Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,495 --> 00:00:05,051
Un homme sage une fois a dit
que rien ne meurt vraiment,
2
00:00:05,176 --> 00:00:08,145
ça revient juste sous
une nouvelle forme.
3
00:00:08,212 --> 00:00:09,885
Puis il est mort.
4
00:00:10,051 --> 00:00:12,983
Alors la prochaine fois que vous voyez
une modeste salamandre,
5
00:00:13,050 --> 00:00:14,718
Réfléchissez
avant de marcher dessus.
6
00:00:15,730 --> 00:00:17,631
Ça pourrait être vous.
7
00:00:17,989 --> 00:00:21,491
Soyez prêts pour la réincarnation.
8
00:00:23,995 --> 00:00:25,762
♪ Deux... deux, trois... ♪
9
00:00:25,830 --> 00:00:27,945
♪ ♪
10
00:00:28,667 --> 00:00:33,278
Sync et correction par Mlmlte
www.addic7ed.com
11
00:00:33,367 --> 00:00:37,778
Traduction par saint_paul
FQT
12
00:00:46,381 --> 00:00:47,807
Ça va, les amis.
13
00:00:47,956 --> 00:00:49,496
Entrez.
14
00:00:50,521 --> 00:00:52,656
♪ Jumpin' Joe et le divin jeeper ♪
15
00:00:52,723 --> 00:00:55,119
♪ j'ai un oeil gigantesque ♪
16
00:00:55,228 --> 00:00:57,260
♪ Sassafras et huile de banane ♪
17
00:00:57,328 --> 00:00:59,996
♪ je suis une belle fille
aux cheveux pourpre. ♪
18
00:01:05,231 --> 00:01:07,504
Regardes ça !
19
00:01:07,775 --> 00:01:10,240
Oh, c'est juste que j'aime
Leela, une chose terrible.
20
00:01:10,306 --> 00:01:13,049
Tu penses qu'une dame de l'ère spatiale
comme elle se marierait jamais
21
00:01:13,135 --> 00:01:15,345
à un livreur primaire
à deux sous comme moi,
22
00:01:15,412 --> 00:01:18,918
et avec aussi une mauvaise situation
et de graves problèmes financiers ?
23
00:01:19,036 --> 00:01:20,532
As-tu essayé de
la mettre enceinte ?
24
00:01:20,642 --> 00:01:22,786
Dieu, oui, j'ai essayé et essayé,
25
00:01:22,853 --> 00:01:25,085
mais pour l'instant
J'ai seulement mis Amy enceinte.
26
00:01:25,220 --> 00:01:27,223
Tu sais quel est ton problème ?
27
00:01:27,291 --> 00:01:29,092
Trop de fumée au visage.
28
00:01:30,381 --> 00:01:32,028
Je veux demander à Leela
de m'épouser,
29
00:01:32,095 --> 00:01:33,529
mais je ne peux pas me permettre
une bague avec un diamant
30
00:01:33,597 --> 00:01:35,598
assez grand pour exprimer mon amour.
31
00:01:35,666 --> 00:01:37,167
C'est certain,
32
00:01:37,234 --> 00:01:39,769
pas sur le salaire misérable
que je te vole chaque mois.
33
00:01:41,483 --> 00:01:44,074
A tout l'équipage,
rapport au laboratorium.
34
00:01:44,141 --> 00:01:45,230
Remuez vous.
35
00:01:45,396 --> 00:01:47,811
Merci pour l'alerte, Sparky.
36
00:01:47,878 --> 00:01:50,213
Mmm-mmm,
du poisson le vendredi
37
00:01:50,281 --> 00:01:52,006
et de la chair humaine
le reste de la semaine.
38
00:01:52,241 --> 00:01:55,518
Movietone News, tout le monde.
39
00:01:55,586 --> 00:01:58,035
J'ai découvert une nouvelle comète.
40
00:01:58,254 --> 00:01:59,755
Ecartez-vous, les gars.
41
00:01:59,909 --> 00:02:01,461
Laissez une lady jeter un oeil.
42
00:02:02,597 --> 00:02:03,714
Attends,
43
00:02:03,808 --> 00:02:06,863
Laisse-moi ajuster ça
au niveau de ton oeil.
44
00:02:10,000 --> 00:02:11,968
Saint mariage.
45
00:02:12,036 --> 00:02:14,009
C'est un caillou tape-à-l'œil.
46
00:02:14,175 --> 00:02:16,970
En effet, c'est du pur diamondium.
47
00:02:17,136 --> 00:02:19,309
Hum, serait-il possible
d'en casser un morceau
48
00:02:19,376 --> 00:02:20,910
et de le mettre sur
une bague de fiançailles
49
00:02:20,977 --> 00:02:22,578
pour des raisons qui sont privées ?
50
00:02:22,645 --> 00:02:23,720
Oh, fuff.
