Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,960
MÚSICA: Concierto No.4 en fa menor,
'L'inverno', de Antonio Vivaldi
2
00:00:48,960 --> 00:00:51,999
MUJER:
Admitir hombres a la universidad de mujeres,
3
00:00:52,000 --> 00:00:54,959
invitarías al lobo dentro del
ciudadela.
4
00:00:54,960 --> 00:00:56,999
No podemos subestimar esto.
5
00:00:57,000 --> 00:00:59,409
¡El bárbaro está en la puerta!
6
00:00:59,410 --> 00:01:02,342
Dentro de esta universidad estamos a salvo,
Somos libres.
7
00:01:02,343 --> 00:01:04,959
Mas allá de los límites,
No somos ninguna de estas cosas.
8
00:01:04,960 --> 00:01:06,640
Somos presa
9
00:01:09,640 --> 00:01:11,550
MAX: cuello roto.
10
00:01:11,551 --> 00:01:14,960
Hay heridas adyacentes a la yugular.
11
00:01:15,615 --> 00:01:17,650
Moretones en el sitio del trauma
12
00:01:17,651 --> 00:01:20,504
sugiere que el atacante chupó,
13
00:01:20,505 --> 00:01:23,319
o intentó chuparle la sangre.
14
00:01:23,320 --> 00:01:25,960
¿Todavía crees que lo tenemos?
15
00:01:26,222 --> 00:01:27,281
MORSE: No significa ...
16
00:01:27,282 --> 00:01:29,959
Significa que tal vez no eres tan inteligente
como te gusta dar
17
00:01:29,960 --> 00:01:32,023
Tenemos un transeúnte
quien escuchó a alguien silbar
18
00:01:32,024 --> 00:01:34,571
a lo largo del camino de sirga anoche.
19
00:01:34,572 --> 00:01:36,571
Antonio, ¿sería eso?
20
00:01:36,572 --> 00:01:39,571
♪ Oh, oh, Antonio Se ha ido ... ♪
21
00:01:39,572 --> 00:01:42,572
Así es. ¿Por qué?
22
00:01:46,772 --> 00:01:49,251
Aqui! Carl Sturgis ...
23
00:01:49,252 --> 00:01:52,572
Te estoy arrestando por el asesinato.
de Bridget Mulcahy.
24
00:01:54,234 --> 00:01:57,163
Examen de la escalera.
sobre el cual se paró
25
00:01:57,164 --> 00:02:00,572
muestra que estaba viejo y en mal estado.
26
00:02:02,572 --> 00:02:05,824
No hay sospechoso
circunstancias pertinentes.
27
00:02:07,572 --> 00:02:10,571
Y en consecuencia, grabo un veredicto
28
00:02:10,572 --> 00:02:12,860
de muerte por desventura.
29
00:02:15,572 --> 00:02:23,572
MUJER: ♪ Ave Maria ♪
30
00:02:24,572 --> 00:02:29,572
♪ Gratia plena ♪
31
00:02:31,572 --> 00:02:38,572
♪ María, gratia plena ... ♪
32
00:02:39,572 --> 00:02:42,272
MUJER: No es útil reabrir
el debate.
33
00:02:42,273 --> 00:02:44,571
Solo están solicitando
que le hablemos al alumnado.
34
00:02:44,572 --> 00:02:47,571
Simplemente no entiendo
por qué nos preguntan de nuevo.
35
00:02:47,572 --> 00:02:50,135
De las casi 40 universidades en Oxford,
36
00:02:50,136 --> 00:02:51,914
solo cinco están abiertos a mujeres.
37
00:02:51,915 --> 00:02:53,251
¡Cinco!
38
00:02:53,252 --> 00:02:56,571
Y, sin embargo, la facultad vuelve a ser
entreteniendo la idea
39
00:02:56,572 --> 00:02:58,571
que Lady Matilda debe abrir su
puertas a hombres.
40
00:02:58,572 --> 00:02:59,681
¡Yo digo que no!
41
00:02:59,682 --> 00:03:01,234
- No no.
- Maggie ...
42
00:03:01,235 --> 00:03:03,571
¡No! Lo siento, alcaide ...
43
00:03:03,572 --> 00:03:05,572
Este es un lugar de mujeres.
44
00:03:06,572 --> 00:03:09,571
Y sus recintos deben permanecer
inviolado.
45
00:03:09,572 --> 00:03:11,611
Es solo una encuesta, Mags,
del alumnado.
46
00:03:11,612 --> 00:03:14,571
- Asesoramiento en el mejor de los casos.
- Asesor?
47
00:03:14,572 --> 00:03:17,083
Bueno, este es mi consejo. Deja caer la idea.
48
00:03:17,084 --> 00:03:18,571
Porque te lo prometo
49
00:03:18,572 --> 00:03:21,571
Lucharé contra cualquier intento
para hacer que esta universidad sea mixta.
50
00:03:21,572 --> 00:03:24,572
¡Lucharé hasta mi último aliento!
51
00:03:27,092 --> 00:03:37,572
♪ Ave María. ♪
52
00:03:40,125 --> 00:03:41,851
Había motivos para creer
53
00:03:41,852 --> 00:03:45,571
que la persona responsable
por el asesinato en la casa de Corax
54
00:03:45,572 --> 00:03:50,571
También mató a la camarera, Molly
Andrews, en el camino de sirga en Año Nuevo,
55
00:03:50,572 --> 00:03:54,260
como ambas mujeres eran conocidas por eso
individual.
56
00:03:55,465 --> 00:03:57,580
Fue la luz intermitente
eso nos arrojó del olor.
57
00:03:58,572 --> 00:04:00,571
Tony Jakobssen.
58
00:04:00,572 --> 00:04:02,780
Se cortó la garganta.
Completamente diferente MO.
59
00:04:04,345 --> 00:04:06,504
Por supuesto, ahora está claro
que Jakobssen se deshizo de
60
00:04:06,529 --> 00:04:09,528
porque se había extraviado
al campo de caza del asesino.
61
00:04:09,572 --> 00:04:12,251
Está todo muy bien el patio recogiendo
sobre nuestro trabajo
62
00:04:12,252 --> 00:04:13,860
con el beneficio de la retrospectiva.
63
00:04:14,932 --> 00:04:17,571
Lo importante es Carl Sturgis
está en prisión preventiva
64
00:04:17,572 --> 00:04:20,252
en la prisión de Farnleigh, en espera de juicio.
65
00:04:21,572 --> 00:04:24,571
No puede hacer más daño.
Eso es lo que importa.
66
00:04:24,572 --> 00:04:25,932
Lo tenemos al final.
67
00:04:27,572 --> 00:04:30,235
Le hubiéramos conseguido un trato antes
si hubiéramos sido escuchados
68
00:04:30,236 --> 00:04:33,572
Morse tenía buenas intenciones, por supuesto,
y su historial habla por sí mismo.
69
00:04:34,572 --> 00:04:36,961
BRILLANTE: no estoy sugiriendo
Cualquier repercusión para él.
70
00:04:36,962 --> 00:04:38,611
No por un momento, no. Pero...
71
00:04:38,612 --> 00:04:41,780
invertimos demasiada fe en su
habilidades.
72
00:04:43,572 --> 00:04:46,572
Respaldaba sus instintos de todo corazón.
73
00:04:47,572 --> 00:04:50,220
Le dimos la cabeza. Lo consentí demasiado.
74
00:04:51,412 --> 00:04:52,572
Y se equivocó.
75
00:04:55,572 --> 00:04:58,571
MUJER: Y pasó una semana antes de que él
Debía acompañarme por el pasillo.
76
00:04:58,572 --> 00:05:00,572
El año pasado, es de lo único que habló.
77
00:05:01,572 --> 00:05:03,251
[ELLA SUSPIRA]
78
00:05:03,252 --> 00:05:04,611
No fue culpa de nadie.
79
00:05:05,020 --> 00:05:06,571
Eso fue lo que dijo la investigación.
80
00:05:06,572 --> 00:05:08,571
Pero no puedo evitar culparme a mí mismo.
81
00:05:08,572 --> 00:05:10,571
- ¿Cómo es eso?
- dinero.
82
00:05:10,900 --> 00:05:13,771
Nunca hemos estado acomodados
pero él quería hacerlo agradable.
83
00:05:13,772 --> 00:05:15,571
La boda.
84
00:05:15,572 --> 00:05:17,251
Estaba trabajando todas las horas.
85
00:05:17,252 --> 00:05:20,571
Vendió su auto grande por algo más pequeño.
86
00:05:20,572 --> 00:05:23,340
Incluso cobró
Un par de políticas de vida que tenía.
87
00:05:24,572 --> 00:05:27,135
Estaba solo cuando el accidente
sucedió, ¿es eso cierto?
88
00:05:27,136 --> 00:05:30,572
Si. La polea fue
en la cuadra y tackle.
89
00:05:31,572 --> 00:05:33,932
Papá había estado diciendo
necesitaba ser reemplazado, pero ...
90
00:05:35,232 --> 00:05:37,231
... simplemente nunca lo conseguí.
91
00:05:37,572 --> 00:05:40,571
Estos, er ... extraños accidentes tuyos.
92
00:05:40,572 --> 00:05:44,143
He echado un vistazo. Hay
nada allí, por lo que puedo ver.
93
00:05:44,144 --> 00:05:46,862
No hay motivos para abrir un
investigación, al menos.
94
00:05:46,863 --> 00:05:48,030
De Verdad?
95
00:05:48,031 --> 00:05:50,091
Ninguno de los fallecidos
eran conocidos el uno por el otro.
96
00:05:50,092 --> 00:05:53,251
- Y no hay nada que los vincule.
- Bueno, me gustaría seguir así.
97
00:05:53,252 --> 00:05:55,571
No es realmente nuestro lugar para ir a buscar
para el trabajo, ¿verdad?
98
00:05:55,572 --> 00:05:57,251
No cuando hay casos reales
mendigando
99
00:05:57,252 --> 00:05:59,091
Bueno, creo que estos son casos reales.
100
00:05:59,092 --> 00:06:00,572
Entonces tendremos que estar en desacuerdo.
101
00:06:01,612 --> 00:06:04,836
Todos cometemos errores a veces,
hacer las cosas mal
102
00:06:04,837 --> 00:06:06,571
- Incluso tú.
- ¿Está bien?
103
00:06:06,572 --> 00:06:08,571
No hay vergüenza en ello.
104
00:06:08,572 --> 00:06:11,572
Solo nos hace estar doblemente seguros
de una cosa la próxima vez.
105
00:06:12,820 --> 00:06:15,283
¿Cómo conociste la canción Antonio?
106
00:06:15,284 --> 00:06:17,251
¿Cómo sabías que eso es lo que
transeúnte habría escuchado?
107
00:06:17,252 --> 00:06:19,571
Porque eso es lo que escuché
cuando seguí a Sturgis.
108
00:06:19,572 --> 00:06:21,571
- Eso es lo que estaba silbando?
- Eso fue lo que oí.
109
00:06:21,572 --> 00:06:22,572
Eso no es lo mismo.
110
00:06:22,573 --> 00:06:24,571
Lo perdí de vista
Escuché los silbidos.
111
00:06:24,572 --> 00:06:27,571
- Entonces, podría haber sido otra persona.
- No, no pudo.
112
00:06:27,572 --> 00:06:30,067
Tenemos cuatro personas
quien puede soportarlo coartada
113
00:06:30,068 --> 00:06:31,571
la noche que mataron a su novia.
114
00:06:31,572 --> 00:06:34,033
Cuatro personas pueden ponerlo
en esa fiesta de fin de año
115
00:06:34,034 --> 00:06:35,901
- Hasta las primeras horas de la mañana.
- Dijeron que lo hicieron.
116
00:06:35,902 --> 00:06:38,571
Sin mencionar al taxista
eso lo dejó
117
00:06:38,572 --> 00:06:39,931
y lo sacó de una fila.
118
00:06:39,932 --> 00:06:42,092
- Ya pasó el debate ahora.
- ¿Lo es?
119
00:06:43,572 --> 00:06:45,571
Entonces, ¿cómo podría estar en dos lugares?
¿En seguida?
120
00:06:45,572 --> 00:06:47,571
- Fue el.
- ¿Por qué, porque tú lo dices?
121
00:06:47,572 --> 00:06:50,251
- Así es.
- Todo bien. Bueno, ¿y las pruebas?
122
00:06:50,252 --> 00:06:52,571
¿Qué hay del crucifijo de Molly Andrews?
¿por ejemplo?
123
00:06:52,980 --> 00:06:55,571
Hemos puesto su lugar al revés
y no pudimos encontrar nada.
124
00:06:55,572 --> 00:06:56,572
¡No es una cosa!
125
00:06:56,573 --> 00:06:59,189
Es Sturgis Ha sido acusado.
Y hay un final para eso.
126
00:06:59,190 --> 00:07:01,164
Bueno, espero que tengas razón. Realmente lo hago.
127
00:07:01,165 --> 00:07:03,571
Pero creo que un jurado va a
quieres más que tu instinto
128
00:07:03,572 --> 00:07:04,829
cuando se trata de la corte.
129
00:07:04,830 --> 00:07:07,940
Y no me equivoco. Estos monstruos
accidentes, están conectados.
130
00:07:19,572 --> 00:07:22,571
♪ Creciendo más fuerte ♪
131
00:07:22,572 --> 00:07:26,091
♪ cálido y salvaje ♪
132
00:07:26,092 --> 00:07:29,571
- ♪ Mejorando cada día ... ♪
133
00:07:29,572 --> 00:07:31,412
Ah-ha! Ya era hora.
134
00:07:34,612 --> 00:07:38,932
♪ No me siento todo encendido y
ojos estrellados ♪
135
00:07:41,572 --> 00:07:45,571
♪ Solo siento una dulce satisfacción
En el fondo ... ♪
136
00:07:45,572 --> 00:07:46,932
[ELLA SE RÍE]
137
00:07:50,572 --> 00:07:52,611
No creo que pueda llegar
acostumbrado a este lugar
138
00:07:52,612 --> 00:07:56,572
No es como si pudiera venir
a tu casa. Él podría pasar por allí.
139
00:07:57,572 --> 00:08:00,571
Cinco meses. Ella debería estar de vuelta
pronto, ¿no debería ella, tu amiga?
140
00:08:00,572 --> 00:08:01,572
Año nuevo alguna vez.
141
00:08:03,572 --> 00:08:05,771
- ¿Qué hace ella otra vez?
- Ella es una bailarina.
142
00:08:06,544 --> 00:08:07,820
¿Dónde?
143
00:08:08,572 --> 00:08:10,817
Alguna discoteca en Beirut. ¿Por qué?
144
00:08:10,818 --> 00:08:11,892
¿Importa?
145
00:08:11,893 --> 00:08:13,932
No. No lo creo.
146
00:08:16,092 --> 00:08:18,571
Entra, número 23, tu tiempo se acabó.
147
00:08:18,572 --> 00:08:20,771
- ¿Que es eso?
- Oh nada.
148
00:08:20,772 --> 00:08:22,571
Es algo que dicen
en el lago de navegación
149
00:08:22,572 --> 00:08:23,772
cuando has tenido tu hora.
150
00:08:25,191 --> 00:08:27,191
- Tu sabes como funciona.
- Si...
151
00:08:29,572 --> 00:08:31,571
Ludo y yo podríamos estar lejos.
152
00:08:31,572 --> 00:08:32,611
¿Dije?
153
00:08:32,612 --> 00:08:34,020
Para Navidad.
154
00:08:34,751 --> 00:08:36,111
Cortina d'Ampezzo.
155
00:08:37,411 --> 00:08:38,411
Esquiar...
156
00:08:39,820 --> 00:08:40,820
Agradable.
157
00:08:42,311 --> 00:08:44,060
No siempre será así.
158
00:08:44,572 --> 00:08:47,252
Bueno, tendremos que decirle
tarde o temprano.
159
00:08:48,572 --> 00:08:50,271
Cuanto más dura ...
160
00:08:50,272 --> 00:08:51,572
Lo mataría.
161
00:08:51,573 --> 00:08:52,772
Todos somos adultos.
162
00:08:54,252 --> 00:08:55,572
Estas cosas pasan.
163
00:08:57,572 --> 00:08:58,940
No es culpa de nadie.
164
00:08:59,572 --> 00:09:00,780
Es gracioso.
165
00:09:01,572 --> 00:09:03,571
Creo que es a ti a quien le importaría perder ...
166
00:09:04,205 --> 00:09:06,205
Mucho más que yo.
167
00:09:10,765 --> 00:09:12,285
[ELLA RÍE]
168
00:09:13,572 --> 00:09:14,772
[ELLA LO BESA]
169
00:10:08,572 --> 00:10:09,611
[ANILLOS DE TELÉFONO]
170
00:10:09,612 --> 00:10:11,571
Estoy seguro de que habrás hecho planes de
tu propio,
171
00:10:11,572 --> 00:10:14,287
pero eres muy bienvenido a tener
Almuerzo navideño aquí con nosotros.
172
00:10:14,288 --> 00:10:17,091
Oh, estás aquí, ¿verdad?
No te escuché entrar.
173
00:10:17,092 --> 00:10:18,571
Joan debería estar en casa.
174
00:10:18,572 --> 00:10:19,572
Jueves.
175
00:10:19,573 --> 00:10:21,571
- 'Hay otro cuerpo'.
- ¿Cuando?
