�e.
Et cet endroit fait plut�t "B".
112
00:08:17,933 --> 00:08:22,449
Soyez donc le minable "univers A".
Nous serons "l'univers 1".
113
00:08:22,613 --> 00:08:26,572
Ou "Les mangoustes". �a sonne bien,
"Les braves mangoustes".
114
00:08:26,773 --> 00:08:29,162
Attendez.
Si nous sommes identiques,
115
00:08:29,333 --> 00:08:32,848
pourquoi notre Leela a-t-elle regard�
et pas la v�tre?
116
00:08:33,053 --> 00:08:37,171
J'ai tir� � pile ou face.
C'�tait pile, je n'ai pas regard�.
117
00:08:37,373 --> 00:08:40,126
Bizarre.
Moi c'�tait face, j'ai regard�.
118
00:08:40,333 --> 00:08:44,167
Int�ressant. La diff�rence-cl�
entre nos deux univers
119
00:08:44,333 --> 00:08:46,767
serait le r�sultat de pile ou face.
120
00:08:46,973 --> 00:08:51,091
�a explique celui-l�.
J'ai tir� � pile ou face pour ma finition.
121
00:08:51,253 --> 00:08:55,212
- Gris brouillard.
- Tu veux go�ter mon poing dor�?
122
00:08:55,413 --> 00:08:58,928
Vous et vos petites diff�rences
me d�go�tez. Je rentre.
123
00:08:59,453 --> 00:09:02,490
O� est cette bo�te bleue
avec notre univers?
124
00:09:02,653 --> 00:09:06,043
Tu veux retourner
dans ton univers diabolique
125
00:09:06,213 --> 00:09:08,886
d�truire la bo�te
qui contient le n�tre.
126
00:09:09,093 --> 00:09:11,561
C'est faux. Je ne ferai jamais �a.
127
00:09:11,733 --> 00:09:14,611
Sauf si tu pr�vois d'en faire autant.
128
00:09:15,093 --> 00:09:16,811
- Quoi?
- Parfaitement.
129
00:09:17,013 --> 00:09:20,130
Quoi qu'il en soit,
la bo�te restera cach�e
130
00:09:20,293 --> 00:09:22,329
jusqu'� preuve de votre bont�.
131
00:09:22,533 --> 00:09:25,127
Gardez tous un �il sur votre double.
132
00:09:25,293 --> 00:09:27,090
M�me chose pour vous.
133
00:09:28,053 --> 00:09:31,841
Puis-je le faire avec Fry?
Nous d�nons ensemble.
134
00:09:32,053 --> 00:09:35,682
- Vous sortez ensemble?
- Non, nous sommes mari�s.
135
00:09:43,493 --> 00:09:45,165
Je garde un �il sur toi.
136
00:09:45,333 --> 00:09:49,326
Et moi donc, bo�te-repas!
Au moindre truc louche, je te lamine.
137
00:09:49,493 --> 00:09:51,927
C'est vrai. Allons dans
un club de strip-tease.
138
00:09:52,093 --> 00:09:54,243
J'attendais que tu le proposes.
139
00:09:56,133 --> 00:10:00,843
Bender A, tu es le prince des robots.
Tu pardonnes ma m�fiance?
140
00:10:01,053 --> 00:10:05,922
Je ne peux pas en vouloir
� mon caract�re. Je m'adore.
141
00:10:09,853 --> 00:10:14,563
C'est g�nial. J'ai toujours voulu
avoir une amie imaginaire.
142
00:10:14,733 --> 00:10:16,928
Pas imaginaire, parall�le.
143
00:10:17,093 --> 00:10:19,049
On est identiques jusqu'aux...
144
00:10:20,133 --> 00:10:22,010
C'est du vernis rose?
145
00:10:22,213 --> 00:10:24,249
C'est du vernis pas rose?
146
00:10:24,413 --> 00:10:28,372
Le professeur a raison.
Tu es diabolique et superficielle.
147
00:10:28,573 --> 00:10:30,291
C'est faux.
148
00:10:30,493 --> 00:10:32,927
LA MONTAGNE DE GOULASCH
A VOLONT� POUR 19,95 $
149
00:10:33,133 --> 00:10:35,886
Comment �tes-vous sortis ensemble?
150
00:10:36,093 --> 00:10:39,722
C'est plut�t marrant.
Je l'invitais et elle refusait.
151
00:10:39,893 --> 00:10:42,885
J'inventais des excuses,
une mycose aux pieds,
152
00:10:43,053 --> 00:10:45,009
un d�ner avec le pr�sident...
153
00:10:46,813 --> 00:10:50,522
Des excuses �normes.
