All language subtitles for A.Month.in.the.Country.1987.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG.BG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,763 --> 00:01:37,763 Вини! 2 00:01:47,641 --> 00:01:48,875 Вини... 3 00:01:53,686 --> 00:01:54,767 Вини... 4 00:04:34,133 --> 00:04:36,033 В такъв порой 5 00:04:36,733 --> 00:04:39,069 можеш да се намокриш до кости, мистър. 6 00:04:58,777 --> 00:05:00,419 Билета ви, моля. 7 00:05:06,773 --> 00:05:08,573 Мога да ви заема чадър. 8 00:05:08,773 --> 00:05:09,829 Какво? 9 00:05:09,854 --> 00:05:12,973 Казах, дали искате да ви заема чадър? 10 00:05:13,483 --> 00:05:16,161 Не, няма нужда, не отивам далеч. 11 00:05:16,979 --> 00:05:19,442 Тогава чаша чай? В гарата? 12 00:05:19,973 --> 00:05:21,773 Благодаря, но имам среща. 13 00:05:22,888 --> 00:05:24,900 Да, знам. 14 00:05:25,159 --> 00:05:27,002 Идвате в църквата, нали? 15 00:05:27,604 --> 00:05:29,858 Ами, ако там не намерите този, когото търсите, 16 00:05:29,883 --> 00:05:32,483 елате да разгледате параклиса ни. 17 00:05:32,930 --> 00:05:34,030 Благодаря. 18 00:08:04,082 --> 00:08:05,613 Какво правехте? 19 00:08:06,682 --> 00:08:08,113 Да, сър ...отвън? 20 00:08:12,382 --> 00:08:15,282 А, проверявах водосточните тръби. 21 00:08:15,923 --> 00:08:16,670 Защо? 22 00:08:16,695 --> 00:08:20,041 Защото ако не бяха в добро състояние, 23 00:08:20,066 --> 00:08:22,423 нямаше да има смисъл да влизам. 24 00:08:23,582 --> 00:08:27,685 Влажността щеше да ги е унищожила, разбирате ли. 25 00:08:28,782 --> 00:08:31,772 А. Е, ако ме бяхте изчакали и попитали, 26 00:08:31,821 --> 00:08:34,743 щях да ви кажа, че са в прекрасно състояние, 27 00:08:35,791 --> 00:08:38,157 и нямаше нужда да се мокрите под дъжда. 28 00:08:48,049 --> 00:08:50,189 Между другото, казвам се Кийч. 29 00:08:50,815 --> 00:08:52,715 Преподобният Джей Джи 30 00:08:54,303 --> 00:08:55,849 Кийч, 31 00:08:56,598 --> 00:08:58,298 Аз ви го написах. 32 00:08:59,049 --> 00:09:03,479 Вие сте господин Бъркин, нали? Приемам, че сте вие? 33 00:09:03,908 --> 00:09:05,307 Да. 34 00:09:13,177 --> 00:09:16,171 В колко часа тръгнахте от Лондон? 35 00:09:21,333 --> 00:09:22,568 В 11. 36 00:09:24,022 --> 00:09:27,025 Та бяхте толкова заинтригуван да проверите водосточните тръби, 37 00:09:27,050 --> 00:09:29,221 че дори не успяхте да си оставите нещата? 38 00:09:34,187 --> 00:09:36,210 Къде възнамерявате да отседнете? 39 00:09:36,235 --> 00:09:38,980 Ами, мислех си, че може ...тук. 40 00:09:42,015 --> 00:09:45,620 Тук? Къде ...тук? 41 00:09:48,280 --> 00:09:49,880 Ами в камбанарията? 42 00:09:50,239 --> 00:09:52,275 Камбанарията? 43 00:09:53,448 --> 00:09:58,129 Не мога да кажа, че ми харесва тази идея - някой да живее тук в камбанарията. 44 00:09:59,070 --> 00:10:02,570 Защо не си наемете жилище? Стая в "Shepherd's Arms"? 45 00:10:03,034 --> 00:10:04,886 Ами, нямам много средства. 46 00:10:05,237 --> 00:10:07,800 О, разбирам. Ами, в такъв случай... 47 00:10:09,160 --> 00:10:12,415 Но трябва да ви предупредя, че въжетата на камбаните минават през пода на кулата, 48 00:10:12,440 --> 00:10:14,240 и когато Мосъп ги бие... 49 00:10:18,063 --> 00:10:19,585 Не е проблем. 50 00:10:21,488 --> 00:10:22,990 Добре тогава. 51 00:10:47,948 --> 00:10:51,221 Към кой период бихте отнесли тази фреска, 52 00:10:51,614 --> 00:10:53,250 тази на стената? 53 00:10:56,349 --> 00:11:00,776 Ами, предполагам 1430 или нещо такова. 54 00:11:04,638 --> 00:11:07,194 Дотогава в църквите рядко са изписвали стените. 55 00:11:08,083 --> 00:11:10,998 Разбира се, не може да се каже със сигурност, 56 00:11:11,210 --> 00:11:13,710 докато не се открие някаква част. 57 00:11:13,967 --> 00:11:16,223 При всички случаи е около 1430. 58 00:11:17,159 --> 00:11:18,995 Не можем да платим за допълнителни работи. 59 00:11:19,020 --> 00:11:20,005 Няма да има такива. 60 00:11:20,030 --> 00:11:21,547 Да, не е необходимо да има. 61 00:11:21,934 --> 00:11:24,290 Ако сте съгласни със заплащане от 25 гвинеи, 62 00:11:24,315 --> 00:11:26,994 12 паунда и 10 шилинга ще се платят след свършване на половината работа, 63 00:11:27,019 --> 00:11:29,446 а 13 паунда и 15 шилинга, когато работата бъде приключена 64 00:11:29,471 --> 00:11:30,871 и одобрена от настоятелството. 65 00:11:30,896 --> 00:11:32,285 Не от вас? 66 00:11:33,515 --> 00:11:36,615 Госпожица Хебрън е пропуснала името ми в числото на настоятелите. 67 00:11:36,815 --> 00:11:39,363 Не съм много щастлив от това, разбира се, 68 00:11:39,457 --> 00:11:41,957 но все пак по някакъв начин аз представлявам настоятелите, 69 00:11:42,057 --> 00:11:43,432 и вие ще се отчитате пред тях чрез мен. 70 00:11:43,457 --> 00:11:46,406 Не бих възразил, ако малко я пипнете. 71 00:11:46,969 --> 00:11:48,469 Да я пипна? 72 00:11:48,557 --> 00:11:51,636 Ами, ако някои фрагменти не са се съхранили, можете да ги запълните, 73 00:11:51,661 --> 00:11:55,044 разбира се, в разумни граници, и ако това кореспондира с останалата част. 74 00:11:55,069 --> 00:11:56,744 Кореспондира с останалата част... 75 00:11:56,769 --> 00:11:58,569 Защото не сте напълно сигурен, че там има нещо? 76 00:11:58,594 --> 00:12:00,444 А, разбира се, че има нещо. 77 00:12:00,469 --> 00:12:03,498 Господин Бъркин, трябва да знаете още отсега, 78 00:12:03,716 --> 00:12:06,744 че вашата работа тук не среща одобрението ми. 79 00:12:07,551 --> 00:12:11,628 Но тъй като адвокатите й отказаха да ни изплатят наследство от хиляда паунда, 80 00:12:11,653 --> 00:12:14,553 оставени в полза на църковния фонд, докато не приключи вашата работа, 81 00:12:15,051 --> 00:12:16,576 аз нямах избор. 82 00:12:18,751 --> 00:12:21,982 Когато фреската бъде почистена, тя ще привлича вниманието на богомолците 83 00:12:22,693 --> 00:12:24,798 и ще ги отвлича от молитвите. 84 00:12:25,451 --> 00:12:28,651 Е, след време ще спрат да я забелязват. 85 00:12:30,856 --> 00:12:32,629 Ще ги разсейва. 86 00:12:44,101 --> 00:12:46,101 Е, господин Бъркин, 87 00:12:46,553 --> 00:12:50,773 ще ви оставя да се настаните в жилището си. 88 00:12:53,815 --> 00:12:55,228 Лека нощ. 89 00:13:50,029 --> 00:13:52,029 Оксгодби... 90 00:17:33,954 --> 00:17:35,337 Добро утро! 91 00:17:36,254 --> 00:17:39,445 Казах "добро утро", аз съм Джеймс Муун, от палатката. 92 00:17:39,470 --> 00:17:40,762 Копая на поляната. 93 00:17:40,954 --> 00:17:42,496 Първо исках да ви дам време да се настаните, 94 00:17:42,521 --> 00:17:44,285 но после реших, че трябва да дойда и да ви видя. 95 00:17:44,310 --> 00:17:46,074 Е, не само затова, 96 00:17:46,099 --> 00:17:48,981 а всъщност защото нощно време така ми се схващат краката, 97 00:17:49,006 --> 00:17:51,454 че се събуждам и за да ги раздвижа, докуцвам дотук всяка сутрин да проверя, 98 00:17:51,479 --> 00:17:53,326 дали Летиша не се е вдигнала от гробницата. 99 00:17:54,057 --> 00:17:56,057 Имама предвид, никога не се знае... 100 00:17:58,797 --> 00:18:01,397 "О, най-обична и възхитителна съпруго!" 