176
00:10:21,572 --> 00:10:23,571
WIN: Sabes, no es nada extravagante.
177
00:10:23,572 --> 00:10:25,771
- ¿Dónde?
- WIN: suficiente comida para todos.
178
00:10:25,772 --> 00:10:30,251
Y los niños salen de un juego
o dos para después de la reina,
179
00:10:30,252 --> 00:10:32,572
- y Fred tiene una siesta frente a la gran película.
- Correcto.
180
00:10:33,572 --> 00:10:35,571
- Tenemos que irnos.
- No he hecho tus sándwiches.
181
00:10:35,572 --> 00:10:37,572
- Tendrán que quedarse.
- Sra. Jueves.
182
00:10:39,572 --> 00:10:41,700
Ha habido otro
a lo largo del camino de sirga.
183
00:10:45,572 --> 00:10:47,412
Señor. Morse.
184
00:10:48,572 --> 00:10:51,140
Un ciclista la encontró
hace aproximadamente una hora y media.
185
00:10:52,572 --> 00:10:54,572
Pregrado de Lady Matilda's
parece ser
186
00:10:55,572 --> 00:10:57,571
Nombre de Petra Cornwell.
187
00:10:57,572 --> 00:10:59,571
19)
188
00:10:59,572 --> 00:11:02,252
Sus excavaciones son un cuarto de milla
por el camino de sirga.
189
00:11:03,860 --> 00:11:06,108
¿Algo de testigos o transeúntes?
190
00:11:06,109 --> 00:11:08,572
Nadie se ha presentado todavía.
191
00:11:09,392 --> 00:11:11,838
Nadie escuchó los silbidos o ...?
192
00:11:11,863 --> 00:11:13,416
Como digo, es muy temprano.
193
00:11:17,772 --> 00:11:18,879
Médico...
194
00:11:18,880 --> 00:11:22,412
Tiempo de muerte entre ocho y 12 horas.
195
00:11:23,272 --> 00:11:27,111
A primera vista, causa de muerte
parecería ser asfixia
196
00:11:27,136 --> 00:11:30,456
mediante estrangulamiento manual.
197
00:11:31,572 --> 00:11:33,572
¿No como el último, entonces?
198
00:11:34,405 --> 00:11:37,405
- Bien...
- Sin sangre, sin beber sangre.
199
00:11:38,932 --> 00:11:41,571
Eso es algo, ¿no?
Quiero decir, eso es algo.
200
00:11:41,572 --> 00:11:44,572
- No vamos a.
- ¿Cómo es eso? ¿No qué?
201
00:11:46,337 --> 00:11:48,336
- Oh, no importa.
- No no.
202
00:11:48,572 --> 00:11:49,572
¿No qué?
203
00:11:49,573 --> 00:11:51,966
No nos aferremos a las pajitas
para salvar nuestros sonrojos.
204
00:11:51,967 --> 00:11:53,778
Tres mujeres, un hombre.
205
00:11:53,779 --> 00:11:55,571
Es el mismo asesino para todos.
206
00:11:55,572 --> 00:11:57,571
Quien mató a Molly Andrews
mató a esta joven mujer.
207
00:11:57,572 --> 00:11:58,572
¿Oh si?
208
00:11:58,940 --> 00:12:00,571
Te gustaría que eso fuera cierto, ¿no?
209
00:12:00,572 --> 00:12:02,091
Enseñame.
210
00:12:02,092 --> 00:12:03,942
"El viejo está perdiendo su toque".
¿Es asi?
211
00:12:03,943 --> 00:12:06,571
- No lo hice ... no dije eso.
- No necesitas hacerlo.
212
00:12:06,572 --> 00:12:08,571
Pero antes de que te pongas todo alto y poderoso,
213
00:12:08,572 --> 00:12:10,571
no olvidemos que tuviste todo
esto abajo para el asesino de Naomi Kane.
214
00:12:10,572 --> 00:12:12,571
Sí, lo sé.
215
00:12:12,572 --> 00:12:15,035
Pero si somos honestos al respecto,
216
00:12:15,036 --> 00:12:16,374
cuando se trata de algo como esto,
217
00:12:16,375 --> 00:12:18,659
nunca has tenido realmente
tanto toque para perder, ¿verdad?
218
00:12:18,660 --> 00:12:19,753
- Morse ...
- Bueno, es verdad.
219
00:12:19,754 --> 00:12:21,571
Esto es lo que obtengo, ¿verdad?
220
00:12:21,572 --> 00:12:23,571
Te he sacado el cuello por ti
más de lo que sabes.
221
00:12:23,572 --> 00:12:25,571
Sí, claro que sí. ¿Quién no lo haría?
222
00:12:25,572 --> 00:12:28,571
Quiero decir, robos a bancos, ladrones de autos,
Sí, no hay nadie mejor.
223
00:12:28,572 --> 00:12:29,771
Pero si es algo que exige
224
00:12:29,772 --> 00:12:31,571
un poco de intelecto o delicadeza, entonces ...
225
00:12:31,572 --> 00:12:33,571
Eres arrogante, engreído ...
226
00:12:33,572 --> 00:12:34,620
¡Caballeros!
227
00:12:35,560 --> 00:12:38,571
Se conducirán con
decoro y la solemnidad
228
00:12:38,572 --> 00:12:40,571
apropiado para esta situación
229
00:12:40,572 --> 00:12:43,020
o encontrarás otro lugar
para estar de pie!
230
00:12:43,572 --> 00:12:45,231
Si quieres seguir así,
231
00:12:45,232 --> 00:12:46,820
te encuentras otro patólogo.
232
00:12:48,252 --> 00:12:50,571
- ¿Estoy entendido?
- Max, lo siento, yo ...
233
00:12:50,572 --> 00:12:53,092
¿Estoy entendido?
234
00:12:57,005 --> 00:12:59,005
Entonces diremos las dos en punto.
235
00:13:08,384 --> 00:13:11,384
Esa es la cara que queremos
mostrar al mundo ahora, ¿verdad?
236
00:13:11,932 --> 00:13:13,571
Lavando a nuestros pequeños sucios
237
00:13:13,572 --> 00:13:16,003
delante de amigos respetados
y colegas
238
00:13:16,004 --> 00:13:18,572
Dios todopoderoso, ¿qué te pasa?
239
00:13:20,100 --> 00:13:21,571
Bien...
240
00:13:22,020 --> 00:13:23,572
Espero que ambos estén contentos
con ustedes mismos
241
00:13:33,572 --> 00:13:36,251
Pondré una transferencia
tan pronto como esto termine.
242
00:13:36,252 --> 00:13:37,571
Banbury o Kidlington.
243
00:13:37,572 --> 00:13:39,251
Creo que lo hemos tomado
tan lejos como podamos, usted y yo
244
00:13:39,252 --> 00:13:41,091
Sí, creo que eso es correcto.
Por lo mejor.
245
00:13:41,092 --> 00:13:42,571
Dijiste que McNutt está en Kidlington.
246
00:13:42,572 --> 00:13:44,251
Tal vez podrías poner
una buena palabra para mi
247
00:13:44,252 --> 00:13:45,571
¿Entonces mi palabra es lo suficientemente buena para eso?
248
00:13:45,572 --> 00:13:48,176
Si quieres seguir tu camino,
no te quedes en mi cuenta.
249
00:13:48,177 --> 00:13:50,611
No soy. Me quedo por ella.
Y para el resto de ellos.
250
00:13:50,612 --> 00:13:53,571
Pero no te preocupes, tan pronto
Cuando esto termine, me iré.
251
00:13:53,572 --> 00:13:54,572
Lo suficientemente justo.
252
00:13:54,573 --> 00:13:57,571
Voy a recuperar un coche patrulla
al nick, repórtate al Sr. Bright.
253
00:13:58,005 --> 00:14:00,005
Puedes hablar con su universidad. ¿Derecho?
254
00:14:17,572 --> 00:14:19,571
- Dr. Byrne?
- ¿Si?
255
00:14:19,572 --> 00:14:21,571
El sargento detective Morse, Thames Valley.
256
00:14:21,572 --> 00:14:23,571
Lo tengo del oficial de admisiones
257
00:14:23,572 --> 00:14:25,571
que eres tutor de un Petra Cornwell.
258
00:14:26,052 --> 00:14:27,092
Soy.
259
00:14:28,951 --> 00:14:30,631
¿Qué? ¿Qué es?
260
00:14:32,572 --> 00:14:35,091
- Lo siento.
- ¿Es usted?
261
00:14:35,092 --> 00:14:36,771
Entonces, ¿por qué no puedes detenerlo?
262
00:14:36,772 --> 00:14:40,091
- Bueno, lo intentamos.
- Bueno, ¡intenta más!
263
00:14:40,092 --> 00:14:42,571
Estos son tus amigos haciendo esto.
264
00:14:42,572 --> 00:14:44,571
Tus hermanos, padres.
265
00:14:44,572 --> 00:14:46,140
Ella era simplemente encantadora.
266
00:14:47,572 --> 00:14:50,571
Hermosa e inteligente ...
267
00:14:51,158 --> 00:14:53,158
y amable. Sólo...
268
00:14:54,891 --> 00:14:56,891
Simplemente encantador. YO...
269
00:14:57,572 --> 00:15:00,251
- No se que decir.
- Maggie?
270
00:15:00,805 --> 00:15:02,125
Amor, ¿qué pasa?
271
00:15:02,572 --> 00:15:03,572
Oye...
272
00:15:05,712 --> 00:15:06,712
¿Que esta pasando?
273
00:15:08,485 --> 00:15:10,485
Es la policía, hay ...
274
00:15:11,572 --> 00:15:13,571
- Lo siento, no puedo decirlo.
- Todo está bien.
275
00:15:13,572 --> 00:15:15,571
Me temo un estudiante
ha sido encontrado en el camino de sirga
276
00:15:15,572 --> 00:15:17,571
debajo del puente de Port Meadow.
277
00:15:17,572 --> 00:15:19,020
Es petra.
278
00:15:19,938 --> 00:15:21,618
Petra Cornwell?
279
00:15:23,412 --> 00:15:25,940
Espera un minuto, pensé que
atrapó al asesino de Towpath.
280
00:15:26,511 --> 00:15:28,511
Está en prisión, ¿no?
281
00:15:30,258 --> 00:15:32,777
Cuatro víctimas en los últimos 11 meses.
282
00:15:32,932 --> 00:15:37,771
El primero, Molly Andrews,
fue encontrado aquí en la víspera de Año Nuevo.
283
00:15:37,772 --> 00:15:40,571
El segundo, a quien ahora creemos
haber sido asesinado
284
00:15:40,572 --> 00:15:43,571
porque estaba queering
el campo del asesino de Towpath,
285
00:15:43,572 --> 00:15:46,571
fue Tony Jakobssen,
un cocinero del club de hombres trabajadores.
286
00:15:47,020 --> 00:15:48,411
Tercero...
287
00:15:48,412 --> 00:15:51,411
fue Bridget Mulcahy a finales de junio.
288
00:15:51,412 --> 00:15:53,707
Ella fue asesinada aquí,
289
00:15:53,708 --> 00:15:55,633
camino a casa de su novio.
290
00:15:55,634 --> 00:15:58,251
Hasta ahora, ella es la única.
con este negocio de beber sangre.
291
00:15:58,252 --> 00:16:02,571
Ahora tenemos este pregrado
de Lady Matilda's, Petra Cornwell.
292
00:16:02,572 --> 00:16:05,571
- ¿No hay asuntos de sangre allí?
- No señor.
293
00:16:05,572 --> 00:16:07,572
Sin tocar, en ese sentido.
294
00:16:12,572 --> 00:16:14,571
- MORSE: ¿Ella vivía en excavaciones?
- DR BYRNE: Sí.
295
00:16:14,572 --> 00:16:17,091
Con otras dos chicas, creo.
296
00:16:17,540 --> 00:16:19,411
¿Qué es esto?
297
00:16:19,412 --> 00:16:21,571
La facultad ha decidido mantener
un referéndum
298
00:16:21,572 --> 00:16:24,571
Ya sea de Lady Matilda
debería admitir hombres a la universidad.
299
00:16:24,572 --> 00:16:26,571
- ¿Pasará?
- Sobre mi cadaver.
300
00:16:26,572 --> 00:16:28,571
Lo siento, esa fue una elección terrible
de palabras.
301
00:16:28,572 --> 00:16:30,571
Necesitaré hablar con sus compañeros de piso.
302
00:16:30,572 --> 00:16:31,931
Por supuesto.
303
00:16:31,932 --> 00:16:35,083
¿Tenía ella algún enemigo?
¿Alguno que conozcas?
304
00:16:35,084 --> 00:16:39,586
Era una linda mujer de 19 años.
con una feliz disposición
305
00:16:39,587 --> 00:16:41,571
y no un pensamiento malicioso en su cabeza.
306
00:16:41,572 --> 00:16:43,571
¿Eso invita a los enemigos?
307
00:16:43,572 --> 00:16:47,251
Ciertamente llama la atención de un
tipo que no es necesariamente bienvenido.
308
00:16:47,252 --> 00:16:48,771
Lo siento, ¿cómo es eso?
309
00:16:48,772 --> 00:16:53,571
Petra presentó una queja formal por última vez
mes sobre un becario en Corax House.
310
00:16:53,572 --> 00:16:55,805
Es un departamento cientifico
adjunto a Cardinal College.
311
00:16:55,806 --> 00:16:58,571
Si lo se. Cual era la naturaleza
de la denuncia?
312
00:16:58,572 --> 00:17:00,190
¿Y de quien?
313
00:17:00,191 --> 00:17:02,092
Solo la estaba ayudando a bajar
de una escalera
314
00:17:03,374 --> 00:17:05,571
Ella dijo que le agarraste el pecho
e hizo un comentario lude.
315
00:17:05,572 --> 00:17:07,571
Fue solo un malentendido.
316
00:17:07,572 --> 00:17:11,571
Ella tenía grandes aldabas, ya sabes,
Hindenburgs adecuados.
317
00:17:11,572 --> 00:17:14,571
De todos modos, ella se extiende por esta escalera
318
00:17:14,572 --> 00:17:16,289
y una de esas cosas
chocó con mi mano.
319
00:17:16,290 --> 00:17:18,571
Y todo lo que dije fue:
para no avergonzarla,
320
00:17:18,572 --> 00:17:19,941
Acabo de aclararlo, dije:
321
00:17:19,942 --> 00:17:22,571
"Bueno, no obtienes muchos de esos
a la libra, ¿amor?
322
00:17:22,572 --> 00:17:23,931
¿Y eso no mejoró la situación?
323
00:17:23,932 --> 00:17:25,931
Oh, ¿fue un error?
324
00:17:25,932 --> 00:17:28,251
Fue una broma, hombre.
325
00:17:28,252 --> 00:17:29,896
Solo que ella no vio el lado divertido,
Hizo ella,
326
00:17:29,897 --> 00:17:31,571
e hizo una montaña de un molehill?
327
00:17:31,572 --> 00:17:34,571
Pero, ¿qué esperas?
¡Estos sangrientos matildabeests!
328
00:17:34,572 --> 00:17:37,009
Las cosas con las que llenan sus cabezas
estos días,
329
00:17:37,010 --> 00:17:40,104
miembros portadores de la tarjeta de la cómoda
brigada de zapatos, eso es lo que son.
330
00:17:40,105 --> 00:17:42,571
¿Y dónde estuviste anoche?
¿para el registro?
331
00:17:42,572 --> 00:17:44,954
Bueno, no estaba en el camino de sirga dando
Petra Cornwell para qué,
332
00:17:44,955 --> 00:17:46,571
Te puedo decir eso.
333
00:17:46,572 --> 00:17:48,571
Es horrible lo que le pasó a ella. Verdaderamente.
334
00:17:48,572 --> 00:17:50,572
No lo desearía en mi peor momento
enemigo. Pero...
335
00:17:51,911 --> 00:17:53,100
...nada que ver conmigo.
336
00:17:53,980 --> 00:17:55,572
Señor...
337
00:17:57,572 --> 00:18:00,571
Los abogados de Sturgis han llamado
para que el caso sea desestimado
338
00:18:00,572 --> 00:18:03,411
y por su liberación inmediata.
339
00:18:03,412 --> 00:18:05,771
Ni la división ni la corona
se opondrá a la solicitud.
340
00:18:06,278 --> 00:18:08,078
Huh, hoy ...
341
00:18:09,572 --> 00:18:10,780
... de todos los días.
342
00:18:12,218 --> 00:18:13,698
¿Señor?
343
00:18:16,092 --> 00:18:18,572
Mi esposa regresa de los Estados Unidos.
344
00:18:21,412 --> 00:18:23,571
¿Alguna noticia sobre cómo fue el tratamiento, señor?
345
00:18:23,572 --> 00:18:26,220
Bueno, fue experimental, pero, er ...
346
00:18:27,484 --> 00:18:28,484
... tenemos esperanza.
347
00:18:32,900 --> 00:18:34,251
Es él, señor.
348
00:18:34,252 --> 00:18:36,060
Así no es como lo ve la División.
349
00:18:37,572 --> 00:18:40,571
Tenemos que enfrentar los hechos, jueves.
Nos equivocamos.
350
00:18:40,572 --> 00:18:42,571
Desesperadamente, horriblemente así.
351
00:18:42,572 --> 00:18:45,780
Nos equivocamos, y el
Towpath Killer permanece en libertad.