51
00:02:23,807 --> 00:02:26,249
Rien dans l'univers ne
peut casser le diamondium,
52
00:02:26,316 --> 00:02:29,284
pas même Dieu Un et Dieu Deux
mis ensembles.
53
00:02:29,353 --> 00:02:30,859
Mais voilà !
54
00:02:32,818 --> 00:02:36,156
La queue est composée de
poudre abrasive de comète,
55
00:02:36,322 --> 00:02:39,242
et c'est tout ce dont j'ai besoin
pour mettre un éclat jour de lessive
56
00:02:39,407 --> 00:02:41,314
sur mon nouvel engin apocalyptique.
57
00:02:41,431 --> 00:02:42,999
Maintenant, hop dans la caisse
58
00:02:43,067 --> 00:02:46,903
et je me dégote de cette
douce, et pure poudre.
59
00:02:46,971 --> 00:02:51,174
♪ ♪
60
00:02:56,120 --> 00:02:57,469
Comète Ohé !
61
00:02:57,635 --> 00:02:59,349
Pourquoi, il est allumé
comme une douce,
62
00:02:59,415 --> 00:03:01,305
et rafraîchissante Chesterfield ?
63
00:03:01,404 --> 00:03:03,062
Prenez plein de cette poudre.
64
00:03:03,140 --> 00:03:05,319
Je veux que cette bombe étincelle
65
00:03:05,356 --> 00:03:08,424
comme le sol de
Grand Central Station.
66
00:03:12,229 --> 00:03:14,486
Allez, du vent !
67
00:03:23,472 --> 00:03:24,925
Attention, tu me rentre dedans.
68
00:03:25,026 --> 00:03:27,210
Tu me défonces le barbu.
69
00:03:29,875 --> 00:03:32,215
Hum, je reviens dans un instant.
70
00:03:32,283 --> 00:03:35,055
Je dois aller vérifier cette comète
si il y a des anarchistes.
71
00:03:37,521 --> 00:03:39,622
♪ ♪
72
00:03:48,185 --> 00:03:50,188
Vous voulez regardez ce joyau ?
73
00:03:50,354 --> 00:03:53,002
Flanquer ce brillant sur une bague,
et moi et Leela on fera
74
00:03:53,070 --> 00:03:56,406
Le charleston horizontal des
mariés dans pas longtemps.
75
00:04:18,381 --> 00:04:21,429
D'accord, diamant,
tu gagnes ces rounds,
76
00:04:21,562 --> 00:04:23,597
mais j'ai un as dans mon jeu.
77
00:04:29,337 --> 00:04:31,798
Ce soir...
78
00:04:37,915 --> 00:04:40,001
J'adore ce moment de la journée.
79
00:04:40,095 --> 00:04:42,449
C'est comme une
belle immobilité.
80
00:04:42,615 --> 00:04:45,388
Leela, je ne sais pas
si les mots peuvent décrire
81
00:04:45,456 --> 00:04:46,789
ce que je ressens pour toi ...
82
00:04:46,857 --> 00:04:47,957
En bien ?
83
00:04:48,025 --> 00:04:49,998
Euh, je-je suppose
qu'ils le peuvent.
84
00:04:50,164 --> 00:04:52,729
De toute façon, quand un gars
se sent bien avec sa petite amie,
85
00:04:52,796 --> 00:04:57,100
Il veut le prouver en lui donnant
quelque chose vraiment... bien.
86
00:04:57,167 --> 00:04:59,382
Je suis toujours à l'écoute,
gros balourd.
87
00:04:59,502 --> 00:05:01,838
Eh bien, ce que j'essaie de
dire est, dans le monde entier,
88
00:05:01,906 --> 00:05:04,763
Je ne pourrais pas trouver un
diamant assez bien pour toi,
89
00:05:04,929 --> 00:05:07,844
mais j'en ai trouvé un là-bas
parmi les étoiles...
90
00:05:07,912 --> 00:05:09,712
les étoiles, belles et abordables.
91
00:05:11,282 --> 00:05:14,083
Tu veux dire, lorsque tu as disparu
là haut sur la comète... ?
92
00:05:14,151 --> 00:05:15,418
Exactement.
93
00:05:15,486 --> 00:05:17,453
J'ai pensé que tu t'étais isolé
pour poser une pêche.
94
00:05:17,521 --> 00:05:19,527
Un homme peut s'isoler
pour faire deux choses.
95
00:05:19,618 --> 00:05:21,571
Oh, Fry.
96
00:05:21,737 --> 00:05:22,959
Dans exactement dix secondes,
97
00:05:23,027 --> 00:05:25,828
l'engin apocalyptique
libérera la pierre,
98
00:05:25,896 --> 00:05:27,697
et si mes calculs
sont corrects,
99
00:05:27,765 --> 00:05:30,830
elle atterrira ici
sur votre doigt.
