Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,829 --> 00:00:07,105
LÀ OÙ AUCUN FAN
N'EST JAMAIS ALLÉ
2
00:00:34,709 --> 00:00:37,303
Journal de Shatner, date inconnue.
3
00:00:37,469 --> 00:00:39,380
L'impensable s'est produit.
4
00:00:39,549 --> 00:00:44,384
Il me faudra des jours
pour vous raconter ce que j'ai vu.
5
00:00:44,549 --> 00:00:45,868
Tout a commencé...
6
00:00:46,029 --> 00:00:48,748
Silence. Le tribunal tient séance
7
00:00:48,909 --> 00:00:52,185
sous l'autorité
du très sexy Zapp Brannigan.
8
00:00:52,349 --> 00:00:54,226
Faites venir l'accusé.
9
00:00:56,589 --> 00:00:57,988
Mon Dieu!
10
00:00:58,149 --> 00:01:01,027
Philip J. Fry, vous vous êtes rendu
11
00:01:01,189 --> 00:01:03,339
sur la planète interdite d'Omega 3,
12
00:01:03,509 --> 00:01:06,581
un crime douze fois passible
de la peine de mort.
13
00:01:06,749 --> 00:01:08,262
Comprenez-vous l'inculpation?
14
00:01:08,429 --> 00:01:11,341
Un bip pour dire oui,
deux pour dire non.
15
00:01:12,309 --> 00:01:14,698
Oui. Plaidez-vous coupable?
16
00:01:17,469 --> 00:01:21,542
Double oui. Coupable!
Kif, mon revolver.
17
00:01:21,709 --> 00:01:23,665
Il a plaidé non coupable!
18
00:01:23,829 --> 00:01:25,706
Silence dans la salle!
19
00:01:25,869 --> 00:01:30,624
Très bien. M. Fry, expliquez à la cour
ce qui vous a poussé à la faute.
20
00:01:34,789 --> 00:01:37,223
QUELQUES JOURS PLUS TÔT
21
00:01:37,389 --> 00:01:38,378
VIDÉOS MINABLES
À LOUER
22
00:01:38,549 --> 00:01:42,019
Le professeur fait une sieste,
on ne peut voir que 6 films.
23
00:01:42,189 --> 00:01:45,067
Prenons 6 films avec Jim Carrey
et enregistrons par-dessus.
24
00:01:45,229 --> 00:01:47,789
Je sais quels 6 films sont bons
si on en fait la moyenne.
25
00:01:47,949 --> 00:01:49,462
Les six premiers Star Trek !
26
00:01:51,109 --> 00:01:53,179
Tout le monde à terre!
27
00:01:54,109 --> 00:01:55,462
Ces mots sont interdits.
28
00:01:55,629 --> 00:01:57,142
Quels mots ? Star Trek ?
29
00:01:58,309 --> 00:02:00,140
Ferme tes branchies!
30
00:02:00,309 --> 00:02:03,699
C'est la patrouille 718! Cachez-le!
31
00:02:13,669 --> 00:02:15,102
La cour est perplexe.
32
00:02:15,269 --> 00:02:17,863
Nous voudrions en apprendre plus
33
00:02:18,029 --> 00:02:21,385
et entendre au passage
une voix séduisante et sexy.
34
00:02:21,589 --> 00:02:22,658
Avec plaisir.
35
00:02:22,829 --> 00:02:25,502
L'émission fut interdite
après la guerre de "Star Trek".
36
00:02:25,669 --> 00:02:27,978
L'exode des fans de "Star Wars" ?
37
00:02:28,149 --> 00:02:31,425
Non. Ça, c'était le trek de "Star Wars".
38
00:02:32,709 --> 00:02:36,224
Au 23e siècle, la génération "Star Trek"
s'est débarrassée
39
00:02:36,429 --> 00:02:39,421
de ses adolescents boutonneux
pour devenir une véritable religion.