101 00:18:02,597 --> 00:18:05,172 Не мога да разбера какво изразява повече - скръб или облекчение? 102 00:18:06,892 --> 00:18:08,953 Не възразявате да се кача при вас? 103 00:18:12,341 --> 00:18:15,023 Разбира се, няма да го направя, ако смятате, че ще ви преча. 104 00:18:18,900 --> 00:18:20,392 Качвайте се. 105 00:18:21,331 --> 00:18:22,699 Отлично. 106 00:18:34,155 --> 00:18:35,475 Ами... 107 00:18:39,475 --> 00:18:41,113 Мислите, че има нещо тук, нали? 108 00:18:41,138 --> 00:18:42,434 Надявам се. 109 00:18:42,459 --> 00:18:44,457 С едната надежда не се живее. 110 00:18:45,241 --> 00:18:46,934 Какво мислите, че ще намерите? 111 00:18:47,265 --> 00:18:48,823 Страшния съд, предполагам. 112 00:18:48,848 --> 00:18:52,101 А, да,да, трябва да е Страшният съд, нали? 113 00:18:52,964 --> 00:18:56,167 Страшният съд винаги е бил вкусно парче, което да показва на богомолците... 114 00:19:02,923 --> 00:19:05,623 ...ужасите, които ще им се случат, 115 00:19:05,879 --> 00:19:08,879 ако не си плащат църковния десятък 116 00:19:10,162 --> 00:19:12,762 или не се оженят за момичето, което е забременяло от тях... 117 00:19:15,087 --> 00:19:17,587 Значи тук е Св. Михаил, който взима душите, 118 00:19:17,849 --> 00:19:20,001 Христос в целия си блясък и преклонение пред него, 119 00:19:20,026 --> 00:19:23,499 а долу - вечният огън за грешниците? 120 00:19:27,039 --> 00:19:29,819 Защо не дойдете при мен на чаша чай, преди да започнете? 121 00:19:31,467 --> 00:19:37,030 Цялото лято предстои, половин час нищо не решава. 122 00:19:45,860 --> 00:19:48,556 Аз официално съм тук, за да открия гроба на един предшественик на мис Хебрън, 123 00:19:48,581 --> 00:19:51,152 някой си Пиърс Хебрън, роден през 1373, 124 00:19:51,177 --> 00:19:52,577 бил е отлъчен от църквата 125 00:19:52,602 --> 00:19:54,316 и погребан някъде извън гробищата, 126 00:19:54,341 --> 00:19:56,221 така че трябва да остана тук три или четири седмици, 127 00:19:56,246 --> 00:19:57,722 копаейки за костите му, а ако не ги намеря... 128 00:19:57,747 --> 00:19:59,383 Тогава ще си загубите работата 129 00:19:59,977 --> 00:20:00,753 и времето? 130 00:20:00,778 --> 00:20:03,878 Да си губя времето? Боже мой, приятелю, не разбирате ли? 131 00:20:04,603 --> 00:20:06,715 Тук съм не заради костите на тоя Пиърс, 132 00:20:06,740 --> 00:20:09,002 а съм дошъл, за да направя откритие! 133 00:20:09,057 --> 00:20:10,644 В момента стоим върху базилика. 134 00:20:10,669 --> 00:20:12,069 Саксонски параклис. 135 00:20:12,557 --> 00:20:15,257 Прилича на шести век, вече намерих няколко съда, 136 00:20:15,282 --> 00:20:17,014 а тук сигурно има стотици! 137 00:20:17,431 --> 00:20:19,310 Но си мълчете за това, 138 00:20:19,335 --> 00:20:21,263 не искам някой да дойде да ми се бърка в това, 139 00:20:21,288 --> 00:20:22,688 което ще намеря, само искам да го опиша. 140 00:20:23,499 --> 00:20:25,099 Значи излиза, че 141 00:20:25,253 --> 00:20:27,466 вършите една работа, 142 00:20:27,591 --> 00:20:28,772 а получавате пари за друга? 143 00:20:28,797 --> 00:20:30,720 Точно така, и защо не, като това са добре похарчени пари? 144 00:20:30,745 --> 00:20:34,235 Пък и ще си оставя малко време да поровя за костите на тоя Пиърс, преди да си тръгна. 145 00:20:34,260 --> 00:20:36,102 Ще ги намеря, не се притеснявайте. 146 00:20:48,404 --> 00:20:50,074 И ти си бил там, нали? 147 00:20:50,897 --> 00:20:53,253 Оттам си получил тиковете и заекването... 148 00:20:56,516 --> 00:20:59,439 А пък аз оттам придобих пристрастяване към дупки. 149 00:21:01,641 --> 00:21:03,586 С тях се чувствам в безопасност. 150 00:21:12,313 --> 00:21:14,590 И ме държат изолиран. 151 00:21:39,780 --> 00:21:43,564 Ето, виж това. Това е един от последните съдове, които открих. 152 00:21:48,316 --> 00:21:50,042 Здравейте, Муун! 153 00:21:50,116 --> 00:21:52,214 Добро утро, полковник! Добро утро, Мосъп! 154 00:21:52,672 --> 00:21:55,683 Полковникът е брат на мис Хебрън, а Мосъп се грижи за църквата. 155 00:21:55,708 --> 00:21:58,059 Това е господин Бъркин. Дошъл е да реставрира фреската. 156 00:21:58,309 --> 00:22:00,291 А, добре. 157 00:22:00,948 --> 00:22:02,243 Много добре. 158 00:22:03,001 --> 00:22:05,076 А вие, Муун, напредвате ли? 159 00:22:05,202 --> 00:22:07,110 Някакви следи от костите на стария Пиърс? 160 00:22:07,601 --> 00:22:09,301 Още не, полковник. 161 00:22:09,501 --> 00:22:11,101 А нещо необичайно намерихте ли? 162 00:22:12,028 --> 00:22:15,728 Злато, сребро, съдове или парчета? 163 00:22:16,683 --> 00:22:18,183 Не, за съжаление. 164 00:22:18,977 --> 00:22:21,777 Информирайте ме, ако намерите нещо. 165 00:22:23,129 --> 00:22:25,308 Останете колкото желаете 166 00:22:25,652 --> 00:22:28,575 и идвайте да ни съдийствате в съботите. 167 00:22:28,600 --> 00:22:31,339 Мосъп не може, болят го краката. 168 00:22:34,136 --> 00:22:35,236 Ами... 169 00:22:35,829 --> 00:22:38,029 Иска ми се да поостана с вас... 170 00:22:39,094 --> 00:22:41,222 Някоя друга сутрин може би... 171 00:22:42,587 --> 00:22:47,162 Имам да върша разни работи... 172 00:22:47,695 --> 00:22:50,685 Е, Мосъп, вашият проблем се разреши, 173 00:22:50,710 --> 00:22:52,799 по напълно цивилизован начин. 174 00:22:56,184 --> 00:22:57,942 Но сте намерили нещо? 175 00:22:58,220 --> 00:23:00,820 А, обичаен артефакт, Мосъп. 176 00:25:13,852 --> 00:25:16,852 Да, това май не е много обичайно изображение на Христос, 177 00:25:16,936 --> 00:25:20,036 тук е някак суров, 178 00:25:20,061 --> 00:25:22,464 раздава правосъдие, но не е състрадание. 179 00:25:23,000 --> 00:25:25,745 Не ми се иска да попадна под горещата му ръка. 180 00:25:26,821 --> 00:25:29,373 "И Ти ще дойдеш с кървящи рани, 181 00:25:29,398 --> 00:25:32,352 да съдиш живите и мъртвите..." 182 00:25:54,108 --> 00:25:57,183 Това са словата на Исус, 183 00:25:57,270 --> 00:26:00,568 които ни водят и наставляват в молитвите: 184 00:26:02,009 --> 00:26:04,834 Тогава Царят ще каже на ония, които са от дясната му страна: 185 00:26:05,200 --> 00:26:07,561 "Дойдете вие, благословените на Отца Ми, 186 00:26:07,996 --> 00:26:10,096 наследете царството, приготвено вам 187 00:26:10,121 --> 00:26:12,100 от създание мира. 188 00:26:13,175 --> 00:26:15,971 Защото гладен бях, и ми дадохте да ям; 189 00:26:16,578 --> 00:26:19,432 жаден бях, и ме напоихте; 190 00:26:20,456 --> 00:26:23,580 странник бях, и ме прибрахте; 191 00:26:24,087 --> 00:26:26,861 гол бях, и ме облякохте; 192 00:26:28,050 --> 00:26:30,580 болен бях, и ме посетихте; 193 00:26:31,032 --> 00:26:32,632 в тъмница бях..." 194 00:26:33,069 --> 00:26:34,869 Зад теб, Кийч? 195 00:26:36,253 --> 00:26:37,850 Затова се молиш. 196 00:26:38,942 --> 00:26:41,508 На него не му трябват молитвите ти. 197 00:26:41,533 --> 00:26:43,263 Трябват му отговори. 198 00:26:44,295 --> 00:26:46,295 Ти хранил ли си гладните? 