Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,800 --> 00:00:02,350
Меня зовут Конан Эдогава.
2
00:00:02,350 --> 00:00:05,300
Я школьник Синъити,
которого уменьшили ядом.
3
00:00:05,300 --> 00:00:08,300
Даже в маленьком теле
мой разум сыщика не дремлет!
4
00:00:08,300 --> 00:00:11,600
Сегодняшнее дело развернётся
на съёмках фильма.
5
00:00:11,600 --> 00:00:14,900
Каким бы отличным актёром ты
ни был, истина лишь одна!
6
00:00:24,270 --> 00:00:30,550
Сотня лет прошла, и век
подошёл к концу...
7
00:00:30,550 --> 00:00:35,860
Скажет кто-то слёзы лить?
Рассмеюсь в ответ!
8
00:00:42,890 --> 00:00:48,540
Много лет прошло, и век
подошёл к концу...
9
00:00:48,540 --> 00:00:54,970
Безграничный мир нас ждёт —
так бежим скорей!
10
00:00:54,970 --> 00:01:00,970
С детства в толк не мог я взять,
вещей различных я не понимал...
11
00:01:00,970 --> 00:01:07,350
И даже в жизни взрослой...
загадкою остались!
12
00:01:07,350 --> 00:01:13,510
Я, может, и не герой,
не так хорош я собой,
13
00:01:13,510 --> 00:01:19,370
и понимаю я лишь,
как сердце быстро бьётся!
14
00:01:19,370 --> 00:01:25,720
Ответ ещё не нашёл
и истину не обрёл...
15
00:01:19,370 --> 00:01:26,570
Детектив Конан
16
00:01:28,300 --> 00:01:31,220
«Убийство на съёмках»!
17
00:01:33,420 --> 00:01:36,470
Храм Бэйка
18
00:01:54,410 --> 00:01:55,770
О нет...
19
00:01:58,800 --> 00:02:01,110
Я же не хотела тебя убивать...
20
00:02:02,220 --> 00:02:04,820
Нет!
21
00:02:04,820 --> 00:02:06,800
Снято!
22
00:02:07,100 --> 00:02:09,120
Всё, так пойдёт!
23
00:02:09,430 --> 00:02:11,530
Отлично сыграно, Ёко.
24
00:02:12,800 --> 00:02:15,400
Так интересно смотреть, как снимают кино.
25
00:02:16,820 --> 00:02:19,180
Идол Ёко Окино,
21 год
26
00:02:17,840 --> 00:02:19,180
Большое спасибо.
27
00:02:20,930 --> 00:02:26,100
Исполнитель главной роли
Синго Нати, 23 года
28
00:02:21,850 --> 00:02:26,100
Великой звезде
Синго Нати неведом провал!
29
00:02:26,200 --> 00:02:29,060
Ёко! Отличная работа.
30
00:02:29,260 --> 00:02:30,740
Вы так добры, Мори.
31
00:02:30,940 --> 00:02:33,800
Какая великолепная игра!
32
00:02:33,800 --> 00:02:37,320
Я точно знаю, что этот фильм
станет шедевром!
33
00:02:34,650 --> 00:02:37,320
Преследователь, который
смеётся во тьме
Сценарий
34
00:02:37,600 --> 00:02:41,410
Всё потому, что вы помогли
с написанием детективной части.
35
00:02:41,970 --> 00:02:43,370
Согласен.
36
00:02:43,470 --> 00:02:46,990
С нами тот, кого считают
современным Когоро Акэти.
37
00:02:47,100 --> 00:02:49,930
Режиссёр
Такэтоси Кондо, 57 лет
38
00:02:47,350 --> 00:02:49,960
Фильм точно будет иметь огромный успех.
39
00:02:50,180 --> 00:02:53,420
Что ж, похоже, я и правда вам помог!
40
00:02:55,620 --> 00:02:58,160
Он прямо вне себя от радости...
41
00:02:59,300 --> 00:03:02,990
Эту кладём вот сюда, а эту вот сюда...
42
00:03:03,640 --> 00:03:05,350
Слишком уж просто.
43
00:03:05,450 --> 00:03:06,110
Парень!
44
00:03:07,100 --> 00:03:08,720
Не трожь мои вещи!
45
00:03:09,220 --> 00:03:10,600
Извините, Нати.
46
00:03:11,100 --> 00:03:13,270
Я плохо за ним следила...
47
00:03:14,550 --> 00:03:18,050
Н-Ну, я же не могу злиться
на столь красивую девушку...
48
00:03:18,250 --> 00:03:19,600
Вы так любезны...
49
00:03:19,890 --> 00:03:21,860
Ишь краснобай выискался.
50
00:03:22,220 --> 00:03:25,390
Нати, вы любите головоломки со спичками?
