Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,763 --> 00:01:37,763
Вини!
2
00:01:47,641 --> 00:01:48,875
Вини...
3
00:01:53,686 --> 00:01:54,767
Вини...
4
00:04:34,133 --> 00:04:36,033
В такъв порой
5
00:04:36,733 --> 00:04:39,069
можеш да се намокриш до кости, мистър.
6
00:04:58,777 --> 00:05:00,419
Билета ви, моля.
7
00:05:06,773 --> 00:05:08,573
Мога да ви заема чадър.
8
00:05:08,773 --> 00:05:09,829
Какво?
9
00:05:09,854 --> 00:05:12,973
Казах, дали искате да ви
заема чадър?
10
00:05:13,483 --> 00:05:16,161
Не, няма нужда, не отивам далеч.
11
00:05:16,979 --> 00:05:19,442
Тогава чаша чай?
В гарата?
12
00:05:19,973 --> 00:05:21,773
Благодаря, но имам среща.
13
00:05:22,888 --> 00:05:24,900
Да, знам.
14
00:05:25,159 --> 00:05:27,002
Идвате в църквата, нали?
15
00:05:27,604 --> 00:05:29,858
Ами, ако там не намерите този,
когото търсите,
16
00:05:29,883 --> 00:05:32,483
елате да разгледате
параклиса ни.
17
00:05:32,930 --> 00:05:34,030
Благодаря.
18
00:08:04,082 --> 00:08:05,613
Какво правехте?
19
00:08:06,682 --> 00:08:08,113
Да, сър ...отвън?
20
00:08:12,382 --> 00:08:15,282
А, проверявах водосточните тръби.
21
00:08:15,923 --> 00:08:16,670
Защо?
22
00:08:16,695 --> 00:08:20,041
Защото ако не бяха
в добро състояние,
23
00:08:20,066 --> 00:08:22,423
нямаше да има смисъл
да влизам.
24
00:08:23,582 --> 00:08:27,685
Влажността щеше да ги е
унищожила, разбирате ли.
25
00:08:28,782 --> 00:08:31,772
А. Е, ако ме бяхте
изчакали и попитали,
26
00:08:31,821 --> 00:08:34,743
щях да ви кажа, че са
в прекрасно състояние,
27
00:08:35,791 --> 00:08:38,157
и нямаше нужда да се
мокрите под дъжда.
28
00:08:48,049 --> 00:08:50,189
Между другото, казвам се Кийч.
29
00:08:50,815 --> 00:08:52,715
Преподобният Джей Джи
30
00:08:54,303 --> 00:08:55,849
Кийч,
31
00:08:56,598 --> 00:08:58,298
Аз ви го написах.
32
00:08:59,049 --> 00:09:03,479
Вие сте господин Бъркин, нали?
Приемам, че сте вие?
33
00:09:03,908 --> 00:09:05,307
Да.
34
00:09:13,177 --> 00:09:16,171
В колко часа тръгнахте
от Лондон?
35
00:09:21,333 --> 00:09:22,568
В 11.
36
00:09:24,022 --> 00:09:27,025
Та бяхте толкова заинтригуван
да проверите водосточните тръби,
37
00:09:27,050 --> 00:09:29,221
че дори не успяхте да си
оставите нещата?
38
00:09:34,187 --> 00:09:36,210
Къде възнамерявате да отседнете?
39
00:09:36,235 --> 00:09:38,980
Ами, мислех си, че може ...тук.
40
00:09:42,015 --> 00:09:45,620
Тук? Къде ...тук?
41
00:09:48,280 --> 00:09:49,880
Ами в камбанарията?
42
00:09:50,239 --> 00:09:52,275
Камбанарията?
43
00:09:53,448 --> 00:09:58,129
Не мога да кажа, че ми харесва тази идея -
някой да живее тук в камбанарията.
44
00:09:59,070 --> 00:10:02,570
Защо не си наемете жилище?
Стая в "Shepherd's Arms"?
45
00:10:03,034 --> 00:10:04,886
Ами, нямам много средства.
46
00:10:05,237 --> 00:10:07,800
О, разбирам.
Ами, в такъв случай...
47
00:10:09,160 --> 00:10:12,415
Но трябва да ви предупредя, че въжетата
на камбаните минават през пода на кулата,
48
00:10:12,440 --> 00:10:14,240
и когато Мосъп ги бие...
49
00:10:18,063 --> 00:10:19,585
Не е проблем.
50
00:10:21,488 --> 00:10:22,990
Добре тогава.
51
00:10:47,948 --> 00:10:51,221
Към кой период бихте
отнесли тази фреска,
52
00:10:51,614 --> 00:10:53,250
тази на стената?
53
00:10:56,349 --> 00:11:00,776
Ами, предполагам 1430
или нещо такова.
54
00:11:04,638 --> 00:11:07,194
Дотогава в църквите рядко
са изписвали стените.
55
00:11:08,083 --> 00:11:10,998
Разбира се, не може да
се каже със сигурност,
56
00:11:11,210 --> 00:11:13,710
докато не се открие
някаква част.
57
00:11:13,967 --> 00:11:16,223
При всички случаи е около 1430.
58
00:11:17,159 --> 00:11:18,995
Не можем да платим за
допълнителни работи.
59
00:11:19,020 --> 00:11:20,005
Няма да има такива.
60
00:11:20,030 --> 00:11:21,547
Да, не е необходимо да има.
61
00:11:21,934 --> 00:11:24,290
Ако сте съгласни със
заплащане от 25 гвинеи,
62
00:11:24,315 --> 00:11:26,994
12 паунда и 10 шилинга ще се платят
след свършване на половината работа,
63
00:11:27,019 --> 00:11:29,446
а 13 паунда и 15 шилинга,
когато работата бъде приключена
64
00:11:29,471 --> 00:11:30,871
и одобрена от настоятелството.
65
00:11:30,896 --> 00:11:32,285
Не от вас?
66
00:11:33,515 --> 00:11:36,615
Госпожица Хебрън е пропуснала
името ми в числото на настоятелите.
67
00:11:36,815 --> 00:11:39,363
Не съм много щастлив от това,
разбира се,
68
00:11:39,457 --> 00:11:41,957
но все пак по някакъв начин
аз представлявам настоятелите,
69
00:11:42,057 --> 00:11:43,432
и вие ще се отчитате
пред тях чрез мен.
70
00:11:43,457 --> 00:11:46,406
Не бих възразил, ако
малко я пипнете.
71
00:11:46,969 --> 00:11:48,469
Да я пипна?
72
00:11:48,557 --> 00:11:51,636
Ами, ако някои фрагменти не са се
съхранили, можете да ги запълните,
73
00:11:51,661 --> 00:11:55,044
разбира се, в разумни граници, и ако
това кореспондира с останалата част.
74
00:11:55,069 --> 00:11:56,744
Кореспондира с останалата част...
75
00:11:56,769 --> 00:11:58,569
Защото не сте напълно сигурен,
че там има нещо?
76
00:11:58,594 --> 00:12:00,444
А, разбира се, че има нещо.
77
00:12:00,469 --> 00:12:03,498
Господин Бъркин, трябва
да знаете още отсега,
78
00:12:03,716 --> 00:12:06,744
че вашата работа тук
не среща одобрението ми.
79
00:12:07,551 --> 00:12:11,628
Но тъй като адвокатите й отказаха да ни
изплатят наследство от хиляда паунда,
80
00:12:11,653 --> 00:12:14,553
оставени в полза на църковния фонд,
докато не приключи вашата работа,
81
00:12:15,051 --> 00:12:16,576
аз нямах избор.
82
00:12:18,751 --> 00:12:21,982
Когато фреската бъде почистена, тя ще
привлича вниманието на богомолците
83
00:12:22,693 --> 00:12:24,798
и ще ги отвлича от молитвите.
84
00:12:25,451 --> 00:12:28,651
Е, след време ще спрат
да я забелязват.
85
00:12:30,856 --> 00:12:32,629
Ще ги разсейва.
86
00:12:44,101 --> 00:12:46,101
Е, господин Бъркин,
87
00:12:46,553 --> 00:12:50,773
ще ви оставя да се настаните
в жилището си.
88
00:12:53,815 --> 00:12:55,228
Лека нощ.
89
00:13:50,029 --> 00:13:52,029
Оксгодби...
90
00:17:33,954 --> 00:17:35,337
Добро утро!
91
00:17:36,254 --> 00:17:39,445
Казах "добро утро", аз съм
Джеймс Муун, от палатката.
92
00:17:39,470 --> 00:17:40,762
Копая на поляната.
93
00:17:40,954 --> 00:17:42,496
Първо исках да ви дам
време да се настаните,
94
00:17:42,521 --> 00:17:44,285
но после реших, че трябва
да дойда и да ви видя.
95
00:17:44,310 --> 00:17:46,074
Е, не само затова,
96
00:17:46,099 --> 00:17:48,981
а всъщност защото нощно време
така ми се схващат краката,
97
00:17:49,006 --> 00:17:51,454
че се събуждам и за да ги раздвижа,
докуцвам дотук всяка сутрин да проверя,
98
00:17:51,479 --> 00:17:53,326
дали Летиша не се е
вдигнала от гробницата.
99
00:17:54,057 --> 00:17:56,057
Имама предвид, никога
не се знае...
100
00:17:58,797 --> 00:18:01,397
"О, най-обична и
възхитителна съпруго!"