Mais, pauvre andouille, je la croyais.
154
00:10:50,693 --> 00:10:53,253
Avec le recul, c'est assez marrant.
155
00:10:53,453 --> 00:10:55,887
C'est s�r. N'est-ce pas, Leela?
156
00:10:57,093 --> 00:10:59,049
Un soir, � court d'id�es,
157
00:10:59,213 --> 00:11:01,568
ma seule excuse �tait un fant�me.
158
00:11:01,733 --> 00:11:04,964
�a n'�tait pas cr�dible.
Alors, comme toujours...
159
00:11:05,173 --> 00:11:07,164
- Mon Dieu.
- J'ai tir� � pile ou face.
160
00:11:07,333 --> 00:11:09,608
C'�tait face et j'ai accept�.
161
00:11:09,813 --> 00:11:12,611
Tu as fait pareil?
Et c'�tait pile?
162
00:11:12,773 --> 00:11:15,048
Et tu m'avais parl� d'un fant�me.
163
00:11:15,253 --> 00:11:18,529
Tu as manqu� quelque chose.
C'�tait magique.
164
00:11:18,693 --> 00:11:22,288
Un an apr�s, je lui offrais un chouchou
en diamants et on se mariait.
165
00:11:23,853 --> 00:11:26,447
Et moi, un an apr�s,
je me faisais tabass�
166
00:11:26,613 --> 00:11:28,683
par un mec appel� Chouchou.
167
00:11:35,533 --> 00:11:37,046
C'est inutile.
168
00:11:37,253 --> 00:11:39,892
Ne me trouve pas trop "diabolique",
169
00:11:40,053 --> 00:11:42,362
mais d'o� vient cette cicatrice?
170
00:11:42,573 --> 00:11:47,567
Ce vieux truc? D'une exp�rience
pour transplanter mon propre cerveau.
171
00:11:47,773 --> 00:11:50,207
Bien s�r! J'ai eu la m�me id�e.
172
00:11:50,373 --> 00:11:52,728
J'ai tir� � pile ou face.
173
00:11:52,893 --> 00:11:55,851
Mais c'est tomb� sur pile.
C'�tait comment?
174
00:11:56,053 --> 00:11:58,851
Enlever le cerveau, c'�tait facile.
175
00:11:59,013 --> 00:12:02,164
Le plus dur,
ca a �t� d'enlever le cerveau.
176
00:12:02,813 --> 00:12:04,246
Sacr� toi!
177
00:12:06,733 --> 00:12:08,644
Parle-moi de toi.
178
00:12:08,853 --> 00:12:12,812
Ne te renseigne pas trop,
mais je suis un m�decin respect�.
179
00:12:12,973 --> 00:12:14,292
Une bo�te!
180
00:12:17,013 --> 00:12:20,483
Moi, je dessine des manoirs
que j'habite ensuite.
181
00:12:21,973 --> 00:12:25,010
C'est un mensonge.
Je suis un effroyable rat�.
182
00:12:26,373 --> 00:12:28,728
Moi aussi. Un rat� tout gras.
183
00:12:28,893 --> 00:12:32,681
Et ces coll�gues qui nous m�prisent,
nous les Zoidberg.
184
00:12:32,853 --> 00:12:34,571
Ils sont du Mont Aristo?
185
00:12:34,773 --> 00:12:37,765
"Arr�te de me couvrir d'encre,
Zoidberg!"
186
00:12:37,933 --> 00:12:41,926
"Mets un pantalon, Zoidberg!"
"Ne touche pas la belle bo�te."
187
00:12:42,653 --> 00:12:45,087
Une bo�te trop bien pour nous.
188
00:12:45,813 --> 00:12:48,646
Un jour,
ils seront au fond du caniveau
189
00:12:48,813 --> 00:12:51,885
alors que le roi Zoidberg
caressera leur bo�te.
190
00:12:52,413 --> 00:12:57,282
Peut-�tre qu'un homard bleu sait
o� est cach�e la bo�te.
191
00:13:04,373 --> 00:13:08,161
- Bonne nouvelle!
- Apr�s examen des textes sacr�s,
192
00:13:08,373 --> 00:13:10,933
personne n'est diabolique.
193
00:13:11,133 --> 00:13:13,886
La Bible,
c'est la vraie bonne nouvelle.
194
00:13:14,053 --> 00:13:17,602
Tout le monde est donc libre
de rejoindre son univers.
195
00:13:18,653 --> 00:13:22,282
Que se passe-t-il? Vous n'�tes pas
tous partis d�truire la bo�te?