51
00:03:26,220 --> 00:03:30,370
Всё-таки звёзды экрана вроде
меня предпочитают умные занятия.
52
00:03:32,220 --> 00:03:33,870
Да что вы говорите...
53
00:03:35,220 --> 00:03:37,600
Отлично сыграли, Нати.
54
00:03:35,320 --> 00:03:38,750
Сценарист Таэко Мамэгаки
24 года
55
00:03:37,760 --> 00:03:38,750
Полотенце?
56
00:03:38,850 --> 00:03:40,650
О, спасибо!
57
00:03:41,600 --> 00:03:44,390
Не хочешь поужинать со мной сегодня?
58
00:03:44,930 --> 00:03:45,760
Нет...
59
00:03:46,060 --> 00:03:47,510
Да ладно тебе, давай.
60
00:03:47,510 --> 00:03:48,640
Не надейся.
61
00:03:49,640 --> 00:03:52,600
Через месяц она вот с ним распишется.
62
00:03:52,600 --> 00:03:53,850
Да, Симазаки?
63
00:03:54,250 --> 00:03:57,570
Помощник режиссёра
Юдзи Симазаки, 26 лет
64
00:03:54,930 --> 00:03:56,800
Да, это так...
65
00:03:58,760 --> 00:04:01,420
Серьёзно? Поздравляю вас!
66
00:04:01,720 --> 00:04:02,690
Спасибо...
67
00:04:02,690 --> 00:04:06,000
Все они прекрасны,
пока на них не женишься.
68
00:04:06,760 --> 00:04:09,510
Мираж рассеется слишком поздно.
69
00:04:06,800 --> 00:04:09,350
Помощник оператора
Морио Анзай, 25 лет
70
00:04:09,510 --> 00:04:10,800
Что сказал?!
71
00:04:12,010 --> 00:04:13,340
Не надо, Юдзи.
72
00:04:13,460 --> 00:04:15,880
Вечно у него колкости наготове!
73
00:04:16,180 --> 00:04:20,400
Это известная мысль.
Не факт, что она о вас.
74
00:04:21,100 --> 00:04:22,940
Нечего так расстраиваться.
75
00:04:26,260 --> 00:04:27,850
Сигнал моего будильника.
76
00:04:28,140 --> 00:04:32,340
Прикольно, да? Привёз из своей
поездки в Америку месяц назад.
77
00:04:35,930 --> 00:04:37,190
Видимо, всем плевать.
78
00:04:37,470 --> 00:04:39,610
Ладно, лопушки, увидимся.
79
00:04:39,970 --> 00:04:41,710
Мерзкий человек.
80
00:04:44,050 --> 00:04:45,800
Раз, два, три...
81
00:04:46,100 --> 00:04:48,230
Они уже закончили съёмки?
82
00:04:48,430 --> 00:04:49,740
Да, дедушка.
83
00:04:49,830 --> 00:04:52,830
Дедушка Таэко
Кюсаку Мамэгаки, 75 лет
84
00:04:50,300 --> 00:04:52,830
Главное, уберите всё перед уходом.
85
00:04:53,220 --> 00:04:55,260
Особенно всякое такое.
86
00:04:56,300 --> 00:04:58,000
Обязательно, дедуль.
87
00:04:58,970 --> 00:05:00,060
Ты справишься.
88
00:05:01,800 --> 00:05:05,260
Ваш дедушка — смотритель храма?
89
00:05:05,510 --> 00:05:08,470
Да. Я провела тут своё детство.
90
00:05:08,800 --> 00:05:10,430
Слушай, Ран...
91
00:05:10,600 --> 00:05:13,930
Твоя подруга вроде просила
автограф Синго Нати?
92
00:05:14,470 --> 00:05:15,480
Совсем забыла!
93
00:05:15,680 --> 00:05:16,710
А где он?
94
00:05:16,710 --> 00:05:18,470
Уже ушёл переодеваться.
95
00:05:18,470 --> 00:05:19,600
Вот блин!
96
00:05:19,600 --> 00:05:21,350
Ой, Ран!
97
00:05:22,600 --> 00:05:24,020
Хватит уже!
98
00:05:24,680 --> 00:05:26,430
Кажется, это Нати.
99
00:05:26,430 --> 00:05:28,080
Доказательства хоть есть?!
100
00:05:28,180 --> 00:05:29,620
Разумеется, есть.
101
00:05:30,180 --> 00:05:34,100
Ты знаешь, что делать,
чтобы получить снимки и плёнку.
102
00:05:34,300 --> 00:05:35,150
Заплатить?
103
00:05:37,970 --> 00:05:38,970
Вы чего?
104
00:05:40,180 --> 00:05:41,910
Да нет, ничего!
