All language subtitles for 9_Lives_of_a_Wet_Pussy
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:10,000
AVC Sub-Thai แปลโดย maxfull
เผยแพร่ที่ AVCollectors.com เท่านั้น
2
00:00:24,500 --> 00:00:30,090
"บันเทิงไร้สนิมจิ๋มเก้าชีวิต"
3
00:00:30,090 --> 00:00:33,380
บรรยายไทยโดย maxfull
(zazax-horror 2020)
4
00:01:41,450 --> 00:01:45,620
อิงจากนวนิยายเรื่อง
"Les Femmes Blanches"
โดย Francois Dulea
5
00:04:31,630 --> 00:04:33,300
(พอลลีน)
ยิปซีที่รัก
6
00:04:33,760 --> 00:04:36,580
(พอลลีน)
ฉันตื่นเช้ามากตั้งแต่รุ่งสาง
7
00:04:36,580 --> 00:04:40,360
(พอลลีน)
เดวิดยังหลับอยู่บ้านจึงเงียบมาก
8
00:04:40,360 --> 00:04:43,260
(พอลลีน)
ฉันแต่งตัวและออกไปที่คอกม้า
9
00:04:44,440 --> 00:04:48,530
(พอลลีน)
อย่างที่เธอรู้ฉันมีความสัมพันธ์กับเด็กเลี้ยงม้าคนใหม่
10
00:04:48,530 --> 00:04:51,150
(พอลลีน)
เดวิดพาเขามาจากฝรั่งเศส
11
00:04:53,590 --> 00:04:56,780
(พอลลีน)
เขายังหนุ่มและรูปงามและเป็นคนเงียบๆ
12
00:04:58,180 --> 00:05:00,010
โอ้ว แย่แล้ว ใช่
13
00:05:00,210 --> 00:05:02,900
โอ้ว แย่แล้ว ใช่
14
00:05:45,830 --> 00:05:47,810
(พอลลีน)
เวลาเขาสัมผัสฉัน
15
00:05:47,810 --> 00:05:49,710
(พอลลีน)
ฉันจะเสียสติ
16
00:05:49,710 --> 00:05:53,020
(พอลลีน)
ฉันอยากจับเขาและกระชากเข้ามาหาฉัน
17
00:05:53,020 --> 00:05:55,230
(พอลลีน)
ขีดข่วนเขา
18
00:05:55,670 --> 00:05:59,290
(พอลลีน)
ยิปซีฉันไม่เข้าใจอะไรเลย
19
00:05:59,290 --> 00:06:02,200
(พอลลีน)
ตอนที่เรากำลังเย็ดกัน พระเจ้า!
20
00:06:02,200 --> 00:06:04,300
(พอลลีน)
ตอนที่เขาใส่มันเข้ามาในตัวฉัน
21
00:06:04,300 --> 00:06:09,070
(พอลลีน)
และดันมันลึกลงไปเรื่อยๆ ลึกลงไปเรื่อยๆ
22
00:06:09,070 --> 00:06:11,770
(พอลลีน)
ฉันรู้สึกเหมือนกำลังหลั่งอยู่ตลอดเวลา
23
00:06:11,770 --> 00:06:15,650
(พอลลีน)
ทั้งกองฟางที่หลังฉันทั้งสิ่งที่เขาดันเข้ามาในฉัน
24
00:06:15,930 --> 00:06:20,200
(พอลลีน)
มันทำให้ฉันทนไม่ได้ที่จะไม่กรีดร้องและปลุกทุกคน
25
00:06:23,890 --> 00:06:25,840
(พอลลีน)
(พูดภาษาฝรั่งเศสเบา ๆ )
26
00:06:26,560 --> 00:06:28,060
สัมผัสฉัน
27
00:06:29,550 --> 00:06:31,080
ใช่
28
00:06:47,450 --> 00:06:51,260
...
29
00:07:03,300 --> 00:07:04,520
โอ้ว แย่แล้ว
30
00:07:04,980 --> 00:07:06,900
โอ้ว แย่แล้ว ใช่
31
00:07:10,270 --> 00:07:12,690
...
32
00:07:13,010 --> 00:07:14,940
...
33
00:07:38,090 --> 00:07:40,650
...
34
00:07:46,960 --> 00:07:49,720
โอ้ว แย่แล้ว ใช่
35
00:07:52,530 --> 00:07:54,050
...