100
00:05:30,996 --> 00:05:34,876
Tu as fait de moi le plus heureux
des doigts de toute la main.
101
00:05:35,042 --> 00:05:37,671
Extermination de la comète
dans trois, deux...
102
00:05:38,909 --> 00:05:41,007
Hum, Salut ! Coucou...
103
00:05:44,455 --> 00:05:47,065
Le diamant n'a pas
encore cassé !
104
00:05:47,224 --> 00:05:50,019
Maintenant tu ne sauras
jamais combien je t'aime.
105
00:05:53,887 --> 00:05:55,959
C'est devenu méga séparé.
106
00:05:59,105 --> 00:06:00,129
Fry,
107
00:06:00,197 --> 00:06:01,664
Je n'ai pas besoin d'un diamant.
108
00:06:01,732 --> 00:06:03,599
Tu m'as donné le
plus bel arc-en-ciel
109
00:06:03,666 --> 00:06:05,049
que j'ai jamais vu...
110
00:06:05,151 --> 00:06:07,232
Toutes les couleurs du spectre.
111
00:06:07,318 --> 00:06:08,437
Pas assez beau.
112
00:06:08,507 --> 00:06:11,121
Une chouette fille comme toi
mérite mieux.
113
00:06:15,928 --> 00:06:17,210
Qu'est-ce que c'est ?
114
00:06:17,305 --> 00:06:19,482
Mon oeil me joue des tours ?
115
00:06:20,663 --> 00:06:22,464
C'est tellement beau.
116
00:06:22,570 --> 00:06:26,155
Fry, tu as créé une nouvelle
couleur, totalement différente
117
00:06:26,223 --> 00:06:29,325
de toutes les autres couleurs ou
combinaisons de couleurs.
118
00:06:29,393 --> 00:06:33,143
Bof, c'est encore seulement
à moitié aussi beau que toi.
119
00:06:39,069 --> 00:06:41,137
Whoa.
120
00:06:41,205 --> 00:06:44,007
Je souhaite que ce moment.
puisse durer éternellement.
121
00:06:44,074 --> 00:06:47,744
Leela, mon amour,
veux-tu m'épouser ?
122
00:06:55,264 --> 00:06:57,861
Un milliard d'années plus tard...
123
00:06:59,945 --> 00:07:01,765
Gornella, mon amour,
124
00:07:01,892 --> 00:07:03,493
veux-tu m'épouser ?
125
00:07:03,560 --> 00:07:08,097
Blorg, blorg,
mille fois blorg.
126
00:07:20,302 --> 00:07:22,566
Bonne nouvelle, multi-joueurs.
127
00:07:22,693 --> 00:07:24,319
Après une vie de labeur,
128
00:07:24,413 --> 00:07:28,365
Je suis sur le point de résoudre
tous les mystères de la science.
129
00:07:28,531 --> 00:07:30,727
Alors on pourra partir plus tôt ?
Certainement pas.
130
00:07:32,040 --> 00:07:35,037
Pas jusqu'à ce que j'expérimente
cette nouvelle lentille de microscope
131
00:07:35,121 --> 00:07:38,005
fabriqué à partir des débris de
cette comète en diamondium.
132
00:07:38,092 --> 00:07:39,209
Hé, professeur.
133
00:07:39,316 --> 00:07:41,086
Oui, Bender.
Booo !
134
00:07:43,462 --> 00:07:45,060
Bon, tant pis, salut.
135
00:07:45,128 --> 00:07:47,563
Vous n'avez pas fini
avec ce niveau.
136
00:07:47,631 --> 00:07:49,552
J'ai une autre lentille.
137
00:07:49,717 --> 00:07:52,375
Mon cul métallique de huit bits.
138
00:07:52,476 --> 00:07:54,103
C'est bit sans "e".
139
00:07:54,770 --> 00:07:55,892
Quoi que tu dises, mec.
140
00:07:55,994 --> 00:07:59,061
En raison de sa remarquable
structure en treillis de quark,
141
00:07:59,163 --> 00:08:02,524
elle devrait être capable de
grossissement impensable.
142
00:08:02,618 --> 00:08:04,897
Venez, suivez-moi au labo.
143
00:08:09,644 --> 00:08:11,203
Hé, je vais essayer ça.
144
00:08:11,271 --> 00:08:13,172
Au revoir, sacs à viande.
145
00:08:16,810 --> 00:08:18,081
Fils de p...
146
00:08:18,247 --> 00:08:22,377
Je vais juste insérer la lentille
dans le microscope.
147
00:08:22,543 --> 00:08:25,737
Là, maintenant,
pour la première fois,
nous pourrons voir
148
00:08:25,831 --> 00:08:28,883
le tissu infinitésimal
de la matière elle-même,
149
00:08:28,996 --> 00:08:30,622
montrant nues la plupart
des lois fondamentales
150
00:08:30,689 --> 00:08:32,613
de l'univers.