105
00:05:47,550 --> 00:05:50,890
Мори, мы сегодня ночуем тут, в гостинице.
106
00:05:51,180 --> 00:05:53,680
Может, сходим попариться да выпить?
107
00:05:53,680 --> 00:05:55,370
Отличная идея!
108
00:05:55,370 --> 00:05:56,930
Папа как обычно...
109
00:05:57,430 --> 00:05:59,800
Ран, вы с Конаном тоже можете пойти.
110
00:06:00,300 --> 00:06:01,100
Хорошо.
111
00:06:01,100 --> 00:06:03,170
Никудышная гостиница.
112
00:06:03,470 --> 00:06:06,940
Звёзды вроде меня
в подобных местах не ночуют.
113
00:06:07,140 --> 00:06:10,480
Как же мне надоела
его болтовня о звёздности...
114
00:06:10,850 --> 00:06:13,250
Я поеду в отель «Тэйтан».
115
00:06:14,430 --> 00:06:16,430
П-Погоди, Нати!
116
00:06:17,010 --> 00:06:18,950
Вот и что с ним делать...
117
00:06:22,680 --> 00:06:24,930
Прошу, Мори, налетай!
118
00:06:25,930 --> 00:06:27,600
Спасибо за ожидание!
119
00:06:28,340 --> 00:06:30,220
Анзай, ты куда?
120
00:06:30,220 --> 00:06:32,220
Камера сама себя не настроит.
121
00:06:33,430 --> 00:06:35,510
Какой он необщительный.
122
00:06:36,600 --> 00:06:40,100
Юдзи, мне надо кое за чем сходить домой.
123
00:06:40,100 --> 00:06:42,860
Ладно, давай. Только не задерживайся.
124
00:06:49,100 --> 00:06:52,610
Ран, тебе незачем краситься.
Ты ещё так молода!
125
00:06:53,260 --> 00:06:54,260
Симазаки?
126
00:06:55,970 --> 00:06:59,260
Симазаки! Захвати мне сигарет, раз вышел.
127
00:06:59,260 --> 00:07:00,480
Хорошо!
128
00:07:01,760 --> 00:07:04,730
Слушай, Ран, давай сходим в магазин?
129
00:07:05,430 --> 00:07:09,010
Так ведь уже ночь на дворе.
Идолу опасно выходить.
130
00:07:09,460 --> 00:07:10,930
Да не бойся!
131
00:07:10,930 --> 00:07:14,970
Я переоденусь так, что никто
не обратит на меня внимания.
132
00:07:15,600 --> 00:07:17,280
Я всё видел...
133
00:07:17,980 --> 00:07:20,680
Ёко, вы уверены, что стоит идти?
134
00:07:20,680 --> 00:07:22,330
Не беспокойся так!
135
00:07:26,300 --> 00:07:28,690
Анзай тоже куда-то пошёл.
136
00:07:31,890 --> 00:07:34,400
Ты слишком волнуешься, Ран.
137
00:07:34,800 --> 00:07:35,420
Что?
138
00:07:36,220 --> 00:07:37,080
Таэко?
139
00:07:39,550 --> 00:07:40,600
Таэко?
140
00:07:41,070 --> 00:07:42,040
Таэко!
141
00:07:42,140 --> 00:07:43,440
О, Ран...
142
00:07:43,640 --> 00:07:45,220
Что-то случилось?
143
00:07:45,700 --> 00:07:47,050
Нет, ничего.
144
00:07:51,340 --> 00:07:52,630
В чём дело?
145
00:07:52,800 --> 00:07:55,200
Она будто привидение увидела.
146
00:07:56,640 --> 00:07:58,200
Большое спасибо!
147
00:08:01,390 --> 00:08:03,390
Видишь? Ничего не случилось.
148
00:08:03,490 --> 00:08:06,100
Да, они и правда вас не узнали.
149
00:08:09,010 --> 00:08:10,350
Кто это там?
150
00:08:10,350 --> 00:08:12,120
Неужто вор?!
151
00:08:18,600 --> 00:08:19,990
Т-Там кто-то лежит!
152
00:08:23,760 --> 00:08:24,710
Анзай!
153
00:08:27,010 --> 00:08:29,580
Мёртв... Надо вызвать полицию!
154
00:08:30,000 --> 00:08:30,880
Скорей!
155
00:08:31,100 --> 00:08:31,800
Бегу!
156
00:08:37,600 --> 00:08:40,480
Кепка могла слететь с жертвы при падении,
157
00:08:40,680 --> 00:08:42,050
но жилет...
158
00:08:45,800 --> 00:08:48,570
Что? Это же нож со съёмок.
159
00:08:49,970 --> 00:08:53,550
А значит, убийца —
кто-то из работников.
