All language subtitles for Episdio1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,455 --> 00:00:23,457 UMA S�RIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:27,227 --> 00:00:29,162 Tem sido um longo caminho para chegar aqui. 3 00:00:30,831 --> 00:00:36,103 Se queres muito algo, faz o que tens de fazer para que aconte�a. 4 00:00:38,138 --> 00:00:40,274 Ser mulher no desporto motorizado � um desafio, 5 00:00:40,340 --> 00:00:42,309 mas quero provar que est�o todos enganados. 6 00:00:44,144 --> 00:00:45,312 N�o tenho muito dinheiro. 7 00:00:45,379 --> 00:00:48,215 Mas competir � o mais importante. 8 00:00:50,350 --> 00:00:51,351 Recua, recua. 9 00:00:52,185 --> 00:00:53,520 Para tr�s. 10 00:00:53,587 --> 00:00:56,189 Isto n�o para de balan�ar. 11 00:00:56,256 --> 00:00:57,257 Isso, para. 12 00:01:09,770 --> 00:01:11,605 Meu Deus. 13 00:01:11,672 --> 00:01:13,273 Viram o meu salto? 14 00:01:16,176 --> 00:01:18,245 Eles vieram de todo o mundo. 15 00:01:18,979 --> 00:01:20,147 Para seguir um sonho. 16 00:01:21,148 --> 00:01:23,817 Oficialmente, sou a melhor drifter da Europa. 17 00:01:24,217 --> 00:01:26,119 Estrelas Europeias. 18 00:01:26,987 --> 00:01:31,358 Eu e o Alex, somos conhecidos como o casal mais veloz da Alemanha. 19 00:01:32,125 --> 00:01:33,393 Brazillian renegades. 20 00:01:37,097 --> 00:01:38,899 Mestres japoneses, 21 00:01:41,001 --> 00:01:42,402 e Foras da Lei Americanos. 22 00:01:43,270 --> 00:01:46,073 Sempre fui, mais tipo, o drifter clandestino. 23 00:01:47,774 --> 00:01:49,643 Vinte e oito corredores clandestinos 24 00:01:50,744 --> 00:01:52,346 e as suas m�quinas personalizadas. 25 00:01:52,412 --> 00:01:55,082 Isto � a Velocidade Furiosa da vida real. 26 00:01:56,183 --> 00:01:57,584 Eles vieram por isto: 27 00:02:01,421 --> 00:02:03,423 Quarenta hectares de terreno de testes. 28 00:02:06,627 --> 00:02:08,595 Criado e desenhado para os desafiar. 29 00:02:09,396 --> 00:02:12,766 Estou aqui para provar quem sou, como homem e como condutor. 30 00:02:13,300 --> 00:02:15,602 A� vem ele! A fazer figura. 31 00:02:15,669 --> 00:02:16,503 Para os testar. 32 00:02:16,937 --> 00:02:18,405 Deus! 33 00:02:20,340 --> 00:02:21,908 Para os levar ao limite. 34 00:02:21,975 --> 00:02:23,710 Sempre que come�o uma corrida, 35 00:02:23,777 --> 00:02:25,512 quero que a minha fam�lia tenha orgulho. 36 00:02:26,313 --> 00:02:30,584 Esta � a competi��o mais dif�cil do mundo. 37 00:02:31,051 --> 00:02:33,220 Ele s� conhece um caminho. 38 00:02:37,824 --> 00:02:42,162 Quanto maior a press�o, mais perfeito... 39 00:02:42,229 --> 00:02:43,163 ... o diamante. 40 00:02:45,432 --> 00:02:47,601 Isto � o Hyperdrive. 41 00:02:52,205 --> 00:02:56,276 Nada se compara ao espet�culo a que estamos prestes a assistir. 42 00:02:56,710 --> 00:02:59,479 F�s de corridas de todo o mundo... 43 00:02:59,546 --> 00:03:02,549 juntaram-se aqui, nesta f�brica abandonada, 44 00:03:02,616 --> 00:03:04,217 que foi transformada 45 00:03:04,284 --> 00:03:09,189 nos dez percursos de corrida mais loucos alguma vez imaginados. 46 00:03:09,489 --> 00:03:10,624 Onde dragsters, 47 00:03:11,525 --> 00:03:12,392 drifters, 48 00:03:13,360 --> 00:03:15,896 sleepers e foras da lei 49 00:03:15,962 --> 00:03:18,165 ir�o enfrentar-se. 50 00:03:20,233 --> 00:03:23,403 Com o objetivo de coroar o derradeiro street racer. 51 00:03:24,671 --> 00:03:26,640 Passei toda a minha vida � volta dos carros, 52 00:03:26,707 --> 00:03:28,975 desde a autobahn � pista de Indianapolis, 53 00:03:29,042 --> 00:03:30,977 e pensava que j� tinha visto tudo. 54 00:03:31,044 --> 00:03:31,878 Estava enganado. 55 00:03:32,145 --> 00:03:34,514 Isto � a realiza��o de um sonho de inf�ncia. 56 00:03:34,581 --> 00:03:38,418 As chicanas, curvas e obst�culos que comp�em estes dez percursos 57 00:03:38,485 --> 00:03:42,856 v�o testar os carros e os condutores de uma forma nunca antes vista, 58 00:03:43,657 --> 00:03:46,793 e esta noite vamos testar o controlo. 59 00:03:47,461 --> 00:03:49,162 Come�amos com a Supernova, 60 00:03:49,296 --> 00:03:53,333 onde os condutores t�m de passar da marcha atr�s para a frente 61 00:03:53,400 --> 00:03:55,168 com um s� movimento. 62 00:03:57,437 --> 00:04:02,075 Caixa: um vertiginoso desafio de controlo onde o poder encontra a precis�o, 63 00:04:02,142 --> 00:04:03,977 e os pneus encontram o seu fim. 64 00:04:06,146 --> 00:04:07,881 O obst�culo seguinte, francamente, 65 00:04:07,948 --> 00:04:09,349 aterroriza-me. 66 00:04:09,416 --> 00:04:10,751 Bis, porque n�o falas tu? 67 00:04:11,051 --> 00:04:14,588 Estive no oct�gono com pessoas que tentavam arrancar-me a cabe�a, 68 00:04:14,654 --> 00:04:17,424 mas n�o era, de longe, t�o intimidante como O Nivelador. 69 00:04:17,491 --> 00:04:19,526 Uma monstruosidade com seis andares; 70 00:04:19,593 --> 00:04:21,461 O derradeiro teste de coragem 71 00:04:21,528 --> 00:04:24,431 que vai mostrar-nos exatamente de que s�o feitos os concorrentes. 72 00:04:25,465 --> 00:04:28,068 V�o tamb�m enfrentar a combina��o implac�vel 73 00:04:28,135 --> 00:04:30,203 do Caminho de �gua e do Alvo. 74 00:04:30,270 --> 00:04:33,440 O risco de afogar o motor seguido 75 00:04:33,507 --> 00:04:36,676 de um teste te precis�o numa superf�cie escorregadia. 76 00:04:37,878 --> 00:04:41,348 Temos os melhores dos melhores condutores amadores do mundo. 77 00:04:41,414 --> 00:04:44,684 O nosso primeiro grupo 12 v�o fazer-se � pista esta noite. 78 00:04:44,951 --> 00:04:48,789 T�m todos o mesmo objetivo: ganhar o campeonato do Hyperdrive. 79 00:04:48,855 --> 00:04:50,457 E � isso que importa. 80 00:04:50,557 --> 00:04:54,528 Este � o derradeiro teste de homem, mulher e m�quina. 81 00:04:54,594 --> 00:04:56,763 Que ganhe o melhor condutor. Vamos come�ar! 82 00:04:56,830 --> 00:04:58,832 Condutor um, preparar para a partida. 83 00:04:59,232 --> 00:05:03,069 O primeiro concorrente de sempre na hist�ria do Hyperdrive, 84 00:05:03,136 --> 00:05:05,338 est� prestes a chegar � linha de partida. 85 00:05:05,539 --> 00:05:07,541 Fielding, d� o teu melhor. Tu consegues. 86 00:05:10,343 --> 00:05:12,679 Ele chama-se Fielding Shredder. 87 00:05:12,746 --> 00:05:15,549 Um instrutor de rali de 33 anos de Austin, Texas. 88 00:05:15,849 --> 00:05:18,585 Um tipo tranquilo, mas n�o se deixem enganar. 89 00:05:18,752 --> 00:05:21,354 Ele n�o tem medo de nada. 90 00:05:22,756 --> 00:05:25,392 O Fielding indicou um �nico momento na sua vida 91 00:05:25,458 --> 00:05:28,395 que acabou por definir o piloto que ele � hoje. 92 00:05:33,733 --> 00:05:36,069 C�digo: 3A4750 93 00:05:36,303 --> 00:05:39,406 Quando era pequeno, o meu pai era piloto do ex�rcito. 94 00:05:39,472 --> 00:05:41,141 Ele pilotava os F-16. 95 00:05:42,342 --> 00:05:44,911 Quando era crian�a, eu era bastante t�mido. 96 00:05:46,146 --> 00:05:50,383 Mas, v�-lo a ser corajoso mudou tudo. 97 00:05:51,051 --> 00:05:54,120 Agrade�o e respeito o que ele fez por mim. 98 00:05:55,856 --> 00:06:00,527 Um dia teve uma dor de cabe�a e cerca de uma hora depois, desmaiou. 99 00:06:01,428 --> 00:06:03,663 Eu estava a trabalhar numa concession�ria. 100 00:06:03,730 --> 00:06:08,101 Recebi um telefonema da minha m�e e tudo parou. 101 00:06:10,237 --> 00:06:13,707 Ele teve um AVC grave. N�o sab�amos se ia sobreviver. 102 00:06:13,773 --> 00:06:16,743 Os m�dicos disseram-nos imensas vezes para desligar as m�quinas. 103 00:06:18,545 --> 00:06:19,813 J� passaram oito anos. 104 00:06:19,946 --> 00:06:22,282 Ele ainda est� connosco, mas acamado. 105 00:06:23,450 --> 00:06:25,352 Isto certamente fez-me perceber 106 00:06:25,418 --> 00:06:28,421 que n�o quero trabalhar numa secret�ria toda a vida. 107 00:06:28,488 --> 00:06:29,689 Eu odiava este trabalho. 