352
00:18:49,417 --> 00:18:51,174
Perdí mi trabajo, mi sustento.
353
00:18:51,175 --> 00:18:52,611
Mi nombre ha sido arrastrado por el barro.
354
00:18:52,612 --> 00:18:55,571
La policía sabía que no lo había hecho.
pero seguí adelante con esta farsa.
355
00:18:55,572 --> 00:18:57,091
¿Tomarás medidas contra ellos?
356
00:18:57,092 --> 00:18:58,571
He hablado con mi abogado, el señor Vholes.
357
00:18:58,572 --> 00:19:00,571
Me ha aconsejado
que estoy reservando mi puesto.
358
00:19:00,572 --> 00:19:02,251
Y lo que me enferma es que
359
00:19:02,252 --> 00:19:03,571
mientras me tenían encerrado en prisión
360
00:19:03,572 --> 00:19:06,308
el verdadero asesino de Towpath
ha sido libre de atacar de nuevo.
361
00:19:06,309 --> 00:19:08,489
Y eso es imperdonable.
362
00:19:08,490 --> 00:19:10,571
Solo espero que lo atrapen esta vez.
363
00:19:10,980 --> 00:19:12,571
Gracias.
364
00:19:12,572 --> 00:19:14,572
[LOS REPORTEROS GRITAN PREGUNTAS]
365
00:19:16,572 --> 00:19:18,611
- No está equivocado.
- Pero lo eras.
366
00:19:18,940 --> 00:19:21,060
¿El novio de la primera víctima?
367
00:19:21,572 --> 00:19:24,572
- Siempre me pareció demasiado obvio.
- Mm, y tenía una coartada.
368
00:19:25,572 --> 00:19:28,571
Entonces, me han dicho, tu monstruo
accidentes, es un no-go, me temo.
369
00:19:28,572 --> 00:19:30,571
Que las personas tienen accidentes, las personas mueren.
370
00:19:30,572 --> 00:19:33,571
- ¿Qué quieres que te diga?
- No sé, que no me estoy volviendo loco.
371
00:19:33,572 --> 00:19:35,690
Que hay algo en mi historia.
Que no te has rendido.
372
00:19:35,691 --> 00:19:36,860
Tienes...
373
00:19:37,572 --> 00:19:38,771
¿Abandonado?
374
00:19:38,772 --> 00:19:40,571
Bueno, no creo que te estés volviendo loco.
375
00:19:40,572 --> 00:19:43,572
Bueno, eso es un alivio.
Porque creo que he encontrado más.
376
00:19:44,940 --> 00:19:46,972
Entonces comencé a preguntarme
377
00:19:46,973 --> 00:19:48,571
si algo sucediera
aquí en Oxford
378
00:19:48,572 --> 00:19:50,931
o si había algo más lejos.
379
00:19:50,932 --> 00:19:51,954
¿Y?
380
00:19:51,955 --> 00:19:55,571
Y aparecí casi una docena
accidente fatal
381
00:19:55,572 --> 00:19:58,091
en Dover y Uttoxeter el año pasado.
382
00:19:58,324 --> 00:20:01,324
Fuera de tu parche. Pero pensé
Puede valer la pena echarle un vistazo.
383
00:20:02,572 --> 00:20:04,571
Esto es Oxford, sin embargo.
384
00:20:04,572 --> 00:20:06,860
Estuve en la investigación. Un señor y la señora Jones.
385
00:20:07,711 --> 00:20:10,711
Solo habían pintado el balcón
una semana o dos antes
386
00:20:11,572 --> 00:20:14,340
- ¿Alguien lo vio caer?
- La esposa.
387
00:20:14,572 --> 00:20:16,571
Estaba cruzando hacia el auto, justo debajo.
388
00:20:16,572 --> 00:20:19,251
Salió al balcón
para despedirla.
389
00:20:19,252 --> 00:20:20,571
Se dio paso.
390
00:20:20,572 --> 00:20:23,571
El seguro descubrió que los tornillos se habían oxidado
mediante.
391
00:20:23,572 --> 00:20:26,091
Pero no tenían razón
pensar que no fue un accidente?
392
00:20:26,092 --> 00:20:28,160
Bueno no me puedo imaginar
habrían pagado de otra manera.
393
00:20:28,161 --> 00:20:31,326
- ¿Oh por qué? ¿Ella consiguió mucho?
- La dejó cuidada.
394
00:20:31,327 --> 00:20:34,126
Pero sería una historia diferente.
si hubiera sido ella quien cayó.
395
00:20:34,127 --> 00:20:35,411
¿Cómo es eso?
396
00:20:35,412 --> 00:20:36,571
Su hijo se había endeudado,
397
00:20:36,572 --> 00:20:40,092
entonces ella vendió su política de vida
sin decirle a su esposo.
398
00:20:41,092 --> 00:20:43,571
Correcto. Y si ella hubiera salido del balcón,
399
00:20:43,572 --> 00:20:45,571
entonces el señor Jones no habría ganado
¿una cosa?
400
00:20:45,572 --> 00:20:46,932
No es un alma
401
00:20:48,572 --> 00:20:49,572
Correcto.
402
00:20:59,572 --> 00:21:01,572
[LA LLAVE GIRA EN EL BLOQUEO]
403
00:21:03,078 --> 00:21:05,078
Señorita Tate?
404
00:21:05,572 --> 00:21:08,572
Me preguntaba si podría hablar contigo
¿por un momento?
405
00:21:10,572 --> 00:21:11,932
[ELLA DESBLOQUEA LA CADENA DE LA PUERTA]
406
00:21:15,572 --> 00:21:17,258
Fui al club de hombres trabajadores.
407
00:21:17,259 --> 00:21:19,571
- Dijeron que ya no estabas allí.
No pude.
408
00:21:20,020 --> 00:21:21,611
No después de todo.
409
00:21:22,100 --> 00:21:23,572
Eras muy valiente
410
00:21:25,351 --> 00:21:28,351
Soy de mala suerte.
- No, estoy seguro de que ese no es el caso.
411
00:21:29,358 --> 00:21:31,358
Me preguntaba si podría tener una palabra
contigo.
412
00:21:33,304 --> 00:21:34,304
Si.
413
00:21:44,572 --> 00:21:46,391
Solo quería preguntarte
414
00:21:46,392 --> 00:21:49,571
sobre lo que pasó con Molly
Andrews en el camino de sirga en Año Nuevo.
415
00:21:50,060 --> 00:21:51,571
- No viste nada ...
- No.
416
00:21:51,572 --> 00:21:52,572
... con Tony?
417
00:21:53,572 --> 00:21:54,572
No.
418
00:21:54,573 --> 00:21:55,772
Dije.
419
00:21:57,252 --> 00:22:00,151
- Solo quiero dejar todo eso atrás.
- ¿Qué hay de la segunda chica?
420
00:22:00,152 --> 00:22:03,128
Bridget Mulcahy. ¿Has visto algo?
421
00:22:03,129 --> 00:22:04,802
- ¿Nada en absoluto?
- Yo solo...
422
00:22:05,572 --> 00:22:07,571
Solo quiero que me dejen solo.
423
00:22:07,572 --> 00:22:08,572
Por favor.
424
00:22:13,140 --> 00:22:16,572
Otra niña fue asesinada en el
camino de sirga anoche.
425
00:22:18,900 --> 00:22:21,572
- ¿Viste algo?
- No hay nada que pueda decirte.
426
00:22:22,572 --> 00:22:24,091
Todo bien.
427
00:22:24,352 --> 00:22:26,512
OK, lamento haberte molestado.
428
00:22:28,572 --> 00:22:31,572
- ¿Que hay ahi?
- Nada.
429
00:22:32,572 --> 00:22:34,204
Nada.
430
00:22:34,205 --> 00:22:36,571
Por favor, no lo hagas! ¡No entres allí, por favor!
431
00:22:36,572 --> 00:22:39,092
- Por favor, no ...
- Todo está bien. Todo está bien.
432
00:22:41,391 --> 00:22:43,391
¿Qué es? ¿Es eso lo que ves?
433
00:22:47,478 --> 00:22:48,740
Pensé, si lo sacaba ...
434
00:22:50,572 --> 00:22:52,572
... fuera de mi cabeza, se detendría.
435
00:22:54,572 --> 00:22:55,932
Pero no lo ha hecho.
436
00:23:00,572 --> 00:23:02,572
¿Y para qué sirve el papel de aluminio?
437
00:23:03,572 --> 00:23:05,572
Para mantenerlo atrapado.
438
00:23:06,364 --> 00:23:07,364
¿Eso?
439
00:23:10,572 --> 00:23:11,572
Él.
440
00:23:20,645 --> 00:23:21,845
¿Quién es él?
441
00:23:24,572 --> 00:23:26,571
Viene cuando no estoy mirando.
442
00:23:27,140 --> 00:23:28,572
Puedo olerlo primero.
443
00:23:30,252 --> 00:23:31,572
Como un...
444
00:23:32,572 --> 00:23:34,343
... un olor a quemado.
445
00:23:34,344 --> 00:23:36,571
Entonces lo atrapo
Por el rabillo del ojo.
446
00:23:37,180 --> 00:23:39,092
Pero si giras demasiado rápido, desaparece.
447
00:23:40,358 --> 00:23:41,358
Sé que él no está allí.
448
00:23:43,060 --> 00:23:44,571
El no puede ser.
449
00:23:44,572 --> 00:23:46,571
Pero debe ser, no debe,
si puedo verlo?
450
00:23:46,572 --> 00:23:49,572
- ¿Por qué, puedes verlo ahora?
- mm.
451
00:23:52,249 --> 00:23:54,120
Señorita Tate, no hay nadie allí.
452
00:23:55,092 --> 00:23:56,571
[ELLA GRITA]
453
00:23:56,572 --> 00:23:59,411
Está bien, está bien.
Shh, vamos, no hay nadie allí.
454
00:23:59,412 --> 00:24:00,860
No hay nadie ahí.
455
00:24:01,932 --> 00:24:03,612
No hay nadie ahí.
456
00:24:04,932 --> 00:24:07,572
Estoy realmente preocupado por tu
bienestar.
457
00:24:08,572 --> 00:24:11,571
No creo que debas estar aqui
solo. ¿Hay alguien a quien pueda llamar?
458
00:24:11,572 --> 00:24:13,571
¿Un miembro de la familia o ...?
459
00:24:13,572 --> 00:24:14,572
No no no.
460
00:24:15,060 --> 00:24:16,572
No, no hay nadie
461
00:24:18,238 --> 00:24:20,038
Por favor, no le digas a nadie sobre esto.
462
00:24:21,572 --> 00:24:24,412
No quiero doctores.
463
00:24:25,431 --> 00:24:28,431
Me han apartado antes. Y
Sé cómo son esos lugares.
464
00:24:30,572 --> 00:24:31,772
Por favor...
465
00:24:33,772 --> 00:24:36,572
[Silba]
466
00:24:37,572 --> 00:24:38,572
[CANARIOS]
467
00:24:39,572 --> 00:24:41,571
Allí ahora. Allí.
468
00:24:41,572 --> 00:24:42,572
[GATO MAULA]
469
00:24:43,572 --> 00:24:46,307
¡Sal de eso!
Antes de que te toque el culo.
470
00:24:46,332 --> 00:24:47,332
Gertcha!
471
00:24:48,572 --> 00:24:50,571
- [SQUAWKS CANARIOS]
- Bien, bien.
472
00:24:50,572 --> 00:24:51,572
Todo está bien.
473
00:24:51,573 --> 00:24:54,571
Crecí en un gran pub. Enorme.
474
00:24:54,572 --> 00:24:56,571
En la esquina de la calle. Cuatro pisos.
475
00:24:56,572 --> 00:24:59,940
Los domingos, por las tardes,
después de cerrar ...
476
00:25:00,437 --> 00:25:03,436
... el primo Kevin nos tendría a todos
jugar a las escondidas.
477
00:25:03,461 --> 00:25:05,500
Solo que me gustan los cuellos, lo llamó.
478
00:25:06,340 --> 00:25:08,280
Porque si te tiene
479
00:25:08,305 --> 00:25:11,304
te abrazaría y te clavaría un gran
frambuesa gorda y húmeda en el cuello.
480
00:25:11,572 --> 00:25:14,571
Hacerlo fue una gran broma
y un juego
481
00:25:14,572 --> 00:25:16,571
No creo que haya sido del todo.
482
00:25:16,572 --> 00:25:18,251
Un juego.
483
00:25:18,252 --> 00:25:19,572
No a el.
484
00:25:20,572 --> 00:25:23,772
Contaría hasta 100 y todos correríamos
fuera y encontrar un lugar para esconderse.
485
00:25:26,572 --> 00:25:29,860
Una vez me escondí en el armario de mi tía
y todo era abrigos de piel y eso.
486
00:25:31,572 --> 00:25:33,571
Estoles, ¿los llamas?
487
00:25:33,572 --> 00:25:36,572
Cosas hechas para parecer zorros
o algún otro animal.
488
00:25:37,918 --> 00:25:40,660
Sus patas colgando
y ojos de cristal en alambre.
489
00:25:43,297 --> 00:25:47,180
Había un olor a bolso, todo rancio.
490
00:25:48,572 --> 00:25:51,571
Perfume y lápiz labial y dulces viejos,
491
00:25:51,572 --> 00:25:55,060
todo mezclado con mentas y cigarrillos.
492
00:25:57,572 --> 00:25:58,572
¿Hola?
493
00:25:58,573 --> 00:26:00,218
¡Déjame salir!
494
00:26:00,219 --> 00:26:03,572
Alguien debe haber cerrado la puerta
y giró la llave.
495
00:26:04,772 --> 00:26:06,572
No pude ...
496
00:26:07,572 --> 00:26:11,140
Y grité y grité
y grité, hasta que me quedé sin aliento.
497
00:26:13,885 --> 00:26:17,885
Debo haber inhalado una pluma
o un poco de piel, porque ...
498
00:26:19,505 --> 00:26:21,020
... Lo chupé jadeando.
499
00:26:23,218 --> 00:26:25,218
No pude respirar.
500
00:26:29,025 --> 00:26:31,025
Lo siguiente, yo ...
501
00:26:32,838 --> 00:26:35,838
... me despierto en mi cama
y se ha ido la hora del té.
502
00:26:37,291 --> 00:26:39,860
Podía escucharlos en el bar
abajo abriendo.
503
00:26:42,572 --> 00:26:44,572
Debo haberme desmayado o ...
504
00:26:45,478 --> 00:26:46,980
... tuve uno de mis turnos que tengo.
505
00:26:48,572 --> 00:26:50,393
¿Y dónde está el ahora?
506
00:26:50,394 --> 00:26:51,572
Kevin
507
00:26:52,246 --> 00:26:53,605
Muerto.
508
00:26:55,298 --> 00:26:57,258
Todos murieron.
509
00:26:58,848 --> 00:27:00,571
Había fuego.
510
00:27:00,572 --> 00:27:02,572
Yo fui el único en salir.
511
00:27:03,572 --> 00:27:05,092
Un bombero me encontró, pero ...
512
00:27:06,844 --> 00:27:08,844
... todos los demás murieron.
513
00:27:15,572 --> 00:27:17,249
Allí...
514
00:27:17,250 --> 00:27:18,572
Allí ahora.
515
00:27:18,926 --> 00:27:20,285
Oh...
516
00:27:21,572 --> 00:27:23,572
¡Estoy feliz de estar en casa!
517
00:27:24,572 --> 00:27:26,771
Te he extrañado, Puli ...
518
00:27:26,772 --> 00:27:28,571
tanto.
519
00:27:28,572 --> 00:27:30,931
Y yo a ti, querida. Y yo te.
520
00:27:31,498 --> 00:27:33,178
¿Fue muy sangriento?
521
00:27:34,958 --> 00:27:36,060
Desesperadamente.
522
00:27:37,572 --> 00:27:39,931
Pero el Dr. Schneider dice
Las indicaciones son buenas.
523
00:27:39,932 --> 00:27:42,571
Las radiografías muestran contracción en ambos pulmones.
524
00:27:42,572 --> 00:27:45,020
Tiene esperanzas en el tratamiento
puede haber disparado ...
525
00:27:45,572 --> 00:27:47,571
... algún tipo de remisión.
526
00:27:47,572 --> 00:27:49,164
Es una noticia maravillosa, querida.
527
00:27:49,201 --> 00:27:51,571
Solo ... simplemente maravilloso.
528
00:27:51,572 --> 00:27:52,572
[SE RÍAN]
529
00:27:52,573 --> 00:27:54,572
[JUEGOS DE TV]
530
00:28:25,572 --> 00:28:26,572
Fred ...
531
00:28:31,572 --> 00:28:33,571
Le advertí
532
00:28:33,572 --> 00:28:35,572
De eso se trata. Le advertí
533
00:28:36,518 --> 00:28:38,037
¿Advirtió quién?
534
00:28:38,451 --> 00:28:39,931
Bridget
535
00:28:43,572 --> 00:28:45,571
Un día o dos antes de que sucediera,
Estaba, er ...
536
00:28:46,180 --> 00:28:47,571
por el camino de sirga.
537
00:28:47,572 --> 00:28:49,572
Ella iba a conocer a su novio.
538
00:28:50,857 --> 00:28:52,857
Me puse a hablar con ella.
539
00:28:54,572 --> 00:28:57,572
Le dije que no debería caminar
sola allí abajo.
