All language subtitles for Documenteur(AgnesVarda,1981)1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:54,240 --> 00:01:56,616 It's often said you're "up against the wall" 4 00:01:56,784 --> 00:02:00,453 when you have to show your mettle, your true face... 5 00:02:04,709 --> 00:02:08,795 as if the rest of the time you hid your gut feelings behind a phony face, 6 00:02:09,213 --> 00:02:13,466 an extra head for putting up a false front. 7 00:02:14,802 --> 00:02:17,178 Me, that's all I see - faces. 8 00:02:17,305 --> 00:02:20,974 They seem real, more real than what's conveyed by words. 9 00:02:22,476 --> 00:02:24,978 I feel lost in everything around words, 10 00:02:25,146 --> 00:02:27,105 everything around faces. 11 00:02:27,231 --> 00:02:30,984 WhereIam, there's nothing but words and faces. 12 00:02:33,112 --> 00:02:37,032 This woman, with her sullen face and her lost expression, 13 00:02:37,158 --> 00:02:39,284 is most likely me, and she's real. 14 00:02:39,410 --> 00:02:42,037 But I don't recognize myself in her. 15 00:02:43,456 --> 00:02:45,749 Nothing meets her eyes but faces - 16 00:02:45,875 --> 00:02:48,335 lone faces, lists of faces, 17 00:02:48,461 --> 00:02:51,046 groups of faces, men's faces. 18 00:02:52,673 --> 00:02:54,674 Being separated from a man 19 00:02:55,009 --> 00:02:57,802 means living in exile among all men. 20 00:03:00,139 --> 00:03:01,931 Nothing comes to her mind 21 00:03:02,058 --> 00:03:03,892 but words disconnected from phrases - 22 00:03:04,018 --> 00:03:05,685 lone words... 23 00:03:05,811 --> 00:03:08,521 lists of words, groups of words. 24 00:03:10,024 --> 00:03:13,985 There are words in her head, immobile and suspended, 25 00:03:14,111 --> 00:03:16,237 words that are emotions: 26 00:03:16,364 --> 00:03:18,907 desire, death, disgust, 27 00:03:19,033 --> 00:03:22,535 or pain, pang, panic. 28 00:03:23,204 --> 00:03:25,246 There are words that are things: 29 00:03:25,373 --> 00:03:27,665 backpack, bag, beans. 30 00:03:27,792 --> 00:03:30,502 There are words that are gestures, ways of acting: 31 00:03:30,628 --> 00:03:33,463 eat, beat, cheat. 32 00:03:35,299 --> 00:03:37,217 There's the word "face" 33 00:03:37,343 --> 00:03:40,345 for all the faces that are nameless for her... 34 00:03:41,138 --> 00:03:43,306 each one like a voyage. 35 00:03:44,100 --> 00:03:46,309 She passes by and observes, 36 00:03:46,435 --> 00:03:48,645 but all she knows is 37 00:03:48,771 --> 00:03:51,815 that they all close their eyes when they sleep. 38 00:03:53,526 --> 00:03:55,944 There's one face that bears every name for her: 39 00:03:56,070 --> 00:03:59,322 that of this child, who doesn't like to close his eyes, 40 00:03:59,448 --> 00:04:01,741 this boy Martin, her son. 41 00:04:02,118 --> 00:04:05,620 The word "Martin" means love, impatience, mystery, 42 00:04:05,746 --> 00:04:09,541 daybreak, irritation, fIy, tenderness, and beach. 43 00:04:09,875 --> 00:04:12,085 All the Martin words mean something, 44 00:04:12,253 --> 00:04:14,796 even the silly little magical words like... 45 00:04:14,922 --> 00:04:18,425 beddy-bye, cutie-pie, Mom, hush-now-will-you. 46 00:04:18,551 --> 00:04:21,302 And then there are words that have lost their meaning: 47 00:04:21,429 --> 00:04:23,221 cyst, cyclamen, 48 00:04:23,347 --> 00:04:25,014 water lily, whipping post, 49 00:04:25,141 --> 00:04:27,767 shenanigans, advantage, alibi. 50 00:04:27,935 --> 00:04:31,020 They hover, then drift away, then come together, 51 00:04:31,147 --> 00:04:33,273 residing nowhere. 52 00:04:33,441 --> 00:04:35,900 But there's one word that has settled in 53 00:04:36,026 --> 00:04:38,153 and worked its way into her very being - 54 00:04:38,279 --> 00:04:40,447 the word "pain." 55 00:04:40,614 --> 00:04:44,534 It's a parasite, an infection, a torment. 56 00:04:44,869 --> 00:04:48,705 She says it, blabbers it, stifles it. 57 00:04:48,831 --> 00:04:52,834 It strikes and pinches. The word "pain" hurts. 58 00:04:53,127 --> 00:04:55,336 She hurts from the word "pain." 59 00:04:55,463 --> 00:04:57,547 She can't explain it. 60 00:04:57,673 --> 00:05:00,300 Diagnoses, explanations, oracles, 61 00:05:00,426 --> 00:05:02,635 stories, details, psychology - 62 00:05:02,803 --> 00:05:04,888 it all slightly disgusts her, 63 00:05:05,014 --> 00:05:08,766 like the smell of cold soup when you lift the lid. 64 00:05:08,893 --> 00:05:11,978 When you lose words like tureen, ladle, 65 00:05:12,104 --> 00:05:14,189 table, warmth, and togetherness, 66 00:05:14,315 --> 00:05:16,441 the only words left are soup, 67 00:05:16,567 --> 00:05:19,777 solitude, separation, absence. 