108 00:06:33,360 --> 00:06:34,294 A vida � curta. 109 00:06:36,229 --> 00:06:37,664 Tenho de seguir a minha paix�o. 110 00:06:37,731 --> 00:06:42,235 Tenho de arriscar e a minha paix�o � conduzir carros, e assim fiz. 111 00:06:43,436 --> 00:06:45,805 Transformei as corridas numa carreira. 112 00:06:45,872 --> 00:06:47,874 Ser capaz de encarnar esse esp�rito 113 00:06:48,441 --> 00:06:50,577 que faz parte da minha condu��o 114 00:06:50,644 --> 00:06:52,779 e estou convencido que para mim � a �nica forma. 115 00:06:56,216 --> 00:06:59,819 Fielding Shredder, e sim � o seu nome verdadeiro, 116 00:06:59,886 --> 00:07:02,355 na partida e pronto para voar. 117 00:07:03,223 --> 00:07:04,991 Vejam o sorriso dele. 118 00:07:05,058 --> 00:07:07,827 Vamos passar � Lindsay, com o melhor amigo dele, 119 00:07:07,894 --> 00:07:09,296 e o tipo que vai ajud�-lo 120 00:07:09,362 --> 00:07:10,497 a navegar neste percurso. 121 00:07:10,997 --> 00:07:13,700 Ora viva malta, Michael Van Shellenbeck � o olheiro dele. 122 00:07:13,767 --> 00:07:15,502 Vais arrasar, meu. Fica calmo. 123 00:07:15,835 --> 00:07:16,770 Vamos! 124 00:07:16,836 --> 00:07:20,273 Eles parecem muito otimistas, mas tamb�m quero destacar, 125 00:07:20,340 --> 00:07:23,443 os aplausos dos restantes concorrentes. 126 00:07:23,543 --> 00:07:25,412 Est�o todos ansiosos. 127 00:07:25,745 --> 00:07:26,746 Obrigado, Lindsay. 128 00:07:26,813 --> 00:07:28,214 Rut, fala-nos do carro. 129 00:07:28,315 --> 00:07:31,351 Ele est� a arrasar num Nissan 240SX, que � facilmente... 130 00:07:33,086 --> 00:07:33,920 Aquilo � normal? 131 00:07:33,987 --> 00:07:36,356 Devia estar a fazer aquele som e devo ficar com medo? 132 00:07:36,456 --> 00:07:37,891 N�o precisas de te preocupar. 133 00:07:37,958 --> 00:07:42,128 Este � um carro de drift muito leve, com 500 cavalos. 134 00:07:42,195 --> 00:07:45,398 � r�pido, mas muito dif�cil de controlar, 135 00:07:45,465 --> 00:07:47,734 e este percurso foi pensado para testar o controlo. 136 00:07:47,801 --> 00:07:51,237 Portanto, pode dar cabo de ti se n�o conseguires controlar. 137 00:07:53,440 --> 00:07:54,407 Aqui vamos n�s malta. 138 00:07:54,607 --> 00:07:56,476 Est� na hora do primeiro de sempre. 139 00:07:57,010 --> 00:07:59,746 Mant�m a calma, tu consegues. Tens de divertir-te tamb�m. 140 00:07:59,813 --> 00:08:00,847 Diverte-te. 141 00:08:05,652 --> 00:08:06,987 O Fielding arrancou! 142 00:08:08,321 --> 00:08:09,789 Aguenta firme. 143 00:08:11,858 --> 00:08:12,892 Mas que partida. 144 00:08:15,428 --> 00:08:17,697 Um enorme drift a dirigir-se para a primeira curva. 145 00:08:20,333 --> 00:08:22,802 Est� a aproximar-se do primeiro obst�culo do percurso. 146 00:08:23,103 --> 00:08:26,673 Tem de acertar no alvo com a frente do carro para come�ar a Supernova. 147 00:08:26,740 --> 00:08:27,874 Puxou o trav�o de m�o. 148 00:08:28,975 --> 00:08:30,543 Supernova acionada. 149 00:08:30,910 --> 00:08:33,313 Muito bem, vai ter de dar a volta ao carro 150 00:08:33,380 --> 00:08:35,382 naquele conjunto apertado de postes. 151 00:08:35,448 --> 00:08:36,916 Cada um d� uma penaliza��o de 2 segundos. 152 00:08:37,217 --> 00:08:38,918 Conseguir� manter o controlo? 153 00:08:42,322 --> 00:08:43,823 O que acabei de ver? 154 00:08:44,357 --> 00:08:46,292 Aquilo � uma J-turn. 155 00:08:46,393 --> 00:08:51,598 Trava a fundo, para as rodas, mete a mudan�a e acelera. 156 00:08:51,664 --> 00:08:53,466 Bom trabalho, para a direita. 157 00:08:53,533 --> 00:08:55,502 Passou muito bem pela Supernova. 158 00:08:56,136 --> 00:08:58,204 Vai a grande velocidade para aquela curva. 159 00:08:58,271 --> 00:08:59,272 Vamos l�. 160 00:09:05,945 --> 00:09:06,880 Estou sem palavras. 161 00:09:07,180 --> 00:09:08,381 Isto � de loucos. 162 00:09:08,448 --> 00:09:12,685 A esta velocidade, um erro e ele pode espetar-se contra a parede. 163 00:09:14,821 --> 00:09:18,625 Vejam o drift dele naquele canto. Ele est� a viver no limite. 164 00:09:18,858 --> 00:09:21,995 Fielding Shredder est� a chegar ao nosso segundo obst�culo, 165 00:09:22,062 --> 00:09:23,063 a Caixa. 166 00:09:24,431 --> 00:09:25,698 O rel�gio vai parar aqui. 167 00:09:25,999 --> 00:09:27,534 Espera. Espera pelo padr�o. 168 00:09:27,600 --> 00:09:28,902 Explica-nos, Rut. 169 00:09:29,235 --> 00:09:30,870 Pronto, funciona assim: 170 00:09:30,937 --> 00:09:33,506 Duas das quatro caixas v�o ligar-se aleatoriamente, 171 00:09:33,573 --> 00:09:36,810 e o Fielding ter� de executar uma volta e meia 172 00:09:36,876 --> 00:09:41,548 em cada uma das caixas iluminadas, sem bater nos postes. 173 00:09:43,249 --> 00:09:44,117 Ali est� o padr�o. 174 00:09:44,417 --> 00:09:46,119 S�o s� dois e est�o na diagonal. 175 00:09:46,386 --> 00:09:48,288 Atira-te a elas! Vai! 176 00:09:48,354 --> 00:09:50,890 Podemos ouvir o olheiro a dar-lhe indica��es. 177 00:09:51,591 --> 00:09:53,426 Ele est� perto dos tubos luminosos. 178 00:09:53,493 --> 00:09:54,327 Cuidado. 179 00:09:54,394 --> 00:09:57,797 A� est�, uma volta e meia, e saiu. 180 00:09:57,864 --> 00:09:59,499 Vejam s�. Aquilo � de loucos. 181 00:09:59,566 --> 00:10:01,401 Fant�stico, est�s a arrasar. Sai da�. 182 00:10:01,468 --> 00:10:02,635 Diagonal. 183 00:10:02,702 --> 00:10:05,305 Conseguimos ver o Fielding a puxar o grande trav�o de m�o. 184 00:10:05,371 --> 00:10:08,575 Isso permite-lhe trancar os pneus dianteiros, virar o volante, 185 00:10:08,641 --> 00:10:10,510 e meter o carro a fazer estes drifts. 186 00:10:15,915 --> 00:10:16,850 Tirem-me daqui. 187 00:10:16,916 --> 00:10:18,918 Vejam aquilo! E ele passa. 188 00:10:19,085 --> 00:10:19,953 Boa! 189 00:10:20,386 --> 00:10:22,989 Passou os dois primeiros obst�culos, sem penaliza��es 190 00:10:23,056 --> 00:10:24,824 e aproxima-se do Caminho de �gua. 191 00:10:25,058 --> 00:10:25,892 C�us. 192 00:10:25,959 --> 00:10:26,993 Aten��o �s rodas. 193 00:10:27,060 --> 00:10:28,394 Aten��o. 194 00:10:28,595 --> 00:10:30,597 Pronto, um pouco doido. 195 00:10:30,964 --> 00:10:32,932 ... ou n�o. Faz o que quiseres, tanto faz. 196 00:10:32,999 --> 00:10:34,300 Ele est� fora de controlo. 197 00:10:34,667 --> 00:10:35,602 Est� tudo bem. 198 00:10:37,504 --> 00:10:39,172 Estou a perder o controlo! 199 00:10:40,173 --> 00:10:41,841 Esse foi o seu primeiro erro. 200 00:10:42,475 --> 00:10:45,778 T�o dif�cil controlar um carro leve com aquela pot�ncia. 201 00:10:45,845 --> 00:10:46,679 Cuidado. 202 00:10:46,746 --> 00:10:48,581 Aqui vamos n�s. Calma. Luz ligada. 203 00:10:49,315 --> 00:10:51,317 Ele tem de usar aqueles refletores 204 00:10:51,384 --> 00:10:55,155 para encontrar o caminho nestes 200 000 litros de �gua. 205 00:10:55,221 --> 00:10:56,055 Meu Deus. 206 00:10:56,689 --> 00:11:00,460 Aquela via elevada de tr�s metros � o �nico caminho seguro, 207 00:11:00,527 --> 00:11:03,029 mas a esta velocidade ele arrisca afogar o motor. 208 00:11:03,096 --> 00:11:04,731 Sem tra��o nenhuma. 209 00:11:04,964 --> 00:11:06,199 Boa, n�o falhes o alvo. 210 00:11:06,266 --> 00:11:08,268 Ele j� est� na Zona de Alvos. 211 00:11:08,334 --> 00:11:11,004 Ele tem de atingir o seu alvo com a traseira do carro. 212 00:11:12,038 --> 00:11:13,473 E falhou o alvo. 213 00:11:14,040 --> 00:11:15,308 Aquilo vai sair-lhe caro. 214 00:11:15,375 --> 00:11:17,410 O carro est� a morrer, meu. C�us! 215 00:11:18,077 --> 00:11:23,082 Ou�am aquilo. Ele afogou o motor? Ser� que puxou muito por ele na �gua? 216 00:11:24,384 --> 00:11:26,219 Aguentem. Vamos para a segunda tentativa. 217 00:11:26,386 --> 00:11:27,320 Ele conseguiu! 218 00:11:32,825 --> 00:11:34,027 Consegui! 