40
00:02:39,589 --> 00:02:41,898
Plafond de la chapelle Christine
fermé pour rénovation
41
00:02:42,069 --> 00:02:44,503
Scotty les téléporta sur le Klingon
42
00:02:44,669 --> 00:02:47,103
où toute émotion était bannie.
43
00:02:47,269 --> 00:02:49,942
Que la force soit dans nos réacteurs.
44
00:02:50,109 --> 00:02:53,704
Tous subissaient son influence.
Les leaders mondiaux étaient menacés.
45
00:02:53,869 --> 00:02:56,303
Bienvenue au pays de l'épisode nazi
Jadis, l'Allemagne
46
00:02:56,629 --> 00:03:01,498
Les Trekkies furent donc mis à mort
comme des vierges sacrifiées.
47
00:03:01,669 --> 00:03:03,500
Il est mort, Jim.
48
00:03:03,669 --> 00:03:05,182
Il est mort, Jim.
49
00:03:05,509 --> 00:03:06,783
Il est mort, Jim.
50
00:03:06,949 --> 00:03:09,782
Enfin,
les textes sacrés furent interdits.
51
00:03:11,549 --> 00:03:15,622
Les originaux des 79 épisodes
et des six films
52
00:03:15,789 --> 00:03:18,462
furent envoyés sur Omega 3 l'interdite,
53
00:03:18,629 --> 00:03:22,178
avec ce bêtisier où la porte
ne se ferme pas entièrement.
54
00:03:23,349 --> 00:03:26,341
Ainsi "Star Trek" fut à jamais rayé
de la mémoire humaine.
55
00:03:26,509 --> 00:03:30,263
Encore un classique
de science-fiction annulé trop tôt.
56
00:03:31,269 --> 00:03:34,261
Je n'ai jamais connu pareille injustice
57
00:03:34,429 --> 00:03:37,148
qui me laisse si froid!
Témoin suivant.
58
00:03:37,309 --> 00:03:40,062
Bender le Robot,
allez à la barre.
59
00:03:41,149 --> 00:03:43,709
Je te la laisse, mon pote.
60
00:03:43,869 --> 00:03:48,818
La seule fois où j'ai vu l'accusé,
j'ai su qu'il tournerait mal.
61
00:03:48,989 --> 00:03:50,342
Utilisez le bip.
62
00:03:53,549 --> 00:03:55,460
MUSÉE DES TÊTES
ÉPOUILLAGE À 16 H
63
00:03:56,229 --> 00:03:59,505
M. Nimoy, je viens d'apprendre
ce qui s'est passé il y a des siècles.
64
00:03:59,669 --> 00:04:01,227
Votre série a été annulée!
65
00:04:01,389 --> 00:04:05,268
Je n'ai pas la moindre idée
de ce dont vous parlez.
66
00:04:06,909 --> 00:04:11,937
Vous savez, en 1966, 79 épisodes,
dont une trentaine de bons.
67
00:04:12,109 --> 00:04:15,784
J'ai fait trop de choses
pour me souvenir d'une seule série.
68
00:04:15,949 --> 00:04:18,338
Mais si vous parlez de mes poésies...
69
00:04:18,509 --> 00:04:22,184
Vous vous rappelez celui
où vous sniffez des spores?
70
00:04:22,349 --> 00:04:25,261
Non. Parlez-vous de mon one man show
71
00:04:25,429 --> 00:04:28,785
sur Vincent van Spock?
Je voulais dire Van Gogh. Bon sang!
72
00:04:28,949 --> 00:04:30,860
Vous ne pouvez pas y échapper!
73
00:04:32,469 --> 00:04:35,063
C'est vrai, je ne peux pas.
74
00:04:37,429 --> 00:04:38,782
Ne soyez pas triste.
75
00:04:38,949 --> 00:04:40,905
J'ai été plus malin que vous, mais...
76
00:04:41,069 --> 00:04:46,939
Je pense à mes collègues. Ils ont quitté
la Terre il y a trois siècles.
77
00:04:50,629 --> 00:04:53,939
Cette planète
ne nous aime plus, Leonard.
78
00:04:54,109 --> 00:04:58,148
Bill, tu es mon ami.