160
00:09:01,550 --> 00:09:03,250
Собака Фу
161
00:09:03,250 --> 00:09:06,580
Что?! Здесь предсмертное послание!
162
00:09:07,550 --> 00:09:08,900
Собака?
163
00:09:09,300 --> 00:09:11,260
Это какая-то подсказка?
164
00:09:15,920 --> 00:09:20,440
Вы видели кого-то подозрительного,
когда обнаружили тело?
165
00:09:20,640 --> 00:09:25,140
Да. Хотя из-за темноты даже
пол распознать не смогли.
166
00:09:25,600 --> 00:09:27,300
Было где-то 22:30.
167
00:09:27,550 --> 00:09:30,840
Значит, убийство произошло
в промежутке между
168
00:09:30,940 --> 00:09:33,700
22:00 и 22:30,
когда он вышел из гостиницы.
169
00:09:35,600 --> 00:09:38,680
Инспектор, это элементарное дело.
170
00:09:38,680 --> 00:09:39,690
Почему?
171
00:09:39,890 --> 00:09:45,620
Во-первых, для убийства взяли нож,
который использовался на съёмках.
172
00:09:45,970 --> 00:09:48,580
Во-вторых, здесь указание на храм.
173
00:09:48,930 --> 00:09:51,790
Этих фактов достаточно, чтобы понять...
174
00:09:52,400 --> 00:09:54,500
что убийца вы, Таэко Мамэгаки!
175
00:09:54,800 --> 00:09:57,380
Вы что несёте?! Она бы никого не убила!
176
00:09:57,580 --> 00:10:02,350
Таэко, вы ведь ушли
с праздника примерно на час?
177
00:10:03,060 --> 00:10:05,100
Нужно было заскочить домой.
178
00:10:05,800 --> 00:10:07,760
Он рядом с храмом.
179
00:10:07,760 --> 00:10:09,600
Это может кто-то подтвердить?
180
00:10:10,300 --> 00:10:13,610
Дедушка отходил, так что я была там одна.
181
00:10:13,810 --> 00:10:19,240
Папа, Таэко вернулась, как раз
когда Анзай уходил из гостиницы.
182
00:10:19,440 --> 00:10:20,800
Серьёзно?!
183
00:10:21,500 --> 00:10:24,950
После возвращения
она уже никуда не ходила...
184
00:10:25,550 --> 00:10:28,710
А значит, не могла совершить убийство.
185
00:10:28,970 --> 00:10:30,750
Соберись уже.
186
00:10:31,100 --> 00:10:33,800
Ребята, на орудии убийства
есть отпечатки?
187
00:10:33,800 --> 00:10:36,130
Нет, но их явно стёрли.
188
00:10:36,550 --> 00:10:37,550
Странно.
189
00:10:37,720 --> 00:10:39,760
Если было время стирать,
190
00:10:39,760 --> 00:10:41,640
чего не скрыться с орудием?
191
00:10:42,350 --> 00:10:47,620
Вы видели, чтобы кто-то уходил
из гостиницы в период с 22:00 до 22:30?
192
00:10:50,010 --> 00:10:52,730
Я выходил за сигаретами.
193
00:10:53,200 --> 00:10:54,710
Во сколько?
194
00:10:55,010 --> 00:10:55,800
Так...
195
00:10:55,800 --> 00:10:57,360
В 21:45.
196
00:10:58,430 --> 00:11:00,600
Я как раз тогда на часы посмотрел.
197
00:11:00,760 --> 00:11:02,520
Так, а вернулись во сколько?
198
00:11:03,000 --> 00:11:04,380
Через полчаса.
199
00:11:04,680 --> 00:11:07,130
То есть в 22:15?
200
00:11:07,130 --> 00:11:07,790
Да.
201
00:11:08,300 --> 00:11:09,710
Кстати, Нати.
202
00:11:10,010 --> 00:11:13,750
Вроде вы единственный решили
ночевать в «Тэйтан», а не здесь.
203
00:11:14,180 --> 00:11:19,720
Гордость обладателя главной роли не
позволяла оставаться в этом клоповнике.
204
00:11:20,070 --> 00:11:23,680
Где вы были в указанный период времени?
205
00:11:23,680 --> 00:11:28,080
В десять я сидел в баре в отеле,
меня много кто видел.
206
00:11:28,080 --> 00:11:29,480
А потом что?
207
00:11:30,430 --> 00:11:32,220
Был в своём номере.
208
00:11:32,220 --> 00:11:33,240
Свидетели?
209
00:11:33,640 --> 00:11:35,810
Их нет, так как я был один!
210
00:11:36,640 --> 00:11:39,600
Убийца явно кто-то со съёмок.
211
00:11:39,970 --> 00:11:44,160
А из подсказок у нас только надпись,
которую сделала жертва.
