Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,491 --> 00:00:58,053
(Last Episode)
2
00:00:58,078 --> 00:00:59,144
(Buruna Noodles)
3
00:01:08,034 --> 00:01:08,976
You're here.
4
00:01:09,001 --> 00:01:11,906
Goodness, Min Joo,
I'm sorry for your loss.
5
00:01:11,931 --> 00:01:14,946
Thank you for coming.
Please take your time.
6
00:01:14,971 --> 00:01:17,617
Excuse me,
please give me more kimchi.
7
00:01:17,642 --> 00:01:18,928
Sure.
8
00:01:22,364 --> 00:01:24,414
If you need anything else,
please tell me.
9
00:01:24,439 --> 00:01:25,425
Okay.
10
00:01:25,450 --> 00:01:28,055
Honey, come on over.
Uncle is here to say hello.
11
00:01:28,079 --> 00:01:31,064
- All right. Hey, Hyang Sook.
- Yes?
12
00:01:31,089 --> 00:01:33,422
Can you give them kimchi
and rice cakes?
13
00:01:33,446 --> 00:01:35,157
- Sure.
- Can you take this?
14
00:01:40,919 --> 00:01:42,706
Are you enjoying the meal?
15
00:01:43,205 --> 00:01:44,307
It's hard, right?
16
00:01:44,464 --> 00:01:46,884
It's fine. Please enjoy your meal.
17
00:01:46,908 --> 00:01:48,752
All the foods are great.
18
00:01:49,217 --> 00:01:52,212
Bo Mi said she won't come
as she's pregnant,
19
00:01:52,236 --> 00:01:56,089
but I brought her here
because you might want to see her.
20
00:01:56,462 --> 00:01:57,680
Thank you.
21
00:01:58,103 --> 00:02:00,784
It's all right if she's here
for quick condolences.
22
00:02:01,264 --> 00:02:02,728
Where's Gye Ok?
23
00:02:02,753 --> 00:02:05,172
She'd be cooking meals
at the restaurant kitchen.
24
00:02:06,236 --> 00:02:07,999
Hey, Han Ra!
25
00:02:08,687 --> 00:02:09,821
Coming.
26
00:02:10,029 --> 00:02:11,318
You should go.
27
00:02:11,342 --> 00:02:13,152
Right. You shouldn't worry about us.
28
00:02:13,177 --> 00:02:14,184
Okay.
29
00:02:14,515 --> 00:02:15,515
Right.
30
00:02:28,444 --> 00:02:31,869
You darn brat.
31
00:02:32,940 --> 00:02:38,387
How could you leave me
without saying goodbye?
32
00:02:41,958 --> 00:02:44,469
He's done everything he needed...
33
00:02:44,843 --> 00:02:48,015
and left light-heartedly.
34
00:02:48,068 --> 00:02:51,553
There's nothing else to say.
35
00:02:51,578 --> 00:02:53,577
You're right.
36
00:02:53,601 --> 00:02:56,179
Leave any regrets in this world...
37
00:02:56,219 --> 00:03:00,789
and enjoy life in paradise.
38
00:03:04,718 --> 00:03:06,450
Won't we run out of meat?
39
00:03:06,474 --> 00:03:09,520
We have a lot in the soup room,
so we'd have enough.
40
00:03:09,544 --> 00:03:13,006
Right. They eat a lot of suyuk
and yukjeon, so make a lot of them.
41
00:03:13,031 --> 00:03:14,515
- Okay.
- Okay.
42
00:03:14,555 --> 00:03:16,511
- Goodbye.
- Take care.
43
00:03:19,842 --> 00:03:21,565
Hold on a second.
44
00:03:21,589 --> 00:03:24,312
When will the lawyer be here?
45
00:03:24,947 --> 00:03:27,110
He'll come when it's time.
46
00:03:28,586 --> 00:03:34,089
Geez, he gave all his inheritance
there and pranked us.