68 00:05:20,237 --> 00:05:24,032 Yes, set phrases and explanations are disgusting. 69 00:05:26,452 --> 00:05:28,661 Τhat's disgusting. 70 00:05:29,121 --> 00:05:32,499 No, it's just fishing. Fishermen enjoy it. 71 00:05:35,169 --> 00:05:38,296 I want you to buy me a fishing pole with a reel. 72 00:05:39,465 --> 00:05:42,008 I thought fishing disgusted you. 73 00:05:45,763 --> 00:05:49,349 I'd like to be a fisherman who doesn't catch any fish. 74 00:05:51,519 --> 00:05:54,395 They say everyone's a fisherman, angling for something. 75 00:05:54,522 --> 00:05:58,608 I remember a pastor in Poissy who said in a sermon... 76 00:05:59,026 --> 00:06:01,027 "All men are sinners, 77 00:06:01,153 --> 00:06:04,197 and when I say all men, I embrace all women too." 78 00:06:04,782 --> 00:06:09,327 By "embrace" he meant include, encompass, unite. 79 00:06:10,371 --> 00:06:13,373 To embrace doesn't always mean to be united. 80 00:06:17,836 --> 00:06:19,796 All men are alone... 81 00:06:19,922 --> 00:06:22,048 and when I say all men... 82 00:07:21,150 --> 00:07:23,693 E.S.I. didn't call back? 83 00:07:23,861 --> 00:07:26,112 What about Fox? - Not yet. 84 00:07:26,280 --> 00:07:28,656 They're all the same. Oh, well. 85 00:07:28,782 --> 00:07:31,784 I'll ty to have it read in New York. We leave tomorrow. 86 00:07:31,952 --> 00:07:33,453 Good luck. 87 00:07:33,579 --> 00:07:36,456 I left you pages and pages of typing. Chin up! 88 00:07:36,790 --> 00:07:38,374 Τhanks. 89 00:07:40,836 --> 00:07:43,254 Nothing else to mail but these letters? 90 00:07:43,380 --> 00:07:45,882 All right. -I didn't have time. 91 00:07:47,926 --> 00:07:52,263 Time passes so slowly and doesn't hurt me here. 92 00:07:52,389 --> 00:07:54,140 I like this work. 93 00:07:54,308 --> 00:07:56,476 I like the view in front of me. 94 00:07:57,811 --> 00:07:59,646 It's like being nowhere - 95 00:07:59,813 --> 00:08:02,357 a beach like a nicely kept piece of land. 96 00:08:02,483 --> 00:08:06,486 They're always cleaning it, vacuuming it, raking it, 97 00:08:06,654 --> 00:08:09,238 or else plowing and tilling the soil. 98 00:08:09,365 --> 00:08:13,576 It's like a field with its gleaners, or a sand-colored carpet. 99 00:08:14,411 --> 00:08:18,706 "The ocean washes from the sand the footprints of parted lovers." 100 00:08:20,542 --> 00:08:23,836 Sand. Body of milk and sand. 101 00:08:24,171 --> 00:08:25,755 Body. 102 00:08:26,006 --> 00:08:30,885 In French a body is C-O-R-P-S, almost like "corpse" in English. 103 00:08:32,554 --> 00:08:36,182 What can be said about the body of a man I loved? 104 00:08:37,142 --> 00:08:39,977 Except that pain can be soft and sweet. 105 00:08:40,104 --> 00:08:42,563 Except that in the shadows where I wander, 106 00:08:42,690 --> 00:08:45,983 shadows without desire, Tom's body remains clear, 107 00:08:46,110 --> 00:08:48,194 like the object of desire. 108 00:08:48,320 --> 00:08:50,863 An idea, an image, a word: 109 00:08:51,198 --> 00:08:52,865 body. 110 00:09:23,105 --> 00:09:26,649 There was a song that went "ln the land that is your body..." 111 00:09:26,900 --> 00:09:29,736 I'd say, "ln the house that is your body..." 112 00:09:29,862 --> 00:09:32,405 House. Man. Home. 113 00:09:32,823 --> 00:09:35,241 ln Chinese, the symbol for "peace" is 114 00:09:35,409 --> 00:09:38,369 "man" + "roof" + "hearth." 115 00:09:38,620 --> 00:09:42,749 What is a house? A cube. One door. Two windows. 116 00:09:42,958 --> 00:09:45,209 Or two doors and two windows. 117 00:09:45,335 --> 00:09:49,756 I need something not too expensive, not too ugly, not too far from the ocean, 118 00:09:49,882 --> 00:09:52,675 where they don't tell me, "No pets, no children." 119 00:10:42,476 --> 00:10:45,144 Tired of staying here and there - 120 00:10:45,270 --> 00:10:48,564 couches, guest rooms, spare beds, 121 00:10:48,690 --> 00:10:50,817 for a while, in the meantime, 122 00:10:50,984 --> 00:10:53,569 just for now, for the moment. 123 00:13:21,551 --> 00:13:23,636 It's nice. What do you think? 124 00:13:23,804 --> 00:13:25,471 Not bad. 125 00:13:26,431 --> 00:13:28,099 We'll go ask about it. 126 00:13:48,286 --> 00:13:50,162 Here or somewhere else, 127 00:13:50,288 --> 00:13:52,456 this house, that house, 128 00:13:52,708 --> 00:13:56,669 one door, four windows... 129 00:13:56,837 --> 00:13:58,921 one door, four windows. 130 00:13:59,548 --> 00:14:03,259 Everything repeats over and over. 131 00:15:01,401 --> 00:15:03,152 It's like laundry. 