540
00:29:01,572 --> 00:29:03,572
Debería haberme pegado a mis armas
desde el principio.
541
00:29:05,405 --> 00:29:06,405
Bueno, ¿por qué no lo hiciste?
542
00:29:10,358 --> 00:29:12,197
La gente pensaba diferente.
543
00:29:12,412 --> 00:29:14,412
¿Que gente?
544
00:29:17,572 --> 00:29:19,571
- LUDO: - Lo siento, debería haber llamado.
545
00:29:19,572 --> 00:29:21,571
Para nada, para nada.
¿Todo está bien?
546
00:29:21,965 --> 00:29:22,965
Si.
547
00:29:23,772 --> 00:29:26,281
- ¿Tienes algo de beber?
- Por supuesto.
548
00:29:26,282 --> 00:29:28,571
- ¿Vino o ...?
- Whisky, si lo tienes.
549
00:29:28,572 --> 00:29:29,572
Si.
550
00:29:30,572 --> 00:29:32,572
¿Que es todo esto?
551
00:29:33,572 --> 00:29:34,572
Oh erm ..
552
00:29:34,573 --> 00:29:35,611
Eso es trabajo
553
00:29:35,612 --> 00:29:37,572
Se ve muy horrible.
554
00:29:38,418 --> 00:29:40,417
¿Un catálogo de extraños accidentes?
555
00:29:40,572 --> 00:29:42,571
Bueno, tal vez, tal vez no.
556
00:29:42,572 --> 00:29:45,571
Si no son accidentes, entonces hemos
Algo siniestro en nuestras manos.
557
00:29:45,905 --> 00:29:47,905
Entonces, ¿qué es lo que está mal?
558
00:29:48,518 --> 00:29:49,518
Oh...
559
00:29:52,572 --> 00:29:54,571
Eres mi amigo, no?
560
00:29:54,745 --> 00:29:55,745
Quiero decir, me gusta pensar que sí.
561
00:29:56,572 --> 00:29:58,571
Necesito tu ayuda.
562
00:29:58,572 --> 00:29:59,932
Consejo.
563
00:30:00,932 --> 00:30:02,571
¿Acerca de?
564
00:30:02,572 --> 00:30:03,771
Mi mujer.
565
00:30:04,260 --> 00:30:05,571
Es una locura, lo sé.
566
00:30:05,572 --> 00:30:06,611
Pero ella es ...
567
00:30:06,612 --> 00:30:08,571
Estos últimos meses ...
568
00:30:08,572 --> 00:30:11,572
Creo que ella está viendo a alguien.
Alguien más.
569
00:30:14,572 --> 00:30:16,572
¿Qué te da razones para pensar eso?
570
00:30:18,048 --> 00:30:19,347
Ella ha estado...
571
00:30:19,348 --> 00:30:20,572
No lo sé.
572
00:30:21,572 --> 00:30:24,572
Pero desde que regresamos de Monte,
Algo ha cambiado.
573
00:30:26,572 --> 00:30:30,091
Pero estabas en Antibes
durante el verano. ¿Como fue eso?
574
00:30:30,092 --> 00:30:31,571
Camas dobles.
575
00:30:31,572 --> 00:30:32,922
Ella dice que ronco. No ronco
576
00:30:32,923 --> 00:30:34,571
Bueno, ¿has hablado con ella al respecto?
577
00:30:34,572 --> 00:30:35,966
[ÉL SUSPIRA]
578
00:30:35,967 --> 00:30:37,571
Me temo que.
579
00:30:37,838 --> 00:30:39,838
¿Qué dice uno?
580
00:30:41,572 --> 00:30:43,252
Oh, me temo que soy ...
581
00:30:44,572 --> 00:30:46,772
Soy la ultima persona
deberías preguntar sobre esto.
582
00:30:51,391 --> 00:30:53,031
Estoy seguro de que todo estará bien.
583
00:30:53,572 --> 00:30:55,571
Dale algo de tiempo para pensar sobre las cosas.
584
00:30:55,572 --> 00:30:56,572
Ya sabes, dale algo de espacio.
585
00:30:56,573 --> 00:30:59,572
Si. Sí, quizás tengas razón.
586
00:31:00,412 --> 00:31:01,571
Gracias.
587
00:31:02,038 --> 00:31:04,038
Eres un buen amigo, Morse.
588
00:31:17,572 --> 00:31:19,572
[MOTOR DE COCHE COMIENZA]
589
00:31:21,572 --> 00:31:22,572
Sigue, chicas.
590
00:31:23,572 --> 00:31:25,572
Unas vueltas más.
591
00:31:54,572 --> 00:31:55,572
Ey ey.
592
00:31:56,572 --> 00:31:59,571
Parece que podría haberte sacado
en una caza salvaje de gansos, amigo.
593
00:31:59,572 --> 00:32:01,571
Accidente, ¿verdad, Doc?
594
00:32:01,572 --> 00:32:02,931
Se ve de esa manera.
595
00:32:03,660 --> 00:32:05,611
Ella ha subido la escalera de la biblioteca
596
00:32:05,612 --> 00:32:08,571
por algo en la parte superior de la estantería.
597
00:32:08,820 --> 00:32:12,220
Ella ha alcanzado cualquier cosa
ella la alcanzó.
598
00:32:13,090 --> 00:32:14,572
La escalera se resbaló.
599
00:32:14,573 --> 00:32:18,571
Y ella ha caído
y se golpeó la cabeza con el busto.
600
00:32:19,300 --> 00:32:21,572
Solo un extraño accidente.
601
00:32:22,572 --> 00:32:25,572
Noté el freno en las ruedas ...
602
00:32:26,371 --> 00:32:28,371
... parecía algo poco confiable.
603
00:32:31,572 --> 00:32:32,771
Correcto.
604
00:32:33,300 --> 00:32:34,571
¿Hora de la muerte?
605
00:32:35,005 --> 00:32:37,005
Sobre la medianoche.
606
00:32:40,375 --> 00:32:42,571
Y todo fue
tal como lo encontraste, ¿verdad?
607
00:32:42,572 --> 00:32:45,571
- Exactamente como lo encontraste?
- Si.
608
00:32:45,572 --> 00:32:46,932
¿Por qué?
609
00:32:53,572 --> 00:32:55,938
MORSE: ¿Tiene alguna familia?
que podemos informar?
610
00:32:55,939 --> 00:32:58,420
Sus padres se han ido y, erm ...
611
00:32:59,096 --> 00:33:00,771
... ella era hija única. Soltero.
612
00:33:00,772 --> 00:33:02,571
Entonces, creo que ella hizo provisión
613
00:33:02,572 --> 00:33:03,771
para que su patrimonio venga a la universidad.
614
00:33:03,772 --> 00:33:05,571
No habrá mucho
615
00:33:05,572 --> 00:33:07,571
Su casa está muy hipotecada,
616
00:33:07,572 --> 00:33:10,571
y cualquier seguro y ahorro
ella había ido al depósito.
617
00:33:10,572 --> 00:33:12,347
¿Cómo es eso?
618
00:33:12,348 --> 00:33:14,271
Ella redimió un par de políticas,
619
00:33:14,272 --> 00:33:15,771
vida y anualidad,
620
00:33:15,772 --> 00:33:18,411
para hacer lo que tenía que dejar
en la casa.
621
00:33:18,412 --> 00:33:19,824
¿Hay alguna noticia sobre Petra?
622
00:33:19,825 --> 00:33:21,740
Oh, me temo que no.
623
00:33:22,572 --> 00:33:25,980
Bueno, quienquiera que sea,
Ha tomado su último Matildabeest.
624
00:33:26,572 --> 00:33:29,571
Si no puedes mantenernos a salvo,
El pueblo se defenderá.
625
00:33:29,572 --> 00:33:32,072
Er, no recomendaría tomar asuntos
en tus propias manos.
626
00:33:32,073 --> 00:33:35,660
Haremos lo que sea necesario.
Pero lo juro, ¡ya no moriremos más!
627
00:33:38,572 --> 00:33:39,572
¡Morse!
628
00:33:43,165 --> 00:33:44,364
¿Que es todo esto?
629
00:33:45,100 --> 00:33:47,571
Hay, erm ... Ha habido un accidente.
630
00:33:47,572 --> 00:33:49,300
Er, un accidente fatal.
631
00:33:50,340 --> 00:33:51,571
¿Qué estás haciendo aquí?
632
00:33:51,572 --> 00:33:53,571
Tenemos una cita con el ecónomo
633
00:33:53,572 --> 00:33:55,884
para discutir un concierto de caridad
para la fundación de Ludo.
634
00:33:55,885 --> 00:33:58,860
Ah.
- Pero quizás este no sea el mejor momento.
635
00:33:59,780 --> 00:34:02,571
Señor. Esto es
El inspector jefe de detectives el jueves.
636
00:34:02,572 --> 00:34:05,411
- Este es el señor y la señora Talenti.
- Ludo, por favor.
637
00:34:05,412 --> 00:34:06,571
¿Ludo?
638
00:34:06,572 --> 00:34:08,900
- Así es.
- ¿Qué, como el juego?
639
00:34:09,572 --> 00:34:12,020
Es la abreviatura de Ludovico.
Pero sí, exactamente eso.
640
00:34:12,572 --> 00:34:15,571
- ¿Y qué tienen que ver aquí?
- Er ...
641
00:34:15,572 --> 00:34:17,571
Nada señor. Sr. y Sra. Talenti
Solo somos amigos míos.
642
00:34:17,572 --> 00:34:19,571
Están aquí para ver al ecónomo.
643
00:34:19,900 --> 00:34:21,571
Bueno, si nos disculpas.
644
00:34:21,820 --> 00:34:23,571
Detective Inspector Jefe. Morse.
645
00:34:23,572 --> 00:34:26,020
- Fue un placer conocerte.
- Señora
646
00:34:30,798 --> 00:34:31,798
¿Bien?
647
00:34:32,940 --> 00:34:35,251
Un accidente, al parecer.
648
00:34:35,252 --> 00:34:38,091
Ella se cayó de una escalera
mientras busca un libro.
649
00:34:38,380 --> 00:34:40,919
- Entonces, ¿dónde entra "aparentemente"?
- Las luces estaban apagadas.
650
00:34:40,920 --> 00:34:43,571
Difícil de encontrar un libro en la oscuridad,
Yo hubiera pensado
651
00:34:43,572 --> 00:34:45,611
Crees que alguien los apagó
después de que ella se hubiera caído?
652
00:34:45,612 --> 00:34:48,571
No, creo que es uno de
Los extraños accidentes de Dorothea Frazil.
653
00:34:48,572 --> 00:34:51,571
Hemos pasado por eso.
No hay nada ahí.
654
00:34:51,572 --> 00:34:53,819
Igual de probable, quien haya encontrado el cuerpo,
655
00:34:53,820 --> 00:34:56,571
o el uniforme que apareció primero en escena.
656
00:34:56,572 --> 00:34:58,771
No es que hagas que lo admitan.
Pero sucede
657
00:34:58,772 --> 00:35:00,771
- Bueno, no debería.
- Pues lo hace.
658
00:35:00,772 --> 00:35:03,194
No puedes construir un caso
que alguien va por Oxford
659
00:35:03,195 --> 00:35:06,780
matando a extraños al azar de
Un interruptor de luz no está encendido.
660
00:35:09,025 --> 00:35:11,025
¿Algo del camino de sirga?
661
00:35:11,798 --> 00:35:12,798
No.
662
00:35:15,572 --> 00:35:18,571
De hecho, creo que hemos
probablemente tenga suficientes cuerpos en eso.
663
00:35:18,572 --> 00:35:20,125
Hablé con McNutt.
664
00:35:20,126 --> 00:35:22,571
Él tiene un lugar en su empresa
Que viene gratis después de Navidad.
665
00:35:22,572 --> 00:35:23,572
Espere...
666
00:35:24,572 --> 00:35:27,091
¿Me estás sacando del caso del camino de sirga?
667
00:35:27,460 --> 00:35:28,571
Si.
668
00:35:28,572 --> 00:35:29,572
Bien...
669
00:35:29,573 --> 00:35:32,571
- Bueno, ahí estamos.
- Bien, no puedes.
670
00:35:32,572 --> 00:35:34,571
Si quieres atraparlo,
entonces me necesitas
671
00:35:34,572 --> 00:35:36,091
Necesito a alguien en quien pueda pararme.
672
00:35:36,092 --> 00:35:38,571
Soy un hombre de bolsa, no un hombre sí.
673
00:35:38,572 --> 00:35:40,987
Estoy aquí para mantenerte en el buen camino
y estrecho, y decirte
674
00:35:40,988 --> 00:35:43,411
cuando creo que estás ladrando
hasta el árbol equivocado Ese es mi trabajo.
675
00:35:43,412 --> 00:35:47,571
Ya no.
Estoy nombrando a Siddle Bagman.
676
00:35:47,572 --> 00:35:49,931
Estás fuera, necesito conseguir
alguien más domesticado.
677
00:35:50,538 --> 00:35:53,178
- No hay tiempo como el presente.
- Correcto.
678
00:36:08,780 --> 00:36:10,134
Misántropo.
679
00:36:10,135 --> 00:36:12,091
30 de ancho, 11 letras.
680
00:36:12,092 --> 00:36:14,571
"Al igual que Scrooge, despierta la ira del fantasma".
681
00:36:14,572 --> 00:36:16,014
Estaba guardando eso.
682
00:36:16,015 --> 00:36:18,180
No, no estabas. Estabas atrapado
683
00:36:19,860 --> 00:36:22,572
¿Algo más del paquete que te di?
684
00:36:23,572 --> 00:36:26,571
Bueno, he estado pasando por
Dover y Uttoxeter.
685
00:36:26,572 --> 00:36:28,571
Pero acabo de llegar de Lady Matilda's.
686
00:36:28,572 --> 00:36:29,572
Creo que tenemos otro.
687
00:36:30,119 --> 00:36:32,118
Dra. Nancy Deveen, caída de una escalera.
688
00:36:32,772 --> 00:36:34,571
[EL HOMBRE SE Ríe]
689
00:36:34,572 --> 00:36:36,894
Ese incendio de pub por el que te llamé.
690
00:36:36,919 --> 00:36:38,212
¿Recibiste algo?
691
00:36:38,237 --> 00:36:40,048
Er, nada que mencionara a Jenny Tate.
692
00:36:40,049 --> 00:36:43,074
Encontré un informe de 1949.
693
00:36:43,075 --> 00:36:44,820
La cabeza del lobo en Watlington.
694
00:36:45,323 --> 00:36:47,571
Tres niños, dos niñas y un niño.
695
00:36:47,572 --> 00:36:50,571
huérfanos, viviendo con una tía,
Un tío y un primo.
696
00:36:50,572 --> 00:36:54,404
- ¿Y que pasó?
- Todos muertos, menos una de las niñas.
697
00:36:54,405 --> 00:36:55,980
Phyllis Linden.
698
00:36:56,572 --> 00:36:59,571
La sospecha era que ella había puesto el
fuego. Nunca se presentaron cargos.
699
00:36:59,572 --> 00:37:03,572
Pero se descubrió que era severamente
perturbado y guardado.
700
00:37:06,596 --> 00:37:08,571
Bueno, ella podría haber cambiado
su nombre, supongo.
701
00:37:08,572 --> 00:37:10,411
Usted no?
702
00:37:10,412 --> 00:37:12,571
De todos modos, todo está ahí.
Todo lo que pude encontrar.
703
00:37:12,572 --> 00:37:13,572
Ahora, si me disculpas ...
704
00:37:15,445 --> 00:37:17,444
... Mejor me voy a casa de Lady M.
705
00:37:17,469 --> 00:37:18,780
- Correcto.
- Mantenme informado.
706
00:37:18,805 --> 00:37:20,693
Voy a. Gracias por esto.
707
00:37:33,412 --> 00:37:36,572
[EERIE silbando]
708
00:37:40,572 --> 00:37:41,572
Urgh!
709
00:37:41,573 --> 00:37:43,571
[Gruñen y se encogen]
710
00:37:43,572 --> 00:37:46,091
- ¡Venga!
- ¡Vamos señoras!
711
00:37:46,092 --> 00:37:48,154
- Asesino!
- ¡Bastardo!
712
00:37:48,155 --> 00:37:49,938
¡No lo dejes escapar!
713
00:37:49,939 --> 00:37:52,571
[GRITAN ANGRILY]
714
00:37:52,572 --> 00:37:53,572
[TOOTS DE CUERNO DE COCHE]
715
00:37:53,572 --> 00:37:54,572
[ESTRÉPITO]
716
00:38:29,572 --> 00:38:30,572
BRIGHT: ¿Quién es él?
717
00:38:30,573 --> 00:38:33,571
Un hombre llamado Clemens, señor. David Clemens
718
00:38:33,572 --> 00:38:35,972
Trabaja en la planta de Morris.
Un fanático de mantenerse en forma.
719
00:38:35,973 --> 00:38:38,571
Clemens ...
¿Por qué ese nombre parece familiar?
720
00:38:38,572 --> 00:38:41,571
Encontró el primer cuerpo. O eso afirma.
721
00:38:41,572 --> 00:38:43,411
Molly Andrews, la camarera.
722
00:38:43,412 --> 00:38:45,290
Su piso es un museo virtual
al crimen
723
00:38:45,291 --> 00:38:47,252
Recortes de periódicos por todo el lugar.