Tu l'as toujours été.
79
00:04:58,309 --> 00:05:00,823
Mais je viens de signer
un bail de six mois.
80
00:05:00,989 --> 00:05:03,378
Je ne peux trahir une telle promesse.
81
00:05:03,549 --> 00:05:05,141
Adieu, mon ami.
82
00:05:16,069 --> 00:05:19,141
Pourquoi le monde a-t-il rejeté
notre génie évident?
83
00:05:19,309 --> 00:05:21,504
Je suis complètement
enragé de colère!
84
00:05:21,669 --> 00:05:24,945
Vos collègues ont disparu,
mais nous retrouverons les bobines.
85
00:05:25,109 --> 00:05:27,748
Le monde entier doit savoir. Allons-y!
86
00:05:28,349 --> 00:05:30,385
Super! Premier rang!
87
00:05:35,709 --> 00:05:39,384
Tu ne peux aller à Omega 3.
C'est interdit. Je te l'interdis.
88
00:05:39,549 --> 00:05:43,144
Le monde a besoin de "Star Trek"
pour croire en l'avenir.
89
00:05:43,309 --> 00:05:45,459
C'était il y a 8 siècles!
90
00:05:45,629 --> 00:05:47,506
Pourquoi est-ce si important
pour toi?
91
00:05:47,669 --> 00:05:49,546
Ils m'ont tant appris.
92
00:05:49,709 --> 00:05:53,782
Comment accepter les gens,
les Blancs, les Noirs,
93
00:05:53,949 --> 00:05:55,621
les Klingon, même les femmes.
94
00:05:55,789 --> 00:05:58,747
Mais surtout, je n'avais pas d'amis.
95
00:05:58,909 --> 00:06:01,218
C'était eux, mes amis.
96
00:06:01,389 --> 00:06:06,224
C'est touchant et pitoyable.
Je ne peux te laisser y aller seul.
97
00:06:06,389 --> 00:06:09,620
J'irai aussi. Avec la permission
de Leonard, bien sûr.
98
00:06:14,789 --> 00:06:16,859
Nous arrivons sur Omega.
99
00:06:17,029 --> 00:06:19,907
Avertissement.
Vous êtes dans une zone interdite.
100
00:06:20,069 --> 00:06:21,866
Interdite, mon oeil!
101
00:06:22,029 --> 00:06:25,783
Que vont-ils faire? Ecrire une lettre?
J'ai si peur!
102
00:06:26,189 --> 00:06:27,588
Je perds le contrôle!
103
00:06:43,669 --> 00:06:44,988
Ca alors!
104
00:06:45,149 --> 00:06:46,548
En effet.
105
00:06:51,989 --> 00:06:53,980
Tout le matériel
de la série interdite!
106
00:06:54,149 --> 00:06:58,859
Tous ces décors, tous ces souvenirs!
Si seulement les autres...
107
00:06:59,029 --> 00:07:01,099
Je crois que c'est à moi.
108
00:07:01,789 --> 00:07:03,825
- Bill!
- Ce vieux Leo!
109
00:07:03,989 --> 00:07:05,786
- C'est merveilleux!
- Super.
110
00:07:05,949 --> 00:07:09,225
- J'ai envie de t'embrasser.
- Tu n'as pas de corps.
111
00:07:09,389 --> 00:07:10,663
Et nous sommes
des hommes.
112
00:07:12,429 --> 00:07:15,501
Michelle! George! Walter!
113
00:07:15,669 --> 00:07:19,105
- DeForest! Welshie!
- Welshie?
114
00:07:19,309 --> 00:07:22,301
On avait un groupe
dans les années 2200.
115
00:07:22,469 --> 00:07:24,937
Mais Scotty n'arrivait pas à jodler.
116
00:07:25,109 --> 00:07:30,058
Depuis, Welshie ne manque pas
une seule de nos virées.
117
00:07:32,589 --> 00:07:34,978
Incroyable.
Comment êtes-vous arrivés là?