47
00:03:34,767 --> 00:03:38,277
I'm looking forward to
hearing how he distributed it.
48
00:04:09,444 --> 00:04:12,136
How could you leave like this...
49
00:04:13,089 --> 00:04:15,136
all of a sudden?
50
00:04:16,660 --> 00:04:18,315
Honey.
51
00:04:20,401 --> 00:04:22,659
Dad hasn't...
52
00:04:22,970 --> 00:04:25,448
He had someone else?
53
00:04:26,131 --> 00:04:29,104
A woman in her 30s.
54
00:04:29,129 --> 00:04:31,472
Did Dad lie to us?
55
00:04:31,626 --> 00:04:36,272
How can I live without you?
56
00:04:37,120 --> 00:04:41,813
You said we'll live happily
ever after.
57
00:04:43,178 --> 00:04:47,393
Excuse me, but who are you?
58
00:04:53,586 --> 00:04:55,232
How...
59
00:04:56,434 --> 00:04:58,669
can I tell you myself?
60
00:04:59,707 --> 00:05:01,216
Honey!
61
00:05:03,138 --> 00:05:05,570
What do you mean by "honey"?
62
00:05:05,594 --> 00:05:07,851
Are you in the right place?
63
00:05:07,875 --> 00:05:10,125
Do you know my dad?
64
00:05:12,023 --> 00:05:14,139
He told me not to show up.
65
00:05:16,139 --> 00:05:18,702
He told me to be in hiding.
66
00:05:20,811 --> 00:05:22,686
You said...
67
00:05:23,366 --> 00:05:27,009
you'd leave me a place to live
before you die.
68
00:05:27,034 --> 00:05:30,815
How could you leave like this,
honey?
69
00:05:37,434 --> 00:05:38,615
Hold it right there.
70
00:05:41,022 --> 00:05:44,636
If you call him "honey,"
you guys must've been close.
71
00:05:44,979 --> 00:05:48,808
Then which drink
did he enjoy drinking?
72
00:05:51,105 --> 00:05:52,628
All of a sudden?
73
00:05:55,495 --> 00:05:57,350
Sujeonggwa.
74
00:05:57,436 --> 00:06:01,102
Wrong.
It's iced caramel frappuccino.
75
00:06:01,687 --> 00:06:03,969
Which is his favorite TV show?
76
00:06:05,524 --> 00:06:07,118
"Brilliant Heritage."
77
00:06:07,618 --> 00:06:10,399
Wrong. "A Man in a Veil."
78
00:06:12,188 --> 00:06:13,563
- Wrong.
- Wrong.
79
00:06:13,774 --> 00:06:15,634
- Wrong.
- Wrong.
80
00:06:15,688 --> 00:06:17,540
- Wrong.
- Wrong.
81
00:06:18,227 --> 00:06:22,504
Honey, they're saying
I got it wrong!
82
00:06:22,529 --> 00:06:27,278
Please say something, honey.
83
00:06:29,699 --> 00:06:31,699
He said he was almost here.
Why won't he show up?
84
00:06:32,865 --> 00:06:35,224
Goodbye.
85
00:06:37,943 --> 00:06:40,798
Is he serious?
86
00:06:43,438 --> 00:06:46,321
Long time no see, Yong Mi!
87
00:06:46,345 --> 00:06:49,356
Gosh, get away from me.
88
00:06:49,380 --> 00:06:51,854
You're as feisty as ever!
89
00:06:51,902 --> 00:06:56,046
Stop with that nonsense
and shave this beard of yours!
90
00:06:56,858 --> 00:07:00,443
It's my trademark! I can't!
91
00:07:00,468 --> 00:07:01,906
Hold on.
92
00:07:02,258 --> 00:07:05,548
Come here. What is this?
93
00:07:05,573 --> 00:07:08,571
Why would you bring honey
to a funeral?
94
00:07:08,595 --> 00:07:14,262
It's the royal jelly
I extracted myself for the family.