36
00:08:06,930 --> 00:08:09,930
โอ้ว ใช่
37
00:08:51,300 --> 00:08:54,500
(พูดภาษาฝรั่งเศส)
...
38
00:09:06,060 --> 00:09:08,600
...
39
00:09:09,380 --> 00:09:12,220
...
40
00:09:30,470 --> 00:09:34,420
(พอลลีน)
และตอนนั้นตอนที่เขาเสร็จ
41
00:09:34,500 --> 00:09:38,500
(พอลลีน)
ตอนที่เขาเสร็จ โอ้พระเจ้า!
42
00:09:38,680 --> 00:09:42,300
(พอลลีน)
ฉันรักมันตอนที่เขาเสร็จและเสร็จ
43
00:09:42,810 --> 00:09:44,970
(พอลลีน)
โอ้ ยิปซี
44
00:09:45,410 --> 00:09:48,650
(พอลลีน)
เธอต้องเรียนรู้ที่จะรักผู้ชายอีกครั้ง
45
00:09:49,010 --> 00:09:53,010
ยิปซีเธอต้องเรียนรู้ที่จะรักผู้ชายอีกครั้ง
46
00:09:54,370 --> 00:09:56,800
เรียนรู้ที่จะรักผู้ชายอีกครั้ง
47
00:09:58,090 --> 00:09:59,920
นั่นคือพอลลีน
48
00:10:00,220 --> 00:10:03,250
เธอไม่ทำอะไรเลยนอกจากสมสู่ตลอดทั้งวัน
49
00:10:03,250 --> 00:10:07,170
จากนั้นเธอก็เขียนจดหมายถึงฉันอย่างกับว่าฉันอาจจะสนใจ
50
00:10:07,630 --> 00:10:09,330
ทั้งหมดนี่ของเธอ
51
00:10:09,330 --> 00:10:11,040
เขียนอย่างซื่อสัตย์
52
00:10:11,040 --> 00:10:14,820
เธอเล่าถึงช่วงบ่ายส่วนตัวของเธอกับชู้รัก
53
00:10:14,820 --> 00:10:17,820
คุยโม้เกี่ยวกับ...
54
00:10:17,820 --> 00:10:21,260
เรื่องอินเซสท์ ความมักมาก และความรุนแรงของเธอ
55
00:10:21,260 --> 00:10:23,600
แต่ฉันรู้หมดแล้ว
56
00:10:24,690 --> 00:10:27,100
คุณจะเห็นว่าจริงๆแล้วเธอเป็นแค่เด็ก
57
00:10:27,330 --> 00:10:31,840
ฉันไม่ได้เจอเธอมาสักพักแล้วแต่เธอก็ยังติดต่อมาอยู่เรื่อยๆ
58
00:10:34,710 --> 00:10:37,880
เธอบอกว่า "ฉันจะอยู่เคียงข้างเธอ"
59
00:10:49,030 --> 00:10:50,530
ซึ่งมันดี
60
00:10:50,820 --> 00:10:52,380
ดีมากๆ
61
00:10:53,520 --> 00:10:55,170
แต่ฉันคิดถึงเธอ
62
00:10:56,150 --> 00:10:59,610
บางครั้งฉันก็เกลียดเธอที่เธอไม่อยู่เวลาที่ฉันต้องการ
63
00:11:01,100 --> 00:11:02,840
ฉันทำอะไรได้บ้าง?
64
00:11:03,890 --> 00:11:06,140
ทั้งหมดที่ฉันมีคือจดหมาย
65
00:11:06,520 --> 00:11:10,100
แล้วก็ฝิ่นเพื่ออธิบายว่าทำไมเธอถึงไม่อยู่
66
00:11:21,710 --> 00:11:23,570
พอลลีนสุดที่รัก
67
00:11:24,180 --> 00:11:29,050
เธอเคยคิดบ้างไหมว่าผู้ชายของเธอมีฉันเหมือนที่พวกเขามีเธอ?
68
00:11:30,420 --> 00:11:31,980
เดาออกหรือยัง
69
00:11:31,980 --> 00:11:34,390
ว่าทำไมฉันถึงรู้จักคนรักเธอดีขนาดนี้?