101
00:18:02,597 --> 00:18:05,172
Не мога да разбера какво изразява
повече - скръб или облекчение?
102
00:18:06,892 --> 00:18:08,953
Не възразявате да
се кача при вас?
103
00:18:12,341 --> 00:18:15,023
Разбира се, няма да го направя,
ако смятате, че ще ви преча.
104
00:18:18,900 --> 00:18:20,392
Качвайте се.
105
00:18:21,331 --> 00:18:22,699
Отлично.
106
00:18:34,155 --> 00:18:35,475
Ами...
107
00:18:39,475 --> 00:18:41,113
Мислите, че има нещо тук, нали?
108
00:18:41,138 --> 00:18:42,434
Надявам се.
109
00:18:42,459 --> 00:18:44,457
С едната надежда не се живее.
110
00:18:45,241 --> 00:18:46,934
Какво мислите, че ще намерите?
111
00:18:47,265 --> 00:18:48,823
Страшния съд, предполагам.
112
00:18:48,848 --> 00:18:52,101
А, да,да, трябва да е
Страшният съд, нали?
113
00:18:52,964 --> 00:18:56,167
Страшният съд винаги е бил вкусно парче,
което да показва на богомолците...
114
00:19:02,923 --> 00:19:05,623
...ужасите, които ще им се случат,
115
00:19:05,879 --> 00:19:08,879
ако не си плащат църковния десятък
116
00:19:10,162 --> 00:19:12,762
или не се оженят за момичето,
което е забременяло от тях...
117
00:19:15,087 --> 00:19:17,587
Значи тук е Св. Михаил,
който взима душите,
118
00:19:17,849 --> 00:19:20,001
Христос в целия си блясък
и преклонение пред него,
119
00:19:20,026 --> 00:19:23,499
а долу - вечният огън
за грешниците?
120
00:19:27,039 --> 00:19:29,819
Защо не дойдете при мен на
чаша чай, преди да започнете?
121
00:19:31,467 --> 00:19:37,030
Цялото лято предстои,
половин час нищо не решава.
122
00:19:45,860 --> 00:19:48,556
Аз официално съм тук, за да открия гроба
на един предшественик на мис Хебрън,
123
00:19:48,581 --> 00:19:51,152
някой си Пиърс Хебрън,
роден през 1373,
124
00:19:51,177 --> 00:19:52,577
бил е отлъчен от църквата
125
00:19:52,602 --> 00:19:54,316
и погребан някъде
извън гробищата,
126
00:19:54,341 --> 00:19:56,221
така че трябва да остана тук
три или четири седмици,
127
00:19:56,246 --> 00:19:57,722
копаейки за костите му,
а ако не ги намеря...
128
00:19:57,747 --> 00:19:59,383
Тогава ще си загубите работата
129
00:19:59,977 --> 00:20:00,753
и времето?
130
00:20:00,778 --> 00:20:03,878
Да си губя времето? Боже мой,
приятелю, не разбирате ли?
131
00:20:04,603 --> 00:20:06,715
Тук съм не заради костите
на тоя Пиърс,
132
00:20:06,740 --> 00:20:09,002
а съм дошъл, за да направя откритие!
133
00:20:09,057 --> 00:20:10,644
В момента стоим върху базилика.
134
00:20:10,669 --> 00:20:12,069
Саксонски параклис.
135
00:20:12,557 --> 00:20:15,257
Прилича на шести век,
вече намерих няколко съда,
136
00:20:15,282 --> 00:20:17,014
а тук сигурно има стотици!
137
00:20:17,431 --> 00:20:19,310
Но си мълчете за това,
138
00:20:19,335 --> 00:20:21,263
не искам някой да дойде
да ми се бърка в това,
139
00:20:21,288 --> 00:20:22,688
което ще намеря,
само искам да го опиша.
140
00:20:23,499 --> 00:20:25,099
Значи излиза, че
141
00:20:25,253 --> 00:20:27,466
вършите една работа,
142
00:20:27,591 --> 00:20:28,772
а получавате пари за друга?
143
00:20:28,797 --> 00:20:30,720
Точно така, и защо не, като това
са добре похарчени пари?
144
00:20:30,745 --> 00:20:34,235
Пък и ще си оставя малко време да поровя
за костите на тоя Пиърс, преди да си тръгна.
145
00:20:34,260 --> 00:20:36,102
Ще ги намеря, не се притеснявайте.
146
00:20:48,404 --> 00:20:50,074
И ти си бил там, нали?
147
00:20:50,897 --> 00:20:53,253
Оттам си получил
тиковете и заекването...
148
00:20:56,516 --> 00:20:59,439
А пък аз оттам придобих
пристрастяване към дупки.
149
00:21:01,641 --> 00:21:03,586
С тях се чувствам в безопасност.
150
00:21:12,313 --> 00:21:14,590
И ме държат изолиран.
151
00:21:39,780 --> 00:21:43,564
Ето, виж това. Това е един от
последните съдове, които открих.
152
00:21:48,316 --> 00:21:50,042
Здравейте, Муун!
153
00:21:50,116 --> 00:21:52,214
Добро утро, полковник!
Добро утро, Мосъп!
154
00:21:52,672 --> 00:21:55,683
Полковникът е брат на мис Хебрън,
а Мосъп се грижи за църквата.
155
00:21:55,708 --> 00:21:58,059
Това е господин Бъркин. Дошъл е
да реставрира фреската.
156
00:21:58,309 --> 00:22:00,291
А, добре.
157
00:22:00,948 --> 00:22:02,243
Много добре.
158
00:22:03,001 --> 00:22:05,076
А вие, Муун, напредвате ли?
159
00:22:05,202 --> 00:22:07,110
Някакви следи от костите
на стария Пиърс?
160
00:22:07,601 --> 00:22:09,301
Още не, полковник.
161
00:22:09,501 --> 00:22:11,101
А нещо необичайно намерихте ли?
162
00:22:12,028 --> 00:22:15,728
Злато, сребро, съдове или парчета?
163
00:22:16,683 --> 00:22:18,183
Не, за съжаление.
164
00:22:18,977 --> 00:22:21,777
Информирайте ме, ако
намерите нещо.
165
00:22:23,129 --> 00:22:25,308
Останете колкото желаете
166
00:22:25,652 --> 00:22:28,575
и идвайте да ни съдийствате
в съботите.
167
00:22:28,600 --> 00:22:31,339
Мосъп не може,
болят го краката.
168
00:22:34,136 --> 00:22:35,236
Ами...
169
00:22:35,829 --> 00:22:38,029
Иска ми се да поостана с вас...
170
00:22:39,094 --> 00:22:41,222
Някоя друга сутрин може би...
171
00:22:42,587 --> 00:22:47,162
Имам да върша разни работи...
172
00:22:47,695 --> 00:22:50,685
Е, Мосъп, вашият проблем се разреши,
173
00:22:50,710 --> 00:22:52,799
по напълно цивилизован начин.
174
00:22:56,184 --> 00:22:57,942
Но сте намерили нещо?
175
00:22:58,220 --> 00:23:00,820
А, обичаен артефакт, Мосъп.
176
00:25:13,852 --> 00:25:16,852
Да, това май не е много обичайно
изображение на Христос,
177
00:25:16,936 --> 00:25:20,036
тук е някак суров,
178
00:25:20,061 --> 00:25:22,464
раздава правосъдие,
но не е състрадание.
179
00:25:23,000 --> 00:25:25,745
Не ми се иска да попадна
под горещата му ръка.
180
00:25:26,821 --> 00:25:29,373
"И Ти ще дойдеш с кървящи рани,
181
00:25:29,398 --> 00:25:32,352
да съдиш живите и мъртвите..."
182
00:25:54,108 --> 00:25:57,183
Това са словата на Исус,
183
00:25:57,270 --> 00:26:00,568
които ни водят и
наставляват в молитвите:
184
00:26:02,009 --> 00:26:04,834
Тогава Царят ще каже на ония,
които са от дясната му страна:
185
00:26:05,200 --> 00:26:07,561
"Дойдете вие, благословените на Отца Ми,
186
00:26:07,996 --> 00:26:10,096
наследете царството, приготвено вам
187
00:26:10,121 --> 00:26:12,100
от създание мира.
188
00:26:13,175 --> 00:26:15,971
Защото гладен бях,
и ми дадохте да ям;
189
00:26:16,578 --> 00:26:19,432
жаден бях, и ме напоихте;
190
00:26:20,456 --> 00:26:23,580
странник бях, и ме прибрахте;
191
00:26:24,087 --> 00:26:26,861
гол бях, и ме облякохте;
192
00:26:28,050 --> 00:26:30,580
болен бях, и ме посетихте;
193
00:26:31,032 --> 00:26:32,632
в тъмница бях..."
194
00:26:33,069 --> 00:26:34,869
Зад теб, Кийч?
195
00:26:36,253 --> 00:26:37,850
Затова се молиш.
196
00:26:38,942 --> 00:26:41,508
На него не му трябват
молитвите ти.
197
00:26:41,533 --> 00:26:43,263
Трябват му отговори.
198
00:26:44,295 --> 00:26:46,295
Ти хранил ли си гладните?
199
00:26:48,176 --> 00:26:50,529
Поил ли си жадните?
200
00:26:51,015 --> 00:26:55,889
Обличал ли си голите и в нужда?