118
00:07:35,149 --> 00:07:38,858
On allait s'installer
chez le cousin de Welshie
119
00:07:39,029 --> 00:07:43,022
quand notre vaisseau a été attiré
par cette planète. Comme le vôtre.
120
00:07:44,549 --> 00:07:47,109
- A notre réveil, on avait ces corps.
- Dites-le en russe.
121
00:07:48,709 --> 00:07:51,746
A dotre déveil,
don davait ces dorps.
122
00:07:52,549 --> 00:07:54,824
- Dites "daisseau nucléaire"!
- Non.
123
00:07:54,989 --> 00:07:58,948
On est heureux, ici. On a tout
ce qu'il nous faut. Et on ne vieillit pas.
124
00:07:59,109 --> 00:08:01,065
Regardez ces abdos.
125
00:08:02,189 --> 00:08:03,747
A qui devez-vous tout ça?
126
00:08:03,909 --> 00:08:05,547
On n'y a jamais pensé.
127
00:08:05,709 --> 00:08:08,064
On est célèbres, on a l'habitude.
128
00:08:08,229 --> 00:08:09,981
C'est à Moi!
129
00:08:11,269 --> 00:08:13,305
Quel trucage minable.
130
00:08:13,469 --> 00:08:14,868
Je ne suis pas un trucage.
131
00:08:15,029 --> 00:08:17,748
- Doutez-vous de ma puissance?
- Oui.
132
00:08:22,549 --> 00:08:24,858
Welshie!
133
00:08:32,909 --> 00:08:36,379
Ecoutons maintenant
le témoignage si sensuel
134
00:08:36,549 --> 00:08:39,382
de la délicieuse Turanga Leela,
mon ex-maîtresse.
135
00:08:39,549 --> 00:08:41,426
Va te faire * * * * * *.
136
00:08:43,389 --> 00:08:48,338
Voyez l'étendue de mon pouvoir.
Voici une autre démonstration.
137
00:08:51,149 --> 00:08:56,906
Un corps! Fort, bronzé...
Pas de doute, c'est le mien.
138
00:08:57,069 --> 00:08:58,707
Que veux-tu, espèce de nuage?
139
00:08:58,869 --> 00:09:03,147
Il y a des siècles,
les aventures de "l'Enterprise"
140
00:09:03,309 --> 00:09:05,903
se sont abattues sur ma planète.
141
00:09:06,069 --> 00:09:08,264
Je les ai tellement regardées!
142
00:09:08,429 --> 00:09:10,989
Surtout celles
avec les êtres d'énergie.
143
00:09:11,149 --> 00:09:15,904
Je suis Melllvar, Seigneur des Vidéos,
Connaisseur des Episodes!
144
00:09:16,069 --> 00:09:19,744
Craignez ma connaissance
encyclopédique de "Star Trek" !
145
00:09:19,909 --> 00:09:23,618
Laisse-moi rire.
C'est moi, l'expert ès "Star Trek".
146
00:09:23,789 --> 00:09:25,302
J'exprime mon désaccord.
147
00:09:26,909 --> 00:09:32,620
J'ai tellement attendu Spock.
Enfin nous pouvons commencer.
148
00:09:33,429 --> 00:09:34,987
BIENVENUE
AU TREKFEST 3002
149
00:09:35,229 --> 00:09:36,947
Cool.
Un festival "Star Trek" !
150
00:09:37,109 --> 00:09:40,943
Melllvar, combien de temps
cela va-t-il durer?
151
00:09:41,109 --> 00:09:43,862
- Jusqu'à la fin des temps.
- Vous ne pouvez pas!
152
00:09:44,029 --> 00:09:46,179
Nous avons un programme chargé.
153
00:09:46,349 --> 00:09:49,546
- Peut-on partir si on hait "Star Trek"?
- Bonne question.
154
00:09:49,709 --> 00:09:51,062
Non, vous devrez rester.
155
00:09:54,429 --> 00:09:55,828
STAND DES AUTOGRAPHES
156
00:09:56,469 --> 00:09:59,984
C'est pour Melllvar.