95
00:07:14,301 --> 00:07:18,433
I'll go inside first. You should
go to the bathhouse first.
96
00:07:18,457 --> 00:07:20,347
Bathhouse? What for?
97
00:07:20,371 --> 00:07:23,412
Go and wash up.
Shave that mustache too.
98
00:07:23,436 --> 00:07:25,512
Then you won't humiliate
your daughter.
99
00:07:25,537 --> 00:07:29,904
Come on, I washed up at the creek
early in the morning.
100
00:07:29,928 --> 00:07:31,741
Don't you worry.
101
00:07:34,227 --> 00:07:36,232
For goodness' sake.
102
00:07:37,649 --> 00:07:40,125
(Buruna Noodles)
103
00:07:40,373 --> 00:07:42,905
- Get out.
- Hurry up, will you?
104
00:07:42,930 --> 00:07:44,983
Who are you to try to con us?
105
00:07:45,008 --> 00:07:47,477
You should leave
before I call the police.
106
00:07:47,908 --> 00:07:52,037
It's true.
Why won't they believe me?
107
00:07:55,987 --> 00:07:58,443
I guess being on TV is really scary.
108
00:07:58,627 --> 00:08:00,400
As Dad was well off,
109
00:08:00,424 --> 00:08:03,520
she must've thought
we'd give her something.
110
00:08:04,676 --> 00:08:08,084
We were fooled once,
but we won't get fooled twice.
111
00:08:08,606 --> 00:08:10,606
You were fooled completely
at that time.
112
00:08:15,652 --> 00:08:17,240
You're here.
113
00:08:17,506 --> 00:08:18,506
Hello.
114
00:08:19,888 --> 00:08:22,295
Welcome.
Everyone is waiting for you.
115
00:08:28,933 --> 00:08:31,182
As Mr. Boo mentioned
when he was alive,
116
00:08:31,206 --> 00:08:33,551
Excluding the cash that went
into the cold noodle school,
117
00:08:33,575 --> 00:08:37,285
Buruna Noodles, and the house,
118
00:08:37,317 --> 00:08:41,621
he donated his assets to the elderly
and children in poverty.
119
00:08:46,758 --> 00:08:50,719
Then the rest
of the share of Buruna?
120
00:08:51,148 --> 00:08:57,076
He said to equally distribute
the share among his sons.
121
00:09:04,139 --> 00:09:05,326
Hold on a second.
122
00:09:06,545 --> 00:09:08,248
I can't accept that.
123
00:09:10,756 --> 00:09:13,644
What can't you accept?
124
00:09:14,636 --> 00:09:17,386
Are you really going
to have the most shares?
125
00:09:17,410 --> 00:09:22,019
My share of Buruna Noodles
will be distributed to the staff.
126
00:09:25,535 --> 00:09:27,904
Without them,
there is no Buruna Noodles.
127
00:09:27,928 --> 00:09:31,615
Buruna Noodles will succeed
if they work as owners.
128
00:09:32,075 --> 00:09:34,924
Rather than me,
I want to give it to those...
129
00:09:34,949 --> 00:09:37,346
who are the real owners
of this restaurant.
130
00:09:37,606 --> 00:09:40,862
Goodness me.
He's acting cool until the end.
131
00:09:41,704 --> 00:09:44,480
All right. Then I will do that.
132
00:09:45,714 --> 00:09:48,553
You sure are awesome!
133
00:09:54,745 --> 00:09:58,159
Hey. But what's the point in just
having the name of Buruna Noodles?
134
00:09:58,183 --> 00:10:00,456
What happened
to the trademark right?
135
00:10:00,480 --> 00:10:02,376
Is the lawsuit in progress?
136
00:10:03,282 --> 00:10:06,946
Joa Foods mentioned
about the termination first.
137
00:10:06,970 --> 00:10:09,853
Really?
So they're giving it all back?
138
00:10:09,877 --> 00:10:10,840
Yes.