219 00:11:34,093 --> 00:11:35,495 Conseguiste. Sai! 220 00:11:35,562 --> 00:11:36,396 Boa! 221 00:11:39,432 --> 00:11:41,034 O carro est� a morrer. Meu Deus. 222 00:11:41,901 --> 00:11:42,735 N�o. 223 00:11:44,671 --> 00:11:46,873 Levaste com muita �gua. Vamos l�. 224 00:11:47,640 --> 00:11:48,474 - N�o! - Vai! 225 00:11:49,842 --> 00:11:50,944 Rut, o que aconteceu? 226 00:11:51,010 --> 00:11:53,947 Ele deu um tiro no p� no Caminho de �gua. 227 00:11:54,013 --> 00:11:56,316 Ele arriscou e atacou-o a alta velocidade. 228 00:11:56,382 --> 00:11:59,886 Mas vejam a �gua que foi engolida pelo motor dele. 229 00:12:00,220 --> 00:12:02,288 � um assassino de carros. 230 00:12:04,090 --> 00:12:05,525 O carro n�o est� a andar bem. 231 00:12:06,893 --> 00:12:07,794 Raios! 232 00:12:07,860 --> 00:12:09,262 N�o! 233 00:12:10,230 --> 00:12:11,698 Aquilo vai doer-lhe. 234 00:12:12,532 --> 00:12:14,367 Pode ser o fim da corrida. 235 00:12:14,701 --> 00:12:16,135 Acaba com isso! 236 00:12:16,469 --> 00:12:20,273 Fielding Shredder est� a sarilhos na sua primeira corrida. 237 00:12:20,340 --> 00:12:24,143 E este � o �ltimo s�tio onde queres ter problemas com o motor. 238 00:12:24,644 --> 00:12:25,678 O Nivelador. 239 00:12:26,179 --> 00:12:27,914 O Nivelador, adoro esta coisa! 240 00:12:28,348 --> 00:12:29,315 Meu Deus! 241 00:12:34,053 --> 00:12:35,521 � o Nivelador. 242 00:12:35,588 --> 00:12:37,690 O monstro de seis andares. 243 00:12:37,757 --> 00:12:41,160 Uma inclina��o de 40% em dire��o ao c�u. 244 00:12:41,561 --> 00:12:43,196 Est� a melhorar ou n�o acelera? 245 00:12:43,263 --> 00:12:47,567 A temperatura est� baixa, o carro anda mal como a merda. 246 00:12:47,900 --> 00:12:51,404 � bom que o Fielding ainda tenha pot�ncia suficiente 247 00:12:51,504 --> 00:12:53,072 para chegar ao topo desta coisa, 248 00:12:53,139 --> 00:12:55,675 porque quanto mais perto da borda, 249 00:12:55,742 --> 00:12:58,311 mais r�pido O Nivelador ir� descer para o lado oposto 250 00:12:58,378 --> 00:13:00,313 poupando bastante tempo. 251 00:13:00,380 --> 00:13:02,548 Vamos l�. 252 00:13:03,349 --> 00:13:05,151 Vai! Verde! 253 00:13:05,251 --> 00:13:06,085 Aqui est�. 254 00:13:06,152 --> 00:13:08,154 Meu Deus, malta. 255 00:13:08,221 --> 00:13:10,223 Para na luz. Para na primeira luz. 256 00:13:11,491 --> 00:13:12,392 Aquilo � longe. 257 00:13:12,859 --> 00:13:13,693 Ele conseguiu. 258 00:13:13,760 --> 00:13:15,895 Est� a menos de um carro de dist�ncia da berma. 259 00:13:16,429 --> 00:13:17,530 Nivelador acionado. 260 00:13:17,597 --> 00:13:21,134 Sei porque o chamam de Hyperdrive, porque estou prestes a hiperventilar. 261 00:13:21,200 --> 00:13:23,136 Algu�m pode arranjar-me um saco de papel? 262 00:13:23,202 --> 00:13:25,204 Pensei que ele ia voar. 263 00:13:25,271 --> 00:13:28,174 Tenho a certeza que o cora��o do Fielding disparou neste momento. 264 00:13:28,241 --> 00:13:30,043 Ele aproximou-se imenso da borda 265 00:13:30,109 --> 00:13:33,079 e agora podem ver que o nivelador est� a descer r�pido. 266 00:13:34,647 --> 00:13:38,685 A parte final desta prova � uma reta at� � meta. 267 00:13:39,185 --> 00:13:40,186 Pronto, vai! 268 00:13:40,253 --> 00:13:41,087 Prego a fundo! 269 00:13:41,187 --> 00:13:42,121 Sai da�! 270 00:13:44,691 --> 00:13:47,994 Parece que ele queimou a �gua do motor. 271 00:13:48,728 --> 00:13:50,596 Tem algumas curvas leves. 272 00:13:50,663 --> 00:13:52,899 Muitas retas para compensar o tempo perdido. 273 00:13:53,433 --> 00:13:54,434 Vamos l�, Fielding. 274 00:13:55,568 --> 00:13:56,402 Boa. 275 00:13:56,469 --> 00:13:59,172 Faz a curva por dentro. �ltima curva, vamos l�. 276 00:14:02,875 --> 00:14:04,477 ... ou n�o. 277 00:14:04,544 --> 00:14:05,611 Meu Deus. 278 00:14:10,216 --> 00:14:11,317 Meu Deus! 279 00:14:11,384 --> 00:14:14,020 Na reta, Fielding Shredder! 280 00:14:16,289 --> 00:14:18,291 Cinco minutos e 45 segundos. 281 00:14:18,691 --> 00:14:21,361 Austin, Texas est� bem representada! 282 00:14:21,427 --> 00:14:25,365 Boa rapaz, faz os teus Donuts. Tu mereces. 283 00:14:25,932 --> 00:14:26,866 Bom trabalho. 284 00:14:27,767 --> 00:14:28,801 Bom trabalho. 285 00:14:28,868 --> 00:14:29,869 Muito bom. 286 00:14:30,536 --> 00:14:32,538 Cara�as! Como � que n�o o encharquei? 287 00:14:32,605 --> 00:14:35,541 N�o sei como conseguiste. N�o sei. 288 00:14:35,875 --> 00:14:39,245 N�o foi uma corrida perfeita, com o problema no motor ao sair da �gua, 289 00:14:40,046 --> 00:14:43,783 mas deu uma co�a � Eliminat�ria Um. 290 00:14:44,217 --> 00:14:46,085 Quando nos sent�mos e fal�mos esta semana, 291 00:14:46,185 --> 00:14:48,454 ele s� sorria e estava muito confiante. 292 00:14:48,521 --> 00:14:50,590 Agora vemos porqu�. N�o me admira os sorrisos. 293 00:14:50,656 --> 00:14:52,258 N�o admira que estivesse confiante. 294 00:14:52,325 --> 00:14:53,659 Este tipo n�o brinca. 295 00:14:54,060 --> 00:14:56,963 ... para as boxes devagar. Aten��o. 296 00:14:57,130 --> 00:14:59,365 Bom trabalho. Aquilo foi fant�stico. 297 00:15:02,535 --> 00:15:05,872 O nosso primeiro tempo oficial foi divulgado na Eliminat�ria Um. 298 00:15:05,972 --> 00:15:07,740 E � isso que t�m de se lembrar. 299 00:15:08,241 --> 00:15:10,476 Esta noite, 12 pilotos v�o fazer-se � pista 300 00:15:10,543 --> 00:15:13,746 nas primeiras quatro dif�ceis corridas de qualifica��o. 301 00:15:13,980 --> 00:15:17,717 Os tr�s melhores avan�ar�o de imediato �s Rondas de Elimina��o. 302 00:15:17,884 --> 00:15:20,653 Os seis do meio, ter�o mais uma chance na Eliminat�ria Dois. 303 00:15:21,254 --> 00:15:25,124 E os �ltimos tr�s, infelizmente, v�o para casa. 304 00:15:27,427 --> 00:15:28,728 A pista est� pronta. 305 00:15:28,795 --> 00:15:31,197 Piloto dois, aproxime-se da linha de partida. 306 00:15:37,703 --> 00:15:40,273 Bem, pessoal, estou mesmo ansioso para este pr�ximo tipo. 307 00:15:40,373 --> 00:15:43,576 � o Jo�o Barion. Trinta e um anos, do Brasil. 308 00:15:43,776 --> 00:15:45,211 Chamam-lhe de Xerife, 309 00:15:45,278 --> 00:15:48,748 e � um dos melhores condutores de drift do seu pa�s. 310 00:15:49,215 --> 00:15:51,684 Sem d�vidas. Este tipo � um prod�gio 311 00:15:51,751 --> 00:15:54,987 e competiu na F�rmula Tr�s aos 14 anos. 312 00:15:55,154 --> 00:15:59,058 Infelizmente, teve de abandonar o desporto quando o neg�cio da fam�lia faliu, 313 00:15:59,125 --> 00:16:01,861 mas uma d�cada mais tarde, deu a volta 314 00:16:01,928 --> 00:16:04,797 e est� de volta � pista a fazer o que ele nasceu para fazer. 315 00:16:05,364 --> 00:16:07,366 SANTOS, BRASIL 316 00:16:33,893 --> 00:16:35,628 Ou�am aquilo. 317 00:16:36,729 --> 00:16:39,866 S�o 800 cavalos e escapes laterais. Adoro este pa�s. 318 00:16:40,533 --> 00:16:45,204 Este carro � cerca de seis vezes mais potente que um carro comum. 319 00:16:45,505 --> 00:16:47,573 Malta, este � um dos carros mais velozes aqui. 320 00:16:47,640 --> 00:16:49,575 Oitocentos cavalos � muita pot�ncia, 321 00:16:49,642 --> 00:16:53,546 mas tamb�m um dos maiores, o que faz com que n�o seja t�o �gil. 322 00:16:53,946 --> 00:16:57,483 Podemos ter dificuldades com alguns obst�culos de precis�o como a Supernova, 323 00:16:57,550 --> 00:17:00,186 mas este carro vai ser muito divertido de observar. 324 00:17:12,832 --> 00:17:14,834 Vamos! 325 00:17:21,774 --> 00:17:22,942 Faz-te � curva! concordas? 326 00:17:24,377 --> 00:17:27,813 Jo�o Barion e o seu enorme Mustang 65. 327 00:17:27,880 --> 00:17:29,982 A chegar ao primeiro obst�culo da pista. 328 00:17:31,751 --> 00:17:33,686 Supernova acionada. 329 00:17:34,253 --> 00:17:36,022 A preparar-se para aquela J-turn. 330 00:17:36,088 --> 00:17:38,124 A parte mais dif�cil � endireitar o carro. 331 00:17:38,190 --> 00:17:39,258 Roda. 332 00:17:43,963 --> 00:17:45,464 Meu Deus, malta. 