Melllvar, avec trois L.
157
00:10:00,149 --> 00:10:04,142
J'ai assez signé d'autographes
pour savoir comment ça s'écrit.
158
00:10:05,789 --> 00:10:08,542
- Dites "bête".
- Bête!
159
00:10:09,429 --> 00:10:14,219
Je suis Slim Shady.
Oui, le vrai Shady.
160
00:10:14,389 --> 00:10:17,540
Les autres ne sont que des imitations.
161
00:10:17,709 --> 00:10:21,861
Le vrai Shady peut-il se lever?
162
00:10:22,029 --> 00:10:24,589
Peut-il se lever? Le peut-il?
163
00:10:24,749 --> 00:10:27,900
Comment dire un texte de rap
en parlant?
164
00:10:28,069 --> 00:10:29,900
Il sait, lui.
165
00:10:30,069 --> 00:10:34,381
Pour 100 quatloos,
qui joue Maroon sur Ceti Alpha V?
166
00:10:34,549 --> 00:10:36,301
Khan!
167
00:10:38,029 --> 00:10:39,462
- Khan?
- Bonne réponse!
168
00:10:39,629 --> 00:10:42,462
Mon bouton est cassé.
Ce jeu est terminé.
169
00:10:42,629 --> 00:10:44,108
J'ai une surprise.
170
00:10:44,269 --> 00:10:49,024
Vous allez jouer un script
écrit par le Fan Absolu.
171
00:10:49,189 --> 00:10:50,622
Vous avez mon script?
172
00:10:50,789 --> 00:10:52,984
Le mien!
Melllvar est le Fan Absolu.
173
00:10:53,149 --> 00:10:57,062
C'est le tableau de score
qui m'a induit en erreur.
174
00:10:57,229 --> 00:10:59,663
Fin de partie. Prenez vos scripts.
175
00:11:00,709 --> 00:11:04,861
On a peu de temps pour répéter.
Je n'ai pas assez d'exemplaires,
176
00:11:05,029 --> 00:11:07,623
George et Walter devront partager.
177
00:11:08,709 --> 00:11:12,384
Si nous restons,
nous connaîtrons la fin.
178
00:11:12,549 --> 00:11:14,858
C'est vrai.
La surprise doit rester intacte.
179
00:11:15,029 --> 00:11:16,667
- Attendons au vaisseau.
- D'accord.
180
00:11:16,829 --> 00:11:19,423
D'abord, je veux mes 600 quatloos.
181
00:11:22,749 --> 00:11:25,183
C'est mal.
Nous n'aurions pas dû les abandonner.
182
00:11:25,349 --> 00:11:27,146
Je n'ai pas d'états d'âme.
183
00:11:27,309 --> 00:11:30,381
Je ne suis pas fière, mais que faire?
184
00:11:30,549 --> 00:11:33,746
Normalement, dans la série,
quelqu'un imagine un plan complexe
185
00:11:33,909 --> 00:11:35,820
et l'explique par une analogie.
186
00:11:36,909 --> 00:11:39,787
Affectons la puissance-moteur
à l'armement primaire
187
00:11:39,949 --> 00:11:42,258
en l'adaptant à la fréquence de Melllvar,
188
00:11:42,429 --> 00:11:44,897
ça devrait surcharger sa structure
électro-quantique.
189
00:11:45,069 --> 00:11:47,185
Comme trop gonfler un ballon!
190
00:11:47,349 --> 00:11:49,385
C'est tellement simple!
191
00:11:52,789 --> 00:11:58,182
Hélas, mon vaisseau, que j'aime
comme une femme, est hors-service.
192
00:11:58,349 --> 00:11:59,668
Mon Dieu!
193
00:11:59,829 --> 00:12:04,107
Fascinant, capitaine, et logique.
Mais nous avons besoin d'aide.
194
00:12:04,269 --> 00:12:07,545
Capitaine, Melllvar peut nous aider.
195
00:12:10,909 --> 00:12:14,026
J'espère qu'il dauvera notre vaisseau.