151
00:08:32,692 --> 00:08:35,094
Hé, Fry, je connais quelque chose
que tu pourrais montrer nu.
152
00:08:35,161 --> 00:08:38,351
Leela, chut, j'essaie
d'écouter un cours de physique.
153
00:08:38,457 --> 00:08:40,432
Maintenant, pour
examiner de la matière.
154
00:08:40,500 --> 00:08:42,978
N'importe quelle
vieille matière ira.
155
00:08:43,088 --> 00:08:45,150
Mec, c'est de la camelote.
156
00:08:45,256 --> 00:08:46,162
Putain, c'est quoi ?
157
00:08:46,263 --> 00:08:47,940
Oh, c'est juste une bûche que j'ai trouvée
158
00:08:48,007 --> 00:08:50,109
dans un trou.
au fond de la mer.
159
00:08:50,176 --> 00:08:53,378
Maintenant, pour pénétrer
ses mystères les plus profonds.
160
00:08:53,446 --> 00:08:55,869
Hé, Fry... Leela,
pas question, non.
161
00:08:56,035 --> 00:08:59,384
Oh, Dieu, c'est une grenouille
sur une bosse sur cette bûche.
162
00:08:59,452 --> 00:09:02,013
que j'ai trouvée dans un trou
au fond de la mer.
163
00:09:02,107 --> 00:09:04,127
Et c'est l'ultime
secret de l'univers ?
164
00:09:04,297 --> 00:09:05,624
Apparemment Oui.
165
00:09:05,692 --> 00:09:06,922
Attendez, il y a un escargot
166
00:09:07,026 --> 00:09:08,756
sur la queue de la grenouille
sur la bosse
167
00:09:08,922 --> 00:09:12,260
sur cette bûche que j'ai trouvée
dans un trou au fond de la mer.
168
00:09:12,426 --> 00:09:13,261
Chère Liza.
169
00:09:13,427 --> 00:09:15,100
L'escargot lui-même est composé
170
00:09:15,168 --> 00:09:18,057
de cellules, de molécules, d'atomes.
171
00:09:18,223 --> 00:09:20,018
Pfft, ces choses ne riment pas.
172
00:09:20,114 --> 00:09:22,813
Les choses riment seulement en dessous
de 10 puissance -5 angströms,
173
00:09:22,914 --> 00:09:23,808
T'as fumé.
174
00:09:23,981 --> 00:09:27,479
Maintenant, des ions et des pions,
des muons et des gluons,
175
00:09:27,547 --> 00:09:29,777
neutrinos, gravitinos...
176
00:09:29,868 --> 00:09:33,852
Nous nous rapprochons des plus
petites particules de matière.
177
00:09:33,969 --> 00:09:35,821
Pour la première fois,
Nous sommes sur le point d'observer
178
00:09:35,889 --> 00:09:39,091
la structure fondamentale
de l'univers.
179
00:09:42,291 --> 00:09:43,554
Tant de détails.
180
00:09:43,657 --> 00:09:47,332
Si finement façonné,
beauté complexe.
181
00:09:47,399 --> 00:09:50,131
C'est comme regarder
le visage de Dieu.
182
00:09:50,232 --> 00:09:52,549
C'est un miroir
dans l'âme de Scruffy.
183
00:09:52,716 --> 00:09:54,005
Ça explique tout,
184
00:09:54,091 --> 00:09:57,142
même le big bang
qui a créé l'univers.
185
00:09:57,209 --> 00:09:59,973
Tout ce qui reste c'est
les mathématiques.
186
00:10:00,140 --> 00:10:03,782
Retenir h-bar,
poser l'infini, et...
187
00:10:03,850 --> 00:10:05,086
Mon-Eureka !
188
00:10:05,196 --> 00:10:06,485
La voilà,
189
00:10:06,553 --> 00:10:08,566
la grande théorie unifiée,
190
00:10:08,732 --> 00:10:12,608
réduisant toutes les lois de la nature
à une simple équation.
191
00:10:12,725 --> 00:10:14,359
Professeur, vous l'avez fait.
192
00:10:14,427 --> 00:10:16,829
Vous avez résolu le problème.
qui a dérouté Einstein
193
00:10:16,896 --> 00:10:18,163
et conduit Stephen Hawking
194
00:10:18,231 --> 00:10:21,233
à quitter la physique et devenir
une voix de dessin animé.
195
00:10:21,301 --> 00:10:24,342
J'aime la physique, mais
J'adore les dessins animés.
196
00:10:24,420 --> 00:10:28,040
C'est le plus grand moment
dans l'histoire scientifique.
197
00:10:28,107 --> 00:10:32,632
Enfin, il n'y a pas plus de
questions auxquelles répondre.