333 00:17:45,531 --> 00:17:47,767 Ele esteve a cent�metros daquele pilar. 334 00:17:47,833 --> 00:17:49,969 � t�o dif�cil controlar um carro assim. 335 00:17:50,369 --> 00:17:54,240 A for�a que ele faz, e a pot�ncia em cada curva. 336 00:17:54,340 --> 00:17:56,275 Podemos ver aquele V8 supercharged 337 00:17:56,342 --> 00:17:58,511 a saltar no limite do conta-rota��es. 338 00:17:58,578 --> 00:18:00,246 Podes ver quando acender o vermelho. 339 00:18:00,313 --> 00:18:03,482 Isto significa que ele est� a levar o motor ao limite. 340 00:18:03,983 --> 00:18:07,219 Mal espremeu esta besta pela Supernova, 341 00:18:07,653 --> 00:18:10,890 e a Caixa � ainda mais apertada. N�o vai ser tarefa f�cil. 342 00:18:11,824 --> 00:18:14,794 Est� a tentar chegar ao tempo do Fielding Shredder. 343 00:18:14,860 --> 00:18:16,829 � espera do padr�o aleat�rio. 344 00:18:19,465 --> 00:18:22,868 O seu melhor amigo e observador, Nando, est� a ajud�-lo. 345 00:18:23,169 --> 00:18:25,738 Eles constru�ram este carro juntos a partir de nada. 346 00:18:29,642 --> 00:18:31,844 - Puxa o trav�o. - Tem de fazer aquele 540. 347 00:18:32,545 --> 00:18:33,846 Vamos, Xerife. 348 00:18:33,913 --> 00:18:35,014 Boa, parece bem. 349 00:18:42,088 --> 00:18:43,723 - Aqui vamos n�s. - Em cheio. 350 00:18:49,261 --> 00:18:52,565 Primeira caixa executada na perfei��o. Vamos ver o que ele faz na segunda. 351 00:18:53,199 --> 00:18:56,769 Aquele pneu dianteiro direito est� perfeitamente colado ao pavimento. 352 00:18:56,836 --> 00:19:00,206 O Jo�o est� a mostrar um incr�vel controlo daquele carro enorme! 353 00:19:00,272 --> 00:19:03,142 E passou os obst�culos de precis�o. 354 00:19:03,209 --> 00:19:04,844 com todos os postes ainda em p�. 355 00:19:05,077 --> 00:19:05,911 Sem penaliza��es. 356 00:19:06,979 --> 00:19:07,813 Vai! 357 00:19:08,047 --> 00:19:11,450 O Mustang dirige-se ao Caminho de �gua. 358 00:19:11,851 --> 00:19:16,756 Com o Fielding, vimos o qu�o devastador este obst�culo pode ser. 359 00:19:21,994 --> 00:19:23,996 O Jo�o adicionou chapas de alum�nio 360 00:19:24,063 --> 00:19:27,099 � parte de baixo do carro para evitar que a �gua entrasse no motor. 361 00:19:27,166 --> 00:19:28,901 Vamos ver se resulta. 362 00:19:35,474 --> 00:19:37,176 Super agressivo. 363 00:19:37,543 --> 00:19:40,913 Est� a arriscar. Est� muito confiante naquelas modifica��es. 364 00:19:42,948 --> 00:19:44,583 Agora tem de acertar no alvo. 365 00:19:44,850 --> 00:19:45,951 E aqui vem ele. 366 00:19:49,789 --> 00:19:51,524 - Isso foi lindo! - Perfeito! 367 00:19:58,030 --> 00:20:01,534 Acertar naquele alvo � primeira tentativa deve separ�-lo do Fielding. 368 00:20:03,269 --> 00:20:05,204 Ele est� a elevar muito a fasquia. 369 00:20:05,671 --> 00:20:08,674 Isto � incr�vel! O Xerife veio � cidade, malta. 370 00:20:09,442 --> 00:20:13,612 Bem, o motor parece que est� bom enquanto se aproxima do Nivelador. 371 00:20:13,679 --> 00:20:16,449 Parece que as placas de alum�nio compensaram 372 00:20:16,515 --> 00:20:18,584 e ele est� a passar � frente do Fielding. 373 00:20:19,518 --> 00:20:21,620 Qual ser� a abordagem dele no Nivelador? 374 00:20:21,687 --> 00:20:23,389 Ele tem um carro pesado. 375 00:20:23,456 --> 00:20:26,759 Se ele se aproximar da borda, o Nivelador vai descer r�pido. 376 00:20:28,527 --> 00:20:32,598 Seis andares em dire��o ao c�u. Uma inclina��o de 40%. 377 00:20:32,932 --> 00:20:33,799 A� vai ele. 378 00:20:35,568 --> 00:20:37,570 Est�o a ver? Estou a dizer-vos., veem? 379 00:20:37,636 --> 00:20:41,140 Tr�s metros da borda. � um metro mais perto que o Fielding. 380 00:20:41,240 --> 00:20:42,108 Eu disse-te. 381 00:20:42,508 --> 00:20:45,511 Isto � onde o carro faz toda a diferen�a. 382 00:20:45,578 --> 00:20:51,517 Isto � puro m�sculo americano. 800 cavalos v�o tir�-lo daquela rampa, 383 00:20:51,584 --> 00:20:53,486 e aquele carro de 1500 quilos desce r�pido. 384 00:21:00,726 --> 00:21:01,560 Vai! 385 00:21:02,027 --> 00:21:04,797 O Jo�o Barion est� a entrar na reta final. 386 00:21:07,399 --> 00:21:09,902 Bem � frente do nosso l�der e enviando uma mensagem 387 00:21:09,969 --> 00:21:12,404 aos restantes que est�o na Eliminat�ria Um. 388 00:21:16,208 --> 00:21:17,243 Vai! 389 00:21:18,144 --> 00:21:20,179 A passar pela reta. 390 00:21:20,246 --> 00:21:23,115 Talvez consiga quebrar os cinco minutos. Vai acabar em primeiro! 391 00:21:23,182 --> 00:21:24,350 A� vem ele! 392 00:21:24,416 --> 00:21:25,618 L� vem ele na reta! 393 00:21:25,684 --> 00:21:26,685 A� est� ele! 394 00:21:29,889 --> 00:21:30,923 META 395 00:21:32,992 --> 00:21:34,927 Inacredit�vel. 396 00:21:43,269 --> 00:21:45,137 Aquilo foi uma loucura. 397 00:21:46,839 --> 00:21:49,809 E, com isso, o brasileiro Jo�o Barion, 398 00:21:49,875 --> 00:21:51,744 AKA Xerife, 399 00:21:51,811 --> 00:21:53,779 estabeleceu uma nova fasquia na Eliminat�ria Um. 400 00:21:54,046 --> 00:21:56,282 Que corrida. 401 00:21:56,348 --> 00:21:59,618 Quando ele deu a volta, a fazer um drift naquela �ltima curva. 402 00:21:59,685 --> 00:22:01,287 - Posso ser sincero? - Por favor. 403 00:22:01,387 --> 00:22:04,089 Molhei-me um pouco. Um bocadinho de nada. 404 00:22:09,929 --> 00:22:12,097 Jo�o, qual � a tua rea��o �quela corrida. 405 00:22:12,398 --> 00:22:14,266 Adorei. 406 00:22:14,333 --> 00:22:15,768 � um percurso incr�vel. 407 00:22:15,835 --> 00:22:17,837 � mesmo muito bom. 408 00:22:17,903 --> 00:22:20,673 E, Orlando, tens o teu melhor amigo aqui, certo? 409 00:22:20,739 --> 00:22:23,142 Mas, como foi a vossa comunica��o esta noite? 410 00:22:23,209 --> 00:22:25,778 N�o foi apenas a comunica��o. 411 00:22:25,845 --> 00:22:31,283 � o que fizemos juntos, para estar aqui, para construir este carro e tudo o mais. 412 00:22:31,350 --> 00:22:32,785 Estamos c� para trabalhar, n�o? 413 00:22:35,721 --> 00:22:36,655 A pista est� pronta. 414 00:22:37,122 --> 00:22:41,227 Depois do desempenho espetacular do Jo�o Barion, 415 00:22:41,293 --> 00:22:44,363 a fasquia da Eliminat�ria Um subiu. 416 00:22:44,830 --> 00:22:47,900 E, os pr�ximos pilotos na linha est�o ansiosos por mostrar 417 00:22:47,967 --> 00:22:50,903 que t�m habilidade para igualar ou ultrapassar. 418 00:22:51,003 --> 00:22:51,871 Fecha a porta. 419 00:22:53,839 --> 00:22:57,810 Primeiro, no seu Corvette Grand Sport personalizado 420 00:22:57,877 --> 00:23:01,247 esteve o Michael Pettiford, de 62 anos, do Colorado. 421 00:23:01,313 --> 00:23:04,783 O piloto amador mais premiado da hist�ria americana. 422 00:23:05,651 --> 00:23:10,689 Ganhei mais SCCA Amateur Divisional National Championships 423 00:23:10,756 --> 00:23:12,625 que ningu�m na hist�ria. 424 00:23:12,691 --> 00:23:14,293 Ganhei 44. 425 00:23:15,561 --> 00:23:16,395 Vim para ganhar. 426 00:23:17,229 --> 00:23:19,999 Nunca vou para acabar em segundo lugar. 427 00:23:21,600 --> 00:23:22,635 Contem com isso. 428 00:23:26,772 --> 00:23:27,606 Aqui vamos n�s. 429 00:23:27,973 --> 00:23:32,278 Ele arranca com quatro d�cadas de experi�ncia ao volante. 430 00:23:32,344 --> 00:23:34,213 Pensem nas corridas. 431 00:23:34,280 --> 00:23:37,583 Este tipo conhece a press�o e sabe como a ultrapassar. 432 00:23:38,150 --> 00:23:40,853 Ele est� pronto para esta competi��o. 433 00:23:46,458 --> 00:23:48,327 Ele fez mal o �ngulo. 434 00:23:49,495 --> 00:23:53,198 Derrubou cinco postes. Dois segundos cada, s�o dez segundos de penaliza��o. 435 00:23:53,299 --> 00:23:55,834 E agora tem o espelho retrovisor ali pendurado. 436 00:23:55,901 --> 00:23:58,504 Ele n�o est� a olhar para o espelho. 437 00:23:58,871 --> 00:24:00,472 Pronto, ainda est�s a ir. 438 00:24:00,539 --> 00:24:04,677 Claramente frustrado pela cat�strofe na Supernova. 