201
00:26:55,914 --> 00:26:57,961
Какво ще кажеш за мен, а?
202
00:26:58,166 --> 00:27:01,247
Някой от вас предложи ли ми
маса и постеля?
203
00:27:02,515 --> 00:27:05,274
Самодоволен йоркширски народ.
204
00:27:05,901 --> 00:27:08,805
Той ще се отнесе с вас така,
както вие се отнесохте с мен.
205
00:27:09,608 --> 00:27:11,879
Ще ви се върне тъпкано.
206
00:27:12,395 --> 00:27:15,995
"Истина ви казвам: доколкото
сте сторили това,
207
00:27:16,450 --> 00:27:20,592
на едного от тия Мои най-малки братя,
208
00:27:20,617 --> 00:27:23,227
Мене сте го сторили".
209
00:27:34,124 --> 00:27:36,148
Здравейте, господин Бъркин!
210
00:27:39,203 --> 00:27:40,562
Здравейте.
211
00:27:41,612 --> 00:27:43,078
Аз съм Кати Елърбърг.
212
00:27:43,103 --> 00:27:45,553
А това е брат ми Едгар.
213
00:27:45,578 --> 00:27:47,657
Ние сме децата на началника
на гарата.
214
00:27:47,682 --> 00:27:48,926
Носим ви пай,
215
00:27:48,951 --> 00:27:51,051
защото мама каза, че трябва
да се храните добре.
216
00:27:51,648 --> 00:27:52,858
Благодаря.
217
00:27:53,324 --> 00:27:56,563
А татко каза, че сигурно ви е много
скучно да седите цял ден сам.
218
00:27:56,588 --> 00:27:59,836
Така че решихме да ви пуснем музика.
219
00:27:59,861 --> 00:28:01,366
Може ли сега да се качим при вас?
220
00:28:01,391 --> 00:28:03,742
Не, съжалявам, не е разрешено.
221
00:28:04,047 --> 00:28:06,714
Това е правило без изключение.
222
00:28:07,262 --> 00:28:10,237
А господин Муун?
Той каза, че сте му разрешили да се качи.
223
00:28:10,262 --> 00:28:15,337
Ами, с него имаме взаимно споразумение:
той гледа моята работа, а аз - неговата.
224
00:28:15,362 --> 00:28:17,363
Ами тогава може ли да поседим долу?
225
00:28:17,690 --> 00:28:21,092
Ами, ако не възразявате, че
ще се обърна с гръб към вас.
226
00:28:26,656 --> 00:28:28,530
А защо искате да седите тук?
227
00:28:28,718 --> 00:28:31,507
Татко казва, че може да нямаме
друга възможност
228
00:28:31,532 --> 00:28:35,254
да дойдем на спокойно място като това
и да гледаме какво прави художникът.
229
00:28:35,583 --> 00:28:37,038
Но аз не съм художник.
230
00:28:37,063 --> 00:28:40,309
Аз съм просто работник, който
почиства след художника.
231
00:28:40,472 --> 00:28:42,773
На стената на нашата църква
също има картина.
232
00:28:42,798 --> 00:28:44,543
Зад амвона.
233
00:28:45,021 --> 00:28:47,421
Три бели лилии.
Много е красива.
234
00:28:47,921 --> 00:28:48,921
Защо?
235
00:28:49,121 --> 00:28:50,487
Какво защо?
236
00:28:51,010 --> 00:28:51,937
Защо лилии?
237
00:28:51,969 --> 00:28:57,809
Защо само лилии? Защо не лилии
и рози? Или само рози?
238
00:28:57,996 --> 00:29:01,996
Или рози и маргаритки?
239
00:29:02,677 --> 00:29:06,377
Защото там е написано "Погледнете
лилиите" със старинни букви.
240
00:29:06,569 --> 00:29:10,695
"Погледнете лииите как растат:
не се мъчат, нито се въртят..."
241
00:29:10,720 --> 00:29:11,720
Нали знаете?
242
00:29:11,745 --> 00:29:15,164
А защо да не гледаме розите
или маргаритките?
243
00:29:15,189 --> 00:29:17,003
О, не знам.
244
00:29:34,385 --> 00:29:36,157
Много вкусно.
245
00:29:39,753 --> 00:29:41,853
От жената на началника
на гарата, така ли?
246
00:29:44,826 --> 00:29:46,790
Децата им го донесоха.
247
00:29:48,250 --> 00:29:52,263
А преподобният Джей Джи Кийч
какво ти донесе?
248
00:29:53,107 --> 00:29:54,513
Нищо.
249
00:29:55,777 --> 00:29:57,777
И парите ли не ти даде?
250
00:30:00,237 --> 00:30:01,994
О, между другото,
251
00:30:02,799 --> 00:30:05,580
помня, че онзи ден спомена, че
копнееш за цигари Woodbine.
252
00:30:06,626 --> 00:30:08,830
Виж какво изкопах тази сутрин.
253
00:30:11,907 --> 00:30:13,309
Благодаря.
254
00:30:16,083 --> 00:30:17,683
Ами добре,
255
00:30:24,288 --> 00:30:25,988
ще се видим по обяд...
256
00:32:00,262 --> 00:32:02,262
О, съжалявам. Събудих ли ви?
257
00:32:03,131 --> 00:32:04,631
Зависи от това,
258
00:32:05,542 --> 00:32:07,142
дали съм буден или не.
259
00:32:13,964 --> 00:32:16,424
Отдавна ли сте тук?
260
00:32:16,592 --> 00:32:19,037
Може би от 10 минути,
не съм сигурна.
261
00:32:19,364 --> 00:32:20,708
Аз съм Алис Кийч.
262
00:32:20,733 --> 00:32:23,664
Просто дойдох да разбера
как се чувствате
263
00:32:23,764 --> 00:32:27,277
и дали имате нужда от нещо.
Толкова е неприятно,
264
00:32:27,302 --> 00:32:30,439
че вие спите на голия под,
а ние - в нашите легла.
265
00:32:31,035 --> 00:32:32,637
Имаме пътническо одеало.
266
00:32:32,793 --> 00:32:36,593
Не, добре съм. В края на деня
съм толкова изморен, че спя като...
267
00:32:39,391 --> 00:32:40,680
...мъртвец.
268
00:32:40,891 --> 00:32:43,691
Даже понякога и през деня.
269
00:32:44,577 --> 00:32:46,128
Ами, добре...
270
00:32:54,303 --> 00:32:56,334
Раздвижва си схващането.
271
00:33:00,025 --> 00:33:02,625
А фреската, ще мога ли
да я видя?
272
00:33:03,736 --> 00:33:06,436
Ами, не знам. Тя е като
части от мозайка:
273
00:33:06,953 --> 00:33:10,453
лице, обувка,
тук нещо, там нещо...
274
00:33:10,928 --> 00:33:12,920
Става много бавно,
275
00:33:13,235 --> 00:33:16,028
ако въобще става нещо...
276
00:33:18,448 --> 00:33:20,248
Защото след...
277
00:33:23,900 --> 00:33:26,200
...петстотин години не мога
да бъда сигурен.
278
00:33:28,397 --> 00:33:30,236
Но в това е интересното,
279
00:33:30,261 --> 00:33:32,460
да не знаеш, какво ще откриеш.
280
00:33:32,975 --> 00:33:36,175
Това е като да отваряш
подарък за Коледа...
281
00:33:36,716 --> 00:33:40,546
Така или иначе трябва да ми
позволите да я видя.
282
00:33:41,001 --> 00:33:43,201
Няма да ви оставя, докато
не ми разрешите.
283
00:33:45,002 --> 00:33:50,343
Вие роднина ли сте на
викария Джей Джи Кийч?
284
00:33:50,815 --> 00:33:52,882
Да, аз съм съпругата му.
285
00:33:55,706 --> 00:33:56,759
Госпожо Кийч!
286
00:33:56,784 --> 00:33:57,995
Господин Муун.
287
00:34:08,219 --> 00:34:10,519
Прекрасна жена, нали?
- Така ли?
288
00:34:10,668 --> 00:34:13,627
Естествено! И ти го знаеш,
признай си!
289
00:34:14,123 --> 00:34:15,457
Признавам.
290
00:34:17,127 --> 00:34:18,627
Но тя може би няма да го признае.
291
00:34:19,027 --> 00:34:20,502
Може би дори не го знае.
292
00:34:20,527 --> 00:34:22,602
Глупости! Всяка красива жена
знае, че е красива.
293
00:34:22,627 --> 00:34:25,216
И представи си, от всички тук
точно Кийч я е хванал!
294
00:34:27,669 --> 00:34:29,286
И ти си женен, нали?
295
00:34:34,181 --> 00:34:35,468
Е, не.
296
00:34:37,678 --> 00:34:39,382
Остави ме заради друг.
297
00:34:41,360 --> 00:34:42,780
Не е за първи път.
298
00:34:44,479 --> 00:34:46,413
Всъщност не мога да я виня.
299
00:34:48,910 --> 00:34:50,398
Казва се Вини.
300
00:34:52,750 --> 00:34:55,054
Да, случват се такива неща.
301
00:34:55,642 --> 00:34:59,178
Що се отнася до мен, така и
не срещнах правилната жена.
302
00:35:02,164 --> 00:35:03,964
За нейно щастие.