70
00:11:35,460 --> 00:11:36,650
ไม่
71
00:11:37,190 --> 00:11:41,760
เธอเดาไม่ออกหรอก ฉันง่ายๆน่าหลงใหลพอลลีน
72
00:11:43,610 --> 00:11:46,440
ของขวัญของฉันคือของขวัญของเธอ
73
00:11:47,440 --> 00:11:49,610
แต่ของเธอกลับไม่ใช่ของฉัน
74
00:11:51,610 --> 00:11:55,290
ฉันแบ่งปันช่วงเวลาของฉันกับเธอใช้ชีวิตรักร่วมกับเธอ
75
00:11:57,240 --> 00:11:59,650
แต่ไม่ใช่ด้วยความเต็มใจ
76
00:11:59,650 --> 00:12:02,110
ไม่ใช่ด้วยความเข้าใจของเธอ
77
00:12:03,600 --> 00:12:06,420
(พูดภาษาฝรั่งเศส)
แต่เมื่อไหร่ที่เวลานั้นมาถึง
78
00:12:07,750 --> 00:12:09,970
เมื่อนั้นเธอก็จะรู้เอง
79
00:12:10,480 --> 00:12:12,860
ว่าเธอจะต้องการมัน
80
00:12:16,630 --> 00:12:19,070
แต่เวลายังมาไม่ถึงที่นี่
81
00:13:55,940 --> 00:13:57,790
(พอลลีน)
ยิปซีที่รัก
82
00:13:58,490 --> 00:14:02,170
(พอลลีน)
วันนี้ฝนเริ่มตกอีกแล้วตอนที่เราออกจากบ้าน
83
00:14:02,500 --> 00:14:06,150
(พอลลีน)
ปกติแล้วฉันกับเดวิดไม่ได้พูดคุยกัน
84
00:14:06,150 --> 00:14:09,260
(พอลลีน)
แต่ตอนนี้มันไม่สำคัญอะไรกับฉันอีกแล้ว
85
00:14:11,700 --> 00:14:15,240
(พอลลีน)
เขาไม่บอกริจิโอหรือฉันด้วยซ้ำว่าเรากำลังจะไปไหน
86
00:14:15,240 --> 00:14:19,970
(พอลลีน)
พวกเราก็เลยได้นั่งเงียบและมองออกไปนอกหน้าต่าง
87
00:14:23,410 --> 00:14:25,680
(พอลลีน)
อ๋อ... เรายังร่วมรักกันอยู่
88
00:14:25,680 --> 00:14:28,480
(พอลลีน)
ถ้าเขาไม่ได้เล่นโค้กกับริจิโอ
89
00:14:28,480 --> 00:14:31,220
(พอลลีน)
หรือโยนโบว์กับอีหนูของเขาและเพื่อนชาย
90
00:14:40,570 --> 00:14:44,800
(พอลลีน)
เขาเป็นผู้ชายคนเดียวที่สามารถเย็ดฉันแล้วเย็ดฉันอีก
91
00:14:44,800 --> 00:14:46,890
(พอลลีน)
เขาไม่เคยยอมแพ้ใคร
92
00:14:46,890 --> 00:14:49,820
(พอลลีน)
จนฉันน้ำแตกได้เป็นร้อยครั้ง
93
00:14:49,820 --> 00:14:53,260
(พอลลีน)
เขาก็ยังคงเล่นโบว์ลิ่งราวกับว่าไม่มีอะไรเกิดขึ้น
94
00:14:53,260 --> 00:14:55,760
(พอลลีน)
แต่การที่เขาเย็นชาแบบนี้
95
00:14:55,760 --> 00:14:59,070
(พอลลีน)
มันทำให้ฉันของขึ้นเวลาที่อยู่บนเตียง
96
00:14:59,070 --> 00:15:02,830
(พอลลีน)
ทำให้ชีวิตที่เหลือของฉันกับเขาเกินจะรับไหว
97
00:15:08,270 --> 00:15:33,950
(วิทยุพยากรณ์อากาศ)
98
00:15:45,220 --> 00:15:46,800
เติมเต็มถังครับ
99
00:15:47,270 --> 00:15:48,500
ขอกุญแจด้วยครับ?
100
00:15:49,000 --> 00:15:50,120
อ๋อ
101
00:16:21,170 --> 00:16:23,930
ที่รักฉันต้องไปห้องน้ำ
102
00:16:26,010 --> 00:16:28,040
คุณครับ ที่นี่มีห้องน้ำไหม?