212
00:11:44,640 --> 00:11:47,530
Сильнее всего с собаками Фу
связана Таэко.
213
00:11:47,530 --> 00:11:52,150
Однако она вернулась в гостиницу,
когда Анзай ещё только уходил.
214
00:11:53,050 --> 00:11:54,240
Кстати...
215
00:11:55,010 --> 00:11:57,840
Почему она так удивилась его появлению?
216
00:11:59,890 --> 00:12:03,010
Симазаки вышел за сигаретами в 21:45.
217
00:12:03,010 --> 00:12:06,770
Вернулся в 22:15. Время на убийство было.
218
00:12:07,780 --> 00:12:11,200
Однако мы видели человека
у храма в 22:30.
219
00:12:11,350 --> 00:12:13,770
А Симазаки тогда был уже в гостинице.
220
00:12:14,680 --> 00:12:17,980
После десяти часов у Нати тоже нет алиби.
221
00:12:18,640 --> 00:12:20,760
Похоже, его шантажировали,
222
00:12:20,760 --> 00:12:23,080
а значит, был мотив.
223
00:12:23,680 --> 00:12:27,220
А ещё силуэт, что мы видели,
очень похож на Нати.
224
00:12:28,430 --> 00:12:31,120
Инспектор! Вот, что мы нашли
в номере жертвы.
225
00:12:34,010 --> 00:12:38,300
Так-так... Нати, вы тут выходите
из отеля с женщиной.
226
00:12:39,250 --> 00:12:42,140
Это же актриса Рицко Хагияма!
227
00:12:43,090 --> 00:12:45,500
Так она ведь замужем!
228
00:12:45,960 --> 00:12:47,800
Фото-доказательства измены.
229
00:12:48,220 --> 00:12:50,040
Ой, точно...
230
00:12:50,040 --> 00:12:52,020
Ран, тебе что-то известно?
231
00:12:52,470 --> 00:12:57,190
Недавно я видела, как Анзай
пытался шантажировать Нати.
232
00:12:57,390 --> 00:12:58,990
Шантажировать?!
233
00:12:59,600 --> 00:13:01,800
Так убийца ты!
234
00:13:01,800 --> 00:13:03,640
Сказал же, что нет!
235
00:13:03,640 --> 00:13:06,970
Если это я, то при чём там
«собака Фу»?!
236
00:13:07,170 --> 00:13:09,240
Может, это твоё прозвище.
237
00:13:09,240 --> 00:13:10,490
Придурок!
238
00:13:10,700 --> 00:13:16,210
Ни одна звезда вроде меня не ходила бы
со столь убогим прозвищем!
239
00:13:16,970 --> 00:13:19,700
Я тоже не понимаю, что это значит.
240
00:13:23,100 --> 00:13:24,140
Минутку.
241
00:13:24,140 --> 00:13:25,960
Зачем было напрягаться писать?
242
00:13:26,640 --> 00:13:30,640
Он убит прямо перед Собакой,
мог просто указать на неё.
243
00:13:30,970 --> 00:13:32,380
Писать было незачем.
244
00:13:33,970 --> 00:13:34,800
Да ладно!
245
00:13:40,180 --> 00:13:43,640
Чем вы докажете, что я вообще тут был?!
246
00:13:43,640 --> 00:13:45,400
Какая странная надпись!
247
00:13:45,800 --> 00:13:47,490
Тут буквы неправильные!
248
00:13:47,800 --> 00:13:49,560
Опять этот шкет!
249
00:13:50,100 --> 00:13:52,210
Сколько раз тебе!..
250
00:13:52,210 --> 00:13:56,000
Взрослый дядя был,
а даже катаканой писать не умеет.
251
00:13:56,100 --> 00:13:57,830
Он ошибся в слове?
252
00:13:58,030 --> 00:14:02,750
Первая буква пишется сплошной линией.
253
00:14:02,950 --> 00:14:05,060
А он написал раздельными.
254
00:14:05,600 --> 00:14:06,950
Серьёзно?
255
00:14:08,610 --> 00:14:09,560
Точно...
256
00:14:10,800 --> 00:14:13,510
В последней букве такая же ошибка.
257
00:14:13,510 --> 00:14:14,210
Что?!
258
00:14:15,840 --> 00:14:18,100
Разрывы могли появиться потому, что
259
00:14:18,100 --> 00:14:21,090
сначала там были другие буквы,
а затем их дописали...
260
00:14:22,650 --> 00:14:24,100
«Звезда»?!
261
00:14:24,100 --> 00:14:27,400
Это явно указывает на Синго Нати!
262
00:14:27,850 --> 00:14:30,160
А вот и доказательство появилось.
263
00:14:30,470 --> 00:14:33,010
Н-Нет, я не убивал...