198
00:10:37,739 --> 00:10:39,114
Bien joué, professeur.
199
00:10:39,216 --> 00:10:40,598
OK, retour au travail, tout le monde.
200
00:10:45,310 --> 00:10:48,162
Attendez, il n'y a
plus de questions
201
00:10:48,232 --> 00:10:50,829
auxquelles répondre.
202
00:10:51,939 --> 00:10:53,634
Prix Nobel 3011
203
00:10:55,626 --> 00:10:57,493
Dernier Prix Nobel
de tous les temps
204
00:10:58,797 --> 00:11:01,789
La recherche du savoir est finie.
Celle pour le porno s'intensifie.
205
00:11:17,968 --> 00:11:20,574
Et celles là ont le plus
haut score aujourd'hui.
206
00:11:20,651 --> 00:11:21,690
Linda ?
207
00:11:21,792 --> 00:11:23,829
Merci, Morbo.
Prochainement,
208
00:11:23,897 --> 00:11:27,395
Galaxiens... ce que vous devez
savoir pour protéger votre famille.
209
00:11:27,561 --> 00:11:29,939
Comment est-ce que les gens font ?
210
00:11:30,105 --> 00:11:33,662
Comment allez-vous continuer,
sachant qu'il n'y a rien de plus à savoir ?
211
00:11:33,771 --> 00:11:35,042
Je regarde la télé.
212
00:11:35,128 --> 00:11:36,863
C'est l'autre meilleure
chose pour être en vie.
213
00:11:37,029 --> 00:11:38,946
Ah, quelle en est l'usage ?
214
00:11:39,040 --> 00:11:42,327
Je ne suis même pas capable
du bonheur du débile.
215
00:11:42,500 --> 00:11:45,112
Si seulement j'avais fait quelques erreurs !
216
00:11:45,167 --> 00:11:48,987
Non. J'ai vérifié l'invariance
de votre Lagrangien.
217
00:11:49,055 --> 00:11:50,251
Houbba houbba.
218
00:11:50,417 --> 00:11:52,818
Alors, il n'y a rien à faire !
219
00:11:52,904 --> 00:11:56,194
Rien !
220
00:11:56,262 --> 00:11:59,298
Ça vous remonterait le moral si
je frappe Fry dans les parties ?
221
00:11:59,365 --> 00:12:01,179
Parce que je vais le faire,
quoi qu'il en soit.
222
00:12:01,345 --> 00:12:03,139
Coup au corps !
Coup au corps !
223
00:12:03,305 --> 00:12:05,604
J'ai consacré chaque minute éveillé
224
00:12:05,672 --> 00:12:08,522
pour répondre à la fondamentale
questions de la science.
225
00:12:08,624 --> 00:12:11,313
Je ne me suis jamais marié,
rarement sorti...
226
00:12:11,399 --> 00:12:13,679
et maintenant que j'ai trouvé
toutes les réponses,
227
00:12:13,746 --> 00:12:16,348
Je me rends compte
que ce pourquoi je vivais,
228
00:12:16,415 --> 00:12:17,825
c'était les questions.
229
00:12:17,927 --> 00:12:19,535
Ça craint, professeur.
230
00:12:19,621 --> 00:12:21,520
Dommage que l'univers se
soit fait de cette façon
231
00:12:21,587 --> 00:12:22,858
et pas d'une autre.
232
00:12:22,928 --> 00:12:24,118
Je me demande pourquoi j'ai fait ça.
233
00:12:24,221 --> 00:12:25,661
Probablement les aimants.
234
00:12:25,827 --> 00:12:28,706
La ferme, Hawking !
Fry, imbécile !
235
00:12:28,776 --> 00:12:30,362
Tu es un génie !
236
00:12:32,098 --> 00:12:34,499
Pourquoi les lois de la physique
sont ce qu'elles sont,
237
00:12:34,567 --> 00:12:36,339
au lieu d'autres lois ?
238
00:12:36,424 --> 00:12:39,271
Pour le découvrir, nous
devrions recréer les conditions
239
00:12:39,339 --> 00:12:40,616
d'avant le big bang.
240
00:12:40,710 --> 00:12:42,217
Il faudrait des décennies de travail
241
00:12:42,295 --> 00:12:43,781
par des milliers de scientifiques
242
00:12:43,842 --> 00:12:46,944
dans un accélérateur de particules
alimenté par des tombereaux
243
00:12:47,013 --> 00:12:48,676
d'éclatantes subventions !
244
00:12:48,761 --> 00:12:51,726
Bien sûr, il n'y aurait aucune
garantie de succès,
245
00:12:51,804 --> 00:12:54,732
et, en tout cas, je ne le
verrai jamais vivant.
246
00:12:54,842 --> 00:12:56,876
Je suis surprise que vous ayez
vécu avec toute cette peine.