132 00:15:03,278 --> 00:15:06,822 You wash it, it gets dirty, and the cycle starts again. 133 00:15:07,240 --> 00:15:11,660 Like food: You cook it, you eat it, and it all starts over. 134 00:15:12,079 --> 00:15:15,539 Same with the dishes. You do them, and it all starts over. 135 00:15:15,749 --> 00:15:17,875 You do and do again... 136 00:15:18,001 --> 00:15:20,086 make and unmake. 137 00:15:20,253 --> 00:15:22,505 It's always work. 138 00:15:22,756 --> 00:15:24,840 She writes, I type. 139 00:15:24,966 --> 00:15:26,801 She corrects, I type. 140 00:15:26,927 --> 00:15:28,677 She edits, I type. 141 00:15:28,804 --> 00:15:30,930 She dictates, I type. 142 00:15:32,474 --> 00:15:34,433 I go to bed, I sleep. 143 00:15:34,601 --> 00:15:36,644 I get up, I sleep. 144 00:15:37,521 --> 00:15:40,898 Everyone does the same actions over and over, and then... 145 00:15:41,191 --> 00:15:42,900 they wait. 146 00:15:43,360 --> 00:15:45,903 I didn't used to think that way before. 147 00:15:46,613 --> 00:15:49,782 Actions used to mean something, like sentences. 148 00:15:51,159 --> 00:15:53,160 This pain can't last. 149 00:15:53,662 --> 00:15:55,788 I'll wake up soon. 150 00:15:56,373 --> 00:15:59,250 Then, like before, I'll do all those things, 151 00:15:59,376 --> 00:16:01,752 and it will simply be my life. 152 00:16:01,878 --> 00:16:03,671 Simply my life. 153 00:16:49,676 --> 00:16:52,178 Why do we have to move out of Lisa's? 154 00:16:52,304 --> 00:16:54,430 We're sort of in the way. 155 00:16:57,517 --> 00:16:59,268 Are we in Phil's way too? 156 00:16:59,394 --> 00:17:01,020 Sort of, I guess. 157 00:17:05,483 --> 00:17:07,818 I like Phil. 158 00:17:16,703 --> 00:17:19,705 You can't turn off the light. I haven't done my French. 159 00:17:19,831 --> 00:17:22,374 You always find some trick to keep the lights on. 160 00:17:22,542 --> 00:17:25,920 I have to learn the verb "to finish" in the present tense. 161 00:17:26,171 --> 00:17:29,173 I'll teach you the future now: "You'll finish that tomorrow." 162 00:17:29,299 --> 00:17:32,384 - And I have to pack my books. - Go ahead. 163 00:17:38,516 --> 00:17:40,893 I have to remember where our other things are: 164 00:17:41,061 --> 00:17:43,062 boxes and a suitcase at Charles's, 165 00:17:43,230 --> 00:17:46,857 a bed at Sylvette's, some dishes at the Knops'. 166 00:17:46,983 --> 00:17:50,778 And where's my winter coat, the one I had when I came here? 167 00:18:09,881 --> 00:18:14,093 I have to write to Mother, Paul Chabert, and Joëlle. 168 00:18:21,434 --> 00:18:24,645 I'm sorry, but I really need my own space. 169 00:18:24,771 --> 00:18:26,605 I understand. 170 00:18:27,440 --> 00:18:29,942 You've been a big help. 171 00:18:32,612 --> 00:18:35,281 Martin really loved Buffy. 172 00:18:39,786 --> 00:18:41,954 Τhanks again for everything. 173 00:18:42,122 --> 00:18:44,290 And say good-bye to Phil. 174 00:18:45,959 --> 00:18:49,795 Listen... why did you say "loved"? 175 00:18:49,963 --> 00:18:52,840 We'll see each other again - Phil, Martin, Buffy. 176 00:18:52,966 --> 00:18:55,175 Of course. Bye. 177 00:19:19,617 --> 00:19:23,078 Mom, they left the "For Rent" sign up. 178 00:19:23,204 --> 00:19:25,414 What should we do? - Take it down. 179 00:19:39,387 --> 00:19:41,972 - Where do I put my toys? - ln there. 180 00:19:43,641 --> 00:19:47,644 It'll be your own space: your things, your toys, your bed. 181 00:19:48,480 --> 00:19:50,689 You mean I'll be sleeping... 182 00:19:52,067 --> 00:19:53,609 all alone? 183 00:19:53,735 --> 00:19:55,694 You'll be fine. You'll see. 184 00:19:56,654 --> 00:19:59,531 lf I don't like it, what'll we do? 185 00:20:01,618 --> 00:20:04,995 lf he doesn't like it, what will I do? 186 00:20:05,705 --> 00:20:08,457 lf they don't like it, what do they do? 187 00:20:09,000 --> 00:20:11,585 Men, women - what do they do? 188 00:20:12,921 --> 00:20:16,215 - Men and women, in the plural? - "Font." 189 00:20:16,383 --> 00:20:18,717 - F... - ...O-N-T. 190 00:20:18,843 --> 00:20:21,053 Recite the present tense again. 191 00:20:21,304 --> 00:20:24,431 - Je...? - Fais. F-A-l-S. 192 00:20:24,557 --> 00:20:27,101 Tu fais. F-A-l-S. 193 00:20:54,379 --> 00:20:57,548 - And what verb is that? - "To make." 194 00:20:57,799 --> 00:21:00,259 Very good. To make. 195 00:21:01,761 --> 00:21:04,096 Make breakfast. 196 00:21:04,222 --> 00:21:05,597 Make coffee. 197 00:21:05,765 --> 00:21:06,890 Make and unmake. 198 00:21:07,016 --> 00:21:08,767 Make merry. 