303
00:35:42,362 --> 00:35:44,962
Сега трябва да ходим
да обядваме, господин Бъркин.
304
00:35:46,147 --> 00:35:47,147
Добре.
305
00:35:48,466 --> 00:35:51,266
Мама и татко си говорят, че ще
дойдете на обяд в неделя.
306
00:35:51,922 --> 00:35:52,922
Какво?
307
00:35:53,047 --> 00:35:55,121
Елате на обяд в неделя!
308
00:35:56,047 --> 00:35:59,547
О, благодаря!
309
00:36:02,384 --> 00:36:04,959
Господин Даутвелт, също ще дойде.
Той е ковачът.
310
00:36:04,984 --> 00:36:06,884
Идва почти всяка неделя.
311
00:36:06,909 --> 00:36:08,373
Добре, благодаря.
312
00:36:08,738 --> 00:36:10,022
В колко часа?
313
00:36:10,047 --> 00:36:12,452
В 11, разбира се.
- В 11?
314
00:36:12,477 --> 00:36:14,817
Да, естествено. Проповедта
в църквата започва в 11.
315
00:36:26,934 --> 00:36:30,734
Братя и събратя грешници!
316
00:36:31,631 --> 00:36:34,092
Да, грешници!
317
00:36:34,915 --> 00:36:38,505
Казах грешници, защото
не сме ли всички тук,
318
00:36:38,530 --> 00:36:40,902
точно защото сме грешници?
319
00:36:41,577 --> 00:36:44,177
Има ли сред вас някой,
320
00:36:44,202 --> 00:36:47,802
който може да каже за себе си,
че не е грешник?
321
00:36:48,398 --> 00:36:50,177
Има ли?
322
00:36:50,769 --> 00:36:52,051
Ако има,
323
00:36:52,076 --> 00:36:55,976
го предизвиквам да излезе напред
324
00:36:56,106 --> 00:36:58,606
и да говори!
325
00:37:03,599 --> 00:37:05,099
Господи!
326
00:37:05,571 --> 00:37:11,041
Храната, която ни даваш,
приемаме с благодарност.
327
00:37:11,374 --> 00:37:13,474
И бихме искали да знаеш,
328
00:37:13,591 --> 00:37:15,491
че днес седим на масата,
329
00:37:16,293 --> 00:37:19,482
преизпълнени с любов към теб
330
00:37:20,231 --> 00:37:21,531
и благодарност,
331
00:37:22,138 --> 00:37:24,338
защото знаем, Господи, че без теб
332
00:37:24,757 --> 00:37:26,193
нямаше да имаме обяд.
333
00:37:26,813 --> 00:37:28,213
И най-вече,
334
00:37:28,621 --> 00:37:30,621
нас самите нямаше да ни има.
335
00:37:39,622 --> 00:37:41,522
Баща ми беше месар, господин Бъркин.
336
00:38:38,254 --> 00:38:41,496
Този следобед май ще трябва
да ходя до Бартън Фери, мамо.
337
00:38:41,854 --> 00:38:43,654
Точно ти ли трябва да ходиш?
338
00:38:44,454 --> 00:38:46,254
Толкова си изморен.
339
00:38:47,454 --> 00:38:51,354
Трябва да си легнеш, а не да
ходиш толкова далеч на този пек.
340
00:38:52,449 --> 00:38:56,149
Последният път, когато отиде,
беше съвсем изтощен, нали мамо?
341
00:38:56,174 --> 00:38:58,750
Бих отишъл вместо теб, Джак,
но вече обещах, че ще отида
342
00:38:58,775 --> 00:39:01,275
да уча децата на Библията
в неделното училище Гримсби.
343
00:39:02,104 --> 00:39:06,104
Всичко е наред, Джордж,
ще се справя.
344
00:39:07,534 --> 00:39:10,734
Господин Бъркин може да отиде
вместо теб. Нали, господин Бъркин?
345
00:39:10,943 --> 00:39:12,343
Какво?
346
00:39:13,526 --> 00:39:14,764
Къде да отида?
347
00:39:14,789 --> 00:39:16,274
Ще ви покажем.
348
00:39:16,299 --> 00:39:17,899
Е, какво ще кажеш?
349
00:39:17,924 --> 00:39:21,970
Е, не мога да отрека, че краката на
господин Бъркин са по-млади от моите.
350
00:39:23,416 --> 00:39:25,865
Няма да откажете да отидете,
нали, господин Бъркин?
351
00:39:26,147 --> 00:39:27,951
Какво трябва да правя?
352
00:39:28,015 --> 00:39:30,315
Просто да изнесете
една кратка проповед.
353
00:39:31,334 --> 00:39:35,893
Но аз никога не съм
проповядвал в живота си!
354
00:39:36,348 --> 00:39:39,109
Е, чухте ме тази сутрин?
355
00:39:39,836 --> 00:39:41,490
Просто го направете като мен!
356
00:39:41,515 --> 00:39:44,236
Да, просто го направете
като татко!
357
00:40:21,011 --> 00:40:22,811
Братя и...
358
00:40:24,431 --> 00:40:27,731
и събратя... грешници.
359
00:40:29,809 --> 00:40:32,609
Днешната ми проповед
360
00:40:32,931 --> 00:40:34,431
е посветена на...
361
00:40:35,009 --> 00:40:37,113
посветена на...
362
00:40:43,510 --> 00:40:45,073
Вижте,
363
00:40:45,098 --> 00:40:47,098
аз дойдох да заместя
господин Елърбек,
364
00:40:47,123 --> 00:40:49,152
защото той е...
365
00:40:50,600 --> 00:40:52,577
той е неразположен.
366
00:40:53,123 --> 00:40:54,702
Не мога да проповядвам.
367
00:40:55,501 --> 00:40:57,834
Това, което мога да направя
е да ви разкажа,
368
00:40:58,138 --> 00:41:01,553
с какво се занимавам сега
в Оксгодби, в църквата там.
369
00:41:03,992 --> 00:41:06,992
Ако някой от вас иска да подремне
или да си тръгне, не възразявам.
370
00:41:09,269 --> 00:41:11,769
И така, аз почиствам една стена,
371
00:41:12,503 --> 00:41:15,161
тази над нефа, защото
372
00:41:15,424 --> 00:41:18,675
под мръсотията и пластовете боя има...
373
00:41:20,414 --> 00:41:21,714
...картина.
374
00:41:24,039 --> 00:41:27,695
Там стоя на скелето и
изстъргвам слой след слой,
375
00:41:27,720 --> 00:41:30,020
докато не стигна
до самата картина.
376
00:41:31,032 --> 00:41:33,532
Търпението е най-важното
за тази работа.
377
00:41:34,791 --> 00:41:37,832
И нямам право на грешки,
378
00:41:37,857 --> 00:41:39,857
затова тази работа е
толкова вълнуваща.
379
00:41:40,207 --> 00:41:42,807
Ако не стигна до точния слой,
може и да не видим картината,
380
00:41:42,832 --> 00:41:44,832
която е нарисувал този човек,
умрял преди пет века,
381
00:41:44,857 --> 00:41:47,057
а ако вляза дори
един слой по-дълбоко,
382
00:41:47,584 --> 00:41:49,184
никога няма да я видим.
383
00:41:52,272 --> 00:41:54,872
Звучи така, все едно че
съм Бог, нали?
384
00:41:58,025 --> 00:42:02,203
Но всъщност съм просто слуга,
385
00:42:03,071 --> 00:42:06,071
като всички нас, с тази разлика,
че аз служа на художника.
386
00:42:08,558 --> 00:42:13,433
И аз... се надявам, че съм достатъчно
добър да служа на този художник,
387
00:42:14,482 --> 00:42:17,019
защото той заслужава
най-доброто обслужване.
388
00:42:30,803 --> 00:42:33,084
От Лондон сте, господин Бъркин, нали?
389
00:42:33,310 --> 00:42:34,739
Да.
390
00:42:37,643 --> 00:42:38,843
Лондон, така.
391
00:42:42,310 --> 00:42:44,710
Никога не сме срещали
лондончанин досега.
392
00:42:45,204 --> 00:42:47,562
Вие сте първият, господин Бъркин.
393
00:42:52,474 --> 00:42:55,774
Бил сте там, нали господин Бъркин?
Във Франция?
394
00:43:03,422 --> 00:43:05,722
Като нашия Пърси.
395
00:43:06,423 --> 00:43:08,859
Направихме тази снимка през
последната му отпуска.
396
00:43:09,808 --> 00:43:11,808
На 19-тия му рожден ден.
397
00:43:13,935 --> 00:43:15,835
Беше добро момче.
398
00:43:17,039 --> 00:43:18,539
Работяга.
399
00:43:19,111 --> 00:43:20,711
Беше готов да помага на всички.
400
00:43:22,409 --> 00:43:24,109
Всички много го обичаха.
401
00:43:34,935 --> 00:43:37,794
Ами, искате ли да се разходите
из фермата, господин Бъркин?
402
00:43:38,328 --> 00:43:41,328
Да, Люси, защо не покажеш фермата
на господин Бъркин?
403
00:43:41,598 --> 00:43:43,426
Искате ли да разгледате наоколо?
404
00:43:43,884 --> 00:43:45,102
Не можем,
405
00:43:45,454 --> 00:43:47,222
трябва да отидем до Емили Клаф.
406
00:43:47,247 --> 00:43:48,472
Обещахме й.