264
00:14:33,010 --> 00:14:37,050
Признаю, я договаривался встретиться
тут с Анзаем в 22:30,
265
00:14:37,050 --> 00:14:40,260
но когда я пришёл, он был уже мёртв!
266
00:14:40,760 --> 00:14:42,390
Да хватит врать!
267
00:14:42,390 --> 00:14:45,640
Честное слово! Тогда он был уже мёртв!
268
00:14:45,800 --> 00:14:49,010
Я хотел было бежать,
но увидел слово «звезда».
269
00:14:49,400 --> 00:14:52,760
Вот и добавил палочек, прямо
как в моих головоломках!
270
00:14:53,100 --> 00:14:58,180
Если убийца не вы,
то зачем жертве писать это слово?
271
00:14:58,180 --> 00:14:59,640
Мне-то почём знать!
272
00:14:59,840 --> 00:15:00,640
Погодите!
273
00:15:01,010 --> 00:15:03,470
Если он изменил предсмертное послание,
274
00:15:03,470 --> 00:15:05,690
зачем выдумывать алиби?
275
00:15:06,180 --> 00:15:10,100
Может, убийца хотел, чтобы
получилось слово «звезда».
276
00:15:15,640 --> 00:15:17,660
Что?! Неужели...
277
00:15:18,430 --> 00:15:21,760
О нет... Остаётся один возможный человек.
278
00:15:24,600 --> 00:15:25,380
Что?
279
00:15:27,850 --> 00:15:29,900
На часах крови нет.
280
00:15:30,700 --> 00:15:33,030
Вот оно! Я понял!
281
00:15:33,430 --> 00:15:35,800
Теперь ясно, что за всем кроется.
282
00:15:36,260 --> 00:15:38,560
Это не я. Я ничего не сделал!
283
00:15:38,860 --> 00:15:41,860
Видели бы вы себя сейчас, мистер звезда.
284
00:15:48,250 --> 00:15:51,010
Что ж, дальше поговорим в отделении.
285
00:15:51,010 --> 00:15:52,600
Нет, погодите.
286
00:15:53,510 --> 00:15:57,080
Инспектор Мэгурэ... Нати не убийца.
287
00:15:57,280 --> 00:15:58,540
Чего?!
288
00:15:58,800 --> 00:16:03,110
Дело в том, что убийство
произошло до десяти часов.
289
00:16:03,110 --> 00:16:04,600
Не может быть!
290
00:16:04,800 --> 00:16:06,470
Как так, пап?
291
00:16:06,470 --> 00:16:09,900
Мы ведь видели Анзая
в гостинице в десять.
292
00:16:10,100 --> 00:16:12,510
Даже слышали сигнал будильника.
293
00:16:12,810 --> 00:16:15,970
Инспектор. Присмотритесь к часам жертвы.
294
00:16:16,170 --> 00:16:17,470
К его часам?..
295
00:16:19,700 --> 00:16:21,910
Вся левая рука Анзая в крови,
296
00:16:22,310 --> 00:16:24,600
однако на часах ни пятнышка.
297
00:16:24,850 --> 00:16:26,310
И правда!
298
00:16:26,600 --> 00:16:33,780
А значит, кто-то убил Анзая,
а затем снял с него часы.
299
00:16:34,140 --> 00:16:36,240
Зачем кому-то их снимать?
300
00:16:36,440 --> 00:16:41,120
Преступник хотел разыграть всё так,
будто убийство случилось позднее.
301
00:16:41,220 --> 00:16:47,480
Поэтому он вернулся в гостиницу
с часами и установил на них будильник.
302
00:16:47,680 --> 00:16:51,090
Конечно, убийца не мог пойти
назад и капать кровью,
303
00:16:51,290 --> 00:16:53,510
поэтому он протёр часы.
304
00:16:53,850 --> 00:16:56,470
Значит, тогда в гостинице мы видели...
305
00:16:56,850 --> 00:16:59,210
Верно, это уже был не Анзай.
306
00:16:59,510 --> 00:17:03,020
Некто зашёл в номер Анзая,
установил будильник,
307
00:17:03,300 --> 00:17:08,650
надел его жилет и кепку, тем самым
замаскировавшись, а потом вышел.
308
00:17:09,350 --> 00:17:12,650
Он побежал обратно к храму, чтобы
309
00:17:12,650 --> 00:17:15,080
снова надеть часы на труп.
310
00:17:15,500 --> 00:17:18,170
Затем положил рядом кепку и жилет.
311
00:17:18,370 --> 00:17:23,080
Также некто написал «звезда»,
чтобы мы подумали на Нати.
312
00:17:23,640 --> 00:17:27,280
Почему было просто не написать его имя?
313
00:17:27,680 --> 00:17:30,540
Так обмануть нас было бы легче.