199 00:21:08,893 --> 00:21:10,352 Make both ends meet. 200 00:21:10,478 --> 00:21:11,937 Make love. 201 00:22:03,323 --> 00:22:05,032 I know nothing about them, 202 00:22:05,158 --> 00:22:08,118 not even if they close their eyes when they make love. 203 00:22:08,244 --> 00:22:10,370 Or if they've just made love. 204 00:22:10,497 --> 00:22:12,915 Are they about to? Do they want to? 205 00:22:13,041 --> 00:22:15,292 When? How do they do it? 206 00:22:15,668 --> 00:22:17,794 And what if they don't? 207 00:22:17,921 --> 00:22:20,339 They make. To make. 208 00:22:20,882 --> 00:22:22,674 What can we make? 209 00:22:24,511 --> 00:22:26,595 Make children. Make a mistake. 210 00:22:26,721 --> 00:22:29,431 Make merry. Give pleasure. 211 00:22:31,184 --> 00:22:33,936 Pleasure. Love. Secret. 212 00:22:34,062 --> 00:22:35,896 Luggage. Depot. 213 00:22:36,022 --> 00:22:37,856 Lockers. Packages. 214 00:22:38,024 --> 00:22:40,150 Movement. Wandering. 215 00:22:40,318 --> 00:22:42,402 Move out, move in. 216 00:22:42,779 --> 00:22:45,280 Household. Set up house. 217 00:22:45,532 --> 00:22:47,241 Home, sweet home. 218 00:22:47,367 --> 00:22:49,076 At home... 219 00:23:37,208 --> 00:23:38,709 Emilie? 220 00:23:38,835 --> 00:23:40,127 It's Ginou. 221 00:23:40,253 --> 00:23:42,462 Ηow did you find me? 222 00:23:42,922 --> 00:23:45,424 I heard you were working for Delphine... 223 00:23:45,550 --> 00:23:48,385 so I called the consulate to get her number. 224 00:23:48,553 --> 00:23:52,306 I'm glad to hear your voice. Are you in Los Angeles? 225 00:23:52,432 --> 00:23:55,183 Yes, for a week. I'd love to see you. 226 00:23:55,310 --> 00:23:57,769 It's been so long. Are you doing okay? 227 00:23:57,937 --> 00:23:59,646 - I'm fine. - How's Martin? 228 00:23:59,772 --> 00:24:01,148 Ηe's fine. 229 00:24:01,274 --> 00:24:02,941 And Tom? 230 00:24:03,276 --> 00:24:04,901 We broke up. 231 00:24:05,320 --> 00:24:08,238 lt can't be! Not you two! 232 00:24:08,531 --> 00:24:11,074 You got along so well. 233 00:24:11,451 --> 00:24:13,243 I can't believe it. 234 00:24:13,453 --> 00:24:17,956 Just yesterday I was telling the friends I'm staying with about you. 235 00:24:18,249 --> 00:24:20,292 Emilie, I'm so sorry. 236 00:24:20,793 --> 00:24:24,338 I had no idea. What happened? 237 00:24:25,798 --> 00:24:27,716 Oh' I don't know. 238 00:24:28,384 --> 00:24:30,594 Tell me what happened. 239 00:24:32,764 --> 00:24:36,683 After we came to America... 240 00:24:37,644 --> 00:24:39,811 things just didn't work out. 241 00:24:40,396 --> 00:24:42,689 How's Martin taking it? 242 00:24:43,149 --> 00:24:44,983 Ηe doesn't say much. 243 00:24:45,109 --> 00:24:47,486 What about you? Are you holding up? 244 00:24:47,779 --> 00:24:49,821 I'm so sorry. 245 00:24:50,239 --> 00:24:52,366 I'll come see you, okay? 246 00:24:52,492 --> 00:24:54,326 I'd like that. 247 00:24:55,078 --> 00:24:58,538 I'm so sorry. I didn't mean to make you feel bad. 248 00:24:58,665 --> 00:25:00,999 At least tell me you're okay. 249 00:25:05,797 --> 00:25:08,590 Sometimes, when I don't know what to do with myself, 250 00:25:08,716 --> 00:25:11,218 I come here just to watch this woman. 251 00:25:11,344 --> 00:25:13,387 She transfixes me, caIms me down. 252 00:25:13,513 --> 00:25:15,138 I forget about everything. 253 00:25:15,264 --> 00:25:17,933 Her name is Millie. I saw it on her nametag. 254 00:25:18,101 --> 00:25:19,851 My name is Emilie. 255 00:25:20,061 --> 00:25:22,145 If I had a nametag, 256 00:25:22,271 --> 00:25:24,856 I'd put "Will Return Soon" on it. 257 00:25:25,441 --> 00:25:29,111 The hair piled on her head is like a maze. 258 00:25:29,278 --> 00:25:31,196 Where is Ariadne's thread? 259 00:25:31,489 --> 00:25:33,198 Ariadne, my sister. 260 00:25:33,366 --> 00:25:35,075 Millie, my sister. 261 00:25:35,493 --> 00:25:39,663 I'm lulled by those waves, those curls, those twists and turns. 262 00:25:40,164 --> 00:25:43,542 I drift away.I suffer less. 263 00:25:53,803 --> 00:25:58,557 Respite. Rest. Refuge. A voyage to the ends of the earth. 264 00:25:58,850 --> 00:26:01,226 Silent women. Not dangerous. 265 00:26:01,394 --> 00:26:04,896 Exile. Exoticism. Baubles. 266 00:26:05,022 --> 00:26:07,566 Miss Lonelyhearts. Neurasthenia. 267 00:26:07,734 --> 00:26:09,401 Limp and sad. 268 00:26:09,736 --> 00:26:12,237 No, rigid. Blocked. Stupefied. 269 00:26:12,405 --> 00:26:14,531 Shaken up. Knocked out. 270 00:26:14,741 --> 00:26:16,366 How much longer? 