139
00:10:10,864 --> 00:10:14,041
I guess there wasn't much reaction
to the franchise recruitment notice.
140
00:10:14,528 --> 00:10:16,102
It seems they figured out...
141
00:10:16,126 --> 00:10:19,064
that people cannot be seduced
by the name alone without a recipe.
142
00:10:19,466 --> 00:10:22,669
That's right. People don't just see
it with their eyes, but taste it.
143
00:10:22,950 --> 00:10:25,263
There is still one more left.
144
00:10:30,418 --> 00:10:34,297
This is the will of Mr. Boo that
he asked to reveal after his death.
145
00:10:35,360 --> 00:10:37,931
A will? What could it be?
146
00:10:38,650 --> 00:10:41,512
Then I will open and announce it.
147
00:10:52,715 --> 00:10:56,164
"Eat well and live well,"
148
00:10:56,851 --> 00:10:58,671
"you brats."
149
00:11:00,140 --> 00:11:01,211
What?
150
00:11:03,074 --> 00:11:07,457
Gosh, that's like Father.
151
00:11:09,378 --> 00:11:12,144
- It's starting!
- "National..."
152
00:11:12,169 --> 00:11:14,169
"Singing Contest"!
153
00:11:17,304 --> 00:11:21,787
("National Singing Contest")
154
00:11:21,812 --> 00:11:23,434
When are you coming out?
155
00:11:23,458 --> 00:11:26,129
It won't be too far in the end.
156
00:11:27,232 --> 00:11:29,232
I hope you did well.
157
00:11:29,257 --> 00:11:30,864
I hope you don't fall in love.
158
00:11:33,788 --> 00:11:34,935
Yeo
159
00:11:36,710 --> 00:11:38,615
- Song Hae!
- Finished.
160
00:11:38,639 --> 00:11:42,209
Song Hae.
I gave you wild ginseng earlier.
161
00:11:42,233 --> 00:11:44,233
Well, actually...
162
00:11:48,102 --> 00:11:51,322
Song Hae is so funny!
163
00:11:53,385 --> 00:11:57,416
Now, our next contestants...
164
00:11:57,441 --> 00:12:01,720
are several people
as they have things to say.
165
00:12:01,744 --> 00:12:04,444
They are from Sajik-dong.
166
00:12:04,469 --> 00:12:06,950
The four brothers of Buruna Noodles.
167
00:12:06,975 --> 00:12:09,436
- It's us!
- Gosh!
168
00:12:09,461 --> 00:12:11,686
Please come out!
169
00:12:11,710 --> 00:12:14,289
Yes. Goodness. Welcome!
170
00:12:14,929 --> 00:12:17,726
Hello. Yes.
171
00:12:17,750 --> 00:12:19,750
Please say hello.
172
00:12:21,328 --> 00:12:25,503
I heard you came out
for some reason.
173
00:12:25,528 --> 00:12:29,400
Your father has
to come to the finals,
174
00:12:29,425 --> 00:12:33,073
but he didn't come,
and the four brothers came.
175
00:12:33,097 --> 00:12:35,981
This is foul play.
176
00:12:36,005 --> 00:12:37,661
- You know, right?
- Yes.
177
00:12:37,685 --> 00:12:41,083
But what was the reason?
178
00:12:41,107 --> 00:12:42,341
- Right.
- Yes.
179
00:12:42,365 --> 00:12:45,480
- Our father was suddenly sick...
- Yes.
180
00:12:45,505 --> 00:12:49,341
And has difficulty moving,
so couldn't come here.
181
00:12:49,365 --> 00:12:52,020
Goodness me.
182
00:12:52,044 --> 00:12:55,160
If he finds it difficult to move,
then he can't attend.
183
00:12:55,185 --> 00:12:56,544
- Our dad...
- Yes.
184
00:12:56,568 --> 00:12:59,331
Really wanted to stand
on this stage once.
185
00:12:59,356 --> 00:13:00,713
- This stage?