439 00:24:05,144 --> 00:24:06,979 Tr�s ponto dois, Mike, vai. 440 00:24:07,046 --> 00:24:09,481 O Michael n�o conseguiu decifrar o c�digo da Caixa. 441 00:24:10,115 --> 00:24:11,383 Onde ele vai? 442 00:24:11,784 --> 00:24:14,954 Mike, desculpa, est�s na errada. 443 00:24:15,020 --> 00:24:17,022 Isto � t�o mau. 444 00:24:19,458 --> 00:24:20,592 Raios. 445 00:24:20,960 --> 00:24:23,629 Calculou mal as medidas da caixa. 446 00:24:23,696 --> 00:24:27,566 E parece que o Michael afinal precisava do espelho retrovisor. 447 00:24:27,633 --> 00:24:29,568 Acho que ele tem o carro danificado. 448 00:24:30,369 --> 00:24:33,072 Podes, ao menos, aproveitar o facto de c� teres vindo 449 00:24:33,138 --> 00:24:34,173 e feito este percurso 450 00:24:34,239 --> 00:24:36,675 que � possivelmente o mais dif�cil de sempre. 451 00:24:37,276 --> 00:24:38,110 Estou vivo. 452 00:24:38,711 --> 00:24:39,545 Est� bem. 453 00:24:39,611 --> 00:24:40,646 Estou grato por isso. 454 00:24:41,213 --> 00:24:43,215 Piloto quatro foi Ed Michalak, da Fl�rida. 455 00:24:43,816 --> 00:24:46,819 Um fuzileiro veterano, a pilotar a m�e de todos os muscle cars. 456 00:24:46,885 --> 00:24:48,887 Um Chevy Camaro de 69. 457 00:24:50,356 --> 00:24:52,157 Vai! At� ao fim da Supernova. 458 00:24:52,691 --> 00:24:57,029 A quest�o era: ele consegue controlar o seu carro antigo de 1500 quilos 459 00:24:57,096 --> 00:24:58,697 nos obst�culos de precis�o? 460 00:25:04,636 --> 00:25:06,305 Uma abordagem muito desalinhada. 461 00:25:06,372 --> 00:25:07,840 N�o consigo ver... 462 00:25:07,906 --> 00:25:08,907 Calma. 463 00:25:08,974 --> 00:25:11,243 Ser� que consegue reverter a situa��o aqui? 464 00:25:11,710 --> 00:25:13,846 Ele est� um pouco descontrolado ali? 465 00:25:13,912 --> 00:25:14,880 Vai sair-lhe caro. 466 00:25:14,947 --> 00:25:16,281 Meu, que horror. 467 00:25:17,349 --> 00:25:20,452 A seguir foi Aaron Parker da Calif�rnia. 468 00:25:20,519 --> 00:25:23,389 Um tipo que tem quatro trabalhos para sustentar os irm�os 469 00:25:23,455 --> 00:25:25,991 e para perseguir os seus sonhos. 470 00:25:27,426 --> 00:25:30,596 Trouxeste algo que mais ningu�m trouxe, um motor rotativo. 471 00:25:30,829 --> 00:25:33,265 Isso mesmo. Esta coisa vai ser de gritos. 472 00:25:33,966 --> 00:25:36,835 Vamos! 473 00:25:37,436 --> 00:25:39,505 Ele passou de forma impec�vel pela Supernova 474 00:25:40,539 --> 00:25:44,610 e executou perfeitamente o seu primeiro 540 na Caixa, 475 00:25:44,676 --> 00:25:46,045 Boa. Vai para o n�mero tr�s. 476 00:25:46,111 --> 00:25:48,280 Mas n�o fez a rota��o toda na segunda. 477 00:25:48,747 --> 00:25:49,782 N�o. Vamos. 478 00:25:49,848 --> 00:25:52,584 Espera. N�o fizeste rota��o suficiente. 479 00:25:52,885 --> 00:25:53,786 N�o? 480 00:25:53,852 --> 00:25:55,054 N�o, tens de voltar. 481 00:25:55,120 --> 00:25:57,723 E, depois de voltar atr�s para completar o obst�culo, 482 00:25:58,824 --> 00:26:01,026 ao tentar corrigir o erro, 483 00:26:01,126 --> 00:26:03,095 ele perdeu mais do que apenas tempo. 484 00:26:06,165 --> 00:26:07,766 Acho que perdeste o para-choques. 485 00:26:07,833 --> 00:26:09,301 E um pouco da minha alma. 486 00:26:10,936 --> 00:26:13,972 O piloto n�mero seis foi Atsushi Taniguchi. 487 00:26:14,540 --> 00:26:16,875 O piloto conhecido como "Sensei dos Drifts". 488 00:26:17,543 --> 00:26:19,545 Este tipo n�o vai conter-se o caminho todo. 489 00:26:20,012 --> 00:26:21,280 Est� a entrar. 490 00:26:21,747 --> 00:26:26,285 O Atsushi arrancou e passou facilmente pelos primeiros obst�culos do percurso, 491 00:26:26,351 --> 00:26:28,520 mostrando porque � uma lenda no Jap�o. 492 00:26:29,855 --> 00:26:31,090 - A� est�! - Conseguiu. 493 00:26:32,324 --> 00:26:33,892 Est� a sair-se extremamente bem. 494 00:26:34,159 --> 00:26:35,761 Vamos l�. 495 00:26:35,828 --> 00:26:38,697 E quando chegou ao Nivelador, o Atsushi parecia 496 00:26:38,764 --> 00:26:40,499 que estava garantido no top tr�s. 497 00:26:40,833 --> 00:26:42,101 Boa. 498 00:26:43,302 --> 00:26:44,937 Vai com pot�ncia! 499 00:26:45,003 --> 00:26:46,939 Um arranque lento. 500 00:26:49,374 --> 00:26:50,275 O que se passa ali? 501 00:26:50,342 --> 00:26:51,944 Vai em frente! 502 00:26:53,412 --> 00:26:57,082 Tens de atacar o obst�culo com pot�ncia, ou morres na �gua. 503 00:26:57,749 --> 00:27:00,119 E agora temos de esperar que o Nivelador reinicie. 504 00:27:00,185 --> 00:27:02,221 Lembra-te que o rel�gio n�o para. 505 00:27:02,488 --> 00:27:03,455 Vamos aguentar-te a�. 506 00:27:04,123 --> 00:27:04,990 O que est� a fazer? 507 00:27:05,057 --> 00:27:06,125 Para. N�o reiniciou. 508 00:27:09,094 --> 00:27:10,062 Meu Deus. 509 00:27:10,162 --> 00:27:11,063 O qu�? 510 00:27:13,232 --> 00:27:15,134 O que acabou de acontecer, Rut? 511 00:27:15,467 --> 00:27:17,503 Ele acabou de bater na rampa de seguran�a. 512 00:27:19,271 --> 00:27:22,908 Ele arrancou antes do Nivelador reiniciar. Meu Deus! 513 00:27:24,476 --> 00:27:27,546 Algo n�o est� bem com o carro. 514 00:27:27,880 --> 00:27:30,282 Uma corrida t�o boa, at� �quilo. 515 00:27:31,216 --> 00:27:35,320 Meu Deus, este era o �ltimo obst�culo... 516 00:27:35,754 --> 00:27:39,191 Se conseguires andar, vamos a isso. 517 00:27:39,258 --> 00:27:40,893 Esperem, vejam isto. 518 00:27:40,959 --> 00:27:42,861 O olheiro est� a dizer-lhe para ir de novo. 519 00:27:42,928 --> 00:27:44,496 enquanto o Nivelador reinicia. 520 00:27:44,563 --> 00:27:45,564 Isto � uma loucura. 521 00:27:45,631 --> 00:27:46,798 Vai! 522 00:27:47,432 --> 00:27:48,534 Meu Deus, malta. 523 00:27:49,401 --> 00:27:50,802 Ele vai de novo. 524 00:27:50,869 --> 00:27:52,304 Vejam isto. Ele n�o quer saber. 525 00:27:52,371 --> 00:27:53,238 Para! 526 00:27:54,006 --> 00:27:55,974 DIST�NCIA DA BORDA: 3 METROS 527 00:27:56,041 --> 00:27:57,075 Inacredit�vel. 528 00:27:57,743 --> 00:28:01,547 O Atsushi conseguiu, de alguma forma, chegar ao topo do Nivelador, 529 00:28:01,613 --> 00:28:05,083 mas agora est� dois segundos atr�s da classifica��o. 530 00:28:05,150 --> 00:28:08,820 Conseguir� manter o carro inteiro depois daquela queda? 531 00:28:10,689 --> 00:28:11,790 Vamos! 532 00:28:12,891 --> 00:28:14,927 A reta final ser� decisiva. 533 00:28:15,761 --> 00:28:16,595 Vamos. 534 00:28:16,662 --> 00:28:17,629 Vai! 535 00:28:17,696 --> 00:28:20,098 Ele ter� de p�r prego a fundo para chegar ao top tr�s. 536 00:28:20,165 --> 00:28:23,302 Esta � a parte de alta velocidade. Ele s� tem de ligar tudo. 537 00:28:23,368 --> 00:28:25,304 O cap� est� prestes a abrir! 538 00:28:26,939 --> 00:28:29,308 Parece que o cap� vai abrir. 539 00:28:29,374 --> 00:28:31,243 Estou a tentar mant�-lo fechado! 540 00:28:31,310 --> 00:28:32,811 N�o tens escolha, deixa-o abrir! 541 00:28:32,878 --> 00:28:34,479 Conseguir� aguentar? 542 00:28:35,480 --> 00:28:36,682 Vai! 543 00:28:36,748 --> 00:28:37,783 Ele vem a abrir. 544 00:28:37,950 --> 00:28:39,618 Vai ser perto da meta. 545 00:28:39,685 --> 00:28:41,820 Ele est� a segundos de um ritmo de qualifica��o. 546 00:28:42,120 --> 00:28:43,755 Prego a fundo! 547 00:28:43,822 --> 00:28:45,824 A fundo! 548 00:28:47,593 --> 00:28:51,363 De alguma forma, Atushi Taniguchi consegue chegar ao top tr�s, 549 00:28:51,463 --> 00:28:56,001 levando Aaron Parker ao quarto lugar e para fora de uma posi��o qualificada. 550 00:28:56,235 --> 00:28:59,538 Que volta. Quer dizer, por falar em passar por adversidades. 551 00:28:59,605 --> 00:29:04,343 Ele voou, arriscou, p�s o carro em jogo 552 00:29:04,409 --> 00:29:07,379 e ainda assim conseguiu fazer uma magn�fica volta. 553 00:29:07,446 --> 00:29:08,714 J� levantaste voo num carro? 554 00:29:08,780 --> 00:29:10,983 Sim, n�o � t�o divertido como parece. 