247
00:12:56,962 --> 00:12:58,820
Désolé que vous ayez gaspillé
votre vie, professeur.
248
00:12:58,923 --> 00:13:01,197
Je suppose que vous ne saurez
jamais tout, après tout.
249
00:13:01,283 --> 00:13:03,795
En effet. La quête du savoir
250
00:13:03,863 --> 00:13:06,131
est sans espoir et éternelle.
251
00:13:06,199 --> 00:13:08,533
Hourra !
252
00:13:19,456 --> 00:13:22,737
Episode d'aujourd'hui :
Danse du Medical Crab avec leçon
253
00:13:25,534 --> 00:13:27,723
Action Delivery Force,
Rassemblement !
254
00:13:27,889 --> 00:13:29,559
Ha-ya !
255
00:13:29,725 --> 00:13:31,144
Ya !
256
00:13:31,310 --> 00:13:32,728
Hoo-oo !
257
00:13:32,894 --> 00:13:34,063
Ay-Ay-Ay-Ay-Ay-Ay !
258
00:13:36,732 --> 00:13:39,152
Et moi,
Puissant Robot de Commerce !
259
00:13:40,986 --> 00:13:43,791
Pendant ce temps, sur la planète 4,
260
00:13:43,859 --> 00:13:45,825
les aliens qui communiquent
en dansant
261
00:13:45,990 --> 00:13:47,993
ils adoraient
une comète géante.
262
00:13:48,437 --> 00:13:50,837
Saluez tous la grande comète
263
00:13:51,037 --> 00:13:54,037
Bien-aimée mascotte des
crackers aux crevettes
264
00:13:54,462 --> 00:13:56,262
et aussi Dieu.
265
00:13:59,537 --> 00:14:01,537
Les étrangers ont tué notre Dieu
266
00:14:02,137 --> 00:14:03,837
Beaucoup de paroles de désapprobation
267
00:14:06,301 --> 00:14:07,794
Équipe réunie !
268
00:14:07,930 --> 00:14:09,265
Quelle est cette boite, vieux sorcier ?
269
00:14:09,431 --> 00:14:10,766
Ha ha ha.
Je ne vous le dirai jamais.
270
00:14:10,858 --> 00:14:12,503
C'est un détecteur d'émotion
du fond de l'espace.
271
00:14:14,936 --> 00:14:17,349
Le détecteur peut dire que vous êtes
impressionné. Vous devriez l'être !
272
00:14:21,401 --> 00:14:23,147
Waouh ? La merveilleuse machine,
273
00:14:23,215 --> 00:14:25,865
détecte une explosion massive
de colère du fond de l'espace !
274
00:14:32,090 --> 00:14:33,690
C'est la Terre !
275
00:14:33,715 --> 00:14:35,492
Attaquez-la comme prévu !
276
00:14:35,832 --> 00:14:37,919
Bananes volantes ?
277
00:14:38,085 --> 00:14:40,765
Ha ha. Je vais les trancher
sur mon porridge de poissons.
278
00:14:40,833 --> 00:14:42,757
Ce n'est pas le moment pour
une de vos blagues, Fry.
279
00:14:42,923 --> 00:14:44,502
Je vais vous dire quelque chose.
Ce n'est pas une plaisanterie.
280
00:14:44,570 --> 00:14:45,968
Je dirigerai la lutte de défense.
281
00:14:46,134 --> 00:14:47,772
Ha, ha, ha, ha, ha.
Ne me faites pas rire.
282
00:14:47,840 --> 00:14:49,639
Si nous combattons, nous
allons certainement être détruits.
283
00:14:49,805 --> 00:14:51,182
Alors, quelle est notre seul espoir ?
284
00:14:51,348 --> 00:14:54,018
Nous devons appeler Zagtar,
défenseur de l'espace !
285
00:14:54,184 --> 00:14:55,520
Vous avez oublié...
286
00:14:55,686 --> 00:14:58,272
Zagtar a été détruit.
287
00:14:58,438 --> 00:14:59,690
par le diable de cristal de l'espace !
288
00:15:01,858 --> 00:15:03,254
Le diable de cristal de l'espace
289
00:15:03,322 --> 00:15:04,862
était mon frère
le Prince Hiroshi.
290
00:15:05,028 --> 00:15:06,030
Je pleure sa perte,
291
00:15:06,196 --> 00:15:07,391
mais ce qui compte maintenant
292
00:15:07,459 --> 00:15:09,265
c'est de protéger la Terre
de cette armada de fruits.
293
00:15:09,351 --> 00:15:10,528
Je vois que votre mère.
la mutante de l'eau
294
00:15:10,596 --> 00:15:11,986
n'a pas élevé n'importe quels
fous, Turanga Leela
295
00:15:12,071 --> 00:15:13,631
Notre seul espoir est de
communiquer avec les aliens,
296
00:15:13,699 --> 00:15:15,373
et leur montrer
nos intentions pacifiques.