271 00:26:16,492 --> 00:26:18,535 To wait, hold on, 272 00:26:18,661 --> 00:26:20,746 live with this only child. 273 00:26:21,080 --> 00:26:23,832 Too afraid or lazy to do anything else. 274 00:26:23,958 --> 00:26:25,751 Never get involved again. 275 00:28:41,387 --> 00:28:44,723 Not to desire is as aggressive as to desire. 276 00:28:45,224 --> 00:28:48,268 Desire. . . you brought me to the shores of rapture. 277 00:28:48,603 --> 00:28:50,145 I drift away. 278 00:28:50,271 --> 00:28:52,147 I want the shore. 279 00:28:59,405 --> 00:29:01,865 "Ariadne, my sister, abandoned forevermore, 280 00:29:01,991 --> 00:29:05,493 from what wounds of love did you die on this shore? 281 00:29:24,764 --> 00:29:26,598 I had this made for you. 282 00:29:26,724 --> 00:29:29,684 Τurn it and push. It's a little hard. 283 00:29:30,311 --> 00:29:32,479 Don't worry. I'll manage. 284 00:29:34,607 --> 00:29:36,942 You see? We're better off here. 285 00:29:37,109 --> 00:29:40,946 Your school's not far. You can walk there yourself. 286 00:29:47,620 --> 00:29:50,872 I wish you and I could walk to school together. 287 00:29:50,998 --> 00:29:53,833 You could be a teacher or a playground monitor, 288 00:29:53,960 --> 00:29:58,213 like that lady in red who's always watching on the playground. 289 00:29:58,965 --> 00:30:03,218 Or else you could buy a typewriter and type at home 290 00:30:03,344 --> 00:30:06,805 instead of going off to type at other people's places. 291 00:30:07,306 --> 00:30:09,140 You could stay home, 292 00:30:09,433 --> 00:30:12,310 and I could pIay with my friends right outside, 293 00:30:12,436 --> 00:30:14,813 and I'd always know where you were. 294 00:30:44,844 --> 00:30:46,553 Ah, you're here! 295 00:30:46,679 --> 00:30:48,680 Of course. Come inside. 296 00:30:52,018 --> 00:30:54,477 Don't go off without telling me. 297 00:30:54,603 --> 00:30:57,689 When I leave the door open, you know I'm around. 298 00:30:57,857 --> 00:31:00,358 Stop hitting me with your dinosaur. 299 00:31:03,779 --> 00:31:05,864 You splash mud all over me. 300 00:31:06,115 --> 00:31:07,657 Stop it. 301 00:31:07,783 --> 00:31:10,035 You're always getting mad about something. 302 00:31:11,787 --> 00:31:13,371 Come on. 303 00:31:23,215 --> 00:31:26,259 I like living in the middle of all these boxes. 304 00:31:26,385 --> 00:31:28,011 You do? 305 00:31:28,137 --> 00:31:31,222 I'd like us to settle down and find some furniture. 306 00:31:31,390 --> 00:31:33,391 No, no furniture! 307 00:31:34,101 --> 00:31:36,102 Let's not get any furniture. 308 00:31:36,228 --> 00:31:39,606 We can't live out of boxes forever. 309 00:31:40,524 --> 00:31:43,068 Not forever, but at least... 310 00:31:43,235 --> 00:31:46,362 for as long as we live here. 311 00:31:46,947 --> 00:31:49,240 Don't worry. We'll see. 312 00:31:59,877 --> 00:32:02,128 All Iwant is a television. 313 00:32:11,180 --> 00:32:13,890 - This one? - Yes, that one. 314 00:32:19,855 --> 00:32:21,606 Let's roll it. 315 00:32:24,276 --> 00:32:25,944 Don't hurt yourself. 316 00:33:30,885 --> 00:33:33,011 What are they looking for? 317 00:33:33,137 --> 00:33:34,846 Stuff to eat? 318 00:33:35,014 --> 00:33:36,681 Stuff to keep? 319 00:33:37,099 --> 00:33:38,975 OId stuff? 320 00:33:39,685 --> 00:33:42,187 It's dirty in there, full of critters. 321 00:33:44,148 --> 00:33:45,982 I'm afraid of critters. 322 00:33:46,942 --> 00:33:49,360 Not the ones we know, 323 00:33:49,612 --> 00:33:52,363 like snails, dogs, cats, or lions. 324 00:33:52,615 --> 00:33:54,991 Well, maybe lions a little bit, 325 00:33:55,117 --> 00:33:57,452 but the beasts that come out at night, 326 00:33:57,620 --> 00:33:59,370 the ones we don't know, 327 00:33:59,538 --> 00:34:01,372 the ones we never see. 328 00:34:01,957 --> 00:34:04,417 The ones that live in the dark. 329 00:34:07,546 --> 00:34:10,173 I'm afraid of the dark too. 330 00:34:11,175 --> 00:34:13,885 I'm afraid when I don't know what I'm afraid of. 331 00:34:14,053 --> 00:34:16,179 So am l, kiddo. So is everyone. 332 00:34:16,305 --> 00:34:18,056 We're all afraid sometimes. 333 00:34:18,224 --> 00:34:20,225 We're all just human beings. 334 00:34:20,768 --> 00:34:23,436 That's no reason to turn on the light. 335 00:34:38,953 --> 00:34:40,870 I can't sleep. 336 00:34:41,455 --> 00:34:43,623 Go back to your bed, Martin. 337 00:34:45,417 --> 00:34:47,252 I want to sleep with you. 338 00:34:47,378 --> 00:34:49,754 No, my mattress is tiny. 339 00:34:49,880 --> 00:34:52,090 I'm just a tiny little mosquito. 