199 00:26:48,176 --> 00:26:50,529 Поил ли си жадните? 200 00:26:51,015 --> 00:26:55,889 Обличал ли си голите и в нужда? 201 00:26:55,914 --> 00:26:57,961 Какво ще кажеш за мен, а? 202 00:26:58,166 --> 00:27:01,247 Някой от вас предложи ли ми маса и постеля? 203 00:27:02,515 --> 00:27:05,274 Самодоволен йоркширски народ. 204 00:27:05,901 --> 00:27:08,805 Той ще се отнесе с вас така, както вие се отнесохте с мен. 205 00:27:09,608 --> 00:27:11,879 Ще ви се върне тъпкано. 206 00:27:12,395 --> 00:27:15,995 "Истина ви казвам: доколкото сте сторили това, 207 00:27:16,450 --> 00:27:20,592 на едного от тия Мои най-малки братя, 208 00:27:20,617 --> 00:27:23,227 Мене сте го сторили". 209 00:27:34,124 --> 00:27:36,148 Здравейте, господин Бъркин! 210 00:27:39,203 --> 00:27:40,562 Здравейте. 211 00:27:41,612 --> 00:27:43,078 Аз съм Кати Елърбърг. 212 00:27:43,103 --> 00:27:45,553 А това е брат ми Едгар. 213 00:27:45,578 --> 00:27:47,657 Ние сме децата на началника на гарата. 214 00:27:47,682 --> 00:27:48,926 Носим ви пай, 215 00:27:48,951 --> 00:27:51,051 защото мама каза, че трябва да се храните добре. 216 00:27:51,648 --> 00:27:52,858 Благодаря. 217 00:27:53,324 --> 00:27:56,563 А татко каза, че сигурно ви е много скучно да седите цял ден сам. 218 00:27:56,588 --> 00:27:59,836 Така че решихме да ви пуснем музика. 219 00:27:59,861 --> 00:28:01,366 Може ли сега да се качим при вас? 220 00:28:01,391 --> 00:28:03,742 Не, съжалявам, не е разрешено. 221 00:28:04,047 --> 00:28:06,714 Това е правило без изключение. 222 00:28:07,262 --> 00:28:10,237 А господин Муун? Той каза, че сте му разрешили да се качи. 223 00:28:10,262 --> 00:28:15,337 Ами, с него имаме взаимно споразумение: той гледа моята работа, а аз - неговата. 224 00:28:15,362 --> 00:28:17,363 Ами тогава може ли да поседим долу? 225 00:28:17,690 --> 00:28:21,092 Ами, ако не възразявате, че ще се обърна с гръб към вас. 226 00:28:26,656 --> 00:28:28,530 А защо искате да седите тук? 227 00:28:28,718 --> 00:28:31,507 Татко казва, че може да нямаме друга възможност 228 00:28:31,532 --> 00:28:35,254 да дойдем на спокойно място като това и да гледаме какво прави художникът. 229 00:28:35,583 --> 00:28:37,038 Но аз не съм художник. 230 00:28:37,063 --> 00:28:40,309 Аз съм просто работник, който почиства след художника. 231 00:28:40,472 --> 00:28:42,773 На стената на нашата църква също има картина. 232 00:28:42,798 --> 00:28:44,543 Зад амвона. 233 00:28:45,021 --> 00:28:47,421 Три бели лилии. Много е красива. 234 00:28:47,921 --> 00:28:48,921 Защо? 235 00:28:49,121 --> 00:28:50,487 Какво защо? 236 00:28:51,010 --> 00:28:51,937 Защо лилии? 237 00:28:51,969 --> 00:28:57,809 Защо само лилии? Защо не лилии и рози? Или само рози? 238 00:28:57,996 --> 00:29:01,996 Или рози и маргаритки? 239 00:29:02,677 --> 00:29:06,377 Защото там е написано "Погледнете лилиите" със старинни букви. 240 00:29:06,569 --> 00:29:10,695 "Погледнете лииите как растат: не се мъчат, нито се въртят..." 241 00:29:10,720 --> 00:29:11,720 Нали знаете? 242 00:29:11,745 --> 00:29:15,164 А защо да не гледаме розите или маргаритките? 243 00:29:15,189 --> 00:29:17,003 О, не знам. 244 00:29:34,385 --> 00:29:36,157 Много вкусно. 245 00:29:39,753 --> 00:29:41,853 От жената на началника на гарата, така ли? 246 00:29:44,826 --> 00:29:46,790 Децата им го донесоха. 247 00:29:48,250 --> 00:29:52,263 А преподобният Джей Джи Кийч какво ти донесе? 248 00:29:53,107 --> 00:29:54,513 Нищо. 249 00:29:55,777 --> 00:29:57,777 И парите ли не ти даде? 250 00:30:00,237 --> 00:30:01,994 О, между другото, 251 00:30:02,799 --> 00:30:05,580 помня, че онзи ден спомена, че копнееш за цигари Woodbine. 252 00:30:06,626 --> 00:30:08,830 Виж какво изкопах тази сутрин. 253 00:30:11,907 --> 00:30:13,309 Благодаря. 254 00:30:16,083 --> 00:30:17,683 Ами добре, 255 00:30:24,288 --> 00:30:25,988 ще се видим по обяд... 256 00:32:00,262 --> 00:32:02,262 О, съжалявам. Събудих ли ви? 257 00:32:03,131 --> 00:32:04,631 Зависи от това, 258 00:32:05,542 --> 00:32:07,142 дали съм буден или не. 259 00:32:13,964 --> 00:32:16,424 Отдавна ли сте тук? 260 00:32:16,592 --> 00:32:19,037 Може би от 10 минути, не съм сигурна. 261 00:32:19,364 --> 00:32:20,708 Аз съм Алис Кийч. 262 00:32:20,733 --> 00:32:23,664 Просто дойдох да разбера как се чувствате 263 00:32:23,764 --> 00:32:27,277 и дали имате нужда от нещо. Толкова е неприятно, 264 00:32:27,302 --> 00:32:30,439 че вие спите на голия под, а ние - в нашите легла. 265 00:32:31,035 --> 00:32:32,637 Имаме пътническо одеало. 266 00:32:32,793 --> 00:32:36,593 Не, добре съм. В края на деня съм толкова изморен, че спя като... 267 00:32:39,391 --> 00:32:40,680 ...мъртвец. 268 00:32:40,891 --> 00:32:43,691 Даже понякога и през деня. 269 00:32:44,577 --> 00:32:46,128 Ами, добре... 270 00:32:54,303 --> 00:32:56,334 Раздвижва си схващането. 271 00:33:00,025 --> 00:33:02,625 А фреската, ще мога ли да я видя? 272 00:33:03,736 --> 00:33:06,436 Ами, не знам. Тя е като части от мозайка: 273 00:33:06,953 --> 00:33:10,453 лице, обувка, тук нещо, там нещо... 274 00:33:10,928 --> 00:33:12,920 Става много бавно, 275 00:33:13,235 --> 00:33:16,028 ако въобще става нещо... 276 00:33:18,448 --> 00:33:20,248 Защото след... 277 00:33:23,900 --> 00:33:26,200 ...петстотин години не мога да бъда сигурен. 278 00:33:28,397 --> 00:33:30,236 Но в това е интересното, 279 00:33:30,261 --> 00:33:32,460 да не знаеш, какво ще откриеш. 280 00:33:32,975 --> 00:33:36,175 Това е като да отваряш подарък за Коледа... 281 00:33:36,716 --> 00:33:40,546 Така или иначе трябва да ми позволите да я видя. 282 00:33:41,001 --> 00:33:43,201 Няма да ви оставя, докато не ми разрешите. 283 00:33:45,002 --> 00:33:50,343 Вие роднина ли сте на викария Джей Джи Кийч? 284 00:33:50,815 --> 00:33:52,882 Да, аз съм съпругата му. 285 00:33:55,706 --> 00:33:56,759 Госпожо Кийч! 286 00:33:56,784 --> 00:33:57,995 Господин Муун. 287 00:34:08,219 --> 00:34:10,519 Прекрасна жена, нали? - Така ли? 288 00:34:10,668 --> 00:34:13,627 Естествено! И ти го знаеш, признай си! 289 00:34:14,123 --> 00:34:15,457 Признавам. 290 00:34:17,127 --> 00:34:18,627 Но тя може би няма да го признае. 291 00:34:19,027 --> 00:34:20,502 Може би дори не го знае. 292 00:34:20,527 --> 00:34:22,602 Глупости! Всяка красива жена знае, че е красива. 293 00:34:22,627 --> 00:34:25,216 И представи си, от всички тук точно Кийч я е хванал! 294 00:34:27,669 --> 00:34:29,286 И ти си женен, нали? 295 00:34:34,181 --> 00:34:35,468 Е, не. 296 00:34:37,678 --> 00:34:39,382 Остави ме заради друг. 297 00:34:41,360 --> 00:34:42,780 Не е за първи път. 298 00:34:44,479 --> 00:34:46,413 Всъщност не мога да я виня. 299 00:34:48,910 --> 00:34:50,398 Казва се Вини. 300 00:34:52,750 --> 00:34:55,054 Да, случват се такива неща. 301 00:34:55,642 --> 00:34:59,178 Що се отнася до мен, така и не срещнах правилната жена. 302 00:35:02,164 --> 00:35:03,964 За нейно щастие. 