- Yes.
186
00:13:00,737 --> 00:13:02,895
- He wanted to stand on this stage?
- That's right.
187
00:13:02,919 --> 00:13:07,479
My brothers and I came here
hoping that he recovers quickly...
188
00:13:07,503 --> 00:13:10,275
and live a long and healthy life.
189
00:13:10,674 --> 00:13:12,674
Right. I see.
190
00:13:13,042 --> 00:13:16,041
This is a rare story in this world.
191
00:13:16,065 --> 00:13:18,197
It's a beautiful virtue.
192
00:13:18,221 --> 00:13:19,996
Please give them
a round of applause.
193
00:13:20,020 --> 00:13:22,611
It is a beautiful virtue, right?
194
00:13:25,222 --> 00:13:27,981
You look so ugly there.
195
00:13:28,762 --> 00:13:31,421
- He looks the same.
- Exactly.
196
00:13:31,584 --> 00:13:33,467
Be quiet!
197
00:13:33,491 --> 00:13:37,349
The hearts of these good sons
wishing for their father's recovery.
198
00:13:37,374 --> 00:13:40,711
They're singing
"Don't Worry, It'll Pass"!
199
00:13:40,735 --> 00:13:43,345
Please clap for them!
200
00:13:51,766 --> 00:13:56,333
Don't cry, it'll pass
201
00:13:56,739 --> 00:13:59,887
Hold on and stand firm
202
00:14:00,051 --> 00:14:03,850
Even if life is hard
203
00:14:04,905 --> 00:14:08,483
Never get discouraged
204
00:14:08,592 --> 00:14:12,657
My life at the edge of a cliff
205
00:14:13,602 --> 00:14:16,680
Has nothing to lose
206
00:14:18,016 --> 00:14:21,741
Even if I live trapped
207
00:14:22,167 --> 00:14:25,380
In this blocked reality
208
00:14:26,380 --> 00:14:30,474
The sun will rise
209
00:14:30,622 --> 00:14:33,758
For me
210
00:14:33,794 --> 00:14:38,094
Don't cry, it'll pass
211
00:14:38,727 --> 00:14:42,086
Even if you live lonely
212
00:14:42,162 --> 00:14:46,841
I lived well in one life
213
00:14:47,216 --> 00:14:50,560
No matter what anyone says
214
00:14:50,584 --> 00:14:54,988
Don't worry, it'll pass
215
00:14:55,636 --> 00:14:58,980
The hard days will pass by
216
00:14:59,004 --> 00:15:03,262
Good days will definitely come
217
00:15:04,073 --> 00:15:07,652
Hold on and stand firm
218
00:15:09,918 --> 00:15:13,368
Dad! Stay healthy!
219
00:15:13,731 --> 00:15:17,423
Dad! Please get up soon!
220
00:15:18,527 --> 00:15:20,064
I love you!
221
00:15:20,501 --> 00:15:24,136
Dad! You're watching, right?
222
00:15:42,366 --> 00:15:47,515
Young Bae should have seen this.
223
00:15:48,289 --> 00:15:50,023
That's what I mean.
224
00:15:57,797 --> 00:15:59,164
Dad.
225
00:15:59,457 --> 00:16:03,178
You're listening to all our songs
and watching us, right?
226
00:16:17,186 --> 00:16:20,366
It's not that way, it's this way!
227
00:16:20,815 --> 00:16:22,215
Come with me.
228
00:16:22,242 --> 00:16:23,850
Follow me!
229
00:16:24,359 --> 00:16:25,369
No.
230
00:16:25,393 --> 00:16:27,656
I will just go back.
231
00:16:27,680 --> 00:16:31,448
I just can't leave my wife behind.
232
00:16:31,473 --> 00:16:35,907
Gosh. Do you think this is a place
where you come and go as you please?
233
00:16:35,955 --> 00:16:38,170
Isn't it, Mr. Grim Reaper?