555 00:29:11,049 --> 00:29:12,217 Parece muito divertido. 556 00:29:12,284 --> 00:29:13,185 N�o. 557 00:29:13,418 --> 00:29:15,420 Viram o meu salto? 558 00:29:18,123 --> 00:29:20,459 Vejamos a nosso ranking atualizado. 559 00:29:20,525 --> 00:29:24,129 Atsushi Taniguchi conseguiu o segundo lugar, 560 00:29:24,196 --> 00:29:26,999 apesar daquele quase desastre no Nivelador. 561 00:29:27,132 --> 00:29:31,403 Quem est� a seguir estas corridas de perto � Fielding Shredder, 562 00:29:31,470 --> 00:29:33,205 que se encontra no terceiro lugar. 563 00:29:33,405 --> 00:29:37,209 Se qualquer um dos seis pilotos seguintes conseguir superar o seu tempo de 5:45, 564 00:29:37,276 --> 00:29:40,345 sair� da cobi�ada posi��o de qualifica��o. 565 00:29:42,714 --> 00:29:46,118 Atual tempo de qualifica��o � de 5:45. 566 00:29:47,819 --> 00:29:50,289 Piloto sete, aproxime-se da linha de partida. 567 00:29:50,956 --> 00:29:53,025 Ela est� a colocar o seu capacete. Afirmativo. 568 00:29:53,091 --> 00:29:57,162 A condutora seguinte � Brittany Williams, tem 27 anos e � natural do Texas. 569 00:29:57,329 --> 00:30:00,032 Ela � relativamente nova no desporto do drift. 570 00:30:00,132 --> 00:30:03,402 Mas disseram-me que ela � nata. 571 00:30:03,735 --> 00:30:06,204 J� faz drifts h� cerca de dois anos e meio. 572 00:30:06,371 --> 00:30:07,306 A sair-se muito bem. 573 00:30:07,372 --> 00:30:11,276 Na verdade, ela est� no quarto lugar, de 34, no ranking do Lone Star Drift. 574 00:30:11,376 --> 00:30:14,246 Uma vis�o muito positiva da vida. Ela deve isto � sua m�e. 575 00:30:14,813 --> 00:30:18,116 A Brittany diz que s�o as li��es que aprendeu durante a inf�ncia dif�cil 576 00:30:18,183 --> 00:30:20,485 que ainda a motivam. 577 00:30:21,320 --> 00:30:24,856 Ainda aprendo sempre que me sento ao volante. 578 00:30:24,923 --> 00:30:26,258 Ainda sou 579 00:30:26,325 --> 00:30:29,061 uma novata, comparado com outros pilotos. 580 00:30:29,127 --> 00:30:33,999 O que tenho notado � que se me concentrar e divertir-me, sou melhor. 581 00:30:34,733 --> 00:30:37,903 Quando era crian�a, houve uma altura em que fomos sem-abrigo. 582 00:30:38,070 --> 00:30:41,907 Mas a minha m�e conseguiu certificar-se que �ramos sempre otimistas, 583 00:30:41,973 --> 00:30:44,476 apesar de passarmos por aquelas dificuldades. 584 00:30:44,643 --> 00:30:46,878 � nisso que tento focar-me quando conduzo. 585 00:30:46,945 --> 00:30:50,949 O meu objetivo � sempre divertir-me o m�ximo poss�vel, em tudo o que fa�o, 586 00:30:51,016 --> 00:30:52,784 e sinceramente acabo sempre a ganhar. 587 00:30:55,921 --> 00:30:57,823 Boa, j� praticaste isto muitas vezes. 588 00:30:57,889 --> 00:30:58,957 Avan�a. 589 00:30:59,024 --> 00:31:00,392 Tal como noutro dia qualquer. 590 00:31:00,659 --> 00:31:05,130 E estamos a ouvir o marido e olheiro da Brittany, o Kevin Williams, 591 00:31:05,197 --> 00:31:07,532 que vai ajud�-la a navegar neste percurso. 592 00:31:07,599 --> 00:31:09,368 O que ela est� a conduzir, Rut? 593 00:31:09,434 --> 00:31:12,471 Ela est� num Nissan 350Z de 2008. 594 00:31:12,537 --> 00:31:14,206 Tem cerca de 270 cavalos. 595 00:31:14,406 --> 00:31:18,543 Nem � perto da pot�ncia dos outros carros que vimos hoje, 596 00:31:18,643 --> 00:31:22,514 portanto ela estar� sob press�o para superar os obst�culos de precis�o. 597 00:31:23,915 --> 00:31:27,386 Muito bem, Brittany Williams, do Texas, pronta para arrancar. 598 00:31:28,453 --> 00:31:30,355 Amo-te. Boa sorte. Tu consegues. 599 00:31:30,422 --> 00:31:31,256 Tamb�m te amo. 600 00:31:33,392 --> 00:31:35,394 Vamos! 601 00:31:39,631 --> 00:31:42,534 O primeiro obst�culo vai ser cr�tico. 602 00:31:42,601 --> 00:31:45,470 Vamos descobrir o que a Brittany e o seu carro t�m para oferecer 603 00:31:45,537 --> 00:31:46,538 aqui mesmo ao in�cio. 604 00:31:47,639 --> 00:31:49,474 Supernova acionada. 605 00:31:49,541 --> 00:31:51,543 N�o pode dar-se o luxo de levar penaliza��es. 606 00:31:51,977 --> 00:31:52,811 Estou alinhada? 607 00:31:52,878 --> 00:31:54,012 Endireita-o. 608 00:31:55,213 --> 00:31:56,081 Entendido. 609 00:31:57,315 --> 00:31:58,150 Gira-o. 610 00:32:01,453 --> 00:32:03,555 Quase a acertar no poste. 611 00:32:05,457 --> 00:32:06,458 Sim, vai! 612 00:32:07,559 --> 00:32:09,294 N�o � o melhor J-turn que j� vimos, 613 00:32:09,361 --> 00:32:11,363 mas ela saiu sem qualquer penaliza��o 614 00:32:11,596 --> 00:32:13,398 � medida que se aproxima da Caixa. 615 00:32:13,865 --> 00:32:17,769 Ela tem de pregar a fundo em todas as retas. 616 00:32:20,472 --> 00:32:22,441 Vejam aquilo! 617 00:32:22,507 --> 00:32:24,509 Vai-te foder! 618 00:32:27,012 --> 00:32:29,915 Muita confian�a. H� que adorar aquela personalidade. 619 00:32:29,981 --> 00:32:31,750 Muito bem, presta aten��o �s caixas. 620 00:32:31,817 --> 00:32:33,819 Quando a primeira ficar verde, vais, querida. 621 00:32:34,152 --> 00:32:35,487 Vou na primeira. 622 00:32:36,288 --> 00:32:37,122 A� est�. 623 00:32:37,189 --> 00:32:39,624 Ela entrou na caixa antes de ver o padr�o completo. 624 00:32:39,691 --> 00:32:41,359 Pode poupar-lhe mais tempo. 625 00:32:41,460 --> 00:32:42,761 Desde que n�o fa�a asneira. 626 00:32:42,828 --> 00:32:44,696 A� est�, um toque na embraiagem. 627 00:32:44,763 --> 00:32:47,065 Vejam aquela rota��o. Vejam aquele fumo! 628 00:32:47,132 --> 00:32:49,134 Diagonal. 629 00:32:49,334 --> 00:32:51,102 Que precis�o nos drifts. 630 00:32:51,169 --> 00:32:53,572 Vejam como o movimento � fluido 631 00:32:53,638 --> 00:32:56,608 e ela consegue fazer aquela rota��o facilmente. 632 00:32:56,675 --> 00:32:57,676 � perfei��o. 633 00:33:07,619 --> 00:33:08,487 Lindo! 634 00:33:10,088 --> 00:33:11,056 Est� a divertir-se! 635 00:33:11,122 --> 00:33:12,324 Foi a melhor at� agora. 636 00:33:12,691 --> 00:33:15,393 Aquela foi a melhor Caixa, na minha opini�o. 637 00:33:15,460 --> 00:33:16,928 Est� a mandar uma mensagem. 638 00:33:17,162 --> 00:33:22,133 Arrasar naqueles 540 na Caixa, deu-lhe um ritmo de qualifica��o, 639 00:33:22,200 --> 00:33:24,102 � medida que se dirige ao Caminho de �gua. 640 00:33:24,169 --> 00:33:26,538 Uma quest�o sobre o carro. Que aquilo vai fazer-lhe? 641 00:33:27,005 --> 00:33:28,640 Este � um carro comum modificado, 642 00:33:28,707 --> 00:33:31,176 portanto o motor est� preparado para os elementos. 643 00:33:31,843 --> 00:33:33,378 Ela vai dar tudo. 644 00:33:33,845 --> 00:33:35,947 - A voar ali. - Vejam aquilo. 645 00:33:36,014 --> 00:33:39,217 � a vantagem de ter um carro comum em vez de um carro de corrida. 646 00:33:39,284 --> 00:33:42,454 C�us! Est� a entrar pela janela. 647 00:33:42,521 --> 00:33:44,990 Tudo bem, deixa-a entrar. N�o interessa, molha-te. 648 00:33:45,090 --> 00:33:47,025 Est� tudo bem. Vais secar. 649 00:33:47,092 --> 00:33:49,895 Ao sair do Caminho de �gua, este alvo vai ser cr�tico. 650 00:33:50,328 --> 00:33:51,329 Porta! 651 00:33:52,631 --> 00:33:53,465 Boa! 652 00:33:53,899 --> 00:33:55,834 Ela conseguiu! Vai! 653 00:33:56,234 --> 00:33:57,068 Vai! 654 00:33:57,135 --> 00:33:59,137 Que corrida! 655 00:34:00,105 --> 00:34:03,608 A linha por aquele alvo foi linda. 656 00:34:03,675 --> 00:34:06,845 Grande execu��o com os pneus macios, depois de sair do Caminho de �gua 657 00:34:07,913 --> 00:34:10,515 O motor est� a trabalhar bem. Sem danos. 658 00:34:11,082 --> 00:34:12,751 Isto vai separ�-la do Fielding. 659 00:34:13,685 --> 00:34:14,519 Boa! 660 00:34:14,653 --> 00:34:15,620 L� est�. 661 00:34:15,687 --> 00:34:19,558 A corrida impec�vel da Britanny Williams colocou-a 15 segundos � frente 662 00:34:19,624 --> 00:34:21,560 do texano, Fielding Schredder, 663 00:34:21,626 --> 00:34:23,695 e numa boa posi��o na classifica��o. 664 00:34:25,830 --> 00:34:27,432 Pronto, vai! N�o durmas. 