303 00:35:42,362 --> 00:35:44,962 Сега трябва да ходим да обядваме, господин Бъркин. 304 00:35:46,147 --> 00:35:47,147 Добре. 305 00:35:48,466 --> 00:35:51,266 Мама и татко си говорят, че ще дойдете на обяд в неделя. 306 00:35:51,922 --> 00:35:52,922 Какво? 307 00:35:53,047 --> 00:35:55,121 Елате на обяд в неделя! 308 00:35:56,047 --> 00:35:59,547 О, благодаря! 309 00:36:02,384 --> 00:36:04,959 Господин Даутвелт, също ще дойде. Той е ковачът. 310 00:36:04,984 --> 00:36:06,884 Идва почти всяка неделя. 311 00:36:06,909 --> 00:36:08,373 Добре, благодаря. 312 00:36:08,738 --> 00:36:10,022 В колко часа? 313 00:36:10,047 --> 00:36:12,452 В 11, разбира се. - В 11? 314 00:36:12,477 --> 00:36:14,817 Да, естествено. Проповедта в църквата започва в 11. 315 00:36:26,934 --> 00:36:30,734 Братя и събратя грешници! 316 00:36:31,631 --> 00:36:34,092 Да, грешници! 317 00:36:34,915 --> 00:36:38,505 Казах грешници, защото не сме ли всички тук, 318 00:36:38,530 --> 00:36:40,902 точно защото сме грешници? 319 00:36:41,577 --> 00:36:44,177 Има ли сред вас някой, 320 00:36:44,202 --> 00:36:47,802 който може да каже за себе си, че не е грешник? 321 00:36:48,398 --> 00:36:50,177 Има ли? 322 00:36:50,769 --> 00:36:52,051 Ако има, 323 00:36:52,076 --> 00:36:55,976 го предизвиквам да излезе напред 324 00:36:56,106 --> 00:36:58,606 и да говори! 325 00:37:03,599 --> 00:37:05,099 Господи! 326 00:37:05,571 --> 00:37:11,041 Храната, която ни даваш, приемаме с благодарност. 327 00:37:11,374 --> 00:37:13,474 И бихме искали да знаеш, 328 00:37:13,591 --> 00:37:15,491 че днес седим на масата, 329 00:37:16,293 --> 00:37:19,482 преизпълнени с любов към теб 330 00:37:20,231 --> 00:37:21,531 и благодарност, 331 00:37:22,138 --> 00:37:24,338 защото знаем, Господи, че без теб 332 00:37:24,757 --> 00:37:26,193 нямаше да имаме обяд. 333 00:37:26,813 --> 00:37:28,213 И най-вече, 334 00:37:28,621 --> 00:37:30,621 нас самите нямаше да ни има. 335 00:37:39,622 --> 00:37:41,522 Баща ми беше месар, господин Бъркин. 336 00:38:38,254 --> 00:38:41,496 Този следобед май ще трябва да ходя до Бартън Фери, мамо. 337 00:38:41,854 --> 00:38:43,654 Точно ти ли трябва да ходиш? 338 00:38:44,454 --> 00:38:46,254 Толкова си изморен. 339 00:38:47,454 --> 00:38:51,354 Трябва да си легнеш, а не да ходиш толкова далеч на този пек. 340 00:38:52,449 --> 00:38:56,149 Последният път, когато отиде, беше съвсем изтощен, нали мамо? 341 00:38:56,174 --> 00:38:58,750 Бих отишъл вместо теб, Джак, но вече обещах, че ще отида 342 00:38:58,775 --> 00:39:01,275 да уча децата на Библията в неделното училище Гримсби. 343 00:39:02,104 --> 00:39:06,104 Всичко е наред, Джордж, ще се справя. 344 00:39:07,534 --> 00:39:10,734 Господин Бъркин може да отиде вместо теб. Нали, господин Бъркин? 345 00:39:10,943 --> 00:39:12,343 Какво? 346 00:39:13,526 --> 00:39:14,764 Къде да отида? 347 00:39:14,789 --> 00:39:16,274 Ще ви покажем. 348 00:39:16,299 --> 00:39:17,899 Е, какво ще кажеш? 349 00:39:17,924 --> 00:39:21,970 Е, не мога да отрека, че краката на господин Бъркин са по-млади от моите. 350 00:39:23,416 --> 00:39:25,865 Няма да откажете да отидете, нали, господин Бъркин? 351 00:39:26,147 --> 00:39:27,951 Какво трябва да правя? 352 00:39:28,015 --> 00:39:30,315 Просто да изнесете една кратка проповед. 353 00:39:31,334 --> 00:39:35,893 Но аз никога не съм проповядвал в живота си! 354 00:39:36,348 --> 00:39:39,109 Е, чухте ме тази сутрин? 355 00:39:39,836 --> 00:39:41,490 Просто го направете като мен! 356 00:39:41,515 --> 00:39:44,236 Да, просто го направете като татко! 357 00:40:21,011 --> 00:40:22,811 Братя и... 358 00:40:24,431 --> 00:40:27,731 и събратя... грешници. 359 00:40:29,809 --> 00:40:32,609 Днешната ми проповед 360 00:40:32,931 --> 00:40:34,431 е посветена на... 361 00:40:35,009 --> 00:40:37,113 посветена на... 362 00:40:43,510 --> 00:40:45,073 Вижте, 363 00:40:45,098 --> 00:40:47,098 аз дойдох да заместя господин Елърбек, 364 00:40:47,123 --> 00:40:49,152 защото той е... 365 00:40:50,600 --> 00:40:52,577 той е неразположен. 366 00:40:53,123 --> 00:40:54,702 Не мога да проповядвам. 367 00:40:55,501 --> 00:40:57,834 Това, което мога да направя е да ви разкажа, 368 00:40:58,138 --> 00:41:01,553 с какво се занимавам сега в Оксгодби, в църквата там. 369 00:41:03,992 --> 00:41:06,992 Ако някой от вас иска да подремне или да си тръгне, не възразявам. 370 00:41:09,269 --> 00:41:11,769 И така, аз почиствам една стена, 371 00:41:12,503 --> 00:41:15,161 тази над нефа, защото 372 00:41:15,424 --> 00:41:18,675 под мръсотията и пластовете боя има... 373 00:41:20,414 --> 00:41:21,714 ...картина. 374 00:41:24,039 --> 00:41:27,695 Там стоя на скелето и изстъргвам слой след слой, 375 00:41:27,720 --> 00:41:30,020 докато не стигна до самата картина. 376 00:41:31,032 --> 00:41:33,532 Търпението е най-важното за тази работа. 377 00:41:34,791 --> 00:41:37,832 И нямам право на грешки, 378 00:41:37,857 --> 00:41:39,857 затова тази работа е толкова вълнуваща. 379 00:41:40,207 --> 00:41:42,807 Ако не стигна до точния слой, може и да не видим картината, 380 00:41:42,832 --> 00:41:44,832 която е нарисувал този човек, умрял преди пет века, 381 00:41:44,857 --> 00:41:47,057 а ако вляза дори един слой по-дълбоко, 382 00:41:47,584 --> 00:41:49,184 никога няма да я видим. 383 00:41:52,272 --> 00:41:54,872 Звучи така, все едно че съм Бог, нали? 384 00:41:58,025 --> 00:42:02,203 Но всъщност съм просто слуга, 385 00:42:03,071 --> 00:42:06,071 като всички нас, с тази разлика, че аз служа на художника. 386 00:42:08,558 --> 00:42:13,433 И аз... се надявам, че съм достатъчно добър да служа на този художник, 387 00:42:14,482 --> 00:42:17,019 защото той заслужава най-доброто обслужване. 388 00:42:30,803 --> 00:42:33,084 От Лондон сте, господин Бъркин, нали? 389 00:42:33,310 --> 00:42:34,739 Да. 390 00:42:37,643 --> 00:42:38,843 Лондон, така. 391 00:42:42,310 --> 00:42:44,710 Никога не сме срещали лондончанин досега. 392 00:42:45,204 --> 00:42:47,562 Вие сте първият, господин Бъркин. 393 00:42:52,474 --> 00:42:55,774 Бил сте там, нали господин Бъркин? Във Франция? 394 00:43:03,422 --> 00:43:05,722 Като нашия Пърси. 395 00:43:06,423 --> 00:43:08,859 Направихме тази снимка през последната му отпуска. 396 00:43:09,808 --> 00:43:11,808 На 19-тия му рожден ден. 397 00:43:13,935 --> 00:43:15,835 Беше добро момче. 398 00:43:17,039 --> 00:43:18,539 Работяга. 399 00:43:19,111 --> 00:43:20,711 Беше готов да помага на всички. 400 00:43:22,409 --> 00:43:24,109 Всички много го обичаха. 401 00:43:34,935 --> 00:43:37,794 Ами, искате ли да се разходите из фермата, господин Бъркин? 402 00:43:38,328 --> 00:43:41,328 Да, Люси, защо не покажеш фермата на господин Бъркин? 403 00:43:41,598 --> 00:43:43,426 Искате ли да разгледате наоколо? 