407
00:43:48,497 --> 00:43:51,897
Трябва да й занесем великденската картичка
от учителя ни в неделното училище.
408
00:43:52,932 --> 00:43:54,174
Емили Клаф?
409
00:43:54,199 --> 00:43:57,599
Казахме й, че ще ви заведем.
Тя ви очаква. Нали?
410
00:43:58,405 --> 00:43:59,705
Аха.
411
00:44:02,676 --> 00:44:04,676
Ами, тогава може би следващата неделя.
412
00:44:34,312 --> 00:44:37,989
Госпожо Клаф, донесохме цветя за Емили.
413
00:44:38,137 --> 00:44:41,637
Влизайте. И се опитайте да
не скачате по стълбите.
414
00:44:55,621 --> 00:44:57,221
Донесохме ти картичка
със звезда, Емили.
415
00:44:57,853 --> 00:45:00,653
Господин Даутвайт написа
"З" за "заболяла".
416
00:45:00,721 --> 00:45:02,667
"З" се счита за звезда.
417
00:45:03,658 --> 00:45:06,458
Трябват ти още шест
звезди за наградата.
418
00:45:08,250 --> 00:45:10,666
Или шест "З"
за "заболяла".
419
00:45:13,503 --> 00:45:15,578
Мислех си каква награда искам.
420
00:45:15,603 --> 00:45:17,303
Бих искала книгата "Забравената градина".
421
00:45:18,203 --> 00:45:19,603
А вие какво искате?
422
00:45:20,303 --> 00:45:23,678
"Кораловият остров", а за Едгар -
"Децата на новата гора".
423
00:45:23,952 --> 00:45:25,830
Не е ли малко млад за нея?
424
00:45:25,855 --> 00:45:27,292
Ще му хареса, когато порасне.
425
00:45:27,317 --> 00:45:29,617
Това е хубава книга, за две момичета.
426
00:45:30,624 --> 00:45:33,024
Господин Бъркин в момента
живее в църквата, Емили.
427
00:45:33,598 --> 00:45:35,305
О, чух за вас.
428
00:45:35,330 --> 00:45:38,230
Надявам се, че ще бъдете още там,
когато се оправя, господин Бъркин.
429
00:45:41,093 --> 00:45:42,793
Много ми харесва
шапка ти, Кати.
430
00:45:42,818 --> 00:45:44,537
Мога ли да я пробвам?
431
00:46:08,205 --> 00:46:10,405
Тя знае, че умира, нали?
432
00:46:16,154 --> 00:46:17,592
Е, Кати,
433
00:46:17,617 --> 00:46:20,617
господин Бъркин проповядва ли
толкова добре, колкото баща ти?
434
00:46:21,164 --> 00:46:22,943
Ами той всъщност не проповядва.
435
00:46:22,968 --> 00:46:25,429
Просто говори за картините си.
Нали?
436
00:46:25,454 --> 00:46:27,029
Аха, въобще не проповядва.
437
00:46:28,507 --> 00:46:31,042
Добре ли се чувствате,
господин Бъркин?
438
00:46:31,067 --> 00:46:33,285
Почти не сте докоснал чая си.
439
00:46:33,310 --> 00:46:36,010
Той пи чай при Люси Сайкс.
Тя ни покани.
440
00:46:36,592 --> 00:46:39,492
Тя е мило, силно момиче,
Люси Сайкс, нали.
441
00:46:39,701 --> 00:46:42,967
Точно така. И такова добро
християнско възпитание.
442
00:46:43,500 --> 00:46:46,500
Защо не я поканим в
неделното училище, отче?
443
00:46:46,905 --> 00:46:50,405
Да, да, съгласен съм.
444
00:46:52,655 --> 00:46:56,600
Моля, извинете ме,
трябва да тръгвам.
445
00:47:01,541 --> 00:47:04,741
Сигурно е заради Люси Сайкс.
Такъв е, откакто я видя.
446
00:47:20,551 --> 00:47:23,051
Бог! Какъв Бог?!
447
00:47:23,520 --> 00:47:25,620
Няма никакъв Бог!!!
448
00:48:50,897 --> 00:48:54,279
Тази сутрин не ми се слуша
"Roses of picket", ако не възразявате.
449
00:48:55,423 --> 00:48:57,923
Ще приемете ли пътническото ми одеало?
450
00:49:01,730 --> 00:49:03,438
О, извинете, помислих,
че е някой друг.
451
00:49:03,463 --> 00:49:06,529
Да, зная, Кати Елърбек
и нейния грамофон.
452
00:49:06,859 --> 00:49:08,604
Сега трябва да ми
разрешите да се кача.
453
00:49:08,629 --> 00:49:11,129
Такава ни беше уговорката.
Може ли?
454
00:49:13,509 --> 00:49:16,909
Господин Муун беше сигурен,
че няма да ми позволите.
455
00:49:19,396 --> 00:49:21,796
Искате да си я запазите
само за себе си.
456
00:49:51,926 --> 00:49:53,659
Но това е ужасно.
457
00:49:54,808 --> 00:49:56,626
Ужасно е...
458
00:49:56,920 --> 00:49:59,020
Прилича на нещо като ад.
459
00:50:00,833 --> 00:50:03,533
Може би нямаше да е толкова
ужасно, ако вярвахте в това.
460
00:50:06,302 --> 00:50:07,835
А вие вярвате ли в това?
461
00:50:09,952 --> 00:50:13,752
Когато я гледам, когато работя над нея,
вярвам в неговата вяра.
462
00:50:14,861 --> 00:50:16,861
Невъзможно е да не вярваш, нали?
463
00:50:18,147 --> 00:50:20,502
Но вие самият не вярвате,
че има ад?
464
00:50:22,869 --> 00:50:25,569
Ами, предполагам, че адът значи
различни неща за различните хора.
465
00:50:31,065 --> 00:50:32,989
А какво значи за вас?
466
00:50:34,684 --> 00:50:36,419
Адът е на земята.
467
00:50:38,647 --> 00:50:40,083
Да, разбира се.
468
00:50:42,443 --> 00:50:45,043
Въпреки че не разбирам съвсем,
469
00:50:45,318 --> 00:50:46,618
как бих могла?
470
00:50:46,643 --> 00:50:48,143
А защо ви е да разбирате?
471
00:50:49,018 --> 00:50:51,018
Ами, предполагам, че поне
трябва да опиташ...
472
00:50:51,059 --> 00:50:52,935
Не, не ви е необходимо.
473
00:50:59,608 --> 00:51:01,508
Винаги ли сте бил в...
474
00:51:03,346 --> 00:51:07,046
бизнеса с почистване,
господин Бъркин?
475
00:51:10,215 --> 00:51:12,115
Баща ми търгуваше със...
476
00:51:13,878 --> 00:51:15,178
...сапун.
477
00:51:41,991 --> 00:51:43,791
Благодаря ви,
478
00:51:45,091 --> 00:51:47,030
че ми позволихте да я видя.
479
00:54:06,093 --> 00:54:07,592
Здравейте.
480
00:54:13,249 --> 00:54:16,149
Идвам при мъжа ви, но той
изглежда, че не е...
481
00:54:16,534 --> 00:54:18,234
О, той не може да ви чуе,
482
00:54:18,604 --> 00:54:21,114
свири в дъното на къщата.
483
00:54:30,705 --> 00:54:32,705
Не сте идвал тук преди?
484
00:54:34,055 --> 00:54:36,423
Къщата е само за нас двамата.
485
00:54:37,405 --> 00:54:40,705
Повечето стаи са празни,
както виждате, напълно празни.
486
00:54:41,851 --> 00:54:43,154
Тази...
487
00:54:45,389 --> 00:54:46,789
и тази.
488
00:54:51,531 --> 00:54:53,531
Може да е много депресиращо.
489
00:54:54,131 --> 00:54:57,131
Дори имам кошмари,
всъщност един и същ кошмар:
490
00:54:58,131 --> 00:55:01,304
дърветата се приближават
от всички страни,
491
00:55:01,329 --> 00:55:03,429
и няма стени, които да ги спрат...
492
00:55:19,751 --> 00:55:22,426
Тъкмо видях господин Бъркин
на стълбите пред вратата,
493
00:55:22,451 --> 00:55:24,051
но ти не си чул звънеца.
494
00:55:24,522 --> 00:55:25,922
Не, май не съм.
495
00:55:26,645 --> 00:55:28,545
Всъщност, не съм го чул.
496
00:55:30,151 --> 00:55:33,154
Нямаме много посетители,
нали разбирате...
497
00:55:34,741 --> 00:55:37,041
Да, разбира се.
498
00:55:41,895 --> 00:55:43,771
Тъкмо казвах на господин Бъркин,
499
00:55:43,796 --> 00:55:46,396
че такава голяма къща е само
за нас двамата, нали?
500
00:55:47,211 --> 00:55:50,179
Да, да, наистина.
501
00:55:54,453 --> 00:55:57,153
И стаите, не знаем как
да ги запълним, нали?
502
00:55:57,476 --> 00:55:59,538
Да, така е.
503
00:56:03,164 --> 00:56:04,664
Освен това.
504
00:56:05,647 --> 00:56:07,387
Това е достатъчно голямо.
505
00:56:07,900 --> 00:56:09,955
Не знаем какво е,
нито за какво служи...