314
00:17:30,540 --> 00:17:32,800
Убийца не мог написать «Нати»,
315
00:17:32,800 --> 00:17:36,430
потому что жертва уже успела
оставить послание с указанием
316
00:17:36,430 --> 00:17:37,930
на виновного.
317
00:17:37,930 --> 00:17:39,490
Анзай дал подсказку?
318
00:17:39,490 --> 00:17:40,550
Именно.
319
00:17:40,750 --> 00:17:46,430
Слово «звезда» появилось после того, как
к изначальной надписи добавили штрихи.
320
00:17:46,430 --> 00:17:49,850
Так что же там было написано изначально?
321
00:17:49,850 --> 00:17:50,940
Слово...
322
00:17:51,540 --> 00:17:52,900
«Мамэ».
323
00:17:54,010 --> 00:17:57,780
Таэко Мамэгаки, это вы его убили.
324
00:17:57,980 --> 00:18:00,490
Неправда! Таэко не...
325
00:18:00,890 --> 00:18:01,900
Не верю...
326
00:18:02,100 --> 00:18:03,400
Так ведь, Мори,
327
00:18:03,600 --> 00:18:09,670
она вернулась в гостиницу как раз
когда уходил тот, переодетый Анзаем!
328
00:18:09,970 --> 00:18:12,760
Это я! Я его убил!
329
00:18:12,760 --> 00:18:14,760
Я тот переодетый человек!
330
00:18:15,140 --> 00:18:16,880
А слова «Мамэ» тут не было!
331
00:18:16,980 --> 00:18:21,180
Да, верно, Анзаем переоделся
именно ты, однако ты...
332
00:18:21,180 --> 00:18:22,850
не можешь быть убийцей.
333
00:18:23,050 --> 00:18:26,750
Видишь, сколько брызг крови вокруг тела?
334
00:18:27,050 --> 00:18:29,660
Они должны были попасть и на убийцу.
335
00:18:29,890 --> 00:18:33,270
А на твоей одежде ни единого пятнышка.
336
00:18:33,600 --> 00:18:38,470
Единственным человеком, у кого было
время переодеться и смыть кровь,
337
00:18:38,470 --> 00:18:40,320
была Таэко.
338
00:18:40,620 --> 00:18:42,870
Нет, его убил я!
339
00:18:43,470 --> 00:18:45,690
Юдзи... Хватит.
340
00:18:45,890 --> 00:18:46,660
Таэко!
341
00:18:47,470 --> 00:18:49,470
Всё так и было, Мори.
342
00:18:49,640 --> 00:18:51,750
Это я убила Анзая.
343
00:18:51,950 --> 00:18:53,130
Таэко!..
344
00:18:53,130 --> 00:18:53,960
О нет...
345
00:18:54,430 --> 00:18:59,760
Как я понял, вы не знали,
что Симазаки переоделся Анзаем?
346
00:18:59,760 --> 00:19:00,600
Да.
347
00:19:00,890 --> 00:19:06,550
Поэтому я так удивилась,
когда увидела его у входа в гостиницу.
348
00:19:06,550 --> 00:19:08,980
Я ничего не понимала.
349
00:19:09,480 --> 00:19:11,640
Но зачем, Таэко?!
350
00:19:13,680 --> 00:19:17,440
Анзай ведь и вас тоже шантажировал?
351
00:19:18,180 --> 00:19:18,930
Да.
352
00:19:19,430 --> 00:19:23,100
Ещё в школьные годы,
после смерти родителей,
353
00:19:23,100 --> 00:19:25,170
я была трудным подростком.
354
00:19:25,970 --> 00:19:29,250
Прогуливала учёбу,
попала в плохую компанию.
355
00:19:29,850 --> 00:19:32,610
Среди тех людей как раз был Анзай.
356
00:19:34,350 --> 00:19:35,400
Дедушка...
357
00:19:35,850 --> 00:19:41,550
Помнишь тот переполох после того,
как из кладовой украли дорогую статую?
358
00:19:41,550 --> 00:19:42,930
А, да...
359
00:19:43,180 --> 00:19:45,680
Это случилось из-за меня.
360
00:19:46,480 --> 00:19:51,390
Как-то я упомянула тут статую в разговоре
с Анзаем, и он сразу выкрал её.
361
00:19:51,690 --> 00:19:52,920
Да ладно?!
362
00:19:53,220 --> 00:19:55,100
Почему ты не сказала?
363
00:19:55,300 --> 00:19:56,880
Я хотела!
364
00:19:57,180 --> 00:19:57,770
Но...
365
00:19:59,070 --> 00:20:03,640
Сигуяма, который отвечал
за кладовую, покончил с собой.
366
00:20:03,640 --> 00:20:07,350
После того зрелища
я слишком боялась что-то сказать!