665 00:34:27,499 --> 00:34:29,801 Ter� pot�ncia suficiente para subir o Nivelador? 666 00:34:33,772 --> 00:34:37,576 Ela subiu, mas a uns bons 5 metros da borda. 667 00:34:38,043 --> 00:34:39,678 Quanto � que isso ir� custar-lhe? 668 00:34:39,744 --> 00:34:43,081 Acho que ela est� bem. Outros pilotos chegaram mais longe, 669 00:34:43,148 --> 00:34:45,984 mas como este � um carro comum tem coisas 670 00:34:46,051 --> 00:34:48,353 como o ar condicionado a pux�-lo para baixo. 671 00:34:48,453 --> 00:34:51,790 � mais pesado e isso �, na verdade, uma vantagem no Nivelador. 672 00:34:52,824 --> 00:34:57,062 A �nica ronda impec�vel at� este ponto do percurso foi a do Jo�o Barion. 673 00:34:57,562 --> 00:35:00,632 Top tr�s � vista se ela conseguir manter o controlo. 674 00:35:01,499 --> 00:35:03,001 Vamos l�. 675 00:35:03,068 --> 00:35:04,336 Vamos, Brittany. 676 00:35:04,970 --> 00:35:05,904 Vai-te a ela. 677 00:35:07,172 --> 00:35:08,940 Curva apertada a surgir aqui. 678 00:35:09,040 --> 00:35:10,175 Vai! 679 00:35:15,146 --> 00:35:17,148 A� vem ela na reta. 680 00:35:17,382 --> 00:35:19,951 Brittany Williams, do Texas, 681 00:35:20,018 --> 00:35:21,920 a dar tudo, 682 00:35:21,987 --> 00:35:24,289 aqui e agora, no Hyperdrive. 683 00:35:25,790 --> 00:35:27,359 Ela est� em segundo lugar. 684 00:35:27,459 --> 00:35:28,360 Boa! Arrasei! 685 00:35:28,927 --> 00:35:30,528 Perfeito, querida! Perfeito! 686 00:35:31,663 --> 00:35:35,467 Pouca pot�ncia, mas n�o importa quando se consegue conduzir assim. 687 00:35:35,967 --> 00:35:37,636 Absolutamente impec�vel. 688 00:35:38,937 --> 00:35:40,705 O que � que acharam disto? 689 00:35:42,774 --> 00:35:46,411 E deixou cair o microfone! N�o pode! 690 00:35:46,478 --> 00:35:49,648 Deixa cair o microfone, arranca, foi o que ela escreveu. 691 00:35:49,714 --> 00:35:51,216 Senhoras e senhores. 692 00:35:51,683 --> 00:35:53,251 Aquilo � o Hyperdrive. 693 00:35:53,385 --> 00:35:54,953 Boa! Arrasaste. 694 00:35:55,020 --> 00:35:56,821 Eu arrasei. 695 00:35:57,756 --> 00:35:59,958 Porque ela fez aquilo ao microfone? 696 00:36:00,025 --> 00:36:01,393 Aquilo foi muito inteligente. 697 00:36:02,027 --> 00:36:03,795 � tipo, ela conseguiu. 698 00:36:03,862 --> 00:36:04,829 Est� bem. 699 00:36:05,630 --> 00:36:06,998 As nossas baguetes francesas. 700 00:36:10,935 --> 00:36:15,874 Com essa corrida, a Brittany agarrou o segundo lugar, 701 00:36:16,541 --> 00:36:18,677 separando-a da matilha 702 00:36:18,743 --> 00:36:22,180 e tirando o Fielding Schredder da sua posi��o qualificada. 703 00:36:22,313 --> 00:36:28,887 Assim, agora o tempo a superar s�o os 5:45.1 do Atsushi Taniguchi. 704 00:36:29,721 --> 00:36:32,057 Piloto oito, prepare-se para a partida. 705 00:36:32,624 --> 00:36:35,293 Depois da performance precisa da Britanny Williams, 706 00:36:35,794 --> 00:36:38,897 os �ltimos pilotos esperam seguir os passos dela. 707 00:36:39,030 --> 00:36:43,034 Confiantes que uma ronda sem erros os poder� levar ao top tr�s 708 00:36:43,401 --> 00:36:46,271 e a garantir-lhes um lugar nas rondas de elimina��o. 709 00:36:48,139 --> 00:36:54,579 Primeiro, no seu Nissan de 93 com um motor da BMW e turbo de um trator, 710 00:36:54,913 --> 00:36:56,948 estava o franc�s, Axel Fancois. 711 00:36:57,615 --> 00:36:59,451 De Manosque, Fran�a. 712 00:36:59,951 --> 00:37:00,785 MANOSQUE, FRAN�A 713 00:37:00,852 --> 00:37:02,220 Um comunidade muito pequena. 714 00:37:02,287 --> 00:37:04,923 Acho que em todo o mundo h� pessoas 715 00:37:05,256 --> 00:37:07,358 que t�m mais talento 716 00:37:07,425 --> 00:37:08,526 mais dinheiro... 717 00:37:08,860 --> 00:37:10,962 Mas o meu objetivo 718 00:37:11,029 --> 00:37:13,965 � com a minha humildade, fazer o meu melhor. 719 00:37:15,433 --> 00:37:17,368 Ele arrancou e conseguiu passar 720 00:37:17,469 --> 00:37:20,338 pela Supernova e pela Caixa como um profissional. 721 00:37:21,239 --> 00:37:22,140 Perfeito. 722 00:37:22,207 --> 00:37:26,111 E parecia estar a fazer uma corrida para o primeiro lugar, no Caminho de �gua. 723 00:37:28,713 --> 00:37:30,014 N�o pode. Vejam isto. 724 00:37:30,081 --> 00:37:31,316 N�o estou a ver nada. 725 00:37:31,382 --> 00:37:33,718 vejam que o para-brisas est� a ficar embaciado. 726 00:37:34,119 --> 00:37:35,920 O carro do Axel � t�o minimalista. 727 00:37:35,987 --> 00:37:38,690 n�o h� nada a proteger o motor quente da �gua fria. 728 00:37:38,757 --> 00:37:41,359 Parece uma sauna. 729 00:37:41,426 --> 00:37:42,927 N�o! 730 00:37:44,696 --> 00:37:45,730 Ele n�o consegue ver. 731 00:37:47,899 --> 00:37:49,100 Onde est� o alvo? 732 00:37:49,167 --> 00:37:50,268 Mesmo � tua frente. 733 00:37:50,335 --> 00:37:53,438 N�o tinha outra escolha sen�o deixar-me ir. 734 00:37:53,505 --> 00:37:55,707 Mas perdi imenso tempo. 735 00:37:55,774 --> 00:37:57,342 V� l�! Vai! 736 00:37:57,675 --> 00:38:00,245 Apesar de quase n�o ter visibilidade... 737 00:38:01,079 --> 00:38:02,013 Ele conseguiu! 738 00:38:02,180 --> 00:38:04,182 Boa noite, meu amigo! 739 00:38:04,249 --> 00:38:05,383 ... seguiu em frente... 740 00:38:05,450 --> 00:38:08,253 Ainda tem uma oportunidade de acabar no top tr�s! 741 00:38:08,319 --> 00:38:10,021 Vai ser perto da linha! 742 00:38:12,090 --> 00:38:15,293 Mas n�o foi o suficiente depois do valoroso esfor�o. 743 00:38:18,329 --> 00:38:20,632 Com a press�o a acumular, 744 00:38:20,698 --> 00:38:22,567 Sara Haro, da Fl�rida, chegou � partida. 745 00:38:22,634 --> 00:38:26,404 Uma camionista de 22 anos que consegue conduzir qualquer coisa. 746 00:38:27,872 --> 00:38:31,509 Sou nova no drifting e acho que v�o subestimar isso. 747 00:38:31,576 --> 00:38:32,610 Est�s pronta. 748 00:38:32,677 --> 00:38:33,545 Estou. 749 00:38:33,878 --> 00:38:35,647 Mas quem n�o gosta de um desfavorecido? 750 00:38:36,614 --> 00:38:37,582 Vamos. 751 00:38:37,649 --> 00:38:40,185 Comecei nas corridas h� cerca de oito meses. 752 00:38:40,251 --> 00:38:41,653 - Bom trabalho. - Sim, mi�da. 753 00:38:41,719 --> 00:38:44,088 Incr�vel. Ela acertou naquilo com muita velocidade. 754 00:38:44,956 --> 00:38:47,091 Ela fez uma corrida espetacular. 755 00:38:47,492 --> 00:38:49,327 Sara a fazer pontaria para o terceiro. 756 00:38:49,394 --> 00:38:50,495 L� vai ela! 757 00:38:50,562 --> 00:38:52,564 A atravessar a linha aos 5:45, 758 00:38:52,630 --> 00:38:57,168 ultrapassando o Atsushi Taniguchi por cinco cent�simos de segundo. 759 00:38:57,235 --> 00:38:59,370 Arrasaste! Bom trabalho! 760 00:39:00,038 --> 00:39:02,974 Contudo, o erro na Supernova 761 00:39:04,442 --> 00:39:06,778 resultou numa penaliza��o de dois segundos 762 00:39:06,911 --> 00:39:10,481 e ela caiu do terceiro para o quinto lugar, 763 00:39:10,949 --> 00:39:15,553 mostrando o qu�o curta � a margem de erro neste percurso da Eliminat�ria Um. 764 00:39:18,156 --> 00:39:19,524 O pr�ximo piloto 765 00:39:19,591 --> 00:39:22,594 a atacar a pista foi o dentista do Kentucky, Brent Pursifull, 766 00:39:23,328 --> 00:39:27,098 que atravessou o percurso no seu Firebird supercharged de 72. 767 00:39:27,198 --> 00:39:28,499 Est� no papo, lovee. 768 00:39:28,566 --> 00:39:29,567 Fant�stico! 769 00:39:29,634 --> 00:39:31,970 Com a sua esposa, Nicole, a guiar-lhe o caminho, 770 00:39:32,070 --> 00:39:35,139 conseguiu passar facilmente por todos os obst�culos. 771 00:39:35,206 --> 00:39:37,408 Vamos l� filho da m�e, vamos a isto! 772 00:39:37,842 --> 00:39:39,077 Anda ter comigo, amor. 773 00:39:39,143 --> 00:39:41,613 Mas ele n�o acelerou o suficiente. 774 00:39:42,280 --> 00:39:44,415 e colocou-o em perigo de ser eliminado, 775 00:39:45,483 --> 00:39:47,018 quando aterrou no oitavo lugar. 