196
00:12:14,189 --> 00:12:15,747
Daisseau!
197
00:12:15,909 --> 00:12:17,547
Vous jouez trop mal!
198
00:12:17,709 --> 00:12:19,825
Il faut respecter les acteurs.
199
00:12:19,989 --> 00:12:23,061
Quand j'ai réalisé "Star Trek IV",
Bill était sublime
200
00:12:23,229 --> 00:12:25,106
parce que je le respectais tant.
201
00:12:25,269 --> 00:12:28,898
Quand j'ai réalisé "Star Trek V",
j'ai été magnifique
202
00:12:29,069 --> 00:12:30,707
car je me respectais tant.
203
00:12:34,189 --> 00:12:39,786
Le motron à énergie est rebariosé,
ou quelque chose comme ça.
204
00:12:39,949 --> 00:12:41,860
Feu!
205
00:12:45,109 --> 00:12:51,457
Quelle magnifique créature d'énergie!
Je vous aime.
206
00:12:53,629 --> 00:12:55,108
C'est de vous!
207
00:13:02,109 --> 00:13:04,703
Ça ne marche pas.
Il se nourrit de notre énergie!
208
00:13:04,869 --> 00:13:07,019
Comme un ballon très particulier.
209
00:13:26,949 --> 00:13:28,905
Comment vont les répétitions?
210
00:13:29,069 --> 00:13:32,744
C'est nul.
Dire que j'admirais ces acteurs,
211
00:13:32,909 --> 00:13:36,982
alors que vous, héros de l'espace,
risquiez vos vies pour les sauver!
212
00:13:37,149 --> 00:13:39,105
On a aussi été des héros.
213
00:13:39,269 --> 00:13:41,783
Durant la 3e saison,
j'ai dû embrasser Shatner.
214
00:13:41,949 --> 00:13:47,023
Silence! Mon rêve s'est effondré.
Il ne me reste qu'une solution.
215
00:13:47,189 --> 00:13:49,339
- Les garder à notre place?
- Non!
216
00:13:49,549 --> 00:13:52,825
Pour savoir
qui est digne de mon fanatisme,
217
00:13:52,989 --> 00:13:56,425
vous allez vous affronter
218
00:13:56,589 --> 00:13:58,739
jusqu'à la mort!
219
00:13:59,149 --> 00:14:01,265
D'où vient cette idée idiote?
220
00:14:01,429 --> 00:14:04,978
Episodes 19, 46, 56 et 77.
221
00:14:05,149 --> 00:14:08,459
Joli, mais vous oubliez le 66!
222
00:14:10,509 --> 00:14:12,261
J'allais y venir!
223
00:14:21,989 --> 00:14:26,221
Melllvar a ordonné un combat à mort.
Personne n'a survécu?
224
00:14:26,989 --> 00:14:30,664
On peut en finir? Mon pied fatigue.
225
00:14:32,789 --> 00:14:35,508
C'est ici que vous vous battrez à mort.
226
00:14:35,669 --> 00:14:38,741
Vos armes: tout ce que vous trouverez.
227
00:14:38,909 --> 00:14:43,505
Mais ne faites rien
tant que je n'ai pas sonné le départ.
228
00:14:44,389 --> 00:14:46,186
C'est bon, allez-y.
229
00:14:53,389 --> 00:14:56,347
Vous êtes
ma seule expérience du combat.
230
00:14:56,509 --> 00:14:59,945
Dans un épisode,
je lance ma chaussure à mon ennemi.
231
00:15:00,109 --> 00:15:02,065
Tu parles de Doohan?
232
00:15:03,149 --> 00:15:05,663
Qui que ce soit, j'ai fait ainsi.
233
00:15:07,669 --> 00:15:09,102
J'ai froid au pied.
234
00:15:10,669 --> 00:15:12,739
On peut faire des lances.
235
00:15:12,909 --> 00:15:16,379
Avec ces chenilles,
on peut faire des arcs.
236
00:15:16,549 --> 00:15:18,824
Et les tuer avec cette mitraillette.