404 00:43:43,884 --> 00:43:45,102 Не можем, 405 00:43:45,454 --> 00:43:47,222 трябва да отидем до Емили Клаф. 406 00:43:47,247 --> 00:43:48,472 Обещахме й. 407 00:43:48,497 --> 00:43:51,897 Трябва да й занесем великденската картичка от учителя ни в неделното училище. 408 00:43:52,932 --> 00:43:54,174 Емили Клаф? 409 00:43:54,199 --> 00:43:57,599 Казахме й, че ще ви заведем. Тя ви очаква. Нали? 410 00:43:58,405 --> 00:43:59,705 Аха. 411 00:44:02,676 --> 00:44:04,676 Ами, тогава може би следващата неделя. 412 00:44:34,312 --> 00:44:37,989 Госпожо Клаф, донесохме цветя за Емили. 413 00:44:38,137 --> 00:44:41,637 Влизайте. И се опитайте да не скачате по стълбите. 414 00:44:55,621 --> 00:44:57,221 Донесохме ти картичка със звезда, Емили. 415 00:44:57,853 --> 00:45:00,653 Господин Даутвайт написа "З" за "заболяла". 416 00:45:00,721 --> 00:45:02,667 "З" се счита за звезда. 417 00:45:03,658 --> 00:45:06,458 Трябват ти още шест звезди за наградата. 418 00:45:08,250 --> 00:45:10,666 Или шест "З" за "заболяла". 419 00:45:13,503 --> 00:45:15,578 Мислех си каква награда искам. 420 00:45:15,603 --> 00:45:17,303 Бих искала книгата "Забравената градина". 421 00:45:18,203 --> 00:45:19,603 А вие какво искате? 422 00:45:20,303 --> 00:45:23,678 "Кораловият остров", а за Едгар - "Децата на новата гора". 423 00:45:23,952 --> 00:45:25,830 Не е ли малко млад за нея? 424 00:45:25,855 --> 00:45:27,292 Ще му хареса, когато порасне. 425 00:45:27,317 --> 00:45:29,617 Това е хубава книга, за две момичета. 426 00:45:30,624 --> 00:45:33,024 Господин Бъркин в момента живее в църквата, Емили. 427 00:45:33,598 --> 00:45:35,305 О, чух за вас. 428 00:45:35,330 --> 00:45:38,230 Надявам се, че ще бъдете още там, когато се оправя, господин Бъркин. 429 00:45:41,093 --> 00:45:42,793 Много ми харесва шапка ти, Кати. 430 00:45:42,818 --> 00:45:44,537 Мога ли да я пробвам? 431 00:46:08,205 --> 00:46:10,405 Тя знае, че умира, нали? 432 00:46:16,154 --> 00:46:17,592 Е, Кати, 433 00:46:17,617 --> 00:46:20,617 господин Бъркин проповядва ли толкова добре, колкото баща ти? 434 00:46:21,164 --> 00:46:22,943 Ами той всъщност не проповядва. 435 00:46:22,968 --> 00:46:25,429 Просто говори за картините си. Нали? 436 00:46:25,454 --> 00:46:27,029 Аха, въобще не проповядва. 437 00:46:28,507 --> 00:46:31,042 Добре ли се чувствате, господин Бъркин? 438 00:46:31,067 --> 00:46:33,285 Почти не сте докоснал чая си. 439 00:46:33,310 --> 00:46:36,010 Той пи чай при Люси Сайкс. Тя ни покани. 440 00:46:36,592 --> 00:46:39,492 Тя е мило, силно момиче, Люси Сайкс, нали. 441 00:46:39,701 --> 00:46:42,967 Точно така. И такова добро християнско възпитание. 442 00:46:43,500 --> 00:46:46,500 Защо не я поканим в неделното училище, отче? 443 00:46:46,905 --> 00:46:50,405 Да, да, съгласен съм. 444 00:46:52,655 --> 00:46:56,600 Моля, извинете ме, трябва да тръгвам. 445 00:47:01,541 --> 00:47:04,741 Сигурно е заради Люси Сайкс. Такъв е, откакто я видя. 446 00:47:20,551 --> 00:47:23,051 Бог! Какъв Бог?! 447 00:47:23,520 --> 00:47:25,620 Няма никакъв Бог!!! 448 00:48:50,897 --> 00:48:54,279 Тази сутрин не ми се слуша "Roses of picket", ако не възразявате. 449 00:48:55,423 --> 00:48:57,923 Ще приемете ли пътническото ми одеало? 450 00:49:01,730 --> 00:49:03,438 О, извинете, помислих, че е някой друг. 451 00:49:03,463 --> 00:49:06,529 Да, зная, Кати Елърбек и нейния грамофон. 452 00:49:06,859 --> 00:49:08,604 Сега трябва да ми разрешите да се кача. 453 00:49:08,629 --> 00:49:11,129 Такава ни беше уговорката. Може ли? 454 00:49:13,509 --> 00:49:16,909 Господин Муун беше сигурен, че няма да ми позволите. 455 00:49:19,396 --> 00:49:21,796 Искате да си я запазите само за себе си. 456 00:49:51,926 --> 00:49:53,659 Но това е ужасно. 457 00:49:54,808 --> 00:49:56,626 Ужасно е... 458 00:49:56,920 --> 00:49:59,020 Прилича на нещо като ад. 459 00:50:00,833 --> 00:50:03,533 Може би нямаше да е толкова ужасно, ако вярвахте в това. 460 00:50:06,302 --> 00:50:07,835 А вие вярвате ли в това? 461 00:50:09,952 --> 00:50:13,752 Когато я гледам, когато работя над нея, вярвам в неговата вяра. 462 00:50:14,861 --> 00:50:16,861 Невъзможно е да не вярваш, нали? 463 00:50:18,147 --> 00:50:20,502 Но вие самият не вярвате, че има ад? 464 00:50:22,869 --> 00:50:25,569 Ами, предполагам, че адът значи различни неща за различните хора. 465 00:50:31,065 --> 00:50:32,989 А какво значи за вас? 466 00:50:34,684 --> 00:50:36,419 Адът е на земята. 467 00:50:38,647 --> 00:50:40,083 Да, разбира се. 468 00:50:42,443 --> 00:50:45,043 Въпреки че не разбирам съвсем, 469 00:50:45,318 --> 00:50:46,618 как бих могла? 470 00:50:46,643 --> 00:50:48,143 А защо ви е да разбирате? 471 00:50:49,018 --> 00:50:51,018 Ами, предполагам, че поне трябва да опиташ... 472 00:50:51,059 --> 00:50:52,935 Не, не ви е необходимо. 473 00:50:59,608 --> 00:51:01,508 Винаги ли сте бил в... 474 00:51:03,346 --> 00:51:07,046 бизнеса с почистване, господин Бъркин? 475 00:51:10,215 --> 00:51:12,115 Баща ми търгуваше със... 476 00:51:13,878 --> 00:51:15,178 ...сапун. 477 00:51:41,991 --> 00:51:43,791 Благодаря ви, 478 00:51:45,091 --> 00:51:47,030 че ми позволихте да я видя. 479 00:54:06,093 --> 00:54:07,592 Здравейте. 480 00:54:13,249 --> 00:54:16,149 Идвам при мъжа ви, но той изглежда, че не е... 481 00:54:16,534 --> 00:54:18,234 О, той не може да ви чуе, 482 00:54:18,604 --> 00:54:21,114 свири в дъното на къщата. 483 00:54:30,705 --> 00:54:32,705 Не сте идвал тук преди? 484 00:54:34,055 --> 00:54:36,423 Къщата е само за нас двамата. 485 00:54:37,405 --> 00:54:40,705 Повечето стаи са празни, както виждате, напълно празни. 486 00:54:41,851 --> 00:54:43,154 Тази... 487 00:54:45,389 --> 00:54:46,789 и тази. 488 00:54:51,531 --> 00:54:53,531 Може да е много депресиращо. 489 00:54:54,131 --> 00:54:57,131 Дори имам кошмари, всъщност един и същ кошмар: 490 00:54:58,131 --> 00:55:01,304 дърветата се приближават от всички страни, 491 00:55:01,329 --> 00:55:03,429 и няма стени, които да ги спрат... 492 00:55:19,751 --> 00:55:22,426 Тъкмо видях господин Бъркин на стълбите пред вратата, 493 00:55:22,451 --> 00:55:24,051 но ти не си чул звънеца. 494 00:55:24,522 --> 00:55:25,922 Не, май не съм. 495 00:55:26,645 --> 00:55:28,545 Всъщност, не съм го чул. 496 00:55:30,151 --> 00:55:33,154 Нямаме много посетители, нали разбирате... 497 00:55:34,741 --> 00:55:37,041 Да, разбира се. 498 00:55:41,895 --> 00:55:43,771 Тъкмо казвах на господин Бъркин, 499 00:55:43,796 --> 00:55:46,396 че такава голяма къща е само за нас двамата, нали? 500 00:55:47,211 --> 00:55:50,179 Да, да, наистина. 501 00:55:54,453 --> 00:55:57,153 И стаите, не знаем как да ги запълним, нали? 502 00:55:57,476 --> 00:55:59,538 Да, така е. 503 00:56:03,164 --> 00:56:04,664 Освен това. 504 00:56:05,647 --> 00:56:07,387 Това е достатъчно голямо. 505 00:56:07,900 --> 00:56:09,955 Не знаем какво е, нито за какво служи... 506 00:56:09,980 --> 00:56:12,070 Трябва да е част от нещо друго. 