724
00:38:52,912 --> 00:38:54,432
¿Como es el?
725
00:38:55,684 --> 00:38:57,364
En coma.
726
00:38:58,845 --> 00:38:59,845
¿Estás bien?
727
00:39:01,765 --> 00:39:02,765
Si.
728
00:39:04,092 --> 00:39:06,092
No. No lo se.
729
00:39:07,612 --> 00:39:09,572
Todo es solo ...
730
00:39:12,932 --> 00:39:15,572
Estaba bien y luego ...
731
00:39:16,572 --> 00:39:18,571
Ese silbato
732
00:39:18,572 --> 00:39:20,572
Debe haber sido lo último
Petra escuchó.
733
00:39:22,252 --> 00:39:24,572
♪ Ahora un fantasma rueda su carretilla ... ♪
734
00:39:26,092 --> 00:39:28,572
[HUMS LA SINTONÍA A MOLLY MALONE]
735
00:39:32,151 --> 00:39:33,151
Es simplemente horrible
736
00:39:37,804 --> 00:39:40,284
Bueno, lo hicimos, amigo.
737
00:39:41,345 --> 00:39:43,024
Creo que "nosotros" lo estamos estirando.
738
00:39:43,252 --> 00:39:44,821
Quien lo hizo, está hecho.
739
00:39:44,822 --> 00:39:46,571
"En la bella ciudad de Dublín".
740
00:39:46,572 --> 00:39:49,571
Eso es lo que Clemens estaba silbando,
según el Dr. Byrne.
741
00:39:49,572 --> 00:39:51,907
Molly Malone, no Antonio.
¿Por qué crees que es?
742
00:39:51,908 --> 00:39:54,571
Oh no no. ¡Oh, no, maldita sea!
743
00:39:54,572 --> 00:39:58,571
Si estaba silbando algo más,
es porque cambió su tono.
744
00:39:58,572 --> 00:40:00,820
Solo ve a casa y duerme un poco,
¿todo bien?
745
00:40:02,572 --> 00:40:04,572
[ANILLOS DE TELÉFONO]
746
00:40:09,092 --> 00:40:10,571
Morse.
747
00:40:10,812 --> 00:40:11,812
'Es Ludo.
748
00:40:11,837 --> 00:40:13,195
'Necesito tu ayuda.'
749
00:40:13,220 --> 00:40:15,411
¿Por qué es eso? Que pasa
750
00:40:15,412 --> 00:40:18,091
He reservado una mesa en casa de Augusto.
para uno mañana
751
00:40:18,092 --> 00:40:19,571
'Te veré allá.'
752
00:40:20,211 --> 00:40:21,211
Correcto.
753
00:40:22,252 --> 00:40:23,571
Correcto.
754
00:40:24,052 --> 00:40:25,572
Nos vemos mañana.
755
00:41:16,980 --> 00:41:19,571
Veo que estabas en
el caso de George Fontayne.
756
00:41:19,572 --> 00:41:21,740
Un niño desapareció de Pierton en 1949.
757
00:41:24,940 --> 00:41:26,571
Oh si.
758
00:41:26,572 --> 00:41:30,571
Hicimos una revisión para el condado
diez años después en el '59.
759
00:41:30,572 --> 00:41:32,300
Secuestro, se suponía,
760
00:41:32,301 --> 00:41:34,571
aunque nunca llegó una nota
y el niño nunca fue encontrado.
761
00:41:34,572 --> 00:41:36,571
Alguien sospechoso?
762
00:41:36,572 --> 00:41:38,571
Lo normal. Abusadores de niños y similares.
763
00:41:38,572 --> 00:41:41,571
Los sacamos de nuevo durante el
revisión, pero no fue a ninguna parte.
764
00:41:42,285 --> 00:41:44,285
¿Qué crees que pasó?
765
00:41:44,310 --> 00:41:46,309
Alguien lo llevó, muy probablemente.
766
00:41:46,511 --> 00:41:49,510
O se ahogó.
Un montón de canales por allí.
767
00:41:49,572 --> 00:41:51,060
Y a él le gustaba jugar.
768
00:41:51,085 --> 00:41:54,560
Los canales y ríos fueron arrastrados
en ese momento, pero sin éxito.
769
00:41:54,572 --> 00:41:57,572
- ¿Cuál es tu interés?
- Solo algo que estoy viendo.
770
00:41:59,252 --> 00:42:01,378
Pensé que estarías en el pub
con los demas.
771
00:42:01,379 --> 00:42:03,886
Borrador tibio y un puñado
de la parte trasera del grupo de mecanografía?
772
00:42:03,887 --> 00:42:06,571
- No, gracias.
- Deja que se diviertan.
773
00:42:06,572 --> 00:42:09,042
- Tenemos a nuestro hombre.
- No lo atrapamos.
774
00:42:09,043 --> 00:42:10,940
No creo que haya nada
celebrar.
775
00:42:12,020 --> 00:42:14,411
Pero estoy seguro de que estarán en celo
Las calles al amanecer.
776
00:42:14,412 --> 00:42:15,914
No necesitan ningún aliento
de mi parte.
777
00:42:15,915 --> 00:42:18,349
Tal vez la forma en que desahogaron
es un poco ruidoso, un poco vulgar
778
00:42:18,350 --> 00:42:20,571
pero al menos se nota que están vivos.
779
00:42:20,572 --> 00:42:24,571
Te quedas ahí y tú
mira a todos por la nariz.
780
00:42:24,572 --> 00:42:26,571
- No eres mejor que ninguno de ellos.
- No dije que lo fuera.
781
00:42:26,572 --> 00:42:28,571
No tienes que hacerlo
Es la forma en que te portas a ti mismo.
782
00:42:28,572 --> 00:42:30,572
Nadie es lo suficientemente bueno.
783
00:42:32,572 --> 00:42:34,571
No, había una persona.
784
00:42:34,572 --> 00:42:36,100
Pero perdió el rumbo.
785
00:42:38,820 --> 00:42:40,571
Te has dejado pendiente.
786
00:42:40,572 --> 00:42:42,990
Arriba quisiera que lo llevaras
antes de que te vayas.
787
00:42:42,991 --> 00:42:44,572
No tienes que volver a entrar.
788
00:42:46,572 --> 00:42:50,092
- Deberías haber nombrado a Strange Bagman.
- ¿Crees que no pregunté?
789
00:43:25,572 --> 00:43:27,572
[ELLA GRITA]
790
00:43:34,060 --> 00:43:36,571
Con qué hombre tan inteligente me casé.
791
00:43:36,572 --> 00:43:40,251
- Te ves terriblemente apuesto.
- Querida, nunca fuiste más encantadora.
792
00:43:40,252 --> 00:43:42,091
Oh, creo que si.
793
00:43:42,092 --> 00:43:43,571
No para mí.
794
00:43:44,020 --> 00:43:45,571
Y debería saberlo.
795
00:43:46,145 --> 00:43:47,505
¿Serás largo?
796
00:43:48,252 --> 00:43:50,251
Solo trota hasta la División.
797
00:43:50,660 --> 00:43:52,091
Una declaración a la prensa.
798
00:43:52,092 --> 00:43:54,571
De vuelta en el tiempo para las seis en punto
noticias, y un zumo de lima y ginebra.
799
00:43:54,572 --> 00:43:56,251
[ELLA CHUCKLES]
800
00:43:56,252 --> 00:43:58,300
Estoy muy orgulloso de ti, Puli.
801
00:43:59,980 --> 00:44:04,091
Pensé que podría comprar un árbol y
levanta nuestras decoraciones navideñas.
802
00:44:04,092 --> 00:44:06,105
No quiero que vayas al ático.
803
00:44:06,130 --> 00:44:07,148
No hay necesidad.
804
00:44:07,149 --> 00:44:09,888
- Hice que Robin lo hiciera por mí.
- ¿Robin?
805
00:44:09,889 --> 00:44:12,253
Ese lindo joven
con los curanderos de fe.
806
00:44:12,254 --> 00:44:14,571
Incluso probó las luces,
y estan trabajando
807
00:44:14,572 --> 00:44:17,251
Oh, bueno, si Robin piensa eso.
808
00:44:17,252 --> 00:44:19,185
Entonces iré a Richardson
809
00:44:19,186 --> 00:44:21,404
y buscarte algo especial
para tu cena
810
00:44:21,405 --> 00:44:23,572
Ahora, no debes ir a ningún alboroto
En mi cuenta.
811
00:44:24,572 --> 00:44:27,361
Me has cuidado muy bien
el año pasado,
812
00:44:27,362 --> 00:44:29,420
Estos últimos años.
813
00:44:30,100 --> 00:44:32,571
Siempre me has cuidado.
814
00:44:32,572 --> 00:44:34,060
Y siempre lo haré.
815
00:44:45,478 --> 00:44:46,740
Buenas tardes.
816
00:44:47,572 --> 00:44:48,572
Gracias.
817
00:44:48,900 --> 00:44:50,572
¿Qué es? Que pasa
818
00:44:51,412 --> 00:44:52,571
Morse.
819
00:44:52,572 --> 00:44:53,572
Querido.
820
00:44:53,573 --> 00:44:55,571
Pedí champaña.
821
00:44:55,572 --> 00:44:56,931
Espero que esté bien
822
00:44:57,572 --> 00:45:00,212
Un brindis, creo.
823
00:45:01,092 --> 00:45:03,571
¿A qué beberemos? ¿Amistad?
824
00:45:04,072 --> 00:45:05,072
¿Amor?
825
00:45:05,097 --> 00:45:06,295
¿Fidelidad?
826
00:45:06,320 --> 00:45:08,109
- Ludo ...
- Muy bien.
827
00:45:08,574 --> 00:45:10,035
Que negligente de mi parte.
828
00:45:10,060 --> 00:45:12,580
Por supuesto, deberíamos beber para ti.
829
00:45:13,572 --> 00:45:15,376
Una rosa entre dos espinas.
830
00:45:15,377 --> 00:45:17,500
Mi querida esposa.
831
00:45:19,572 --> 00:45:21,571
No estas bebiendo.
832
00:45:21,572 --> 00:45:22,900
¿Qué, erm ...?
833
00:45:24,140 --> 00:45:25,571
¿Que esta pasando?
834
00:45:25,898 --> 00:45:28,380
No hay nada
pasado de ti, ¿hay?
835
00:45:29,980 --> 00:45:32,571
Estaba visitando a un amigo
en la embajada sueca.
836
00:45:32,572 --> 00:45:35,909
Tuvo que tomar una reunión
con el ministro de albóndigas,
837
00:45:35,910 --> 00:45:37,091
o lo que sea,
838
00:45:37,092 --> 00:45:42,571
así que pensé, ya que tenía tiempo para matar
Yo te llamaría.
839
00:45:42,572 --> 00:45:45,571
Quería darte las gracias
por tu reciente consejo.
840
00:45:45,572 --> 00:45:48,220
Pero me temo que dije una mentira piadosa.
841
00:45:48,572 --> 00:45:52,571
- ¿Oh si?
- le dije al oficial en Castle Gate
842
00:45:52,572 --> 00:45:55,571
que yo era un policía sueco
843
00:45:55,572 --> 00:45:59,571
quien necesitaba hablar contigo
como una cuestión de urgencia.
844
00:45:59,572 --> 00:46:03,771
Me dieron un numero
donde podría contactarte
845
00:46:04,305 --> 00:46:06,105
Solo que estaba perplejo ...
846
00:46:07,138 --> 00:46:10,300
... porque era un número que reconocí.
847
00:46:10,572 --> 00:46:12,572
[ANILLOS DE TELÉFONO]
848
00:46:16,978 --> 00:46:17,978
¿Pronto? ¿Hola?
849
00:46:18,980 --> 00:46:20,571
¿Quien es este?
850
00:46:20,572 --> 00:46:21,572
Qué...
851
00:46:22,060 --> 00:46:26,141
estaba haciendo mi esposa
al final de un número de teléfono
852
00:46:26,142 --> 00:46:28,572
donde creí que podría encontrarte ...
853
00:46:29,764 --> 00:46:31,660
... y en una dirección que conozco?
854
00:46:33,752 --> 00:46:35,112
¿Qué fue lo que dijiste?
855
00:46:36,252 --> 00:46:38,571
"Estoy seguro de que todo estará bien.
856
00:46:38,918 --> 00:46:40,918
"Solo dale espacio".
857
00:46:41,572 --> 00:46:43,340
Muy pensativo.
858
00:46:44,252 --> 00:46:46,340
Tal preocupación.
859
00:46:46,572 --> 00:46:48,571
Que amigo.
860
00:46:48,572 --> 00:46:49,771
Que amigo
861
00:46:50,580 --> 00:46:52,411
No queríamos lastimarte.
862
00:46:52,412 --> 00:46:54,571
Oh, bueno, está bien, entonces.
863
00:46:54,572 --> 00:46:57,091
Quiero decir, si lo hubieras querido decir,
eso sería diferente, pero ...
864
00:46:57,092 --> 00:47:00,140
- Estas cosas, suceden.
- No para mí.
865
00:47:01,180 --> 00:47:03,260
El corazón decide.
866
00:47:04,340 --> 00:47:05,571
¿Lo hace?
867
00:47:06,140 --> 00:47:07,571
Lo siento.
868
00:47:07,572 --> 00:47:08,572
No.
869
00:47:09,572 --> 00:47:10,572
Tu no eres.
870
00:47:14,252 --> 00:47:15,771
El lo sabe ahora.
871
00:47:16,191 --> 00:47:17,991
Se acabó.
872
00:47:19,572 --> 00:47:21,095
Puedes venir conmigo.
873
00:47:21,632 --> 00:47:23,300
Está terminado.
874
00:47:41,731 --> 00:47:44,100
Ella está acostumbrada a lo mejor, Morse.
875
00:47:46,272 --> 00:47:48,232
¿Un policía?
876
00:47:52,138 --> 00:47:53,498
Por favor...
877
00:47:56,412 --> 00:47:58,412
No te amo
878
00:47:59,371 --> 00:48:01,851
No siento nada por ti.
Nunca lo hice.
879
00:48:03,918 --> 00:48:05,300
Fue un error.
880
00:48:08,891 --> 00:48:10,891
Y ahí estamos.
881
00:48:24,784 --> 00:48:27,380
Es lo mejor, mi amor.
882
00:49:08,572 --> 00:49:11,251
El inspector jefe de detectives el jueves
Por favor.
883
00:49:11,252 --> 00:49:13,572
Dorothea Frazil del correo de Oxford.
884
00:49:15,412 --> 00:49:16,571
Fred?
885
00:49:17,078 --> 00:49:18,180
Es Dorothea.
886
00:49:19,180 --> 00:49:21,938
Mira, erm, si esto tiene
ven a ti ya
887
00:49:21,939 --> 00:49:23,733
sabes de lo que estoy llamando.
888
00:49:23,734 --> 00:49:24,900
Si no...
889
00:49:25,900 --> 00:49:28,740
... pensé que querrías escucharlo
de mi primero.
890
00:49:35,220 --> 00:49:36,572
Correcto.
891
00:49:41,572 --> 00:49:43,571
Un maravilloso y maravilloso espectáculo,
892
00:49:43,572 --> 00:49:45,926
El elefante cubierto de pintura.
893
00:49:45,927 --> 00:49:47,905
Mi esposa sosteniendo su correa
894
00:49:47,906 --> 00:49:50,953
absolutamente empapado de pies a cabeza
con agua de su tronco, ¿ves?
895
00:49:50,954 --> 00:49:53,090
¿Puedo hablar con usted un momento, señor?
896
00:49:53,091 --> 00:49:54,572
Sí, por supuesto.
897
00:49:56,074 --> 00:49:58,073
En tu oficina, tal vez.
898
00:49:58,098 --> 00:49:59,778
De Verdad?
899
00:50:00,252 --> 00:50:02,571
Bueno, sí. Si.
900
00:50:02,572 --> 00:50:04,931
Sí, por supuesto, si tú ...
si crees que es lo mejor.
901
00:50:05,572 --> 00:50:07,212
Perdóneme.
902
00:50:08,092 --> 00:50:09,571
Bebe, ¿hm?
903
00:50:10,060 --> 00:50:11,571
Por qué no?
904
00:50:11,900 --> 00:50:13,571
Sabes, siempre tuve una visión tenue
905
00:50:13,572 --> 00:50:16,571
de oficiales que tomaron un trago
durante la jornada laboral.
906
00:50:16,572 --> 00:50:18,571
Pero a medida que envejezco,
907
00:50:18,572 --> 00:50:20,082
Puedo ver que es una práctica no sin ...
908
00:50:20,107 --> 00:50:21,436
Es su esposa, señor.
909
00:50:22,931 --> 00:50:23,931
Hm?
910
00:50:25,572 --> 00:50:28,340
Dorothea Frazil
Acabo de llamar a mi oficina.
911
00:50:29,100 --> 00:50:30,571
Ha habido un accidente.
912
00:50:30,572 --> 00:50:32,980
- ¿Qué?
- Su esposa, señor.
913
00:50:33,825 --> 00:50:36,825
Sí, lo sé, mi esposa, la señora Bright.
¿Qué? ¿Qué estas diciendo?
914
00:50:38,945 --> 00:50:40,580
Lo siento mucho señor.
915
00:50:43,412 --> 00:50:45,571
Ella parece haber estado colgando
Decoraciones de navidad.