237
00:15:28,629 --> 00:15:29,903
C'était marrant.
238
00:15:31,589 --> 00:15:34,581
Je les distrais
avec ma danse de l'amour?
239
00:15:34,749 --> 00:15:38,105
Puis George les assomme
d'un coup de karaté.
240
00:15:38,269 --> 00:15:40,260
C'est insultant.
241
00:15:40,429 --> 00:15:45,059
Sous prétexte de mes origines
japonaises, je suis un karatéka?
242
00:15:45,229 --> 00:15:48,744
Ai-je dit un jour
que j'avais étudié le karaté?
243
00:15:48,909 --> 00:15:51,377
Non, mais tu ne parles jamais de toi.
244
00:15:52,269 --> 00:15:54,783
Si tu t'intéressais un peu plus...
245
00:15:54,949 --> 00:15:56,701
Et voilà le travail.
246
00:16:03,829 --> 00:16:05,740
Salut, les gars.
247
00:16:15,709 --> 00:16:18,701
- Je ne peux frapper une femme.
- N'hésite pas.
248
00:16:18,869 --> 00:16:20,188
Très bien.
249
00:16:22,269 --> 00:16:23,622
C'est tout?
250
00:16:35,669 --> 00:16:37,102
- Allez, Walter!
- Prends ça!
251
00:16:40,469 --> 00:16:41,743
Ca fait mal!
252
00:16:41,909 --> 00:16:44,377
Voyons si ça peut marcher.
253
00:16:47,749 --> 00:16:49,023
Ma tête!
254
00:16:49,669 --> 00:16:50,943
La mienne aussi!
255
00:16:52,069 --> 00:16:53,582
Puis-je?
256
00:16:57,669 --> 00:17:00,820
Excellent. Excellent!
257
00:17:00,989 --> 00:17:04,425
Leela, s'il te plaît.
C'est exactement ce qu'il veut.
258
00:17:04,589 --> 00:17:07,501
Nous sommes les pions
de son jeu d'échec.
259
00:17:07,669 --> 00:17:10,388
Ne peut-on s'expliquer différemment?
260
00:17:10,549 --> 00:17:13,746
Melllvar! A table!
261
00:17:13,909 --> 00:17:16,742
Maman, je joue avec mes petits soldats.
262
00:17:16,909 --> 00:17:18,945
Tout de suite!
263
00:17:20,389 --> 00:17:23,381
Nous pensions qu'il était surpuissant,
264
00:17:23,549 --> 00:17:24,982
mais il n'est qu'un enfant.
265
00:17:25,149 --> 00:17:28,141
Ce n'est pas un enfant! Il a 34 ans.
266
00:17:29,869 --> 00:17:33,384
Ca fait des années
que j'attends ça, Koenig!
267
00:17:33,549 --> 00:17:36,985
Attends! Voici une chance
de partir avant qu'il revienne.
268
00:17:37,149 --> 00:17:39,458
Mais nous devons rester soudés.
269
00:17:42,669 --> 00:17:44,421
Je t'aime tellement.
270
00:17:44,589 --> 00:17:45,908
Salut.
271
00:17:46,069 --> 00:17:48,629
- On a décidé de rester unis.
- Eux aussi.
272
00:17:48,789 --> 00:17:51,064
Mais comment partir d'ici?
273
00:17:51,229 --> 00:17:54,824
Nos équipements de vie fonctionnent,
mais pas nos moteurs.
274
00:17:54,989 --> 00:17:59,665
Quelle ironie.
Dans notre vaisseau, c'est l'inverse.
275
00:17:59,829 --> 00:18:01,899
Mais si vos moteurs fonctionnent...
276
00:18:02,069 --> 00:18:03,821
Et si vos équipements de vie...
277
00:18:03,989 --> 00:18:06,059
Vous tournez en rond!
278
00:18:06,229 --> 00:18:09,187
Réfléchis, Fry.
Ils comptent sur toi.
279
00:18:17,629 --> 00:18:20,985
On est trop lourd.
Il faut perdre du poids, et vite!