506
00:56:09,980 --> 00:56:12,070
Трябва да е част от нещо друго.
507
00:56:12,830 --> 00:56:15,030
Бащата на съпруга ми го купил
на разпродажба в Йоркшър,
508
00:56:15,055 --> 00:56:16,920
защото никой друг не го искал.
509
00:56:17,286 --> 00:56:19,982
Помага ни да запълним стаята, нали?
510
00:56:20,628 --> 00:56:22,128
Така е, да.
511
00:56:28,178 --> 00:56:32,905
Дойдох да решим въпроса
с моето заплащане.
512
00:56:34,243 --> 00:56:35,543
Заплащането?
513
00:56:37,896 --> 00:56:40,904
Предполагам, че носите
разписка, господин Бъркин?
514
00:56:40,929 --> 00:56:42,082
Разписка?
515
00:56:42,107 --> 00:56:43,424
За парите.
516
00:56:44,354 --> 00:56:47,746
Тази сутрин изпратих Мосъп
с вашата вноска.
517
00:56:48,949 --> 00:56:50,566
Не ви ли я е дал?
518
00:56:54,009 --> 00:56:56,009
Може би сме се разминали.
519
00:57:00,107 --> 00:57:03,810
Ами, може би искате да видите
останалата част от къщата?
520
00:57:03,858 --> 00:57:06,411
Благодаря, но трябва да се
връщам на работа.
521
00:57:10,370 --> 00:57:12,070
През гората ли дойдохте?
522
00:57:12,159 --> 00:57:13,459
Не, по пътя.
523
00:57:14,132 --> 00:57:16,032
О, тогава ще ви покажа
пътя през гората.
524
00:57:24,114 --> 00:57:27,114
Бихте ли показали фреската на жена ми,
много би искала да я види?
525
00:57:27,416 --> 00:57:29,208
О, вече я видях.
526
00:57:29,912 --> 00:57:31,212
А, така ли?
527
00:57:33,727 --> 00:57:35,583
Не знаех.
528
00:57:51,029 --> 00:57:53,325
Това са моите рози.
529
00:57:55,121 --> 00:57:57,221
Прекарвам много време
около тях.
530
00:57:57,821 --> 00:57:59,396
Сама не зная защо,
531
00:57:59,421 --> 00:58:01,921
никой не ги поглежда
освен аз...
532
00:58:03,521 --> 00:58:05,221
Това е Ван Флит,
533
00:58:06,504 --> 00:58:08,604
много стар сорт.
534
00:58:22,212 --> 00:58:23,994
Внимавайте с бодлите.
535
00:58:25,291 --> 00:58:27,478
Продължават да цъфтят до есента,
536
00:58:28,239 --> 00:58:30,739
така че разбираш кога
е свършило лятото,
537
00:58:31,247 --> 00:58:34,329
когато сложа последната
роза на шапката си...
538
00:59:04,504 --> 00:59:06,113
Тук е прекрасно!
539
00:59:06,428 --> 00:59:07,909
Като в рая...
540
00:59:12,821 --> 00:59:14,221
Вижте!
541
00:59:21,728 --> 00:59:24,128
Много мъже биха казали, че и
вие сте красива, госпожо Кийч.
542
01:00:16,444 --> 01:00:20,144
Предполагам, че това се получава,
когато започнеш да вярваш в рая!
543
01:01:28,818 --> 01:01:30,018
Виж това.
544
01:01:35,607 --> 01:01:38,607
Виждал ли си някога такъв детайл
на средновековно платно?
545
01:01:39,506 --> 01:01:41,806
Предхожда със сто години!
546
01:01:43,119 --> 01:01:44,753
Това лице е значело нещо за него,
547
01:01:45,314 --> 01:01:47,314
трябва да е нечий портрет...
548
01:01:48,778 --> 01:01:50,878
И е било замазано години
преди останалата част...
549
01:01:52,292 --> 01:01:53,909
Това е полумесец.
550
01:01:54,276 --> 01:01:57,259
Можеш да се закълнеш, че почти
не е можел да бъде идентифициран.
551
01:01:57,284 --> 01:01:59,784
Как е умрял, твоят художник?
552
01:02:00,194 --> 01:02:01,631
И как е изглеждал?
553
01:02:01,656 --> 01:02:03,156
Вече сигурно знаеш това.
554
01:02:03,695 --> 01:02:05,969
Не му знам името,
не се е подписал.
555
01:02:07,195 --> 01:02:09,559
А и не му е трябвало,
в онези времена
556
01:02:10,420 --> 01:02:12,120
личната известност не е
значела нищо.
557
01:02:12,704 --> 01:02:14,558
Но е бил със светла коса,
това го знам,
558
01:02:14,583 --> 01:02:18,586
защото няколко косъма са се залепили
за боята, докато е била още влажна;
559
01:02:19,956 --> 01:02:22,492
бил е десничар,
с твоето телосложение,
560
01:02:22,687 --> 01:02:25,578
и му е трябвала стълба, за да
стигне на височина до 6 фута.
561
01:02:27,399 --> 01:02:29,099
И още нещо странно -
562
01:02:29,500 --> 01:02:31,283
не е завършил работата.
563
01:02:31,456 --> 01:02:34,256
Виждаш ли този фрагмент?
Колко груба работа,
564
01:02:35,271 --> 01:02:37,078
мисля си, че е работа
на чирак.
565
01:02:37,990 --> 01:02:39,790
Не мога да разбера защо...
566
01:02:41,132 --> 01:02:43,702
Точно когато е знаел, че е
към финала на работата!
567
01:02:43,893 --> 01:02:46,015
Знаел е, че това е неговият шедьовър.
568
01:02:48,529 --> 01:02:50,304
И ти можеш да го почувстваш, нали?
569
01:02:51,712 --> 01:02:54,579
Всичко, което е правил преди,
е просто нищо в сравнение с това.
570
01:02:55,331 --> 01:02:56,831
Тук се е потял,
571
01:02:57,470 --> 01:02:58,970
мятал се е в леглото си,
572
01:03:00,874 --> 01:03:03,274
стенел е, ридал е над нея...
573
01:03:05,824 --> 01:03:09,724
"И Той ще дойде с кървящи рани...",
нали?
574
01:03:14,299 --> 01:03:15,599
Отлична работа!
575
01:03:55,430 --> 01:03:56,648
Муун!
576
01:03:56,930 --> 01:03:58,134
Паднал е!
577
01:03:58,159 --> 01:04:01,320
Затова не е приключил
последната си работа! Паднал е!
578
01:04:01,830 --> 01:04:02,830
Ааа!
579
01:04:03,608 --> 01:04:05,608
Но ти ще внимаваш, нали?
580
01:04:28,852 --> 01:04:30,492
Господин Бъркин,
581
01:04:30,819 --> 01:04:33,898
вие сте истински експерт по качеството,
всеки може да го каже.
582
01:04:34,017 --> 01:04:35,817
Искаме най-добрият.
583
01:04:36,511 --> 01:04:40,311
И което е по-важно, господин Бъркин, искаме
най-доброто, което можем да си позволим.
584
01:05:24,893 --> 01:05:26,493
Виж колко много!
585
01:05:53,926 --> 01:05:56,757
Ами, не съм голям музикант,
господин Бъркли,
586
01:05:56,782 --> 01:05:58,434
и с готовност го признавам;
587
01:05:58,459 --> 01:06:01,401
но има едно нещо, от което разбирам,
и това е въздухът.
588
01:06:01,989 --> 01:06:03,689
Джак - не.
589
01:06:03,717 --> 01:06:05,501
Вие какво мислите, господин Бъркин?
590
01:06:06,138 --> 01:06:07,459
Ами,
591
01:06:08,615 --> 01:06:10,115
това вибрира.
592
01:06:10,215 --> 01:06:11,515
Точно така.
593
01:06:11,921 --> 01:06:13,553
А онова мирише странно.
594
01:06:13,648 --> 01:06:15,548
Тогава ще пробваме това.
595
01:06:16,480 --> 01:06:17,921
На максимум.
596
01:06:18,186 --> 01:06:19,743
Кати, посвири на това.
597
01:06:34,527 --> 01:06:37,427
Отидете и им кажете да
престанат, господин Бъркин!
598
01:06:48,539 --> 01:06:50,350
Извинете...
599
01:07:12,712 --> 01:07:15,331
Винаги съм предпочитал
по-веселите химни...
600
01:07:42,453 --> 01:07:43,463
Бях впечатлен.
601
01:07:43,488 --> 01:07:46,488
Джак, чу ли какъв дълбок резонанс
602
01:07:46,513 --> 01:07:48,616
има на басовите ноти?
603
01:07:48,641 --> 01:07:53,143
Да, съгласен съм с теб. Ето това,
господин Бъркин, беше музика.
604
01:07:55,163 --> 01:07:56,938
Така ли си стояхте?...
605
01:07:56,963 --> 01:07:58,433
Великолепно!
606
01:08:00,251 --> 01:08:02,351
Значи, ще вземем това.
607
01:08:02,411 --> 01:08:04,206
Приемате ли в брой?
608
01:08:05,828 --> 01:08:07,877
В тази сума трябва да е
включена и доставката, нали?
609
01:08:07,924 --> 01:08:10,140
Докъде?
- Оксгодби.
610
01:08:10,165 --> 01:08:11,765
В църквата.
Приятен ден.