340 00:34:52,258 --> 00:34:54,842 I hardly take up any room. 341 00:34:55,594 --> 00:34:58,263 No, go sleep in your own bed. 342 00:35:04,561 --> 00:35:05,812 Please come in. 343 00:35:05,938 --> 00:35:08,606 - Where is she? - She's not here. 344 00:35:08,774 --> 00:35:11,651 - Can we wait for her? - No, she's in New York. 345 00:35:11,777 --> 00:35:14,570 - New York? Τhat's impossible! - New York? 346 00:35:15,239 --> 00:35:17,365 But we had an appointment. 347 00:35:17,491 --> 00:35:20,994 I don't know anything about it. Let me check. 348 00:35:21,620 --> 00:35:23,871 No, there's nothing written down. 349 00:35:25,457 --> 00:35:27,792 We had an appointment to record her voice. 350 00:35:27,960 --> 00:35:31,170 - I'm sure it was today. - We have to do it today. 351 00:35:31,297 --> 00:35:34,632 My assistants are working this weekend, and the mix is on Monday. 352 00:35:34,800 --> 00:35:37,093 Τhe film has to get to Cannes. 353 00:35:37,219 --> 00:35:39,137 You heard him. 354 00:35:39,305 --> 00:35:41,597 The film's been chosen for the Cannes Film Festival. 355 00:35:41,724 --> 00:35:43,683 I don't know what to tell you. 356 00:35:44,184 --> 00:35:46,144 What do we do? 357 00:35:46,270 --> 00:35:49,397 Τhat woman has a nice voice. Maybe she could do it. 358 00:35:49,523 --> 00:35:51,566 Yes, give it a try. 359 00:35:54,486 --> 00:35:56,904 Emilie, what,s your last name? 360 00:35:57,323 --> 00:35:59,490 Cooper. Emilie Cooper. 361 00:36:01,869 --> 00:36:05,413 You have a nice voice, and we need a Frenchwoman,s voice. 362 00:36:05,539 --> 00:36:07,915 Could you help us record this text right now? 363 00:36:08,042 --> 00:36:11,419 -I don't know if I could do it. - It's easy. You'll see. 364 00:36:11,670 --> 00:36:14,547 You have a nice voice. It'll work out fine. 365 00:36:14,798 --> 00:36:17,425 - But what will she say? - Nothing. She,s not here. 366 00:36:17,551 --> 00:36:19,594 But I'm not the one you wanted. 367 00:36:19,720 --> 00:36:21,429 lt,s very simple. 368 00:36:21,555 --> 00:36:23,973 It's just 1 0 pages of narration. 369 00:36:24,099 --> 00:36:25,850 It's very easy. 370 00:36:33,817 --> 00:36:35,610 Shall we begin? 371 00:36:39,948 --> 00:36:44,035 "ln Los Angeles you can see angels walking on the Pacific waters, 372 00:36:44,161 --> 00:36:47,330 but they're really just blond guys on surfboards. 373 00:36:47,456 --> 00:36:49,749 You can visit the big Ηollywood studios, 374 00:36:49,875 --> 00:36:52,210 and really see the movie stars. 375 00:36:52,336 --> 00:36:55,046 As for me, in Los Angeles I mostly saw walls." 376 00:36:55,422 --> 00:36:56,881 Cut. Good. 377 00:36:57,007 --> 00:37:00,009 Do you know we counted 147 murals? 378 00:37:00,135 --> 00:37:02,720 Then I still have at least 140 to see. 379 00:37:02,888 --> 00:37:05,973 The one I like - maybe because I walk by it often - 380 00:37:06,350 --> 00:37:08,935 shows angels who've fallen from the sky. 381 00:37:09,311 --> 00:37:11,646 You fell from the sky for us! 382 00:37:20,280 --> 00:37:21,447 All right. 383 00:37:29,081 --> 00:37:32,458 "It's hard to know whether capital runs after work 384 00:37:32,584 --> 00:37:34,794 or work after capital, 385 00:37:34,962 --> 00:37:37,588 just as we don't always know whether art imitates life 386 00:37:37,714 --> 00:37:39,715 or life imitates art." 387 00:37:48,016 --> 00:37:49,684 ls that my voice? 388 00:37:49,810 --> 00:37:52,603 No one ever recognizes their own voice. 389 00:39:07,304 --> 00:39:09,263 Can i come in for a while? 390 00:39:09,389 --> 00:39:10,890 Yes. 391 00:39:20,192 --> 00:39:23,611 - Can I have some milk? - Yes. Ηere. 392 00:39:29,660 --> 00:39:31,494 And then it's off to bed. 393 00:39:32,454 --> 00:39:33,955 Okay. 394 00:39:38,669 --> 00:39:40,294 Go on now. 395 00:39:57,521 --> 00:40:00,022 I don't want to sleep alone. 396 00:40:00,148 --> 00:40:02,233 I want to sleep with you. 397 00:40:02,734 --> 00:40:04,318 My bed's too small. 398 00:40:04,444 --> 00:40:07,530 You'll sleep much better alone in your new room. 399 00:40:11,702 --> 00:40:15,329 We could at least move my mattress by your bed. 400 00:40:15,998 --> 00:40:18,749 No, we'll each sleep better in our own room. 401 00:40:19,293 --> 00:40:21,627 It's true. Give it a try. 402 00:40:21,753 --> 00:40:23,170 Go on. 403 00:40:23,880 --> 00:40:25,923 Sleep well, sweetie. 404 00:40:26,258 --> 00:40:27,800 Sleep well. 405 00:42:43,812 --> 00:42:46,147 - What are you doing? - Nothing. 406 00:42:46,565 --> 00:42:47,898 Come on. 407 00:43:11,173 --> 00:43:13,215 What do you want to drink? 