297
00:15:15,453 --> 00:15:17,538
Peut-être parlent-ils un anglais
parfait, tout comme nous.
298
00:15:17,606 --> 00:15:18,709
Ha, ha, ha, ha !
299
00:15:18,875 --> 00:15:20,074
Nous ne pouvons pas prendre ce risque.
300
00:15:20,142 --> 00:15:21,879
Nous avons besoin de mon
auto-traducteur universel.
301
00:15:22,045 --> 00:15:23,965
C'est mon auto-traducteur
universel
302
00:15:24,214 --> 00:15:25,925
qui leur montrera
nos intentions pacifiques.
303
00:15:26,091 --> 00:15:28,416
La seule question est,
qui doit être notre porte-parole ?
304
00:15:28,483 --> 00:15:30,221
Moi, moi. Choisissez Zoidberg.
305
00:15:30,387 --> 00:15:31,784
Zoidberg un diplomate ?
306
00:15:31,862 --> 00:15:34,267
La liste des choses que j'ai entendues
est complète maintenant.
307
00:15:34,433 --> 00:15:36,452
Ecoutez moi. Ma carapace
peut être très dure,
308
00:15:36,538 --> 00:15:38,392
comme un masque de lune de miel de samouraïs,
309
00:15:38,460 --> 00:15:40,227
mais à l'intérieur, je suis
souple et sensible
310
00:15:40,295 --> 00:15:41,695
comme une fille faite
de crème pâtissière.
311
00:15:41,763 --> 00:15:42,900
Crème pâtissière, maintenant ?
312
00:15:43,066 --> 00:15:44,398
Hourra !
313
00:15:46,278 --> 00:15:49,623
S'il vous plait, je suis certain de
réussir avec mes manières délicates.
314
00:15:53,041 --> 00:15:53,911
Oups.
315
00:15:54,123 --> 00:15:55,304
Au lieu de ça, j'enverrai
316
00:15:55,328 --> 00:15:56,655
le message de paix.
317
00:15:57,332 --> 00:15:58,941
Très honorés visiteurs,
318
00:15:59,042 --> 00:16:00,668
Nous vous accueillons en paix.
319
00:16:03,914 --> 00:16:05,914
Pourquoi elle remue le trou de son visage.
320
00:16:05,999 --> 00:16:08,040
Je suis perplexe qu'on ne sache
pas ce que sont des bouches.
321
00:16:08,066 --> 00:16:10,264
C'est une menace !
Détruisons les !
322
00:16:18,166 --> 00:16:20,521
Kajiggaru desu !
323
00:16:20,687 --> 00:16:23,065
Toutes les tentatives pour communiquer
avec les extra-terrestres ont échoué.
324
00:16:23,231 --> 00:16:25,818
Je crains que notre seule option
soit de déclencher la bataille de l'espace.
325
00:16:26,041 --> 00:16:28,275
Amis de la force, allez !
326
00:17:04,112 --> 00:17:06,747
Lancer tous les missiles !
327
00:17:14,533 --> 00:17:17,203
Lancer tous les missiles !
328
00:17:22,374 --> 00:17:25,101
Nous avons été battus dans la bataille.
329
00:17:26,593 --> 00:17:27,668
Oh, non !
330
00:17:27,736 --> 00:17:29,837
Ils forment un Gigatron !
331
00:17:38,640 --> 00:17:40,681
La défaite est la nôtre.
Si nous ne pouvons pas communiquer
332
00:17:40,749 --> 00:17:42,478
avec ces fantômes en gelée d'os,
Nous sommes perdus !
333
00:17:42,644 --> 00:17:45,219
Professeur, j'ai analysé les
mouvements des aliens
334
00:17:45,287 --> 00:17:46,816
avec cet analyseur de mouvement.
335
00:17:46,890 --> 00:17:49,318
Ce dispositif est un cadeau
de mes ancêtres. Continuez.
336
00:17:49,484 --> 00:17:51,725
Il semble que leurs mouvements
sont une forme de langage.
337
00:17:51,793 --> 00:17:53,060
Plutôt que de parler jap...
338
00:17:53,128 --> 00:17:54,261
Anglais.
339
00:17:54,329 --> 00:17:56,033
.. .comme nous, ils parlent en dansant.
340
00:17:56,199 --> 00:17:57,932
Bien sûr ! N'ayant ni bouche ni oreilles,
341
00:17:57,999 --> 00:17:59,578
ils peuvent seulement communiquer
par des mouvements.
342
00:17:59,744 --> 00:18:00,871
Ou peut-être par des odeurs.
343
00:18:00,971 --> 00:18:02,164
C'est la façon dont vous communiquez.