916
00:50:45,572 --> 00:50:47,020
Ella, er ...
917
00:50:48,572 --> 00:50:50,571
... parece haberse sorprendido, señor.
918
00:50:50,904 --> 00:50:52,744
Una descarga eléctrica.
919
00:50:55,252 --> 00:50:57,571
Es fatal, señor.
920
00:50:57,572 --> 00:50:58,572
Pero...
921
00:51:00,572 --> 00:51:01,572
Pero...
922
00:51:03,500 --> 00:51:05,571
No, ya ves, solo estaba ...
923
00:51:06,060 --> 00:51:08,571
con ella en casa hace menos de una hora.
924
00:51:08,572 --> 00:51:10,571
- Debe haber algún tipo de ...
- Lo siento mucho, señor.
925
00:51:10,572 --> 00:51:13,571
No, ella estará en casa, ya ves. Cáscara...
926
00:51:13,572 --> 00:51:15,571
Pronto puedo aclarar esto.
927
00:51:15,572 --> 00:51:17,572
[MARCA UN NÚMERO]
928
00:51:20,572 --> 00:51:22,571
[LOS ANILLOS DE LÍNEA TELEFÓNICA]
929
00:51:22,980 --> 00:51:25,014
Solo le toma un tiempo
para llegar al teléfono, ya ves.
930
00:51:25,015 --> 00:51:27,114
- Señor...
- Es una buena manera de, er ...
931
00:51:27,115 --> 00:51:29,162
de una parte de la casa al pasillo.
932
00:51:29,163 --> 00:51:30,571
Ahí es donde guardamos el, erm ...
933
00:51:31,460 --> 00:51:32,571
el instrumento.
934
00:51:32,572 --> 00:51:35,929
Por supuesto, ella pudo haber ido
piso de arriba. Sí, bueno, volveré a llamar.
935
00:51:35,930 --> 00:51:37,091
Eso es.
936
00:51:37,092 --> 00:51:38,571
Llamaré de vuelta.
937
00:51:38,572 --> 00:51:40,140
No quisiera que ella, er ...
938
00:51:44,572 --> 00:51:46,860
La intentaré de nuevo en unos momentos.
Ella estará allí entonces.
939
00:51:48,100 --> 00:51:50,572
Ella no está cerca del teléfono, ya ves.
Eso es...
940
00:51:52,978 --> 00:51:54,978
Eso es lo que es.
941
00:52:02,572 --> 00:52:04,571
Está en un estado terrible.
942
00:52:04,572 --> 00:52:06,154
Oh, no estoy sorprendido
943
00:52:06,155 --> 00:52:07,571
¿Que pasó?
944
00:52:08,060 --> 00:52:09,571
Has escuchado.
945
00:52:09,951 --> 00:52:12,951
Alguna falla con el cableado,
hasta donde podemos distinguir.
946
00:52:15,572 --> 00:52:18,251
- Solo un ...
- ¿Qué, un extraño accidente?
947
00:52:18,252 --> 00:52:20,571
No comiences esas tonterías otra vez.
Ten un poco de respeto.
948
00:52:20,572 --> 00:52:22,571
- No es una tontería.
- Lo he mirado.
949
00:52:22,572 --> 00:52:24,566
No es nada. No había nada allí.
950
00:52:24,567 --> 00:52:27,571
No había nada allí porque
No sabíamos por qué.
951
00:52:27,572 --> 00:52:29,400
No sabía por qué.
952
00:52:29,401 --> 00:52:31,571
Pero ahora lo hago. Por lo menos creo que lo hago.
953
00:52:31,572 --> 00:52:33,571
No estás arrastrando a la Sra. Bright a eso.
954
00:52:33,572 --> 00:52:34,572
Te lo estoy diciendo.
955
00:52:35,100 --> 00:52:38,022
Si quieres correr con esto
basura, hazlo en el medidor de McNutt.
956
00:52:38,356 --> 00:52:39,905
Ya terminaste aquí. Vete a casa.
957
00:52:44,371 --> 00:52:45,371
[PUERTA SLAMS]
958
00:52:46,380 --> 00:52:47,571
Entonces...
959
00:52:47,878 --> 00:52:48,918
¿Qué es la alcaparra?
960
00:52:50,572 --> 00:52:51,931
Correcto.
961
00:52:52,540 --> 00:52:56,571
Digamos que tienes un seguro
valor de la política, no sé, £ 10,000,
962
00:52:56,572 --> 00:52:59,571
que pagarán a tu más cercano
y más querido por tu muerte.
963
00:52:59,572 --> 00:53:00,917
Sí, sí, tengo uno.
964
00:53:00,918 --> 00:53:02,571
Bueno, tienes que hacerlo en este juego,
no tu
965
00:53:02,572 --> 00:53:05,571
Nunca se sabe lo que va a pasar.
Cubre tu funeral, ¿qué tienes?
966
00:53:05,572 --> 00:53:07,771
Entonces, pagas la política sobre
muchas semanas, durante tantos años,
967
00:53:07,772 --> 00:53:09,931
- y luego cuando tú ...
- Bingo!
968
00:53:10,338 --> 00:53:12,978
Saca lo mejor amargo
y los bocadillos de jamón.
969
00:53:13,572 --> 00:53:16,571
Pero digamos que querías
una suma menor en un apuro.
970
00:53:16,572 --> 00:53:18,571
£ 3,000, digamos.
971
00:53:18,572 --> 00:53:21,571
Todo lo que has pagado a la política
hasta ahora no se va a acercar.
972
00:53:21,572 --> 00:53:24,571
Entonces, mi compañía viene,
te da las £ 3,000,
973
00:53:24,572 --> 00:53:28,048
que es más de lo que obtendrías si
fueron simplemente canjear la política.
974
00:53:28,049 --> 00:53:30,832
Te doy el dinero
me das la política
975
00:53:30,833 --> 00:53:32,571
Sigo pagando las primas,
976
00:53:32,572 --> 00:53:35,047
- y luego, cuando mueres ...
- Obtienes las £ 10,000.
977
00:53:35,048 --> 00:53:36,571
- Sí
- Suena inofensivo.
978
00:53:36,572 --> 00:53:39,251
Lo es, si estoy dispuesto a dejarte
vive tus tres puntos y diez.
979
00:53:39,252 --> 00:53:41,571
Pero, ¿y si quiero un retorno más rápido?
980
00:53:41,572 --> 00:53:47,526
Digamos que compro por 3.000, y luego,
un año después, cobro por diez.
981
00:53:47,527 --> 00:53:49,161
Pero no puedes cobrar.
982
00:53:49,162 --> 00:53:51,571
A menos que el titular original
de la política ...
983
00:53:51,572 --> 00:53:54,860
puede ser persuadido a morir.
984
00:53:55,540 --> 00:53:56,887
O ayudado en su camino.
985
00:53:56,888 --> 00:53:59,036
¿Qué solemos preguntar?
en estas situaciones?
986
00:53:59,037 --> 00:54:01,021
¿Quién se beneficia? ¿Quién recibe el dinero?
987
00:54:01,022 --> 00:54:03,571
Exactamente. El esposo mata a la esposa,
reclama el seguro.
988
00:54:03,572 --> 00:54:04,572
O la esposa mata al esposo.
989
00:54:04,573 --> 00:54:07,091
Pero, ¿y si son completos extraños?
990
00:54:07,092 --> 00:54:09,091
Han tenido el más mínimo contacto.
991
00:54:09,500 --> 00:54:12,931
Entonces, alguien va por ahí
comprar pólizas de seguro de vida
992
00:54:12,932 --> 00:54:17,217
y recogiendo sobre ellos por
asegurándose de que los vendedores mueran en qué,
993
00:54:17,242 --> 00:54:20,547
a todos los efectos,
parece accidentes extraños?
994
00:54:20,572 --> 00:54:22,571
Mm-hm.
995
00:54:22,572 --> 00:54:24,572
Entonces, ¿quién está detrás de esto?
996
00:54:24,573 --> 00:54:25,940
Bueno, no lo se. Aún no.
997
00:54:27,020 --> 00:54:28,571
¿Cómo quieres jugarlo?
998
00:54:28,980 --> 00:54:32,571
Bueno, tengo que salir corriendo a
Watlington sobre otro asunto.
999
00:54:32,572 --> 00:54:34,571
Pero tengo un paquete de estos
archivos de casos en mi auto.
1000
00:54:34,572 --> 00:54:36,571
Y ha estado sucediendo en otros lugares.
1001
00:54:36,572 --> 00:54:39,260
Había un grupo adentro, erm,
en Leicester durante el verano.
1002
00:54:39,572 --> 00:54:41,368
- ¿Quieres separarte?
- Si.
1003
00:54:41,369 --> 00:54:42,611
Lo que estamos tratando de establecer
1004
00:54:42,612 --> 00:54:46,194
es si el difunto ha vendido
Una póliza de seguro de vida.
1005
00:54:46,195 --> 00:54:47,966
Entonces podemos avanzar hacia atrás.
1006
00:54:47,967 --> 00:54:51,341
Te veré al final del día
en un lugar llamado Aspen Park Drive.
1007
00:54:51,366 --> 00:54:53,571
Es la ubicación más cercana
de estos accidentes extraños.
1008
00:54:53,572 --> 00:54:55,411
Ah, y, extraño ...
1009
00:54:55,851 --> 00:54:57,011
Gracias.
1010
00:55:17,572 --> 00:55:19,571
HOMBRE: Oh, recuerdo a Joe y Bess.
1011
00:55:19,572 --> 00:55:22,251
Tenían la tenencia del lobo
justo antes que yo
1012
00:55:22,252 --> 00:55:24,091
Murió en ese terrible incendio.
1013
00:55:24,092 --> 00:55:26,571
Hice una extraña temporada detrás de la barra
para ellos cuando era joven
1014
00:55:26,572 --> 00:55:29,571
¿Y los niños?
que estaban aquí, huérfanos?
1015
00:55:29,572 --> 00:55:31,241
¿Los hijos de la hermana de Bess, los Linden?
1016
00:55:31,242 --> 00:55:32,571
Dulces, lo fueron.
1017
00:55:32,572 --> 00:55:34,571
Las niñas, Phyllis y Doris.
1018
00:55:34,572 --> 00:55:36,251
Nunca estuve demasiado interesado en el chico, mente.
1019
00:55:36,252 --> 00:55:38,571
- Johnny, ¿sería eso?
- Así es.
1020
00:55:38,572 --> 00:55:40,571
- No derramé ninguna lágrima sobre él.
- ¿De Verdad? ¿Cómo?
1021
00:55:40,572 --> 00:55:42,571
Oh no lo se Algunos niños...
1022
00:55:42,572 --> 00:55:44,931
No se, no puedes poner
tu dedo en él, pero ...
1023
00:55:45,300 --> 00:55:47,081
Tenía una racha desagradable.
1024
00:55:47,082 --> 00:55:49,199
¿Él hizo? ¿En qué manera?
1025
00:55:49,200 --> 00:55:50,571
Cruel para los animales.
1026
00:55:50,572 --> 00:55:51,572
Mascotas.
1027
00:55:51,573 --> 00:55:53,571
Cegó al perro de Joe con lejía.
1028
00:55:53,572 --> 00:55:56,571
Nadie pudo probar nada
Pero esa fue la charla.
1029
00:55:56,572 --> 00:55:59,211
Siempre pensé que era el Sturgis
lado que viene a través.
1030
00:55:59,212 --> 00:56:01,991
- Sturgis?
- Su abuelo materno.
1031
00:56:01,992 --> 00:56:04,571
El viejo Noah Sturgis. Un bargee
1032
00:56:04,572 --> 00:56:07,571
Un trabajo tan desagradable
como te gustaría conocer.
1033
00:56:07,572 --> 00:56:09,940
Y Johnny era cada centímetro su nieto.
1034
00:56:45,365 --> 00:56:47,045
¿Hola?
1035
00:56:53,572 --> 00:56:54,970
¿Alguien en casa?
1036
00:56:54,971 --> 00:56:57,411
Si. Qué crees que estás haciendo
entrando a mi casa?
1037
00:56:57,412 --> 00:56:59,906
- Bueno, la puerta estaba abierta.
- ¿Y qué?
1038
00:56:59,907 --> 00:57:02,572
Eso no te da el derecho
ir rondando ¿Quién eres tú?
1039
00:57:03,572 --> 00:57:06,140
Sr. Sturgis, ¿no es así?
1040
00:57:07,412 --> 00:57:09,912
El sargento detective extraño.
Valle del Támesis
1041
00:57:09,913 --> 00:57:11,091
¿Qué deseas?
1042
00:57:11,092 --> 00:57:13,571
Estoy libre de los asesinatos del camino de sirga.
¿No te habías enterado?
1043
00:57:14,140 --> 00:57:16,571
- Esto es acoso.
- No estoy aquí por eso.
1044
00:57:16,572 --> 00:57:18,571
Esto es, er ... otro asunto.
1045
00:57:18,572 --> 00:57:20,572
No pensé en encontrarte aquí.
1046
00:57:22,071 --> 00:57:24,071
Te has, er ... movido, entonces?
1047
00:57:25,180 --> 00:57:27,771
- ¿Es este tu lugar, verdad?
- Lo estoy cuidando.
1048
00:57:28,682 --> 00:57:29,753
¿Para quien?
1049
00:57:29,778 --> 00:57:30,977
Un amigo de la familia.
1050
00:57:31,713 --> 00:57:32,984
La tetera está encendida.
1051
00:57:33,340 --> 00:57:35,900
¿Puedo ofrecerte una bebida? ¿Té o ...?
1052
00:57:36,572 --> 00:57:39,571
- Si tienes uno.
- Nunca tomo té.
1053
00:57:39,572 --> 00:57:41,571
Hombre de café, ¿y tú?
1054
00:57:41,572 --> 00:57:43,058
Después de mi propio corazón
1055
00:57:43,059 --> 00:57:45,571
- Leche y dos, si hay uno.
- Seguro.
1056
00:57:45,572 --> 00:57:46,900
No tardaré ni un minuto.
1057
00:57:49,572 --> 00:57:51,572
Entonces, ¿de qué se trata esto?
1058
00:57:52,451 --> 00:57:54,580
Había un chico que vivía aquí.
1059
00:57:55,572 --> 00:57:57,245
Cayó del techo.
1060
00:57:57,826 --> 00:57:59,151
Accidente raro.
1061
00:57:59,971 --> 00:58:00,971
Estamos, er ...
1062
00:58:01,572 --> 00:58:03,571
...buscando dentro.
1063
00:58:03,898 --> 00:58:05,898
Intentando rastrear a cualquier miembro
de su familia
1064
00:58:06,572 --> 00:58:08,252
No se sobre eso.
1065
00:58:10,865 --> 00:58:12,865
Es curioso que seas tú quien vive aquí.
1066
00:58:14,251 --> 00:58:15,700
[PISO CREAKS ARRIBA ARRIBA]
1067
00:58:18,572 --> 00:58:19,572
Solo, er ...
1068
00:58:19,573 --> 00:58:21,571
- Solo tú, ¿eres ...
- [KETTLE COMIENZA A SILBAR]
1069
00:58:21,572 --> 00:58:24,164
- ...¿en las premisas?
- Si.
1070
00:58:24,598 --> 00:58:26,005
Solo yo.
1071
00:58:28,572 --> 00:58:31,571
[COMIENZA A silbar la sintonía
A ANTONIO]
1072
00:58:31,572 --> 00:58:34,412
[SISTIENDO CONTINÚA]
1073
00:58:37,572 --> 00:58:41,572
[Silba la sintonía a Antonio]
1074
00:58:54,572 --> 00:58:57,572
[Silba]
1075
00:59:05,944 --> 00:59:07,500
Aqui tienes.
1076
00:59:45,092 --> 00:59:46,572
Todo está bien. Estás a salvo ahora.
1077
00:59:49,572 --> 00:59:51,572
[Ella gime]
1078
00:59:57,572 --> 00:59:59,060
[ELLA LLAMA]
1079
01:00:07,380 --> 01:00:08,539
Jim!
1080
01:00:08,564 --> 01:00:11,204
- Jim!
- [ELLA SOBS]
1081
01:00:12,918 --> 01:00:14,700
- ¿Estás bien?
- Ve tras él.
1082
01:00:15,900 --> 01:00:18,026
- ¿Donde esta el? De que manera
- APOYADO: Abajo.
1083
01:00:18,027 --> 01:00:20,194
Está bien, señorita.
1084
01:00:20,195 --> 01:00:21,572
Él lo atrapará.
1085
01:00:34,572 --> 01:00:36,572
[Ella solloza y tensa]
1086
01:00:54,572 --> 01:00:56,572
[Jenny grita]
1087
01:01:01,572 --> 01:01:03,571
[Lloriqueo amortiguado]
1088
01:01:03,572 --> 01:01:06,412
Urgh!
1089
01:01:41,038 --> 01:01:43,718
- ¿Como es el?
- Él pasará, señor.
1090
01:01:55,191 --> 01:01:56,191
Médico.
1091
01:01:57,940 --> 01:02:01,098
No hagas nada a medias,
tus muchachos, ¿verdad?
1092
01:02:01,418 --> 01:02:03,418
Si vale la pena hacer algo ...
1093
01:02:04,412 --> 01:02:06,340
Pero preferiría que estuviera vivo.
1094
01:02:07,572 --> 01:02:10,981
- Morse?
- Con la niña.