280
00:18:27,469 --> 00:18:30,745
On est assez légers pour garder
les vidéos. Génial, non?
281
00:18:30,909 --> 00:18:33,264
Je suis devenu une carpe à la juive.
282
00:18:36,429 --> 00:18:38,226
On a réussi!
283
00:18:45,349 --> 00:18:47,067
Melllvar a un vaisseau!
284
00:18:47,229 --> 00:18:51,859
Oui, et parfaitement neuf.
Je l'ai déballé pour vous.
285
00:18:58,109 --> 00:19:00,179
Le "Nimbus" ! Nous sommes sauvés!
286
00:19:00,349 --> 00:19:03,307
Vous êtes en état d'arrestation.
287
00:19:04,109 --> 00:19:06,907
Donc, je vous ai embarqués.
Et ensuite?
288
00:19:07,069 --> 00:19:08,821
Il y a eu ce procès idiot.
289
00:19:08,989 --> 00:19:11,378
Permettez?
Nous combattons encore Melllvar.
290
00:19:22,869 --> 00:19:24,541
Un de plus et c'est fini.
291
00:19:24,709 --> 00:19:27,542
Vous avez un code d'autodestruction?
292
00:19:27,709 --> 00:19:31,827
Une séquence du type 1 -A, 2-B, 3...
293
00:19:31,989 --> 00:19:34,981
Tout le monde la connaît maintenant.
294
00:19:35,149 --> 00:19:41,258
Si c'est ainsi, personne n 'aura
les acteurs. Préparez-vous à mourir.
295
00:19:41,429 --> 00:19:44,148
S'ils comptent tant pour vous,
pourquoi les tuer?
296
00:19:44,309 --> 00:19:46,584
Parce que je... je...
297
00:19:47,229 --> 00:19:48,947
Je ne suis rien sans eux.
298
00:19:49,109 --> 00:19:52,146
Une série télé ne peut
dicter votre vie.
299
00:19:52,309 --> 00:19:53,662
Il y a tant à faire.
300
00:19:53,829 --> 00:19:57,026
Prenez Walter.
Après "Star Trek", il est devenu acteur.
301
00:19:57,189 --> 00:19:59,828
Je suis aussi devenu très en vue,
302
00:19:59,989 --> 00:20:02,787
j'ai eu des amis, une carte de crédit,
des clés...
303
00:20:02,949 --> 00:20:06,339
Je pourrais quitter
la maison de mes parents,
304
00:20:06,509 --> 00:20:07,942
trouver un petit boulot.
305
00:20:08,109 --> 00:20:09,906
Chaque chose en son temps.
306
00:20:10,069 --> 00:20:14,460
Merci, Fry.
Toi et moi sommes de la même espèce.
307
00:20:14,629 --> 00:20:18,304
Dans une autre réalité,
nous aurions pu être amis.
308
00:20:18,469 --> 00:20:21,142
Episode 10,
"Zone de terreur".
309
00:20:21,309 --> 00:20:23,345
C'est l'épisode 9, gros nul.
310
00:20:23,509 --> 00:20:26,387
Prends ça! A moi la victoire!
311
00:20:29,189 --> 00:20:33,660
Mes amis, je me demande
s'il était si méchant que ça, ce nuage?
312
00:20:33,829 --> 00:20:35,740
Il nous a offert
la jeunesse éternelle.
313
00:20:35,909 --> 00:20:37,547
Un Lavomatic à disposition.
314
00:20:37,709 --> 00:20:41,702
Du rhum à volonté,
avec ou sans épices.
315
00:20:41,869 --> 00:20:43,985
C'était un vrai paradis.
316
00:20:44,149 --> 00:20:47,983
Et pour seule contrepartie,
un fan ennuyeux de "Star Trek".
317
00:20:49,389 --> 00:20:50,868
Cassons-nous d'ici.
318
00:21:33,869 --> 00:21:34,858
Sous-titrage:
SDI Media Group
319
00:21:35,029 --> 00:21:36,018
[FRENCH]
24780
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.