367
00:20:08,800 --> 00:20:13,680
Тогда я перестала водиться
с теми людьми и вернулась к учёбе.
368
00:20:14,180 --> 00:20:18,460
Я даже почти смогла подавить воспоминания
о том отвратительном случае!
369
00:20:18,760 --> 00:20:23,060
Я лишь хотела выйти за Юдзи
и жить счастливой семьёй...
370
00:20:23,600 --> 00:20:25,680
А тут появился он!
371
00:20:25,980 --> 00:20:28,390
И начал вас шантажировать.
372
00:20:28,590 --> 00:20:29,390
Да.
373
00:20:29,640 --> 00:20:31,860
Говорил, что я была сообщницей
374
00:20:32,260 --> 00:20:35,280
и тоже виновата в самоубийстве Сигуямы.
375
00:20:35,680 --> 00:20:36,650
Достал!
376
00:20:37,430 --> 00:20:41,950
Я решила, что надо что-то делать,
иначе мой брак развалится.
377
00:20:43,680 --> 00:20:48,100
Мы с Анзаем договорились,
что я отдам ему деньги в 21:30.
378
00:20:48,850 --> 00:20:52,660
А я вместо них принесла нож
и стала угрожать в ответ!
379
00:20:53,100 --> 00:20:55,900
Сказала держаться от меня подальше!
380
00:20:56,600 --> 00:20:59,420
А он взбесился и пошёл на меня...
381
00:20:59,930 --> 00:21:01,710
Тогда нож просто!..
382
00:21:07,300 --> 00:21:10,110
Я не хотела его убивать...
383
00:21:14,140 --> 00:21:16,850
Ты была сама не своя, когда уходила,
384
00:21:17,250 --> 00:21:20,200
вот я и притворился,
что вышел за сигаретами.
385
00:21:20,800 --> 00:21:25,170
У храма я нашёл тело Анзая и слово
«Мамэ», которое он написал кровью.
386
00:21:25,470 --> 00:21:30,470
Я понял, что его убила ты,
и постарался скрыть все улики.
387
00:21:30,640 --> 00:21:34,640
Стёр отпечатки с ножа,
отнёс часы обратно в гостиницу.
388
00:21:35,180 --> 00:21:37,640
А дальше всё, как сказал Мори.
389
00:21:37,640 --> 00:21:40,340
Стоило просто стереть кровавую надпись.
390
00:21:40,640 --> 00:21:44,170
Но я вспомнил, как Анзай
угрожал Нати, вот и решил
391
00:21:44,850 --> 00:21:48,180
переписать слово, чтобы вышло «звезда».
392
00:21:48,680 --> 00:21:51,350
Прости меня, Юдзи, прости!
393
00:21:51,550 --> 00:21:52,610
Таэко!
394
00:22:31,180 --> 00:22:33,810
Лишь в воображении
395
00:22:33,810 --> 00:22:43,400
игриво нити накрутил уже на пальцы,
чай остывший давно до сих пор попиваю!
396
00:22:45,260 --> 00:22:52,870
В ритме босса-нова шагаем,
трудности преодолеваем,
397
00:22:52,870 --> 00:22:57,410
И частички пазла уже у нас в руках!
398
00:22:58,930 --> 00:23:03,750
Вот так-так-так-так...
399
00:23:03,750 --> 00:23:14,260
Я в другой одежде на прошлой неделе...
уже приходил сюда!
400
00:23:15,300 --> 00:23:20,850
Шаг за шагом, нет
причины излишне спешить!
401
00:23:22,350 --> 00:23:27,720
Дело за делом, ничуть
меня не заботит ваш смех!
402
00:23:29,720 --> 00:23:38,470
За пеленой дней таких бесконечных...
ждёт девушка, что сердце бередит...
403
00:23:38,470 --> 00:23:40,710
По-своему к цели стремлюсь!
404
00:23:47,840 --> 00:23:49,600
Дверь была заперта.
405
00:23:49,600 --> 00:23:51,800
Наверно, он покончил с собой.
406
00:23:52,000 --> 00:23:54,260
Нет, его убили.
407
00:23:54,260 --> 00:23:56,430
Снова ты мешаешься?!
408
00:23:56,430 --> 00:23:59,430
Да вот же, посмотри на дверной проём.
409
00:24:00,100 --> 00:24:03,330
Убийца кто-то из вас семерых!
410
00:24:06,470 --> 00:24:07,890
Далее в «Конане»:
411
00:24:07,890 --> 00:24:11,080
«Убийства на роскошном лайнере,
часть первая».
412
00:24:12,050 --> 00:24:14,180
Следующая зацепка Конана:
413
00:24:14,680 --> 00:24:15,870
Кусочек хлеба.
38554
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.