1095
01:02:10,982 --> 01:02:12,528
¿Como es ella?
1096
01:02:12,529 --> 01:02:15,571
Físicamente, ha perdido un poco de sangre.
1097
01:02:15,572 --> 01:02:18,894
Hay marcas de mordida
a su antebrazo interno.
1098
01:02:18,895 --> 01:02:21,571
Pero afortunadamente, no había mucho allí
para meter sus dientes.
1099
01:02:22,344 --> 01:02:24,344
Mentalmente...
1100
01:02:24,831 --> 01:02:26,831
... No creo que haya tenido que caer mucho.
1101
01:02:33,300 --> 01:02:35,011
- Dijo que tenía hambre.
- Lo sé.
1102
01:02:35,012 --> 01:02:36,571
Pero eso ya está terminado.
1103
01:02:36,572 --> 01:02:38,570
Los hombres de la ambulancia te cuidarán.
1104
01:02:38,571 --> 01:02:40,571
¿Qué, un hospital?
¡No quiero ir a un hospital!
1105
01:02:40,572 --> 01:02:43,340
No, no, vamos.
No es ese tipo de hospital.
1106
01:02:44,778 --> 01:02:46,260
El se fue. Se hace.
1107
01:02:48,424 --> 01:02:50,424
Vas a estar bien.
1108
01:02:54,572 --> 01:02:57,234
- La encontraste.
- Extraño la encontró.
1109
01:02:57,235 --> 01:03:00,260
- Pero lo pones en el lugar.
- No, fue una suerte ciega.
1110
01:03:01,220 --> 01:03:03,125
¿Qué estaba haciendo Sturgis aquí?
1111
01:03:03,126 --> 01:03:05,803
- Las funerarias para las que trabaja.
- ¿Duxbury's?
1112
01:03:05,804 --> 01:03:07,771
Mm El hombre que posee el lugar,
Un hombre llamado Aspen.
1113
01:03:07,796 --> 01:03:09,571
Duxbury ha cuidado
Los arreglos del funeral.
1114
01:03:09,572 --> 01:03:11,359
Me imagino que murió intestado
1115
01:03:11,360 --> 01:03:13,571
y los abogados están intentando
para rastrear a cualquier familiar vivo.
1116
01:03:13,572 --> 01:03:17,039
Entonces, Sturgis se encontró
Un pequeño y acogedor bolthole.
1117
01:03:17,040 --> 01:03:18,572
Bueno, no tan acogedor.
1118
01:03:24,038 --> 01:03:26,038
[PÁJAROS DE AVES]
1119
01:03:49,005 --> 01:03:52,005
Recuerda que esos gatos desaparecieron
desde el comienzo del año ...
1120
01:03:53,005 --> 01:03:55,300
... y apareciendo destripado?
1121
01:03:57,985 --> 01:03:59,500
Entonces, ese era él.
1122
01:04:01,572 --> 01:04:03,571
Luego pasó a la gente.
1123
01:04:03,572 --> 01:04:05,571
Molly Andrews
1124
01:04:05,972 --> 01:04:07,300
Tony Jakobssen.
1125
01:04:08,444 --> 01:04:09,980
Bridget Mulcahy.
1126
01:04:13,818 --> 01:04:14,818
¿Si?
1127
01:04:16,038 --> 01:04:17,380
Sí, fue él.
1128
01:04:32,572 --> 01:04:35,571
- Ese podría ser el crucifijo de Molly ...
- Sí, podría ser.
1129
01:04:36,705 --> 01:04:38,705
Es como si ella fuera la pieza de práctica.
1130
01:04:39,491 --> 01:04:41,420
Se volvió más audaz con Tony y ...
1131
01:04:42,220 --> 01:04:43,940
... y más depravado con Bridget.
1132
01:04:45,500 --> 01:04:48,460
Pero no los mató a todos.
No es el último. No Petra
1133
01:04:49,980 --> 01:04:51,571
Entonces, ese tipo en coma en el hospital,
1134
01:04:51,572 --> 01:04:53,051
el que atacó al Dr. Byrne ...
1135
01:04:53,052 --> 01:04:54,091
Clemens
1136
01:04:54,631 --> 01:04:56,111
¿Un imitador?
1137
01:04:57,020 --> 01:04:59,251
Tal vez encontrar el cuerpo de Molly Andrews ...
1138
01:04:59,252 --> 01:05:01,571
provocó algo latente en él.
1139
01:05:02,645 --> 01:05:04,325
No lo sé.
1140
01:05:05,252 --> 01:05:06,572
[PÁJAROS DE AVES]
1141
01:05:13,232 --> 01:05:15,192
[PÁJAROS DE AVES]
1142
01:05:17,651 --> 01:05:21,491
Entonces, ¿quién era él, Carl Sturgis?
1143
01:05:21,572 --> 01:05:25,340
Creo que era el hermano de Jenny
Johnny Linden.
1144
01:05:26,020 --> 01:05:28,571
Hubo un incendio en el pub
cuando eran niños
1145
01:05:28,572 --> 01:05:30,860
en el que Johnny supuestamente pereció.
1146
01:05:32,572 --> 01:05:35,571
Jenny o Phyllis como era entonces,
tengo la culpa
1147
01:05:35,572 --> 01:05:37,923
Pero creo que el verdadero culpable fue Johnny.
1148
01:05:37,924 --> 01:05:38,942
¿Por qué?
1149
01:05:38,943 --> 01:05:40,571
Bueno, parecen haber sido atormentados
1150
01:05:40,572 --> 01:05:42,145
por su primo mayor Kevin.
1151
01:05:42,540 --> 01:05:45,571
Pero para ser honesto, creo
Johnny ya estaba bastante dañado.
1152
01:05:45,572 --> 01:05:48,250
Parecía tener un gusto
por crueldad hacia los animales,
1153
01:05:48,251 --> 01:05:50,571
que creo que se graduó a otra presa.
1154
01:05:51,591 --> 01:05:53,111
George Fontayne.
1155
01:05:54,092 --> 01:05:58,092
Creo que lo mató, luego prendió fuego
al pub para tapar sus huellas.
1156
01:05:59,340 --> 01:06:03,251
JUEVES: Y estas visiones Jenny
de lo que sucedió en el camino de sirga,
1157
01:06:03,252 --> 01:06:05,571
- ¿Cómo encajan?
- MORSE: No lo se.
1158
01:06:05,572 --> 01:06:08,340
Tal vez ella tenía una conexión mental
con su hermano
1159
01:06:09,098 --> 01:06:10,738
Hola phyl
1160
01:06:11,412 --> 01:06:12,571
No me recuerdas
1161
01:06:12,572 --> 01:06:13,771
[Ella gime]
1162
01:06:13,772 --> 01:06:15,572
Te conocería en cualquier parte.
1163
01:06:16,798 --> 01:06:18,798
Te busqué tanto tiempo.
1164
01:06:19,572 --> 01:06:20,835
¿Quién eres tú?
1165
01:06:20,860 --> 01:06:22,571
¿He cambiado tanto?
1166
01:06:22,572 --> 01:06:24,571
Soy yo, hermana.
1167
01:06:24,572 --> 01:06:25,980
Es Johnny.
1168
01:06:26,572 --> 01:06:29,571
MORSE: Tal vez fue una forma
de manifestar malos recuerdos.
1169
01:06:29,572 --> 01:06:32,571
Ella pudo haber visto más de lo que ella
realizado como una niña pequeña.
1170
01:06:32,572 --> 01:06:34,820
Sí, ella puede.
1171
01:06:35,572 --> 01:06:37,251
Pero todo es teoría, ¿no?
1172
01:06:37,252 --> 01:06:39,540
Más instinto y una corazonada.
1173
01:06:51,464 --> 01:06:53,424
¿Qué fue lo que te trajo aquí?
1174
01:06:55,338 --> 01:06:58,460
No quieres saber
Extraño te lo diré.
1175
01:07:02,945 --> 01:07:04,945
¿Cuándo empiezas en Kidlington?
1176
01:07:06,285 --> 01:07:08,340
El año nuevo, 4 de enero.
1177
01:07:09,971 --> 01:07:11,971
Como dijiste, es lo mejor.
1178
01:07:23,584 --> 01:07:25,584
Siddle
1179
01:07:38,811 --> 01:07:41,811
[Truenos rumores]
1180
01:08:19,572 --> 01:08:23,571
DOROTEA: La investigación de la muerte.
de Pippa Tetbury, de 23 años,
1181
01:08:23,572 --> 01:08:28,005
de 15 Stamboul Lane, Witney, hoy
registrado un veredicto de desventura.
1182
01:08:28,006 --> 01:08:30,905
El forense llegó a la conclusión.
que de alguna manera la señorita Tetbury,
1183
01:08:30,906 --> 01:08:33,117
un bailarín recientemente regresó de Beirut,
1184
01:08:33,118 --> 01:08:35,571
había derribado una pared
calentador eléctrico en el baño ...
1185
01:08:35,572 --> 01:08:38,571
Ella debería volver pronto,
¿No debería ella, tu amiga?
1186
01:08:38,572 --> 01:08:40,411
El año nuevo en algún momento.
1187
01:08:41,213 --> 01:08:42,372
MORSE: ¿Qué hace ella otra vez?
1188
01:08:42,397 --> 01:08:44,397
VIOLETTA: Ella es una bailarina.
1189
01:08:45,110 --> 01:08:46,571
¿Dónde?
1190
01:08:46,572 --> 01:08:49,025
Alguna discoteca en Beirut. ¿Por qué?
1191
01:08:49,026 --> 01:08:50,460
¿Que importa?
1192
01:09:16,572 --> 01:09:19,203
MORSE LEE: "La suma de £ 2,500
1193
01:09:19,204 --> 01:09:21,571
"fue transferido hoy
en su cuenta bancaria,
1194
01:09:21,572 --> 01:09:24,568
"siendo el acuerdo completo
acordados hasta ahora
1195
01:09:24,569 --> 01:09:27,580
"para la adquisición
de tu política de vida ".
1196
01:10:08,920 --> 01:10:11,919
- Necesito hablar con usted, señor.
- ¿Acerca de?
1197
01:10:11,920 --> 01:10:13,919
- Sra. Bright.
- ¿Que hay de ella?
1198
01:10:13,920 --> 01:10:15,919
Se trata de estos accidentes extraños
de Dorothea Frazil's.
1199
01:10:15,920 --> 01:10:17,919
- No eso otra vez!
- Creo que he llegado al fondo.
1200
01:10:17,920 --> 01:10:20,582
- Creo que tiene que ver con el seguro de vida.
- ¡¿Qué?!
1201
01:10:20,583 --> 01:10:22,346
Ah, Morse, cielos.
1202
01:10:22,347 --> 01:10:23,439
Señor.
1203
01:10:23,440 --> 01:10:26,119
Te estamos perdiendo por Kidlington,
Entiendo.
1204
01:10:26,613 --> 01:10:28,413
Sí señor.
1205
01:10:30,119 --> 01:10:31,643
Sí señor. Si.
1206
01:10:33,220 --> 01:10:35,919
Mis ... Mis más sinceras condolencias, señor.
1207
01:10:35,920 --> 01:10:37,439
Si bien...
1208
01:10:37,440 --> 01:10:38,919
Gracias.
1209
01:10:38,920 --> 01:10:40,919
Muchas gracias.
1210
01:10:40,920 --> 01:10:42,300
Eso es tremendamente ...
1211
01:10:43,260 --> 01:10:45,759
...amable de su parte.
Solo le estaba diciendo a DCI el jueves
1212
01:10:45,760 --> 01:10:48,340
cuán terriblemente amables han sido todos.
Yo, er ...
1213
01:10:49,353 --> 01:10:51,353
... Realmente no esperaba ...
1214
01:10:51,920 --> 01:10:54,920
- Si.
- No creo que haya sido un accidente, señor.
1215
01:10:56,920 --> 01:10:59,439
¿Qué es esto? ¿Qué no fue un accidente?
1216
01:10:59,440 --> 01:11:00,919
Nada señor.
1217
01:11:00,920 --> 01:11:05,710
¿Tu esposa se deshizo de alguna
de sus activos financieros últimamente,
1218
01:11:05,711 --> 01:11:07,469
específicamente su seguro de vida?
1219
01:11:07,470 --> 01:11:08,920
Porque si ella lo hiciera ...
1220
01:11:09,920 --> 01:11:12,600
... me temo que quien le haya comprado
puede haber tenido algo que ver con su muerte.
1221
01:11:14,260 --> 01:11:15,919
¿Qué?
1222
01:11:15,920 --> 01:11:17,919
¿Qué quieres decir? Qué...?
1223
01:11:18,420 --> 01:11:20,599
¿Qué quiere decir el jueves?
¿Sabes de qué está hablando?
1224
01:11:20,600 --> 01:11:21,919
No exactamente, señor.
1225
01:11:21,920 --> 01:11:23,920
- Morse ...
- Creo que ella pudo haber sido asesinada.
1226
01:11:25,920 --> 01:11:27,920
Creo que ella pudo haber sido asesinada, señor.
1227
01:11:29,600 --> 01:11:30,920
Er ...
1228
01:11:31,920 --> 01:11:33,280
¿Cómo te atreves?
1229
01:11:35,600 --> 01:11:36,920
¿Que es esto?
1230
01:11:38,600 --> 01:11:41,388
¿Cómo te atreves? Entras aquí ...
1231
01:11:41,389 --> 01:11:42,919
Se equivoca, señor. Claro que lo es.
1232
01:11:42,920 --> 01:11:44,279
¿Te has vuelto loco?
1233
01:11:44,700 --> 01:11:46,919
¿Por qué dirías
una cosa tan cruel y malvada?
1234
01:11:46,920 --> 01:11:49,920
Porque creo que es verdad, señor.
1235
01:11:51,920 --> 01:11:52,920
Sal.
1236
01:11:53,920 --> 01:11:56,919
Sal de mi estación.
No tienes negocios aquí.
1237
01:11:56,920 --> 01:11:58,759
¡Adelante, sal!
1238
01:11:58,760 --> 01:12:00,919
No te quiero aquí. Asesinado...
1239
01:12:00,920 --> 01:12:02,267
Fue un accidente.
1240
01:12:02,268 --> 01:12:03,919
¡Un accidente!
1241
01:12:03,920 --> 01:12:05,919
Nunca escuché nada tan grotesco.
1242
01:12:05,920 --> 01:12:07,920
- ¡Jueves, sácalo!
- Señor.
1243
01:12:22,260 --> 01:12:24,919
Tienes que estar en lo correcto, no
¿tú? Tengo que tener la última palabra.
1244
01:12:24,920 --> 01:12:27,919
¿Que pasa contigo?
Quieres echar un vistazo a ti mismo.
1245
01:12:27,920 --> 01:12:30,300
- Quiero echarme un vistazo?
- Si tenías tu mente en el trabajo
1246
01:12:30,301 --> 01:12:32,919
y no esta pieza voladora,
Puede que no estés en un lío.
1247
01:12:32,920 --> 01:12:35,279
- Lo siento, ¿qué pieza voladora?
- Te vi juntos en el verano.
1248
01:12:35,280 --> 01:12:36,919
Estacionado junto al canal.
1249
01:12:36,920 --> 01:12:38,919
Corrí el registro.
1250
01:12:38,920 --> 01:12:41,294
El auto está a nombre de su esposo. Talenti
1251
01:12:41,295 --> 01:12:42,919
Bien...
1252
01:12:42,920 --> 01:12:44,919
no tenías derecho a hacer eso.
1253
01:12:44,920 --> 01:12:46,920
Tal vez no. Pero tú tampoco.
1254
01:12:53,920 --> 01:12:56,920
[Truenos rumores]
1255
01:13:02,920 --> 01:13:05,920
MORSE: Vienen fáciles, ¿no?
las mentiras, una vez que comienzan?
1256
01:13:06,920 --> 01:13:08,919
VIOLETTA: Me temo.
1257
01:13:08,920 --> 01:13:10,580
No te puedo salvar.
1258
01:13:13,960 --> 01:13:15,919
Entonces nadie puede.
1259
01:13:15,920 --> 01:13:17,920
[Truenos rumores]
1260
01:13:22,920 --> 01:13:25,920
[BELLS CLANG]
1261
01:13:29,460 --> 01:13:30,919
Los resultados están en.
1262
01:13:30,920 --> 01:13:33,615
Al bárbaro se le niega la ciudadela.
1263
01:13:33,616 --> 01:13:34,688
[ELLA RÍE]
1264
01:13:34,689 --> 01:13:37,919
- Los mantuviste fuera, Maggie.
- Los mantuvimos fuera.
1265
01:13:37,920 --> 01:13:39,919
¿Pero por cuánto tiempo?
1266
01:13:39,920 --> 01:13:41,341
Un día a la vez.
1267
01:13:41,795 --> 01:13:43,373
Nos vemos en el año nuevo.
1268
01:14:04,993 --> 01:14:06,580
¿Por qué no lo llamas?
1269
01:14:10,153 --> 01:14:11,153
Bien...
1270
01:14:13,119 --> 01:14:15,639
Estará con su gente, supongo.
1271
01:14:37,920 --> 01:14:39,920
Bueno, cielos.
1272
01:14:40,706 --> 01:14:42,705
Esto es una sorpresa.
1273
01:14:42,920 --> 01:14:44,919
Bueno, solo pensé
Ya vería cómo estaba, señor.