611
01:08:21,105 --> 01:08:23,005
Общо 25 паунда,
включително доставката.
612
01:08:24,505 --> 01:08:26,365
Направихме всичко,
което можахме, нали?
613
01:08:29,516 --> 01:08:32,679
Всъщност бих искал да отида и
да видя църквата, ако не възразявате.
614
01:08:33,109 --> 01:08:34,509
Разбира се.
615
01:08:34,709 --> 01:08:36,329
Ще се видим после.
616
01:10:03,496 --> 01:10:04,910
Извинете,
617
01:10:05,802 --> 01:10:07,362
вие сте от Оксгодби?
618
01:10:07,387 --> 01:10:09,687
Да, но просто съм гост.
619
01:10:10,481 --> 01:10:13,927
А там попадал ли сте
на човек на име Муун?
620
01:10:14,240 --> 01:10:15,539
Джеймс Муун?
621
01:10:15,564 --> 01:10:17,390
Май копае там нещо в полето?
622
01:10:17,415 --> 01:10:18,415
Да.
623
01:10:18,658 --> 01:10:22,358
Един такъв набит,
светлокос човек,
624
01:10:22,886 --> 01:10:24,386
усмихва се много?
625
01:10:25,692 --> 01:10:27,192
Да, доста прилича на него.
626
01:10:28,092 --> 01:10:30,592
Беше капитан на 18-ти
Норфълкски артилерийски полк...
627
01:10:34,247 --> 01:10:37,847
Така си и помислих, че
трябва да е същият човек.
628
01:10:38,947 --> 01:10:40,947
Бихте ли му предали
поздрави от мен?
629
01:10:41,622 --> 01:10:42,715
Разбира се.
630
01:10:42,740 --> 01:10:45,840
И от всички други офицери
от 18-ти Норфълкски...
631
01:10:47,029 --> 01:10:51,884
Наложи му се да прекара последните
шест месеца от войната в затвора.
632
01:10:55,381 --> 01:10:57,381
За това, че е опънал
ординареца си.
633
01:11:29,993 --> 01:11:31,563
Искаш ли мляко?
634
01:11:33,528 --> 01:11:34,633
Да.
635
01:11:36,608 --> 01:11:37,894
Мерси.
636
01:11:42,932 --> 01:11:44,732
Отразява ти се добре, нали?
637
01:11:46,077 --> 01:11:48,777
Кое?
- Престоя в Оксгодби.
638
01:11:50,223 --> 01:11:53,923
Откакто си тук, почти нямаш
тикове, треперене, заекване...
639
01:11:56,259 --> 01:11:57,659
Да, май е така...
640
01:12:00,090 --> 01:12:01,667
Не съм забелязал.
641
01:12:04,352 --> 01:12:06,652
А какво става с прекрасната
жена на викария?
642
01:12:06,677 --> 01:12:08,378
Често ли се виждаш с нея?
643
01:12:10,445 --> 01:12:11,917
Не, не съвсем.
644
01:12:13,585 --> 01:12:15,081
О, жалко...
645
01:12:16,988 --> 01:12:18,503
Така ли?
646
01:12:25,176 --> 01:12:27,339
Не, не съвсем...
647
01:12:32,296 --> 01:12:34,296
По-добре да остане както е.
648
01:12:36,156 --> 01:12:37,856
Искаме лесен живот.
649
01:12:53,023 --> 01:12:54,023
Е,
650
01:12:56,159 --> 01:12:57,659
за лекия живот!
651
01:13:27,759 --> 01:13:29,359
Почти съм го искал...
652
01:13:32,165 --> 01:13:35,065
Имало е моменти, когато просто
не можех повече.
653
01:13:35,815 --> 01:13:37,329
Е, ти го разбираш.
654
01:13:38,979 --> 01:13:40,979
Толкова много загинаха...
655
01:13:42,587 --> 01:13:44,587
Момчета, на които държах...
656
01:13:46,505 --> 01:13:49,505
Понякога изглежда сякаш
те са били късметлии...
657
01:13:52,520 --> 01:13:55,720
Нощите са най-лошото време.
Предполагам си ме чувал.
658
01:13:56,606 --> 01:13:58,406
Често се събуждам с викове...
659
01:14:00,501 --> 01:14:02,379
Все още ги виждам,
660
01:14:04,858 --> 01:14:06,543
още виждам...
661
01:14:08,731 --> 01:14:10,331
Казвам си,
662
01:14:10,799 --> 01:14:13,799
че ще се почувствам по-добре
с течение на времето,
663
01:14:15,951 --> 01:14:18,151
но няма да стане, нали.
664
01:14:20,182 --> 01:14:22,282
Завинаги ще бъдем различни,
нали, всички ние?
665
01:14:23,174 --> 01:14:25,174
Всички милиони, които оцеляхме.
666
01:14:25,496 --> 01:14:26,996
Ако сме оцелели милиони.
667
01:14:28,231 --> 01:14:31,420
Имам предвид различни от
поколенията преди нас,
668
01:14:31,453 --> 01:14:34,553
които дори не са си представяли,
че нещо такова може да се случи.
669
01:14:36,325 --> 01:14:39,525
Не зная дали не е по-зле,
ако няма външни белези.
670
01:14:40,645 --> 01:14:42,645
Примерно, загуба на крайник
671
01:14:42,779 --> 01:14:44,402
или слепота.
672
01:14:45,398 --> 01:14:47,222
Имам предвид хора като теб и мен,
673
01:14:48,357 --> 01:14:50,257
които сме останали невредими.
674
01:14:53,464 --> 01:14:56,064
Най-трудната част за мен
бяха последните шест месеца.
675
01:14:57,069 --> 01:14:59,369
Когато не можех да участвам
в сраженията.
676
01:15:00,277 --> 01:15:03,177
През тези месеци не виждах
жива душа...
677
01:15:05,084 --> 01:15:06,684
Но виждах лица.
678
01:15:11,643 --> 01:15:12,952
Но...
679
01:15:15,297 --> 01:15:17,597
Но аз съм малко "по-долу",
разбираш ли.
680
01:15:19,630 --> 01:15:21,804
И винаги ще бъда, предполагам.
681
01:15:36,254 --> 01:15:38,954
Всеки има един живот,
който трябва да изживее.
682
01:15:40,132 --> 01:15:44,132
А после - "Той ще дойде
с кървящи рани", нали?
683
01:15:44,632 --> 01:15:46,932
"Да съди живите и мъртвите"...
684
01:15:51,037 --> 01:15:53,137
Имаш Военен кръст, нали?
685
01:15:55,137 --> 01:15:56,737
Видях го в палатката ти...
686
01:15:59,915 --> 01:16:01,247
Медали...
687
01:16:05,697 --> 01:16:07,821
Пак отидоха в църквата.
688
01:16:07,946 --> 01:16:10,063
Чух, че са купили нов орган.
689
01:16:33,848 --> 01:16:35,520
Какво е това?
690
01:16:35,701 --> 01:16:39,725
Тук звукът е по-плътен,
отколкото трябва да бъде.
691
01:16:40,295 --> 01:16:42,890
Може да води до каменен саркофаг.
692
01:16:49,312 --> 01:16:51,312
Знаеш ли за какво служи това?
693
01:17:20,315 --> 01:17:21,844
Колко е вълнуващо
694
01:17:21,877 --> 01:17:25,277
да разкопаваш нещо, което е било
закопано преди 500-600 години?
695
01:17:29,046 --> 01:17:30,714
Но ти, разбира се, си разглезен,
696
01:17:30,747 --> 01:17:33,347
зад боядисани стени намираш
древен шедьовър.
697
01:17:33,419 --> 01:17:37,022
И като всички останали се надяваш
да изкопаеш поне гърне със злато.
698
01:17:37,086 --> 01:17:40,186
Но ние, археолозите,
имаме по-изискан вкус.
699
01:17:41,428 --> 01:17:45,028
Достатъчно ни е леко
изменение на почвата,
700
01:17:45,587 --> 01:17:47,469
за да ни събуди интереса.
701
01:17:47,626 --> 01:17:49,126
Не забеляза ли,
че разкопаваш слой,
702
01:17:49,178 --> 01:17:51,378
който е би трябвало да бъде
три щика по-дълбоко?
703
01:17:52,162 --> 01:17:53,162
Благодаря.
704
01:18:11,397 --> 01:18:13,397
Стар кокал!
15-ти век!
705
01:18:14,414 --> 01:18:15,817
Точно в целта.
706
01:18:16,320 --> 01:18:18,320
Хей, дали не е Пиърс?!
707
01:18:28,812 --> 01:18:30,812
Тук е написано само "miseribus".
708
01:18:32,870 --> 01:18:35,470
"Аз, от всички хора най-презрян"...
709
01:18:36,270 --> 01:18:38,270
Наистина са се отнасяли
с него като с дявол.
710
01:18:38,970 --> 01:18:40,170
Чудно защо?
711
01:18:42,029 --> 01:18:43,125
Е,
712
01:18:43,670 --> 01:18:45,670
май никога няма да разберем.
713
01:18:47,326 --> 01:18:49,289
Дай да погледнем.
714
01:19:26,990 --> 01:19:28,490
Значи,
715
01:19:30,201 --> 01:19:31,990
Пиърс е бил мюсюлманин.
716
01:19:33,055 --> 01:19:34,926
Мюсюлманин в Оксгодби!