776 00:39:53,625 --> 00:39:55,894 O pen�ltimo piloto da noite 777 00:39:55,960 --> 00:40:00,498 foi o nativo de S�o Francisco de 34 anos, Frauk Kugay. 778 00:40:00,565 --> 00:40:05,069 Um entregador de pizzas que gasta todo o dinheiro em drifting e corridas. 779 00:40:05,136 --> 00:40:08,706 Tive muitos trabalhos para continuar a perseguir este sonho. 780 00:40:08,773 --> 00:40:12,343 Derramei sangue, suor e l�grimas para aperfei�oar a minha condu��o. 781 00:40:12,443 --> 00:40:15,013 Isso deitou-me abaixo e estou aqui para provar 782 00:40:15,079 --> 00:40:17,382 quem eu sou, enquanto homem e piloto. 783 00:40:18,750 --> 00:40:20,919 Ele voou pela primeira metade do percurso 784 00:40:20,985 --> 00:40:24,055 e levou o seu carro ao limite em cada curva. 785 00:40:24,122 --> 00:40:26,057 Isto � um estic�o! 786 00:40:26,124 --> 00:40:29,394 At� ao golpe t�tico no Caminho de �gua. 787 00:40:29,928 --> 00:40:32,897 Ele estar a ir mais devagar do que os outros carros minimalistas, 788 00:40:32,964 --> 00:40:36,334 apostando que o motor seco ser� veloz na reta final. 789 00:40:36,701 --> 00:40:37,835 Vai! 790 00:40:37,902 --> 00:40:41,205 Essa aposta valeu a pena quando ele atravessou a meta. 791 00:40:41,272 --> 00:40:42,340 Meu Deus! 792 00:40:44,575 --> 00:40:49,580 Atravessou a linha aos 5:35, tirando Atsushi Taniguchi do top tr�s, 793 00:40:49,814 --> 00:40:53,384 e, por enquanto, a segurar o bilhete para a Ronda de Elimina��o. 794 00:40:53,851 --> 00:40:54,786 Bom trabalho. 795 00:40:57,455 --> 00:41:01,826 Portanto, 11 pilotos depois, Jo�o Barion e Brittany Williams 796 00:41:01,893 --> 00:41:04,562 conseguiram garantir o seu lugar nas Rondas de Elimina��o 797 00:41:04,829 --> 00:41:07,565 e v�o passar � frente das restantes corridas de qualifica��o. 798 00:41:08,032 --> 00:41:11,336 Por outro lado, Michael Pettiford e Ed Michalak 799 00:41:11,569 --> 00:41:14,305 foram oficialmente eliminados da competi��o. 800 00:41:15,206 --> 00:41:17,241 Mas que noite. 801 00:41:17,342 --> 00:41:21,012 S� falta um piloto da Eliminat�ria Um. 802 00:41:22,814 --> 00:41:24,716 Piloto 12 � linha de partida. 803 00:41:24,782 --> 00:41:26,184 Piloto 12... 804 00:41:28,086 --> 00:41:30,555 Muito bem, malta, l� est� ela 805 00:41:30,788 --> 00:41:33,791 a �ltima condutora a atacar este percurso monstruoso. 806 00:41:33,992 --> 00:41:35,827 Chama-se Stacey Lee May. 807 00:41:35,927 --> 00:41:37,895 E tem c� uma hist�ria... 808 00:41:37,962 --> 00:41:40,732 Vinte e dois anos, de Soweto, �frica do Sul, 809 00:41:40,798 --> 00:41:44,902 o pai dela vendeu a carrinha de reboque para conseguirem vir � competi��o. 810 00:41:44,969 --> 00:41:46,371 Boa sorte. 811 00:41:46,437 --> 00:41:49,140 Primeira vez fora do seu pa�s e na Am�rica. 812 00:41:49,207 --> 00:41:50,274 Primeira vez num avi�o. 813 00:41:50,341 --> 00:41:54,412 Ela j� � uma competidora lend�ria na sua cidade natal 814 00:41:54,479 --> 00:41:56,914 num desporto radical chamado Spinning. 815 00:41:56,981 --> 00:42:00,685 Uma das nossas produtoras executivas, e companheira sul-africana, 816 00:42:00,752 --> 00:42:04,689 pagou-lhe uma visita para descobrir porque ela � chamada de "Rainha do Fumo". 817 00:42:05,990 --> 00:42:11,029 SOWETO, �FRICA DO SUL 818 00:42:11,095 --> 00:42:12,597 Chamo-me Stacey Lee May. 819 00:42:12,830 --> 00:42:15,033 Sou de Joanesburgo, �frica do Sul. 820 00:42:16,234 --> 00:42:18,803 Esta � a comunidade onde cresci. 821 00:42:18,870 --> 00:42:20,905 Basicamente, � uma parte de Soweto. 822 00:42:22,173 --> 00:42:25,276 O crime � um pouco alto, a taxa da droga tamb�m, 823 00:42:25,343 --> 00:42:30,481 e, tipo, muitas pessoas n�o conseguem viver como a maioria vive. 824 00:42:34,852 --> 00:42:38,189 Sofri muito bullying na escola, porque era sempre a mais nova. 825 00:42:40,625 --> 00:42:43,995 Costumavam p�r-me no caixote do lixo, bater-me 826 00:42:44,062 --> 00:42:47,598 e roubar o meu dinheiro, e tipo, eram t�o maus. 827 00:42:48,933 --> 00:42:51,436 N�o tinha autoconfian�a nenhuma. 828 00:42:52,336 --> 00:42:55,807 O meu pai achou que o spinning ia ajudar-me a mudar isso. 829 00:42:56,374 --> 00:42:59,877 e desde ent�o temos feito spinning e tem sido incr�vel. 830 00:43:00,278 --> 00:43:02,280 EQUIPA STACEY RAINHA DO FUMO 831 00:43:02,346 --> 00:43:03,414 Stacey. 832 00:43:04,949 --> 00:43:06,984 Estou � procura da Stacey. 833 00:43:07,952 --> 00:43:10,254 Onde est� a "Rainha do Fumo"? 834 00:43:10,488 --> 00:43:12,090 "Rainha do Fumo"! 835 00:43:12,156 --> 00:43:15,593 Finalmente! Ol�! 836 00:43:19,964 --> 00:43:21,299 Isto � t�o incr�vel. 837 00:43:21,365 --> 00:43:23,734 Meu Deus. � t�o bom ver-te! 838 00:43:23,968 --> 00:43:26,370 - Olha para ti! - � t�o bom conhecer-te. Meu Deus. 839 00:43:26,437 --> 00:43:29,941 Conhecer a Charlize, parecia um sonho. 840 00:43:30,007 --> 00:43:33,044 Isto � brutal. 841 00:43:33,111 --> 00:43:37,148 Mas depois percebi que isto est� a acontecer mesmo. 842 00:43:37,215 --> 00:43:38,616 Estou muito orgulhosa. 843 00:43:38,683 --> 00:43:40,618 N�o posso crer. Parece um sonho. 844 00:43:42,053 --> 00:43:44,088 Estavam todos t�o entusiasmados. 845 00:43:44,155 --> 00:43:46,524 A minha m�e desfez-se em l�grimas. 846 00:43:46,591 --> 00:43:49,227 Depois, ela foi falar com o meu pai 847 00:43:49,293 --> 00:43:51,095 e come�ou a falar afric�nder. 848 00:43:51,162 --> 00:43:54,665 � incr�vel que esteja aqui para esta oportunidade. 849 00:43:54,732 --> 00:43:58,102 Sei que desistiu de tanta coisa... 850 00:44:00,471 --> 00:44:02,940 A minha esposa n�o acredita. 851 00:44:03,007 --> 00:44:04,509 � dif�cil ser um pai. 852 00:44:05,009 --> 00:44:07,378 Quero entrar um bocadinho no carro. 853 00:44:07,845 --> 00:44:09,413 Sim. 854 00:44:11,916 --> 00:44:13,684 Boa, vamos a isto. 855 00:44:42,880 --> 00:44:44,048 Meu Deus! 856 00:44:48,052 --> 00:44:50,688 O spinning � como um mosquito. 857 00:44:51,355 --> 00:44:55,526 Assim que te morde, ficas com vontade de fazer uma e outra vez. 858 00:45:06,137 --> 00:45:09,507 � espetacular quando conduzo o meu carro, 859 00:45:09,574 --> 00:45:13,511 porque parece que estou no controlo. Parece que estou no topo do mundo. 860 00:45:13,578 --> 00:45:16,247 Sou eu que guio o meu pr�prio destino. Consigo fazer tudo. 861 00:45:19,450 --> 00:45:23,387 Sabem, a m�e e os irm�os est�o a pensar nela neste momento. 862 00:45:23,621 --> 00:45:25,856 E Soweto, �frica do Sul. 863 00:45:26,324 --> 00:45:29,193 Ela espera que isto seja o tipo de coisa que possa abrir portas 864 00:45:29,260 --> 00:45:31,896 para que ela um dia possa ser uma drifter profissional. 865 00:45:31,963 --> 00:45:33,864 Vamos passar � Lindsay, que est� com o pai. 866 00:45:34,031 --> 00:45:35,967 Pai, como est� a sentir-se? 867 00:45:36,534 --> 00:45:38,369 Estou muito ansioso. 868 00:45:39,770 --> 00:45:40,972 N�o consigo evitar. 869 00:45:41,038 --> 00:45:44,108 � a primeira corrida da minha beb� na Am�rica 870 00:45:44,175 --> 00:45:46,043 e ainda n�o acredito que estamos aqui. 871 00:45:47,445 --> 00:45:49,080 Diz-me quando arrancar, pap�. 872 00:45:50,081 --> 00:45:54,252 Assim, Faruk Kugay est� atualmente na terceira posi��o. 873 00:45:54,452 --> 00:45:56,053 A Stacey vai competir com ele. 874 00:45:56,520 --> 00:46:00,958 E tamb�m sabe que o tempo do Brent de 6:07 � o limite. 875 00:46:06,197 --> 00:46:07,598 Stacey Lee May. 876 00:46:08,199 --> 00:46:09,533 Vamos ver do que ela � capaz. 877 00:46:10,401 --> 00:46:11,302 Anda, Stacey. 878 00:46:14,639 --> 00:46:16,641 Vamos, mi�da! Vamos! 879 00:46:18,342 --> 00:46:20,344 Legendas: Jos� Liceia68749

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.