507 00:56:12,830 --> 00:56:15,030 Бащата на съпруга ми го купил на разпродажба в Йоркшър, 508 00:56:15,055 --> 00:56:16,920 защото никой друг не го искал. 509 00:56:17,286 --> 00:56:19,982 Помага ни да запълним стаята, нали? 510 00:56:20,628 --> 00:56:22,128 Така е, да. 511 00:56:28,178 --> 00:56:32,905 Дойдох да решим въпроса с моето заплащане. 512 00:56:34,243 --> 00:56:35,543 Заплащането? 513 00:56:37,896 --> 00:56:40,904 Предполагам, че носите разписка, господин Бъркин? 514 00:56:40,929 --> 00:56:42,082 Разписка? 515 00:56:42,107 --> 00:56:43,424 За парите. 516 00:56:44,354 --> 00:56:47,746 Тази сутрин изпратих Мосъп с вашата вноска. 517 00:56:48,949 --> 00:56:50,566 Не ви ли я е дал? 518 00:56:54,009 --> 00:56:56,009 Може би сме се разминали. 519 00:57:00,107 --> 00:57:03,810 Ами, може би искате да видите останалата част от къщата? 520 00:57:03,858 --> 00:57:06,411 Благодаря, но трябва да се връщам на работа. 521 00:57:10,370 --> 00:57:12,070 През гората ли дойдохте? 522 00:57:12,159 --> 00:57:13,459 Не, по пътя. 523 00:57:14,132 --> 00:57:16,032 О, тогава ще ви покажа пътя през гората. 524 00:57:24,114 --> 00:57:27,114 Бихте ли показали фреската на жена ми, много би искала да я види? 525 00:57:27,416 --> 00:57:29,208 О, вече я видях. 526 00:57:29,912 --> 00:57:31,212 А, така ли? 527 00:57:33,727 --> 00:57:35,583 Не знаех. 528 00:57:51,029 --> 00:57:53,325 Това са моите рози. 529 00:57:55,121 --> 00:57:57,221 Прекарвам много време около тях. 530 00:57:57,821 --> 00:57:59,396 Сама не зная защо, 531 00:57:59,421 --> 00:58:01,921 никой не ги поглежда освен аз... 532 00:58:03,521 --> 00:58:05,221 Това е Ван Флит, 533 00:58:06,504 --> 00:58:08,604 много стар сорт. 534 00:58:22,212 --> 00:58:23,994 Внимавайте с бодлите. 535 00:58:25,291 --> 00:58:27,478 Продължават да цъфтят до есента, 536 00:58:28,239 --> 00:58:30,739 така че разбираш кога е свършило лятото, 537 00:58:31,247 --> 00:58:34,329 когато сложа последната роза на шапката си... 538 00:59:04,504 --> 00:59:06,113 Тук е прекрасно! 539 00:59:06,428 --> 00:59:07,909 Като в рая... 540 00:59:12,821 --> 00:59:14,221 Вижте! 541 00:59:21,728 --> 00:59:24,128 Много мъже биха казали, че и вие сте красива, госпожо Кийч. 542 01:00:16,444 --> 01:00:20,144 Предполагам, че това се получава, когато започнеш да вярваш в рая! 543 01:01:28,818 --> 01:01:30,018 Виж това. 544 01:01:35,607 --> 01:01:38,607 Виждал ли си някога такъв детайл на средновековно платно? 545 01:01:39,506 --> 01:01:41,806 Предхожда със сто години! 546 01:01:43,119 --> 01:01:44,753 Това лице е значело нещо за него, 547 01:01:45,314 --> 01:01:47,314 трябва да е нечий портрет... 548 01:01:48,778 --> 01:01:50,878 И е било замазано години преди останалата част... 549 01:01:52,292 --> 01:01:53,909 Това е полумесец. 550 01:01:54,276 --> 01:01:57,259 Можеш да се закълнеш, че почти не е можел да бъде идентифициран. 551 01:01:57,284 --> 01:01:59,784 Как е умрял, твоят художник? 552 01:02:00,194 --> 01:02:01,631 И как е изглеждал? 553 01:02:01,656 --> 01:02:03,156 Вече сигурно знаеш това. 554 01:02:03,695 --> 01:02:05,969 Не му знам името, не се е подписал. 555 01:02:07,195 --> 01:02:09,559 А и не му е трябвало, в онези времена 556 01:02:10,420 --> 01:02:12,120 личната известност не е значела нищо. 557 01:02:12,704 --> 01:02:14,558 Но е бил със светла коса, това го знам, 558 01:02:14,583 --> 01:02:18,586 защото няколко косъма са се залепили за боята, докато е била още влажна; 559 01:02:19,956 --> 01:02:22,492 бил е десничар, с твоето телосложение, 560 01:02:22,687 --> 01:02:25,578 и му е трябвала стълба, за да стигне на височина до 6 фута. 561 01:02:27,399 --> 01:02:29,099 И още нещо странно - 562 01:02:29,500 --> 01:02:31,283 не е завършил работата. 563 01:02:31,456 --> 01:02:34,256 Виждаш ли този фрагмент? Колко груба работа, 564 01:02:35,271 --> 01:02:37,078 мисля си, че е работа на чирак. 565 01:02:37,990 --> 01:02:39,790 Не мога да разбера защо... 566 01:02:41,132 --> 01:02:43,702 Точно когато е знаел, че е към финала на работата! 567 01:02:43,893 --> 01:02:46,015 Знаел е, че това е неговият шедьовър. 568 01:02:48,529 --> 01:02:50,304 И ти можеш да го почувстваш, нали? 569 01:02:51,712 --> 01:02:54,579 Всичко, което е правил преди, е просто нищо в сравнение с това. 570 01:02:55,331 --> 01:02:56,831 Тук се е потял, 571 01:02:57,470 --> 01:02:58,970 мятал се е в леглото си, 572 01:03:00,874 --> 01:03:03,274 стенел е, ридал е над нея... 573 01:03:05,824 --> 01:03:09,724 "И Той ще дойде с кървящи рани...", нали? 574 01:03:14,299 --> 01:03:15,599 Отлична работа! 575 01:03:55,430 --> 01:03:56,648 Муун! 576 01:03:56,930 --> 01:03:58,134 Паднал е! 577 01:03:58,159 --> 01:04:01,320 Затова не е приключил последната си работа! Паднал е! 578 01:04:01,830 --> 01:04:02,830 Ааа! 579 01:04:03,608 --> 01:04:05,608 Но ти ще внимаваш, нали? 580 01:04:28,852 --> 01:04:30,492 Господин Бъркин, 581 01:04:30,819 --> 01:04:33,898 вие сте истински експерт по качеството, всеки може да го каже. 582 01:04:34,017 --> 01:04:35,817 Искаме най-добрият. 583 01:04:36,511 --> 01:04:40,311 И което е по-важно, господин Бъркин, искаме най-доброто, което можем да си позволим. 584 01:05:24,893 --> 01:05:26,493 Виж колко много! 585 01:05:53,926 --> 01:05:56,757 Ами, не съм голям музикант, господин Бъркли, 586 01:05:56,782 --> 01:05:58,434 и с готовност го признавам; 587 01:05:58,459 --> 01:06:01,401 но има едно нещо, от което разбирам, и това е въздухът. 588 01:06:01,989 --> 01:06:03,689 Джак - не. 589 01:06:03,717 --> 01:06:05,501 Вие какво мислите, господин Бъркин? 590 01:06:06,138 --> 01:06:07,459 Ами, 591 01:06:08,615 --> 01:06:10,115 това вибрира. 592 01:06:10,215 --> 01:06:11,515 Точно така. 593 01:06:11,921 --> 01:06:13,553 А онова мирише странно. 594 01:06:13,648 --> 01:06:15,548 Тогава ще пробваме това. 595 01:06:16,480 --> 01:06:17,921 На максимум. 596 01:06:18,186 --> 01:06:19,743 Кати, посвири на това. 597 01:06:34,527 --> 01:06:37,427 Отидете и им кажете да престанат, господин Бъркин! 598 01:06:48,539 --> 01:06:50,350 Извинете... 599 01:07:12,712 --> 01:07:15,331 Винаги съм предпочитал по-веселите химни... 600 01:07:42,453 --> 01:07:43,463 Бях впечатлен. 601 01:07:43,488 --> 01:07:46,488 Джак, чу ли какъв дълбок резонанс 602 01:07:46,513 --> 01:07:48,616 има на басовите ноти? 603 01:07:48,641 --> 01:07:53,143 Да, съгласен съм с теб. Ето това, господин Бъркин, беше музика. 604 01:07:55,163 --> 01:07:56,938 Така ли си стояхте?... 605 01:07:56,963 --> 01:07:58,433 Великолепно! 606 01:08:00,251 --> 01:08:02,351 Значи, ще вземем това. 607 01:08:02,411 --> 01:08:04,206 Приемате ли в брой? 608 01:08:05,828 --> 01:08:07,877 В тази сума трябва да е включена и доставката, нали? 609 01:08:07,924 --> 01:08:10,140 Докъде? - Оксгодби. 610 01:08:10,165 --> 01:08:11,765 В църквата. Приятен ден. 611 01:08:21,105 --> 01:08:23,005 Общо 25 паунда, включително доставката. 