717
01:19:36,021 --> 01:19:38,036
Сигурно е бил пленен
718
01:19:38,069 --> 01:19:40,296
в някакъв кръстоносен
поход, предполагам.
719
01:19:40,329 --> 01:19:41,829
И се е покръстил,
за да си спаси кожата...
720
01:19:42,321 --> 01:19:44,732
Представяш ли си какъв скандал
е бил, когато се е появил тук,
721
01:19:44,913 --> 01:19:46,913
и все още се е молел на изток.
722
01:19:47,511 --> 01:19:50,011
Какво чудо, че са го погребали
извън църковния двор!
723
01:19:51,863 --> 01:19:53,463
Така, така,
724
01:19:55,041 --> 01:19:57,050
и двете ни мистерии са разгадани.
725
01:19:58,041 --> 01:20:00,541
Но това е една и съща
мистерия, нали?
726
01:20:49,599 --> 01:20:51,299
Мосъп ми каза, че сте приключили.
727
01:20:51,599 --> 01:20:53,199
И виждам, че е така.
728
01:20:53,999 --> 01:20:55,199
Много добре.
729
01:20:56,656 --> 01:20:58,956
В съответствие с желанието
на настоятелите,
730
01:20:59,584 --> 01:21:02,584
това е последното плащане
от завещанието на мис Хебрън:
731
01:21:04,565 --> 01:21:07,965
13 паунда и 15 шилинга,
както беше договорено.
732
01:21:09,779 --> 01:21:11,242
Какво мислите за нея?
733
01:21:12,049 --> 01:21:13,328
Ами,
734
01:21:13,476 --> 01:21:14,859
там е.
735
01:21:16,250 --> 01:21:18,325
И така, свършихте работата,
която ви беше възложена
736
01:21:18,350 --> 01:21:19,625
и за която ви беше платено.
737
01:21:19,650 --> 01:21:21,150
Благодаря.
738
01:21:22,814 --> 01:21:25,711
Но скелето ще ми трябва
за още няколко дни.
739
01:21:27,394 --> 01:21:29,794
Защо?
- Защото не съм приключил.
740
01:21:32,020 --> 01:21:33,619
Но тя изглежда завършена.
741
01:21:33,644 --> 01:21:35,044
Аз ще реша това.
742
01:21:39,098 --> 01:21:40,898
Аз ще махна скелето.
743
01:21:41,091 --> 01:21:42,291
А, така ли?
744
01:21:42,566 --> 01:21:44,766
Тогава ще информирам настоятелите,
745
01:21:45,091 --> 01:21:47,137
че сте ми попречили
да си довърша работата.
746
01:21:47,791 --> 01:21:49,966
Това ще ги освободи от
задължението да изплатят
747
01:21:49,991 --> 01:21:51,791
хиляда паунда в църковния фонд, нали?
748
01:21:55,970 --> 01:21:58,470
Не искам да се карам с вас,
господин Бъркин.
749
01:22:09,356 --> 01:22:11,856
Зная как ме възприемате,
господин Бъркин.
750
01:22:12,586 --> 01:22:14,532
Така, както вие искате.
751
01:22:15,094 --> 01:22:18,957
А никога не сте се опитвали да погледнете
от гледната точка на човек като мен, нали?
752
01:22:20,425 --> 01:22:23,195
Англичаните не са дълбоко
религиозни хора.
753
01:22:24,032 --> 01:22:26,718
Повечето от тях, които спазват
религиозните церемонии,
754
01:22:26,743 --> 01:22:28,118
го правят просто по навик.
755
01:22:28,143 --> 01:22:30,743
Отнасят се небрежно към тайнствата.
756
01:22:31,318 --> 01:22:34,218
Все още не съм срещал човек,
който настръхва от мисълта,
757
01:22:34,243 --> 01:22:37,043
че вкусва кръвта на
своя умиращ Бог...
758
01:22:38,377 --> 01:22:40,984
И мислите, че ще открия
такъв човек в Оксгодби?
759
01:22:42,865 --> 01:22:45,565
Дори когато идват в
църквата ми на тълпи
760
01:22:45,593 --> 01:22:49,278
за Благодарност за реколтата
или за Рождествената вечерня,
761
01:22:49,770 --> 01:22:52,870
за тях това е по-скоро
езическа среща или смяна на сезоните...
762
01:22:52,895 --> 01:22:54,595
Те не се нуждаят от мен.
763
01:22:55,595 --> 01:22:57,495
Просто ме считат за полезен
764
01:22:58,606 --> 01:23:01,606
в случай на кръщене, венчавка
или погребение, особено за погребение,
765
01:23:01,859 --> 01:23:04,659
защото мога "надлежно" да се
разпореждам с мъртвеца...
766
01:23:07,367 --> 01:23:09,350
Но аз ви карам да се
чувствате неловко,
767
01:23:09,382 --> 01:23:12,382
а да караш хората да се чувстват
неловко е голям грях, нали?
768
01:23:16,915 --> 01:23:18,999
Бъдете така добър да ме информирате,
769
01:23:19,024 --> 01:23:22,126
кога ще мога да демонтирам скелето.
770
01:24:16,679 --> 01:24:18,179
Чувам, че сте приключил?
771
01:24:18,204 --> 01:24:19,204
Да.
772
01:24:22,134 --> 01:24:25,534
Донесох ви малко ябълки
за "довиждане".
773
01:24:25,965 --> 01:24:26,965
Мерси.
774
01:24:27,539 --> 01:24:30,039
Това са "Пипин",
растат много добре тук,
775
01:24:30,079 --> 01:24:32,279
идеална почва и климат.
776
01:24:32,824 --> 01:24:35,224
Много други сортове не оцеляват тук.
777
01:24:36,664 --> 01:24:39,164
Значи сте експерт и по ябълките?
778
01:24:41,635 --> 01:24:42,999
Да,
779
01:24:43,024 --> 01:24:44,524
баща ми ме научи.
780
01:24:46,094 --> 01:24:48,094
Преди да отхапе от някоя ябълка,
781
01:24:48,735 --> 01:24:50,535
първо я подушва,
782
01:24:51,686 --> 01:24:55,085
после я върти в дланите си,
783
01:24:55,522 --> 01:24:57,122
а после подушва ръцете си
784
01:24:58,046 --> 01:25:01,061
и ги опипва като слепец...
785
01:25:01,663 --> 01:25:05,530
Понякога ме кара да опитвам
ябълка със завързани очи
786
01:25:05,555 --> 01:25:07,755
и да отгатвам каква е...
787
01:25:17,789 --> 01:25:23,185
Значи, тук сте живели през
цялото това време?
788
01:25:41,882 --> 01:25:43,482
А това е господин Муун.
789
01:25:44,082 --> 01:25:45,240
Да.
790
01:25:48,282 --> 01:25:52,282
Той разкопа останките,
791
01:25:53,141 --> 01:25:55,141
които му беше възложено
да разкопае,
792
01:25:55,508 --> 01:25:58,408
но още не е приключил с описанието
на англо-саксонската базилика...
793
01:25:59,928 --> 01:26:02,428
Базиликата е това,
заради което е дошъл.
794
01:26:05,338 --> 01:26:07,038
Той е знаел, че е тук.
795
01:26:09,111 --> 01:26:11,811
Значи и двамата сте открили това,
което сте дошли да откриете.
796
01:26:14,526 --> 01:26:16,077
Ами, аз...
797
01:26:32,923 --> 01:26:34,423
Ами...
798
01:26:35,223 --> 01:26:37,223
Радвам се...
799
01:27:02,458 --> 01:27:04,158
Книгата ви.
800
01:28:09,683 --> 01:28:10,883
Ехо!
801
01:28:13,616 --> 01:28:15,116
Господин Бъркин!
802
01:28:18,356 --> 01:28:19,956
Господин Бъркин!
803
01:28:54,829 --> 01:28:56,329
Писмо за теб.
804
01:29:00,422 --> 01:29:02,305
Пощальонът ме помоли
да ти го донеса.
805
01:29:06,233 --> 01:29:07,333
Благодаря.
806
01:29:09,997 --> 01:29:11,813
Ха, от жена ми, Вини.
807
01:29:12,820 --> 01:29:14,620
Сигурно иска да започнем отначало.
808
01:29:15,598 --> 01:29:16,902
Както обикновено.
809
01:29:17,605 --> 01:29:18,805
А ти ще се съгласиш ли?
810
01:29:19,483 --> 01:29:21,281
Обикновено се съгласявам.
811
01:29:27,664 --> 01:29:29,167
А ти къде отиваш?
812
01:29:29,192 --> 01:29:30,692
В Басра, Багдад.
813
01:29:31,426 --> 01:29:34,426
Там сега има страхотни
разкопки, искам да участвам.
814
01:29:34,804 --> 01:29:35,804
Ясно.
815
01:29:37,099 --> 01:29:38,099
А ти?
816
01:29:38,245 --> 01:29:39,745
Ами, не знам.
817
01:29:41,639 --> 01:29:43,639
Ще чакам за друга
църква, предполагам.
818
01:29:44,093 --> 01:29:46,093
Никога няма да намериш
като тази.
819
01:29:47,603 --> 01:29:49,087
Знам.
820
01:29:54,713 --> 01:29:56,923
Какво лято, а?
821
01:30:07,755 --> 01:30:08,955
Ами...
79105
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.