234
00:16:40,173 --> 00:16:41,616
He's right.
235
00:16:41,695 --> 00:16:45,162
Life and death is not something
that humans can go against.
236
00:16:46,308 --> 00:16:48,441
You know well
as you've been here once.
237
00:16:48,468 --> 00:16:49,553
Right.
238
00:16:49,907 --> 00:16:52,358
I know this place like my house.
239
00:16:53,273 --> 00:16:55,007
Have you done everything?
240
00:16:55,041 --> 00:16:59,875
Since I've done everything,
King Yeomra must have approved it.
241
00:16:59,996 --> 00:17:04,639
Whether he approved or not,
I can't go back twice, so let's go.
242
00:17:32,397 --> 00:17:34,694
(Buruna Noodles)
243
00:17:34,719 --> 00:17:37,319
(Best Pyongyang-style noodle
restaurant for two generations.)
244
00:17:41,595 --> 00:17:42,829
Hey!
245
00:17:42,856 --> 00:17:45,156
Won't you stay in your position,
you brat?
246
00:17:45,191 --> 00:17:47,258
Ki Woo suddenly pooped.
247
00:17:47,283 --> 00:17:49,151
Right. What's next?
248
00:17:49,394 --> 00:17:53,764
So, there is no real recipe.
249
00:17:54,794 --> 00:17:56,084
What is that?
250
00:17:56,302 --> 00:17:57,523
Are you keeping it to yourself?
251
00:17:57,547 --> 00:17:58,580
Teach me too!
252
00:17:58,605 --> 00:18:00,663
Dad told me to learn it from you.
253
00:18:00,979 --> 00:18:04,080
The most important thing
is the ingredients.
254
00:18:04,110 --> 00:18:06,631
Among them, water...
255
00:18:07,885 --> 00:18:09,241
and salt.
256
00:18:10,316 --> 00:18:11,717
Water and salt?
257
00:18:11,751 --> 00:18:15,552
Yes. As the amount of sunlight
and rain are different every year,
258
00:18:15,588 --> 00:18:20,577
the water in vegetables
and salinity in salt changes.
259
00:18:21,953 --> 00:18:25,037
How do you make the same taste...
260
00:18:25,062 --> 00:18:27,476
with these changeable
ingredients every time?
261
00:18:27,500 --> 00:18:30,749
That is the technique
and the recipe.
262
00:18:31,304 --> 00:18:33,249
So how do you make it?
263
00:18:34,607 --> 00:18:39,221
You have to eat a whole load
and make a whole load.
264
00:18:39,245 --> 00:18:41,038
That's the only way.
265
00:18:42,818 --> 00:18:44,202
That's right.
266
00:18:44,771 --> 00:18:46,962
After you're done,
come straight to the restaurant.
267
00:18:46,986 --> 00:18:50,139
Your dad wants to find
a Taekwondo academy together.
268
00:18:50,415 --> 00:18:51,834
That's exciting!
269
00:18:51,858 --> 00:18:54,292
It would be better
if he does it with me.
270
00:18:54,327 --> 00:18:55,327
Really?
271
00:18:55,562 --> 00:18:57,929
Then try talking him into it.
272
00:18:58,048 --> 00:18:59,319
All right.
273
00:18:59,833 --> 00:19:02,100
- I'm going to school.
- Yes.
274
00:19:02,146 --> 00:19:04,553
What? Gentleman.
275
00:19:04,705 --> 00:19:06,905
Aren't you going to give me a hug
before you go?
276
00:19:09,018 --> 00:19:11,185
I love you, Mom.
277
00:19:11,237 --> 00:19:16,256
I love you too, my son.
278
00:19:21,121 --> 00:19:27,236
Goodness.
Even your poop is adorable.
279
00:19:27,260 --> 00:19:31,228
- Ki Woo.
- It's your dad.
280
00:19:32,215 --> 00:19:33,509
Did he poop again?