344
00:18:03,832 --> 00:18:05,306
Puis notre seul espoir de leur parler
345
00:18:05,373 --> 00:18:07,041
est en faisant une danse de la paix.
346
00:18:07,108 --> 00:18:08,876
Mais elle devra être plus
souple et plus fluide
347
00:18:08,944 --> 00:18:10,923
que tout mouvement dont
l'humanité est capable !
348
00:18:11,053 --> 00:18:12,680
Et si nous embauchons
une geisha pommadée ?
349
00:18:12,747 --> 00:18:15,002
Un autre de vos blagues inopportune, Fry ?
350
00:18:15,119 --> 00:18:16,846
Vous et moi sommes
maintenant ennemis.
351
00:18:16,962 --> 00:18:18,686
Ecoutez moi.
Je crois que moi,
352
00:18:18,753 --> 00:18:20,788
le membre le plus humble
de l'équipe Action Delivery,
353
00:18:20,855 --> 00:18:22,323
pourrait faire une telle danse.
354
00:18:22,390 --> 00:18:24,858
Ha, ha, ha, ha. Ta carapace
est sans doute trop rigide.
355
00:18:24,926 --> 00:18:27,440
Je réclame n'importe qui sauf toi
pour faire la danse de la paix.
356
00:18:28,940 --> 00:18:30,464
Bien sûr, je vais faire
la danse de la paix.
357
00:18:30,532 --> 00:18:31,765
Mais j'aurai besoin d'aide.
358
00:18:31,833 --> 00:18:34,068
Super Dance Squad, initialisé !
359
00:18:48,335 --> 00:18:49,717
Nous espérons tous
qu'ils vont envoyer
360
00:18:49,784 --> 00:18:51,046
un message de paix.
361
00:18:51,748 --> 00:18:52,926
Hé les aliens,
362
00:18:53,093 --> 00:18:54,273
On va vous tuer !
363
00:18:54,794 --> 00:18:56,217
Et déshonorer vos veuves
364
00:18:56,430 --> 00:18:58,446
en les faisant ramasser du bois !
365
00:18:58,651 --> 00:19:00,487
Envoyer une arme !
366
00:19:16,044 --> 00:19:17,544
Wha-wha ? Nous avons pensé que
nous étions tellement intelligents
367
00:19:17,612 --> 00:19:18,946
avec notre science et la danse.
368
00:19:19,014 --> 00:19:21,285
Mais regardez nous maintenant,
à la merci du Gigatron !
369
00:19:21,451 --> 00:19:24,371
La honte est trop grande.
Il est temps d'en finir.
370
00:19:26,765 --> 00:19:29,123
Zoidberg, stop !
Nous avons trop peur maintenant
371
00:19:29,190 --> 00:19:30,871
pour profiter de la
cérémonie de ton décès.
372
00:19:33,061 --> 00:19:36,563
Aucun hara-kiri aujourd'hui,
mais heiwa no dansu.
373
00:19:36,631 --> 00:19:38,385
La danse gélatineuse de la paix.
374
00:19:38,551 --> 00:19:41,535
Vous pouvez être gélatineux,
mais même le Mochi Phantom
375
00:19:41,603 --> 00:19:43,390
ne pourrait accomplir ces
mouvements si complexes !
376
00:19:43,556 --> 00:19:45,773
Balivernes, salariés.
377
00:19:49,411 --> 00:19:51,207
Que fait le Medical Crab ?
378
00:19:51,481 --> 00:19:53,881
Voici : la danse de la paix.
379
00:20:08,245 --> 00:20:11,168
La danse est tellement complexe,
je peux à peine la suivre.
380
00:20:17,601 --> 00:20:21,165
Je suis peut être le plus humble,
mais j'ai donné de moi-même.
381
00:20:21,260 --> 00:20:23,475
Je t'ai sous-estimé, Medical Crab.
382
00:20:23,600 --> 00:20:25,015
Mais, les aliens comprendront-ils ?
383
00:20:25,459 --> 00:20:27,883
Nous avons compris la paix
384
00:20:27,968 --> 00:20:29,770
Adieu, Action Team
385
00:20:32,893 --> 00:20:34,958
Zoidberg, vous êtes le plus grand héros.
386
00:20:35,045 --> 00:20:36,110
Vous nous avez tous sauvé.
387
00:20:36,219 --> 00:20:37,053
Pour l'instant.
388
00:20:37,177 --> 00:20:41,118
Mais une autre menace des étoiles est sûre de
se lever la semaine prochaine à la même heure.
389
00:20:41,220 --> 00:20:42,158
Jusqu'à là,
390
00:20:42,446 --> 00:20:46,912
Action Delivery Force Star Hero Rocket
engagée !
391
00:20:46,937 --> 00:20:51,507
Sync et correction par Mlmlte
www.addic7ed.com
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
30956
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.