408 00:43:16,344 --> 00:43:18,012 A Coke? Fruit juice? 409 00:43:18,138 --> 00:43:19,555 A Coke. 410 00:43:19,681 --> 00:43:22,641 I'm going to have tea if they have it. 411 00:43:23,977 --> 00:43:27,313 You remember that book about the owl? 412 00:43:27,439 --> 00:43:29,440 Yes, I read it to you. 413 00:43:29,608 --> 00:43:32,818 Ηe made tea out of his tears. 414 00:43:34,154 --> 00:43:37,239 He'd calmly think about very sad things... 415 00:43:38,617 --> 00:43:41,660 and it would make him cry into his teapot. 416 00:43:43,121 --> 00:43:45,080 Sad things like - 417 00:43:45,415 --> 00:43:47,666 Like a pencil too small to write with. 418 00:43:47,793 --> 00:43:52,797 Yes, and leftover oatmeal that's gone cold. 419 00:43:55,842 --> 00:43:59,595 Or a letter written but never answered. 420 00:44:01,389 --> 00:44:04,141 Ηave you ever sent a letter... 421 00:44:04,643 --> 00:44:08,312 and then it made you cry because it never got there? 422 00:44:08,480 --> 00:44:11,398 Yes, because I never got an answer. 423 00:44:13,193 --> 00:44:17,655 Τhe owl would also cry into his teapot 424 00:44:17,781 --> 00:44:20,074 over the words "never again." 425 00:44:23,078 --> 00:44:24,829 Exactly. 426 00:44:25,330 --> 00:44:28,457 I know something that would make me cry so hard 427 00:44:28,583 --> 00:44:31,752 that I'd fill up a big cup with tears, 428 00:44:31,878 --> 00:44:35,047 a King Kong-size cup of tears. 429 00:44:35,465 --> 00:44:39,009 lf you were dead, it'd be a real King Kong-size cup. 430 00:44:39,135 --> 00:44:40,845 Don't say that. 431 00:44:42,848 --> 00:44:45,307 Or if someone put my eyes out. 432 00:44:45,600 --> 00:44:48,853 Don't we have charming talks at night! 433 00:44:49,187 --> 00:44:51,146 You're teasing me. 434 00:44:52,524 --> 00:44:56,610 You're right. And I see a little guy ready to fall asleep. 435 00:44:56,987 --> 00:44:58,737 Yeah, I'm falling asleep. 436 00:45:22,554 --> 00:45:26,265 Tell me again how you and Dad got together. 437 00:45:26,725 --> 00:45:28,851 What did you say at first, 438 00:45:28,977 --> 00:45:31,312 before you went to bed and all that? 439 00:45:31,438 --> 00:45:34,189 Stop asking the same questions all the time. 440 00:45:38,236 --> 00:45:41,280 I'm not your pet parrot. 441 00:45:41,781 --> 00:45:45,576 We did like everyone else. Come on now - jump! FIy! 442 00:45:47,245 --> 00:45:49,830 You know, soon you'll be all grown up. 443 00:45:53,126 --> 00:45:57,421 BODIES SEPARATED... WORDS... SΗATTERED PΗRASES 444 00:46:21,696 --> 00:46:24,031 Is that all? No other messages? 445 00:46:24,157 --> 00:46:27,284 Τhat's all. I said you'd be back on Monday. 446 00:46:27,452 --> 00:46:29,787 Don't you feel all alone in that huge house? 447 00:46:29,955 --> 00:46:31,622 I'm fine. 448 00:46:33,333 --> 00:46:36,085 Besides, I'm only familiar with the room I work in. 449 00:46:36,211 --> 00:46:38,921 - See you Monday. - See you then. 450 00:47:04,239 --> 00:47:05,864 Closed rooms. 451 00:47:05,991 --> 00:47:09,159 Doors. Locks. Keys. 452 00:47:09,494 --> 00:47:11,787 Beds. Lamps. 453 00:47:11,913 --> 00:47:13,205 Drawers. 454 00:47:13,331 --> 00:47:15,457 Letters tied with ribbon. 455 00:47:15,583 --> 00:47:17,376 Parents who've gone out. 456 00:47:17,502 --> 00:47:19,169 Silence. 457 00:47:19,963 --> 00:47:22,381 Bed. PliIow. Cashmere. 458 00:47:22,507 --> 00:47:24,216 The smell of wax. 459 00:47:24,342 --> 00:47:26,093 Woods. Forest. 460 00:47:26,219 --> 00:47:27,928 Mushrooms. Trees. 461 00:47:28,054 --> 00:47:29,638 Hide-and-seek. 462 00:47:29,889 --> 00:47:31,849 Cashmere. 463 00:47:32,225 --> 00:47:35,519 I remember I had a cashmere shawl I really liked. 464 00:47:35,687 --> 00:47:38,355 I lost it when we went to Germany. 465 00:47:38,481 --> 00:47:40,816 I never found another one like it. 466 00:48:58,269 --> 00:48:59,603 Mom! 467 00:52:48,666 --> 00:52:50,959 Come here. We'll cut your nails. 468 00:52:51,085 --> 00:52:52,711 Come here. 469 00:52:55,006 --> 00:52:56,757 Don't make me wait. 470 00:52:56,883 --> 00:52:59,676 You're the one who made me wait this afternoon. 471 00:52:59,802 --> 00:53:02,262 You're too much. Τhat was the first time ever. 472 00:53:02,722 --> 00:53:05,015 You think it's fun? No, not my nails. 473 00:53:05,183 --> 00:53:06,725 Fine, no nails. 474 00:53:06,851 --> 00:53:09,394 You think it's fun to be all alone? 475 00:53:09,520 --> 00:53:13,357 Τo come home from school and you're not here? 476 00:53:13,524 --> 00:53:16,651 Τhat's not fair. It's the first time, and you got in anyway. 