196
00:13:22,493 --> 00:13:25,644
Tu n'es pas �tonn�
de nous voir tous en double?
197
00:13:25,853 --> 00:13:30,165
Non. Mais comme disait Grand-m�re
dans sa cabane en Jama�que,
198
00:13:30,333 --> 00:13:32,449
"Si la bo�te doit aller au soleil,
199
00:13:32,613 --> 00:13:35,810
- apporte-la toi-m�me."
- Au diable Grand-m�re!
200
00:13:35,973 --> 00:13:39,045
J'ai cach� la bo�te
pour prot�ger l'univers
201
00:13:39,213 --> 00:13:42,011
- de mon bel ami.
- Arr�te.
202
00:13:42,213 --> 00:13:45,808
Attends. Si ton Hermes
s'appr�tait � d�truire la bo�te
203
00:13:45,973 --> 00:13:49,682
- contenant notre univers...
- Alors ton Hermes...
204
00:13:49,853 --> 00:13:51,571
Bon sang!
205
00:13:51,773 --> 00:13:53,491
Et bien entendu...
206
00:13:55,453 --> 00:13:58,570
Grand-m�re disait:
"Si la bo�te doit aller au soleil,
207
00:13:58,733 --> 00:14:00,405
apporte-la toi-m�me."
208
00:14:01,413 --> 00:14:03,643
Que Dieu pr�serve ses os de zombie.
209
00:14:06,973 --> 00:14:09,282
Nous devons sauter dans la bo�te.
210
00:14:09,493 --> 00:14:13,406
Oui. Le professeur B l'a cach�e
dans cet aquarium � c�lacanthe.
211
00:14:13,573 --> 00:14:16,133
Seul un homard fou la chercherait l�.
212
00:14:18,213 --> 00:14:20,010
Elle n'y est plus!
213
00:14:21,333 --> 00:14:24,609
Gloire � Zoidberg,
le roi de la bo�te.
214
00:14:27,373 --> 00:14:31,332
- A mon tour, maintenant?
- La bo�te dit non.
215
00:14:33,493 --> 00:14:38,408
Pendant ce temps, dans l'univers A,
Hermes A se dirige vers le soleil...
216
00:14:38,573 --> 00:14:39,608
A.
217
00:14:39,813 --> 00:14:40,928
PROTOCOLE
218
00:14:41,093 --> 00:14:42,811
Objet 1, la bo�te. C'est bon.
219
00:14:43,013 --> 00:14:44,332
Objet 2, le soleil.
220
00:14:46,133 --> 00:14:48,089
C'est tr�s bon.
221
00:15:03,053 --> 00:15:05,806
Connaissant mon double,
il est arriv�.
222
00:15:06,013 --> 00:15:08,447
Notre univers est an�anti.
223
00:15:08,613 --> 00:15:11,764
An�anti!
224
00:15:11,973 --> 00:15:14,328
Ne d�sesp�rez pas, pleurnichards.
225
00:15:14,493 --> 00:15:18,691
Il nous reste
un petit espoir ridicule.
226
00:15:18,893 --> 00:15:21,327
- Une laque pour les cheveux?
- Non.
227
00:15:21,493 --> 00:15:25,532
Nous devons construire
une bo�te contenant notre univers.
228
00:15:39,133 --> 00:15:42,284
- C'est ton univers?
- Non. Trop froid.
229
00:15:44,893 --> 00:15:48,602
Que des femmes.
Je la garde pour plus tard.
230
00:15:51,573 --> 00:15:55,327
C'est sans espoir.
Nous ne la trouverons jamais � temps.
231
00:15:55,493 --> 00:15:57,848
Et cette bo�te me colle � la t�te.
232
00:15:58,053 --> 00:16:02,604
Oui, c'est l'apocalypse.
Je savais que j'y jouerais un r�le.
233
00:16:02,813 --> 00:16:06,726
Je ne suis pas triste,
un autre est aussi bien que moi.
234
00:16:07,253 --> 00:16:11,132
C'est ma devise: Se faire des amis
en gardant les anciens.
235
00:16:11,293 --> 00:16:14,444
- L'un en argent...
- Et l'autre en or.
236
00:16:19,373 --> 00:16:21,250
Pourquoi ces t�tes?
237
00:16:21,813 --> 00:16:25,169
- Les idiots ont la bo�te!
- C'est pour toi, �a.
238
00:16:25,373 --> 00:16:27,091
Attrapez-les!
239
00:16:30,893 --> 00:16:33,088
Trouillard! Attends-moi!
240
00:16:40,453 --> 00:16:42,045
Dans lequel sont-ils?