612 01:08:24,505 --> 01:08:26,365 Направихме всичко, което можахме, нали? 613 01:08:29,516 --> 01:08:32,679 Всъщност бих искал да отида и да видя църквата, ако не възразявате. 614 01:08:33,109 --> 01:08:34,509 Разбира се. 615 01:08:34,709 --> 01:08:36,329 Ще се видим после. 616 01:10:03,496 --> 01:10:04,910 Извинете, 617 01:10:05,802 --> 01:10:07,362 вие сте от Оксгодби? 618 01:10:07,387 --> 01:10:09,687 Да, но просто съм гост. 619 01:10:10,481 --> 01:10:13,927 А там попадал ли сте на човек на име Муун? 620 01:10:14,240 --> 01:10:15,539 Джеймс Муун? 621 01:10:15,564 --> 01:10:17,390 Май копае там нещо в полето? 622 01:10:17,415 --> 01:10:18,415 Да. 623 01:10:18,658 --> 01:10:22,358 Един такъв набит, светлокос човек, 624 01:10:22,886 --> 01:10:24,386 усмихва се много? 625 01:10:25,692 --> 01:10:27,192 Да, доста прилича на него. 626 01:10:28,092 --> 01:10:30,592 Беше капитан на 18-ти Норфълкски артилерийски полк... 627 01:10:34,247 --> 01:10:37,847 Така си и помислих, че трябва да е същият човек. 628 01:10:38,947 --> 01:10:40,947 Бихте ли му предали поздрави от мен? 629 01:10:41,622 --> 01:10:42,715 Разбира се. 630 01:10:42,740 --> 01:10:45,840 И от всички други офицери от 18-ти Норфълкски... 631 01:10:47,029 --> 01:10:51,884 Наложи му се да прекара последните шест месеца от войната в затвора. 632 01:10:55,381 --> 01:10:57,381 За това, че е опънал ординареца си. 633 01:11:29,993 --> 01:11:31,563 Искаш ли мляко? 634 01:11:33,528 --> 01:11:34,633 Да. 635 01:11:36,608 --> 01:11:37,894 Мерси. 636 01:11:42,932 --> 01:11:44,732 Отразява ти се добре, нали? 637 01:11:46,077 --> 01:11:48,777 Кое? - Престоя в Оксгодби. 638 01:11:50,223 --> 01:11:53,923 Откакто си тук, почти нямаш тикове, треперене, заекване... 639 01:11:56,259 --> 01:11:57,659 Да, май е така... 640 01:12:00,090 --> 01:12:01,667 Не съм забелязал. 641 01:12:04,352 --> 01:12:06,652 А какво става с прекрасната жена на викария? 642 01:12:06,677 --> 01:12:08,378 Често ли се виждаш с нея? 643 01:12:10,445 --> 01:12:11,917 Не, не съвсем. 644 01:12:13,585 --> 01:12:15,081 О, жалко... 645 01:12:16,988 --> 01:12:18,503 Така ли? 646 01:12:25,176 --> 01:12:27,339 Не, не съвсем... 647 01:12:32,296 --> 01:12:34,296 По-добре да остане както е. 648 01:12:36,156 --> 01:12:37,856 Искаме лесен живот. 649 01:12:53,023 --> 01:12:54,023 Е, 650 01:12:56,159 --> 01:12:57,659 за лекия живот! 651 01:13:27,759 --> 01:13:29,359 Почти съм го искал... 652 01:13:32,165 --> 01:13:35,065 Имало е моменти, когато просто не можех повече. 653 01:13:35,815 --> 01:13:37,329 Е, ти го разбираш. 654 01:13:38,979 --> 01:13:40,979 Толкова много загинаха... 655 01:13:42,587 --> 01:13:44,587 Момчета, на които държах... 656 01:13:46,505 --> 01:13:49,505 Понякога изглежда сякаш те са били късметлии... 657 01:13:52,520 --> 01:13:55,720 Нощите са най-лошото време. Предполагам си ме чувал. 658 01:13:56,606 --> 01:13:58,406 Често се събуждам с викове... 659 01:14:00,501 --> 01:14:02,379 Все още ги виждам, 660 01:14:04,858 --> 01:14:06,543 още виждам... 661 01:14:08,731 --> 01:14:10,331 Казвам си, 662 01:14:10,799 --> 01:14:13,799 че ще се почувствам по-добре с течение на времето, 663 01:14:15,951 --> 01:14:18,151 но няма да стане, нали. 664 01:14:20,182 --> 01:14:22,282 Завинаги ще бъдем различни, нали, всички ние? 665 01:14:23,174 --> 01:14:25,174 Всички милиони, които оцеляхме. 666 01:14:25,496 --> 01:14:26,996 Ако сме оцелели милиони. 667 01:14:28,231 --> 01:14:31,420 Имам предвид различни от поколенията преди нас, 668 01:14:31,453 --> 01:14:34,553 които дори не са си представяли, че нещо такова може да се случи. 669 01:14:36,325 --> 01:14:39,525 Не зная дали не е по-зле, ако няма външни белези. 670 01:14:40,645 --> 01:14:42,645 Примерно, загуба на крайник 671 01:14:42,779 --> 01:14:44,402 или слепота. 672 01:14:45,398 --> 01:14:47,222 Имам предвид хора като теб и мен, 673 01:14:48,357 --> 01:14:50,257 които сме останали невредими. 674 01:14:53,464 --> 01:14:56,064 Най-трудната част за мен бяха последните шест месеца. 675 01:14:57,069 --> 01:14:59,369 Когато не можех да участвам в сраженията. 676 01:15:00,277 --> 01:15:03,177 През тези месеци не виждах жива душа... 677 01:15:05,084 --> 01:15:06,684 Но виждах лица. 678 01:15:11,643 --> 01:15:12,952 Но... 679 01:15:15,297 --> 01:15:17,597 Но аз съм малко "по-долу", разбираш ли. 680 01:15:19,630 --> 01:15:21,804 И винаги ще бъда, предполагам. 681 01:15:36,254 --> 01:15:38,954 Всеки има един живот, който трябва да изживее. 682 01:15:40,132 --> 01:15:44,132 А после - "Той ще дойде с кървящи рани", нали? 683 01:15:44,632 --> 01:15:46,932 "Да съди живите и мъртвите"... 684 01:15:51,037 --> 01:15:53,137 Имаш Военен кръст, нали? 685 01:15:55,137 --> 01:15:56,737 Видях го в палатката ти... 686 01:15:59,915 --> 01:16:01,247 Медали... 687 01:16:05,697 --> 01:16:07,821 Пак отидоха в църквата. 688 01:16:07,946 --> 01:16:10,063 Чух, че са купили нов орган. 689 01:16:33,848 --> 01:16:35,520 Какво е това? 690 01:16:35,701 --> 01:16:39,725 Тук звукът е по-плътен, отколкото трябва да бъде. 691 01:16:40,295 --> 01:16:42,890 Може да води до каменен саркофаг. 692 01:16:49,312 --> 01:16:51,312 Знаеш ли за какво служи това? 693 01:17:20,315 --> 01:17:21,844 Колко е вълнуващо 694 01:17:21,877 --> 01:17:25,277 да разкопаваш нещо, което е било закопано преди 500-600 години? 695 01:17:29,046 --> 01:17:30,714 Но ти, разбира се, си разглезен, 696 01:17:30,747 --> 01:17:33,347 зад боядисани стени намираш древен шедьовър. 697 01:17:33,419 --> 01:17:37,022 И като всички останали се надяваш да изкопаеш поне гърне със злато. 698 01:17:37,086 --> 01:17:40,186 Но ние, археолозите, имаме по-изискан вкус. 699 01:17:41,428 --> 01:17:45,028 Достатъчно ни е леко изменение на почвата, 700 01:17:45,587 --> 01:17:47,469 за да ни събуди интереса. 701 01:17:47,626 --> 01:17:49,126 Не забеляза ли, че разкопаваш слой, 702 01:17:49,178 --> 01:17:51,378 който е би трябвало да бъде три щика по-дълбоко? 703 01:17:52,162 --> 01:17:53,162 Благодаря. 704 01:18:11,397 --> 01:18:13,397 Стар кокал! 15-ти век! 705 01:18:14,414 --> 01:18:15,817 Точно в целта. 706 01:18:16,320 --> 01:18:18,320 Хей, дали не е Пиърс?! 707 01:18:28,812 --> 01:18:30,812 Тук е написано само "miseribus". 708 01:18:32,870 --> 01:18:35,470 "Аз, от всички хора най-презрян"... 709 01:18:36,270 --> 01:18:38,270 Наистина са се отнасяли с него като с дявол. 710 01:18:38,970 --> 01:18:40,170 Чудно защо? 711 01:18:42,029 --> 01:18:43,125 Е, 712 01:18:43,670 --> 01:18:45,670 май никога няма да разберем. 713 01:18:47,326 --> 01:18:49,289 Дай да погледнем. 714 01:19:26,990 --> 01:19:28,490 Значи, 715 01:19:30,201 --> 01:19:31,990 Пиърс е бил мюсюлманин. 716 01:19:33,055 --> 01:19:34,926 Мюсюлманин в Оксгодби! 717 01:19:36,021 --> 01:19:38,036 Сигурно е бил пленен 718 01:19:38,069 --> 01:19:40,296 в някакъв кръстоносен поход, предполагам. 