281
00:19:33,533 --> 00:19:35,734
Yes, I'm so tired.
282
00:19:35,769 --> 00:19:37,670
I think my shoulder will come off.
283
00:19:37,704 --> 00:19:39,305
It's tiring, isn't it?
284
00:19:39,339 --> 00:19:40,440
Go in and get some rest.
285
00:19:40,474 --> 00:19:41,817
I'll look after Ki Woo.
286
00:19:41,841 --> 00:19:44,108
Won't you be told off
by your brother?
287
00:19:44,144 --> 00:19:45,911
I can take it.
288
00:19:45,946 --> 00:19:46,979
Come on.
289
00:19:47,014 --> 00:19:50,381
Now. Come to me, Ki Woo. There.
290
00:19:53,534 --> 00:19:55,131
I'm sad.
291
00:19:55,941 --> 00:19:57,272
Why would you be sad?
292
00:19:57,958 --> 00:20:02,069
You're only hugging Ki Woo
and not me.
293
00:20:03,608 --> 00:20:05,775
It's the postpartum
depression again.
294
00:20:05,799 --> 00:20:08,881
Come here, my pretty wife.
295
00:20:09,551 --> 00:20:10,787
Kiss me.
296
00:20:13,635 --> 00:20:14,983
Uncle.
297
00:20:15,964 --> 00:20:17,709
Geez. You startled me.
298
00:20:20,131 --> 00:20:21,224
Look here.
299
00:20:21,248 --> 00:20:23,788
It's an article
about Geum Gang's interview.
300
00:20:25,736 --> 00:20:28,398
"Director Boo Geum Gang
establishes a noodle school..."
301
00:20:28,422 --> 00:20:30,663
"in his father's footsteps."
302
00:20:31,445 --> 00:20:33,952
He's on a roll these days.
303
00:20:36,908 --> 00:20:39,530
So Geum Gang has become successful.
304
00:20:39,800 --> 00:20:43,709
I know, "Wild Dog" is big
in the UK too.
305
00:20:43,803 --> 00:20:46,815
By the way, Mom. The calendar.
306
00:20:46,850 --> 00:20:48,250
Geez.
307
00:20:48,275 --> 00:20:49,390
Okay.
308
00:20:51,777 --> 00:20:52,906
Ta-da.
309
00:20:54,619 --> 00:20:56,686
Did you really not drink at all?
310
00:20:56,717 --> 00:20:59,217
Of course not.
311
00:20:59,247 --> 00:21:02,531
Oh, I have another good news.
312
00:21:04,184 --> 00:21:05,445
Good news?
313
00:21:08,562 --> 00:21:10,640
Ta-da.
314
00:21:13,934 --> 00:21:15,476
No way. Is he your boyfriend?
315
00:21:15,869 --> 00:21:16,937
Yes.
316
00:21:20,520 --> 00:21:22,398
He's handsome.
317
00:22:05,419 --> 00:22:07,422
Don't be touched.
318
00:22:10,443 --> 00:22:12,164
I wasn't going to come...
319
00:22:13,434 --> 00:22:15,672
and never see you again.
320
00:22:17,576 --> 00:22:21,031
But just by being locked in jail,
you wouldn't know...
321
00:22:21,474 --> 00:22:24,008
what your sin is.
And that's why I came.
322
00:22:26,707 --> 00:22:28,633
Because of you, my mom...
323
00:22:29,401 --> 00:22:35,105
hurt my grandma and aunt in a way
that can never be forgiven.
324
00:22:36,879 --> 00:22:39,566
She was also sentenced
to community service.
325
00:22:41,221 --> 00:22:44,238
I've become the son
of fraud and ex-convict.
326
00:22:48,428 --> 00:22:53,550
I loathe the fact
that you are my dad.
327
00:22:57,070 --> 00:22:58,144
But...
328
00:23:00,507 --> 00:23:04,175
no matter how much I hate it,
it's still true that I'm your son.