241
00:16:42,253 --> 00:16:46,132
C'est certainement en se le demandant
qu'on va trouver.
242
00:16:46,293 --> 00:16:48,409
Chacun devra explorer un univers.
243
00:16:48,573 --> 00:16:52,725
Prenez tous un c�ble
pour pouvoir retrouver votre chemin.
244
00:17:09,813 --> 00:17:11,644
Avez-vous vu deux homards puants?
245
00:17:11,813 --> 00:17:14,452
Nous n'avons rien vu.
246
00:17:15,293 --> 00:17:16,282
Jamais.
247
00:17:20,453 --> 00:17:22,967
- Avez-vous vu passer deux crustac�s?
- Non.
248
00:17:23,133 --> 00:17:24,964
- La ferme!
- D�gage, minable!
249
00:17:30,573 --> 00:17:34,407
Les robots, avez-vous vu
d'autres Zoidberg par ici?
250
00:17:34,613 --> 00:17:38,891
- N�gatif. On sort, ce soir?
- Acc�s refus�.
251
00:17:44,773 --> 00:17:47,970
Mec, regarde ce que j'ai piqu�
dans l'univers Farfadet.
252
00:17:49,173 --> 00:17:54,122
L'univers Farfadet, c'est cool,
si tu ne connais pas l'univers Pirate.
253
00:17:56,133 --> 00:17:57,532
Sacrebleu!
254
00:18:02,293 --> 00:18:03,851
Vite, une autre bo�te!
255
00:18:04,053 --> 00:18:06,726
Il n'y en a pas ici.
Toi!
256
00:18:06,893 --> 00:18:09,771
- Et les bo�tes?
- Elles sont quelque part.
257
00:18:09,933 --> 00:18:14,324
Tout est quelque part.
Cet endroit est au naturel.
258
00:18:15,813 --> 00:18:17,531
Les voil�!
259
00:18:18,053 --> 00:18:19,486
Je l'ai!
260
00:18:19,653 --> 00:18:23,965
C'est vraiment dingue de vous voir
vous battre pour cette bo�te.
261
00:18:24,173 --> 00:18:27,051
Elle renferme tout un univers.
262
00:18:27,253 --> 00:18:30,484
Chacun de nous renferme un univers.
263
00:18:30,653 --> 00:18:33,292
�a roule, Professeur Freaksworth!
264
00:18:34,853 --> 00:18:35,968
Travaillez!
265
00:18:36,853 --> 00:18:39,606
Nous avons la bo�te.
Tirez sur vos c�bles.
266
00:18:48,373 --> 00:18:51,012
Vite! Dans l'univers A!
267
00:19:15,693 --> 00:19:17,604
N'appuie pas sur ce bouton!
268
00:19:27,133 --> 00:19:29,249
- Au revoir.
- A bient�t.
269
00:19:29,453 --> 00:19:31,683
A bient�t, Votre Majest�.
270
00:19:36,293 --> 00:19:38,853
C'est nous, � un pile ou face pr�s.
271
00:19:39,413 --> 00:19:42,849
Comme l'univers n'a pas �t� d�truit,
272
00:19:43,013 --> 00:19:46,244
tu veux aller voir un combat
de singes? Ensemble?
273
00:19:46,453 --> 00:19:49,889
Tu m�rites bien un autre tirage.
274
00:19:52,093 --> 00:19:57,247
- Pile ou face?
- Disons que c'est face.
275
00:19:59,773 --> 00:20:01,491
Pr�t? Un.
276
00:20:01,653 --> 00:20:04,611
Deux. Trois. Tire!
277
00:20:07,613 --> 00:20:13,370
Cette �version d'espace-temps
nous a donn� leur bo�te et vice versa.
278
00:20:13,573 --> 00:20:15,882
Vous pensiez nous expliquer que...
279
00:20:16,093 --> 00:20:20,484
C'est ca.
Cette bo�te contient notre univers.
280
00:20:21,773 --> 00:20:23,968
Petite abeille d'infini.
281
00:20:31,373 --> 00:20:33,568
Bender, tu d�truis l'univers!
282
00:20:34,533 --> 00:20:35,682
Mais...
283
00:20:36,533 --> 00:20:40,811
Tout ce qui est et sera
est contenu dans cette bo�te.
284
00:20:41,013 --> 00:20:44,005
Et cette bo�te vaut s�rement
quelque chose en elle-m�me.
285
00:20:44,173 --> 00:20:48,644
Nous devons la ch�rir
comme chaque instant de notre vie.
286
00:21:31,893 --> 00:21:32,882
[FRENCH]
23087
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.