719 01:19:40,329 --> 01:19:41,829 И се е покръстил, за да си спаси кожата... 720 01:19:42,321 --> 01:19:44,732 Представяш ли си какъв скандал е бил, когато се е появил тук, 721 01:19:44,913 --> 01:19:46,913 и все още се е молел на изток. 722 01:19:47,511 --> 01:19:50,011 Какво чудо, че са го погребали извън църковния двор! 723 01:19:51,863 --> 01:19:53,463 Така, така, 724 01:19:55,041 --> 01:19:57,050 и двете ни мистерии са разгадани. 725 01:19:58,041 --> 01:20:00,541 Но това е една и съща мистерия, нали? 726 01:20:49,599 --> 01:20:51,299 Мосъп ми каза, че сте приключили. 727 01:20:51,599 --> 01:20:53,199 И виждам, че е така. 728 01:20:53,999 --> 01:20:55,199 Много добре. 729 01:20:56,656 --> 01:20:58,956 В съответствие с желанието на настоятелите, 730 01:20:59,584 --> 01:21:02,584 това е последното плащане от завещанието на мис Хебрън: 731 01:21:04,565 --> 01:21:07,965 13 паунда и 15 шилинга, както беше договорено. 732 01:21:09,779 --> 01:21:11,242 Какво мислите за нея? 733 01:21:12,049 --> 01:21:13,328 Ами, 734 01:21:13,476 --> 01:21:14,859 там е. 735 01:21:16,250 --> 01:21:18,325 И така, свършихте работата, която ви беше възложена 736 01:21:18,350 --> 01:21:19,625 и за която ви беше платено. 737 01:21:19,650 --> 01:21:21,150 Благодаря. 738 01:21:22,814 --> 01:21:25,711 Но скелето ще ми трябва за още няколко дни. 739 01:21:27,394 --> 01:21:29,794 Защо? - Защото не съм приключил. 740 01:21:32,020 --> 01:21:33,619 Но тя изглежда завършена. 741 01:21:33,644 --> 01:21:35,044 Аз ще реша това. 742 01:21:39,098 --> 01:21:40,898 Аз ще махна скелето. 743 01:21:41,091 --> 01:21:42,291 А, така ли? 744 01:21:42,566 --> 01:21:44,766 Тогава ще информирам настоятелите, 745 01:21:45,091 --> 01:21:47,137 че сте ми попречили да си довърша работата. 746 01:21:47,791 --> 01:21:49,966 Това ще ги освободи от задължението да изплатят 747 01:21:49,991 --> 01:21:51,791 хиляда паунда в църковния фонд, нали? 748 01:21:55,970 --> 01:21:58,470 Не искам да се карам с вас, господин Бъркин. 749 01:22:09,356 --> 01:22:11,856 Зная как ме възприемате, господин Бъркин. 750 01:22:12,586 --> 01:22:14,532 Така, както вие искате. 751 01:22:15,094 --> 01:22:18,957 А никога не сте се опитвали да погледнете от гледната точка на човек като мен, нали? 752 01:22:20,425 --> 01:22:23,195 Англичаните не са дълбоко религиозни хора. 753 01:22:24,032 --> 01:22:26,718 Повечето от тях, които спазват религиозните церемонии, 754 01:22:26,743 --> 01:22:28,118 го правят просто по навик. 755 01:22:28,143 --> 01:22:30,743 Отнасят се небрежно към тайнствата. 756 01:22:31,318 --> 01:22:34,218 Все още не съм срещал човек, който настръхва от мисълта, 757 01:22:34,243 --> 01:22:37,043 че вкусва кръвта на своя умиращ Бог... 758 01:22:38,377 --> 01:22:40,984 И мислите, че ще открия такъв човек в Оксгодби? 759 01:22:42,865 --> 01:22:45,565 Дори когато идват в църквата ми на тълпи 760 01:22:45,593 --> 01:22:49,278 за Благодарност за реколтата или за Рождествената вечерня, 761 01:22:49,770 --> 01:22:52,870 за тях това е по-скоро езическа среща или смяна на сезоните... 762 01:22:52,895 --> 01:22:54,595 Те не се нуждаят от мен. 763 01:22:55,595 --> 01:22:57,495 Просто ме считат за полезен 764 01:22:58,606 --> 01:23:01,606 в случай на кръщене, венчавка или погребение, особено за погребение, 765 01:23:01,859 --> 01:23:04,659 защото мога "надлежно" да се разпореждам с мъртвеца... 766 01:23:07,367 --> 01:23:09,350 Но аз ви карам да се чувствате неловко, 767 01:23:09,382 --> 01:23:12,382 а да караш хората да се чувстват неловко е голям грях, нали? 768 01:23:16,915 --> 01:23:18,999 Бъдете така добър да ме информирате, 769 01:23:19,024 --> 01:23:22,126 кога ще мога да демонтирам скелето. 770 01:24:16,679 --> 01:24:18,179 Чувам, че сте приключил? 771 01:24:18,204 --> 01:24:19,204 Да. 772 01:24:22,134 --> 01:24:25,534 Донесох ви малко ябълки за "довиждане". 773 01:24:25,965 --> 01:24:26,965 Мерси. 774 01:24:27,539 --> 01:24:30,039 Това са "Пипин", растат много добре тук, 775 01:24:30,079 --> 01:24:32,279 идеална почва и климат. 776 01:24:32,824 --> 01:24:35,224 Много други сортове не оцеляват тук. 777 01:24:36,664 --> 01:24:39,164 Значи сте експерт и по ябълките? 778 01:24:41,635 --> 01:24:42,999 Да, 779 01:24:43,024 --> 01:24:44,524 баща ми ме научи. 780 01:24:46,094 --> 01:24:48,094 Преди да отхапе от някоя ябълка, 781 01:24:48,735 --> 01:24:50,535 първо я подушва, 782 01:24:51,686 --> 01:24:55,085 после я върти в дланите си, 783 01:24:55,522 --> 01:24:57,122 а после подушва ръцете си 784 01:24:58,046 --> 01:25:01,061 и ги опипва като слепец... 785 01:25:01,663 --> 01:25:05,530 Понякога ме кара да опитвам ябълка със завързани очи 786 01:25:05,555 --> 01:25:07,755 и да отгатвам каква е... 787 01:25:17,789 --> 01:25:23,185 Значи, тук сте живели през цялото това време? 788 01:25:41,882 --> 01:25:43,482 А това е господин Муун. 789 01:25:44,082 --> 01:25:45,240 Да. 790 01:25:48,282 --> 01:25:52,282 Той разкопа останките, 791 01:25:53,141 --> 01:25:55,141 които му беше възложено да разкопае, 792 01:25:55,508 --> 01:25:58,408 но още не е приключил с описанието на англо-саксонската базилика... 793 01:25:59,928 --> 01:26:02,428 Базиликата е това, заради което е дошъл. 794 01:26:05,338 --> 01:26:07,038 Той е знаел, че е тук. 795 01:26:09,111 --> 01:26:11,811 Значи и двамата сте открили това, което сте дошли да откриете. 796 01:26:14,526 --> 01:26:16,077 Ами, аз... 797 01:26:32,923 --> 01:26:34,423 Ами... 798 01:26:35,223 --> 01:26:37,223 Радвам се... 799 01:27:02,458 --> 01:27:04,158 Книгата ви. 800 01:28:09,683 --> 01:28:10,883 Ехо! 801 01:28:13,616 --> 01:28:15,116 Господин Бъркин! 802 01:28:18,356 --> 01:28:19,956 Господин Бъркин! 803 01:28:54,829 --> 01:28:56,329 Писмо за теб. 804 01:29:00,422 --> 01:29:02,305 Пощальонът ме помоли да ти го донеса. 805 01:29:06,233 --> 01:29:07,333 Благодаря. 806 01:29:09,997 --> 01:29:11,813 Ха, от жена ми, Вини. 807 01:29:12,820 --> 01:29:14,620 Сигурно иска да започнем отначало. 808 01:29:15,598 --> 01:29:16,902 Както обикновено. 809 01:29:17,605 --> 01:29:18,805 А ти ще се съгласиш ли? 810 01:29:19,483 --> 01:29:21,281 Обикновено се съгласявам. 811 01:29:27,664 --> 01:29:29,167 А ти къде отиваш? 812 01:29:29,192 --> 01:29:30,692 В Басра, Багдад. 813 01:29:31,426 --> 01:29:34,426 Там сега има страхотни разкопки, искам да участвам. 814 01:29:34,804 --> 01:29:35,804 Ясно. 815 01:29:37,099 --> 01:29:38,099 А ти? 816 01:29:38,245 --> 01:29:39,745 Ами, не знам. 817 01:29:41,639 --> 01:29:43,639 Ще чакам за друга църква, предполагам. 818 01:29:44,093 --> 01:29:46,093 Никога няма да намериш като тази. 819 01:29:47,603 --> 01:29:49,087 Знам. 820 01:29:54,713 --> 01:29:56,923 Какво лято, а? 821 01:30:07,755 --> 01:30:08,955 Ами... 79105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.