329
00:23:04,513 --> 00:23:05,597
So...
330
00:23:07,206 --> 00:23:08,667
I've decided to accept it.
331
00:23:11,109 --> 00:23:12,199
Also,
332
00:23:13,430 --> 00:23:16,308
I'll show you
how different I am from you.
333
00:23:17,663 --> 00:23:19,441
I'm going to live really hard.
334
00:23:24,594 --> 00:23:26,011
Don't cry.
335
00:23:27,196 --> 00:23:28,730
You don't deserve to cry.
336
00:23:31,149 --> 00:23:32,777
Jang Won.
337
00:23:42,636 --> 00:23:44,464
Be well.
338
00:24:27,928 --> 00:24:31,228
Geez. You should take five boxes.
339
00:24:31,264 --> 00:24:33,298
The meat is incredible today.
340
00:24:33,333 --> 00:24:35,784
Two boxes are enough.
341
00:24:37,730 --> 00:24:39,503
You'll regret it.
342
00:24:41,261 --> 00:24:42,294
I'll be going now.
343
00:24:42,319 --> 00:24:44,385
- Right. Have a good day.
- Okay.
344
00:24:52,365 --> 00:24:54,659
How come this has no name?
345
00:24:54,985 --> 00:24:56,557
I sent that.
346
00:25:00,734 --> 00:25:02,619
Why would you be here at his hour?
347
00:25:02,936 --> 00:25:05,081
Open it up. It's yours.
348
00:25:05,541 --> 00:25:06,854
It's mine?
349
00:25:23,545 --> 00:25:25,706
What is this?
350
00:25:26,429 --> 00:25:29,385
Wear these and live with me.
351
00:25:45,093 --> 00:25:46,093
Gye Ok,
352
00:25:46,450 --> 00:25:47,759
let's get married.
353
00:25:55,722 --> 00:25:57,156
I'd love that, Sul Ak.
354
00:25:57,184 --> 00:25:58,549
Let's live together.
355
00:26:14,784 --> 00:26:16,485
(Buruna Noodles)
356
00:26:29,114 --> 00:26:32,528
Let's smile now, smile again
357
00:26:32,552 --> 00:26:36,020
It's a happy moment, happy days
358
00:26:36,056 --> 00:26:38,323
Square your hunched shoulders
359
00:26:38,358 --> 00:26:43,093
Erase all the hardships
In this world
360
00:26:43,130 --> 00:26:46,564
Forget your sadness, never cry
361
00:26:46,600 --> 00:26:50,079
Under the scorching sun, sunny days
362
00:26:50,103 --> 00:26:54,236
Hoping that only good things
363
00:26:54,274 --> 00:26:56,941
Will happen
364
00:27:02,182 --> 00:27:09,198
Though I'm worn out
By the same every day
365
00:27:09,222 --> 00:27:15,790
I fall down from what weighs me down
366
00:27:16,404 --> 00:27:19,837
But I don't have to be down
367
00:27:19,866 --> 00:27:25,767
I can find the happiness within
368
00:27:27,078 --> 00:27:30,445
Look around you
369
00:27:30,477 --> 00:27:33,944
When things are tough
370
00:27:33,980 --> 00:27:39,222
Be like a pure child and smile
371
00:27:39,256 --> 00:27:42,557
Let's smile now, smile again
372
00:27:42,589 --> 00:27:45,990
It's a happy moment, happy days
373
00:27:46,026 --> 00:27:48,393
Square your hunched shoulders
374
00:27:48,428 --> 00:27:53,229
Erase all the hardships
In this world
375
00:27:53,266 --> 00:27:56,567
Forget your sadness, never cry
376
00:27:56,603 --> 00:28:00,170
Under the scorching sun, sunny days
377
00:28:00,207 --> 00:28:08,207
Hoping that only good things
Will happen
378
00:28:14,154 --> 00:28:17,122
(Thank you
for watching "Brilliant Heritage.")
25878
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.