477 00:53:16,861 --> 00:53:20,364 You had your key, and you can always play on your own. 478 00:53:21,616 --> 00:53:24,743 I don't want you to leave me. 479 00:53:26,287 --> 00:53:28,663 I'll never leave you, Martin. 480 00:53:28,873 --> 00:53:32,376 But sometimes I have work or personal things to do. 481 00:53:32,794 --> 00:53:34,711 You have to understand. 482 00:53:34,837 --> 00:53:36,963 I didn't like it without you. 483 00:53:58,027 --> 00:54:00,153 You're just saying that. 484 00:54:00,279 --> 00:54:03,532 I'm sure you had a good time outside with your friends. 485 00:54:23,261 --> 00:54:25,262 So all this stuff is yours? 486 00:54:25,388 --> 00:54:28,056 Yes, it's all mine. I scattered my things everywhere: 487 00:54:28,182 --> 00:54:30,767 packages, suitcases, like little stones. 488 00:54:30,893 --> 00:54:34,563 - You have time for a cup of coffee? - I'd like that. 489 00:54:41,988 --> 00:54:44,739 Actually, I'd prefer something cold. 490 00:54:44,991 --> 00:54:47,534 - A glass of white wine? - Τhat's fine. 491 00:55:03,134 --> 00:55:04,509 Ηere you are. 492 00:55:04,635 --> 00:55:07,804 So you've been alone ever since? - Yes. 493 00:55:13,227 --> 00:55:15,854 - And it's going okay? - Yes. 494 00:55:24,363 --> 00:55:26,239 Τhis is a waterbed. 495 00:55:26,365 --> 00:55:27,908 I know. 496 00:55:28,034 --> 00:55:31,203 It's nice here, huh? - Yes, not bad. 497 00:55:37,835 --> 00:55:40,754 Enough of this. I just want to get my things. 498 00:55:40,880 --> 00:55:42,631 I didn't say anything. 499 00:55:44,967 --> 00:55:46,259 It's nothing serious. 500 00:55:46,385 --> 00:55:49,262 You could have spent a pleasant afternoon, that's all. 501 00:55:49,388 --> 00:55:51,890 Yes' I could have said yes. I said no. 502 00:55:52,016 --> 00:55:54,601 Τhat's how it is. Do you have the keys? 503 00:55:54,727 --> 00:55:56,311 Yes. 504 00:56:02,485 --> 00:56:04,528 Ηere are your keys, my little lady. 505 00:56:04,654 --> 00:56:06,738 You're free. You're alone. 506 00:56:06,864 --> 00:56:09,449 Pick up your little stones. Everything's fine. 507 00:56:09,575 --> 00:56:11,868 Good-bye, my little man. 508 00:57:08,259 --> 00:57:10,594 Τhat's not how crabs move. 509 00:57:10,761 --> 00:57:14,139 They have big eyes on the sides of their heads, 510 00:57:14,265 --> 00:57:16,725 and they move like this. 511 00:57:20,855 --> 00:57:23,607 That's right, with your skinny little legs, 512 00:57:23,941 --> 00:57:26,568 except that's more like a grasshopper. 513 00:57:27,570 --> 00:57:29,362 My little crab. 514 00:57:30,781 --> 00:57:32,574 Aren't you cold? 515 00:57:37,788 --> 00:57:39,706 I love it when you laugh. 516 00:57:39,832 --> 00:57:41,916 Why don't you laugh more often? 517 00:57:42,043 --> 00:57:43,835 Sometimes I forget. 518 00:58:08,694 --> 00:58:10,195 Come on. 519 00:58:14,825 --> 00:58:16,826 What are they doing? ls she dead? 520 00:58:16,994 --> 00:58:18,953 No. I don't know. 521 00:58:19,163 --> 00:58:21,748 Why didn't we stay longer and find out? 522 00:58:22,166 --> 00:58:23,750 You know, sometimes... 523 01:01:46,203 --> 01:01:48,204 I don't like this day. 524 01:01:48,372 --> 01:01:50,748 Why do you say that? It's a quiet Sunday. 525 01:01:50,875 --> 01:01:54,419 I couldn't watch cartoons. You haven't bought a TV yet. 526 01:01:54,545 --> 01:01:56,254 I'm bored. 527 01:01:59,049 --> 01:02:01,593 We just went skating a while ago. 528 01:02:02,219 --> 01:02:05,638 Yeah, but you didn't skate, so it was no fun. 529 01:02:06,765 --> 01:02:08,558 What about your toys? 530 01:02:08,684 --> 01:02:12,437 I can't find Ηan Solo and all the others. 531 01:02:14,523 --> 01:02:16,733 What about the girls next door? 532 01:02:16,859 --> 01:02:20,403 Τhe girls next door aren't there today. 533 01:02:21,238 --> 01:02:23,531 I want to see Dad. 534 01:02:23,866 --> 01:02:27,076 I see you all the time, but I never see Dad. 535 01:02:27,578 --> 01:02:29,829 Ηe buys me all kinds of stuff. 536 01:02:29,955 --> 01:02:32,081 You always say I have enough. 537 01:02:34,585 --> 01:02:37,587 Listen, give me your hand. 538 01:02:38,589 --> 01:02:41,841 We can play marbles, or have a bite to eat, 539 01:02:41,967 --> 01:02:45,803 or go out in the yard and skip around and dance the polka. 540 01:02:47,014 --> 01:02:49,599 I like it when we're sad... 541 01:02:49,725 --> 01:02:53,353 and then we say we'll go outside and dance the polka. 542 01:02:55,272 --> 01:02:56,940 Don't you? 39498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.