1274
01:14:44,920 --> 01:14:46,919
- Navidad y todo.
- Oh...
1275
01:14:46,920 --> 01:14:48,119
He...
1276
01:14:48,120 --> 01:14:52,580
Nunca lo he intentado mucho, yo mismo.
1277
01:14:53,280 --> 01:14:54,919
Carrie lo hizo.
1278
01:14:54,920 --> 01:14:56,919
Sra. Bright Pero, erm ...
1279
01:14:57,300 --> 01:14:59,759
Debería haber venido a nosotros, señor.
Serías más que bienvenido.
1280
01:14:59,760 --> 01:15:01,920
Sí, lo ofreciste. Y, er ...
1281
01:15:02,920 --> 01:15:05,919
Y fue muy amable de su parte,
pero no pude ...
1282
01:15:06,413 --> 01:15:08,413
enfrentar gente, supongo.
1283
01:15:09,920 --> 01:15:10,920
¿Bebida?
1284
01:15:11,508 --> 01:15:13,507
- Por favor.
- Si.
1285
01:15:19,800 --> 01:15:21,799
Yo, er, fui por Morse's.
1286
01:15:21,824 --> 01:15:24,823
Oh, haciendo tus rondas? ¿Como es el?
1287
01:15:24,920 --> 01:15:27,260
Sin respuesta. El lugar en la oscuridad.
1288
01:15:28,086 --> 01:15:29,606
Bueno, si lo ves ...
1289
01:15:30,920 --> 01:15:32,919
Bueno, sabrás qué decir.
1290
01:15:32,920 --> 01:15:35,919
No estaba en mi mejor momento la última vez que lo vi.
1291
01:15:36,180 --> 01:15:37,599
Comprensible, señor.
1292
01:15:37,600 --> 01:15:38,919
Aún así.
1293
01:15:38,920 --> 01:15:43,340
Ha sido muy bueno conmigo el pasado
cinco años, de una forma y otra.
1294
01:15:44,839 --> 01:15:48,100
No salimos a lo mejor de
comienza, pero me gusta pensar que he ...
1295
01:15:49,133 --> 01:15:51,260
... me he torcido un poco.
1296
01:15:53,093 --> 01:15:55,093
Tenía razón, ¿sabes?
1297
01:15:55,920 --> 01:15:58,919
Redimimos nuestro seguro de vida
políticas, los dos,
1298
01:15:58,920 --> 01:16:00,920
para poder pagar el viaje a América.
1299
01:16:02,267 --> 01:16:05,067
No tendré nada del resto,
pero, erm ...
1300
01:16:07,413 --> 01:16:10,213
No, tenía razón en eso.
1301
01:16:16,920 --> 01:16:18,920
[CANARIOS CHIRP]
1302
01:16:22,920 --> 01:16:24,180
¿Qué es esto?
1303
01:16:24,853 --> 01:16:26,852
Es para nuestra Joan. Reenviado.
1304
01:16:26,920 --> 01:16:29,919
Pero los he abierto
por si son importantes
1305
01:16:29,920 --> 01:16:30,920
Es de Morse.
1306
01:16:33,340 --> 01:16:34,860
Hay una carta
1307
01:16:35,920 --> 01:16:36,920
Adelante, entonces.
1308
01:16:37,920 --> 01:16:39,440
"Estimada señorita jueves ...
1309
01:16:40,652 --> 01:16:42,919
".. contenidos en este documento son materiales
1310
01:16:42,920 --> 01:16:47,060
"que te pido que traigas a la
atención de tu padre.
1311
01:16:47,440 --> 01:16:51,580
"Todo lo que necesita entender
está aquí adjunto.
1312
01:16:56,920 --> 01:17:01,340
"Para mi arrepentimiento duradero
Nos separamos en malos términos.
1313
01:17:03,920 --> 01:17:05,919
"La culpa fue mía por completo.
1314
01:17:06,540 --> 01:17:08,919
"Él ha estado ..."
1315
01:17:09,306 --> 01:17:10,306
No puedo
1316
01:17:16,600 --> 01:17:20,920
"Ha sido el mejor
y el más sabio de los hombres ...
1317
01:17:21,920 --> 01:17:25,760
"..y un mejor amigo para mí que
Podría haber deseado o merecido.
1318
01:17:27,173 --> 01:17:28,373
"Lo decepcioné.
1319
01:17:30,920 --> 01:17:32,920
JUEVES:
"Siento presumir de ti ...
1320
01:17:34,120 --> 01:17:36,180
MORSE: "... pero quemé todo mi
puentes ...
1321
01:17:36,920 --> 01:17:39,919
"... y tú eres el último y único
persona que se me ocurre
1322
01:17:39,920 --> 01:17:42,580
"quien podría extenderse a mí
el beneficio de la duda.
1323
01:17:44,920 --> 01:17:46,919
"Por favor, perdona mi brevedad,
1324
01:17:46,920 --> 01:17:48,920
"Tengo que hacer el tren en bote a Venecia.
1325
01:17:49,920 --> 01:17:52,919
"Nunca hay tiempo para decir
todo lo que uno desearía.
1326
01:17:52,920 --> 01:17:54,919
"Como sin duda oirás,
1327
01:17:54,920 --> 01:17:56,920
"He hecho un desastre terrible de cosas.
1328
01:17:57,920 --> 01:17:59,920
"Mucho de eso no lo puedo corregir.
1329
01:18:00,920 --> 01:18:02,563
"Pero debería haber fallado aún más
1330
01:18:02,564 --> 01:18:04,119
"si no tratara de recuperar lo que puedo
1331
01:18:04,120 --> 01:18:06,580
"de una situación
totalmente de mi propia creación.
1332
01:18:11,920 --> 01:18:12,920
"Debería quedarme corto ...
1333
01:18:14,526 --> 01:18:15,900
"... y las cosas terminan mal ...
1334
01:18:16,920 --> 01:18:18,920
"... por favor, créeme que he estado ...
1335
01:18:19,920 --> 01:18:21,920
"... tuyo, siempre.
1336
01:18:23,920 --> 01:18:24,920
"Morse."
1337
01:18:28,920 --> 01:18:31,919
Mi padre me llevo ahi
Cuando era una niña.
1338
01:18:31,920 --> 01:18:34,920
Y vuelvo cada Nochevieja
para recordarlo
1339
01:18:36,080 --> 01:18:38,080
VIOLETTA: Es mi peregrinación.
1340
01:18:44,920 --> 01:18:46,920
- ¿Crees en el pecado?
- MORSE: No.
1341
01:18:47,920 --> 01:18:49,759
¿Condenación?
1342
01:18:49,760 --> 01:18:51,300
Es un poco tarde para eso, ¿no?
1343
01:18:55,920 --> 01:18:58,440
[LA ORQUESTA COMIENZA A JUGAR]
1344
01:19:26,953 --> 01:19:29,953
[EL HOMBRE CANTA UNA ARIA]
1345
01:19:35,220 --> 01:19:36,220
MORSE: Violetta ...
1346
01:19:37,380 --> 01:19:39,380
Venga.
1347
01:19:41,335 --> 01:19:43,342
- ¿Qué deseas?
- ¿Qué quiero?
1348
01:19:43,343 --> 01:19:46,759
Quiero una explicación, señora Talenti.
1349
01:19:46,760 --> 01:19:48,919
Si ese es tu nombre.
1350
01:19:48,920 --> 01:19:50,919
Quiero decir,
Sé que tu presencia no fue requerida
1351
01:19:50,920 --> 01:19:54,340
para resistir a todos estos monstruos
accidentes en cada particular.
1352
01:19:55,920 --> 01:19:58,959
- ¿Qué quieres que te diga?
- Quiero que te quedes...
1353
01:19:59,460 --> 01:20:00,919
que lo sientes
1354
01:20:00,920 --> 01:20:03,919
- Eso es lo que quiero que digas.
- Por supuesto que lo siento.
1355
01:20:03,920 --> 01:20:06,759
Traté de decírtelo tantas veces.
Te dije que tenía miedo.
1356
01:20:06,760 --> 01:20:09,335
Recuerdas, en el auto, cuando
¿Me conociste esa primera vez en Oxford?
1357
01:20:09,336 --> 01:20:11,439
No, no dijiste eso. No lo hiciste
1358
01:20:11,740 --> 01:20:14,271
Dijiste que estabas asustado
de perder algo bueno.
1359
01:20:14,272 --> 01:20:15,919
Tenía miedo de decirte la verdad.
1360
01:20:15,920 --> 01:20:18,759
¿Cómo podría?
Las cosas terribles que me hizo hacer.
1361
01:20:18,760 --> 01:20:20,919
- Oh, vamos, perdóname.
- No entiendes, tuve que hacerlo!
1362
01:20:20,920 --> 01:20:23,920
Me hubiera matado
si no hubiera estado de acuerdo con eso.
1363
01:20:25,920 --> 01:20:27,920
- Morse ...
- No, no lo hagas. No hagas eso.
1364
01:20:28,920 --> 01:20:29,920
Se hace.
1365
01:20:30,260 --> 01:20:32,919
Eso ha terminado. Eso se terminó.
1366
01:20:32,920 --> 01:20:34,920
Si alguna vez fue cierto, para empezar.
1367
01:20:37,719 --> 01:20:40,199
De todos modos, estoy aquí para llevarlos a los dos.
1368
01:20:42,920 --> 01:20:44,060
Es Ludo lo que quieres.
1369
01:20:45,540 --> 01:20:46,920
Puedo dártelo.
1370
01:20:47,920 --> 01:20:49,120
Y lo haré.
1371
01:20:49,920 --> 01:20:52,472
Pero si hago eso,
me tienes que dar 24 horas
1372
01:20:52,473 --> 01:20:53,920
antes de que vengas a por mi.
1373
01:20:56,220 --> 01:20:59,220
Si alguna vez significamos algo el uno para el otro.
1374
01:21:32,920 --> 01:21:36,920
[LA MUJER CANTA UNA ARIA]
1375
01:21:40,920 --> 01:21:42,920
[ELLA SIGUE CANTANDO]
1376
01:23:06,920 --> 01:23:09,600
Bien bien. Qué agradable sorpresa.
1377
01:23:11,420 --> 01:23:15,260
¿Cómo fue ser Morse?
¿Me traicionaría con un beso?
1378
01:23:15,920 --> 01:23:18,919
24 horas, no fue eso
¿Tu pequeño negocio miserable?
1379
01:23:18,920 --> 01:23:20,919
Su precio por venderme.
1380
01:23:20,920 --> 01:23:24,034
- ¿Qué le has hecho?
- Oh por favor. Tal drama
1381
01:23:24,035 --> 01:23:25,919
No temas, ella estará junto.
1382
01:23:25,920 --> 01:23:27,919
No queremos que se pierda el final.
1383
01:23:27,920 --> 01:23:30,279
Esto es el fin. Estoy aquí para llevarte.
1384
01:23:30,280 --> 01:23:31,919
¿No estás olvidando algo?
1385
01:23:32,460 --> 01:23:34,300
Estamos más allá de su jurisdicción.
1386
01:23:34,301 --> 01:23:35,919
Bueno, puedes decir eso
a la policía italiana
1387
01:23:35,920 --> 01:23:37,919
mientras organizo tu extradición.
1388
01:23:37,920 --> 01:23:40,919
- ¿Diles qué, exactamente?
- Sobre las personas que has matado.
1389
01:23:40,920 --> 01:23:43,919
No he matado a nadie.
Mis manos son inocentes de sangre.
1390
01:23:44,182 --> 01:23:45,182
Inmaculado.
1391
01:23:45,207 --> 01:23:47,206
Justo como mi conciencia.
1392
01:23:47,920 --> 01:23:50,759
Comprar las pólizas de seguro de vida.
fue mi pequeño jadeo, ciertamente.
1393
01:23:50,760 --> 01:23:52,919
Pero fue el destino lo que hizo girar la rueda ...
1394
01:23:52,920 --> 01:23:55,919
con una pequeña ayuda
de mi glamorosa asistente.
1395
01:23:55,920 --> 01:23:58,919
Todos tenemos nuestras entradas
y nuestras salidas, Morse.
1396
01:23:58,920 --> 01:24:00,980
Nuestras partes para jugar.
1397
01:24:01,966 --> 01:24:03,286
Incluso tú.
1398
01:24:04,920 --> 01:24:08,740
- ¿Por qué, cuál fue mi parte?
- Eras mi idiota útil.
1399
01:24:09,760 --> 01:24:12,599
- Mi mascota policía.
- Correcto, suficiente, suficiente!
1400
01:24:12,600 --> 01:24:14,600
¿Quieres verla viva otra vez?
o no?
1401
01:24:28,760 --> 01:24:30,919
Les di una oportunidad. Todos ellos.
1402
01:24:30,920 --> 01:24:33,919
Si el vidriero hubiera mantenido su polea.
1403
01:24:33,920 --> 01:24:35,957
Si Aspen hubiera tomado
mejor cuidado de su escalera.
1404
01:24:35,982 --> 01:24:37,249
¿Y la señora Bright?
1405
01:24:37,250 --> 01:24:39,101
De hecho, me caía muy bien.
1406
01:24:39,102 --> 01:24:41,919
- MORSE: ¿La conocías?
- LUDO: Por supuesto.
1407
01:24:41,920 --> 01:24:44,919
Tenía que estar adentro
para acceder a sus decoraciones.
1408
01:24:44,920 --> 01:24:45,920
Oh...
1409
01:24:45,920 --> 01:24:46,920
Gracias.
1410
01:24:47,746 --> 01:24:48,746
Descanso.
1411
01:24:49,920 --> 01:24:51,599
LUDO: Son 50-50, Morse.
1412
01:24:51,600 --> 01:24:52,919
- Siempre.
- [SUENA LA CAMPANA]
1413
01:24:53,273 --> 01:24:55,273
Oh, están cerrando el cementerio.
1414
01:24:56,340 --> 01:24:59,340
Y ahí estamos, justo en el momento justo.
1415
01:25:13,016 --> 01:25:14,335
Violetta?
1416
01:25:14,360 --> 01:25:16,360
Realmente no tienes ni idea, ¿verdad?
1417
01:25:17,326 --> 01:25:19,286
Ella es un fraude, Morse.
1418
01:25:19,920 --> 01:25:22,919
Cada palabra que te dijo fue mentira.
1419
01:25:22,920 --> 01:25:24,570
Cuando la encontré, ella tenía 15 años,
1420
01:25:24,571 --> 01:25:26,920
viviendo descalzo
en las calles secundarias de Nápoles.
1421
01:25:27,920 --> 01:25:29,180
Le he dado el mundo.
1422
01:25:30,060 --> 01:25:32,060
Ni siquiera sabes su nombre real.
1423
01:25:34,920 --> 01:25:37,439
Baja el arma, Morse. En el piso.
1424
01:25:37,440 --> 01:25:38,920
Bajalo.
1425
01:25:39,920 --> 01:25:41,049
No lo harás
1426
01:25:41,074 --> 01:25:42,919
Una vez, tal vez, habrías tenido razón.
1427
01:25:42,920 --> 01:25:45,919
Estabas destinado a ser mi criatura
no la de ella.
1428
01:25:46,233 --> 01:25:49,233
Y luego fuiste y echaste a perder
todo, ¿verdad, querida?
1429
01:25:50,839 --> 01:25:52,879
Baja el arma.
1430
01:25:55,920 --> 01:25:56,920
Por favor...
1431
01:26:00,920 --> 01:26:02,120
Todo bien.
1432
01:26:04,167 --> 01:26:05,807
Todo bien.
1433
01:26:17,147 --> 01:26:18,787
Solo déjala ir.
1434
01:26:22,920 --> 01:26:24,919
Vamos, si vamos a conseguir
El último bote.
1435
01:26:24,920 --> 01:26:26,759
Debería haber hecho por ti en Inglaterra,
1436
01:26:26,760 --> 01:26:28,439
pero ella me convenció de que
un policía muerto
1437
01:26:28,440 --> 01:26:29,919
no estaba en nuestros mejores intereses.
1438
01:26:29,920 --> 01:26:32,919
Dijiste que íbamos a
lo dejó ir. Fue solo una advertencia.
1439
01:26:32,920 --> 01:26:34,860
Esa era la promesa, ese era el plan.
1440
01:26:44,600 --> 01:26:45,919
Los planes cambian.
1441
01:26:45,920 --> 01:26:47,920
- ¡No!
- [DISPARO]
1442
01:26:56,360 --> 01:26:58,040
Violetta ...
1443
01:27:02,920 --> 01:27:04,919
Lo siento.
1444
01:27:04,920 --> 01:27:06,919
Lo siento mucho...
1445
01:27:06,920 --> 01:27:08,920
Shh, shh
1446
01:27:16,699 --> 01:27:18,499
Déjalo caer.
1447
01:27:52,920 --> 01:27:55,920
[ELLA CANTA UNA ARIA]
1448
01:28:03,920 --> 01:28:05,660
He hecho cosas terribles.
1449
01:28:07,440 --> 01:28:08,919
No importa.
1450
01:28:09,306 --> 01:28:11,306
Nada importa.
1451
01:28:12,760 --> 01:28:14,100
Eso era cierto.
1452
01:28:15,427 --> 01:28:16,787
Nosotros.
1453
01:28:18,306 --> 01:28:19,306
Siempre.
1454
01:28:24,920 --> 01:28:25,920
Te amo.
109746
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.