103
00:16:28,490 --> 00:16:30,750
มีครับ เดี๋ยวผมไปเอากุญแจมาให้
104
00:16:55,050 --> 00:16:57,670
นี่ครับกุญแจ ห้องน้ำอยู่ด้านหลัง
105
00:16:57,670 --> 00:16:58,990
ขอบคุณค่ะ
106
00:23:07,880 --> 00:23:09,840
ฉันจะวางไพ่สามใบ
107
00:23:09,840 --> 00:23:13,690
ในแบบฮังการีเพื่อเป็นตัวแทนอดีตของพอลลีน
108
00:23:17,070 --> 00:23:18,890
จักรพรรดินี
109
00:23:18,890 --> 00:23:22,380
สัญลักษณ์อันเป็นนิรันดร์ของเพศหญิงและความอุดมสมบูรณ์
110
00:23:24,820 --> 00:23:26,350
จักรพรรดิ์
111
00:23:28,690 --> 00:23:32,750
สัญลักษณ์ของความเป็นพ่อและความเป็นชาย
112
00:23:35,020 --> 00:23:36,350
และปีศาจ
113
00:23:37,610 --> 00:23:41,480
สัญลักษณ์ของการครอบงำเหนือจิตวิญญาณ
114
00:23:42,030 --> 00:23:44,940
การปฏิวัติและร่วมประเวณีระหว่างพี่น้อง
115
00:23:46,760 --> 00:23:48,820
แต่ฉันรู้อยู่แล้วว่ามันต้องออกมาเป็นแบบนี้
116
00:23:48,820 --> 00:23:50,240
ฉันรู้จักพอลลีน
117
00:23:50,240 --> 00:23:54,390
เธอมีวิญญาณของยายเธอ
พวกเขายังบอกเลยว่าเธอมีใบหน้าของยาย
118
00:23:54,880 --> 00:24:01,290
ตาทวดของพอลลีนและลูกสาวสองคนของเขา
มาอเมริกาในปี 1903 จากโปแลนด์
119
00:24:01,290 --> 00:24:05,290
ตาทวดของพอลลีนเป็นคริสเตียนที่เคร่งครัดมาก
120
00:24:07,010 --> 00:24:10,120
(ยิปซี)
เขาปกป้องเด็กสาวทั้งสองมากเกินไป
121
00:24:10,120 --> 00:24:13,590
(ยิปซี)
เมื่อไหร่ที่ชายชราออกไปทำงาน
เขาก็จะขังพวกเธอไว้ในอพาร์ตเมนต์
122
00:24:13,590 --> 00:24:16,970
(ยิปซี)
เวลาเดียวที่พวกเธอออกจากบ้านได้คือต้องมีเขาคอยประกบ
123
00:24:17,250 --> 00:24:19,380
(ยิปซี)
ชีวิตจึงค่อนข้างโดดเดี่ยว
124
00:24:19,380 --> 00:24:26,050
(ยิปซี)
เมื่อพวกเธอเติบโตขึ้นความอยากรู้อยากเห็นก็มากขึ้นตาม
125
00:24:26,730 --> 00:24:30,440
และเขาอาศัยอยู่ในถ้ำ
126
00:24:31,060 --> 00:24:34,410
เขาและลูกสาวทั้งสองคนของเขา
127
00:24:36,430 --> 00:24:41,010
บุตรคนหัวปีพูดกับน้องสาวว่า...
128
00:24:41,370 --> 00:24:43,640
"บิดาของเราแก่มากแล้ว"
129
00:24:43,640 --> 00:24:46,680
"และก็ไม่มีผู้ชายคนไหนในโลก"
130
00:24:48,360 --> 00:24:50,710
"ที่จะเข้ามาหาเรา"
131
00:24:50,710 --> 00:24:54,190
"ตามความเป็นไปของทั่วโลก"
132
00:24:54,190 --> 00:24:55,350
"มาเถิด"
133
00:24:55,750 --> 00:24:58,700
"มาทำให้บิดาเราดื่มไวน์กันเถิด"
134
00:24:59,390 --> 00:25:01,250
"และเราจะนอนกับเขา"
135
00:25:01,590 --> 00:25:04,610
"เพื่อเราจะได้รักษาเมล็ดพันธุ์ของบิดาไว้"
136
00:25:08,060 --> 00:25:12,070
ค่ำวันต่อมา...
137
00:25:29,080 --> 00:25:30,360
มองอะไร?
138
00:25:30,530 --> 00:25:31,200
เปล่าค่ะ
139
00:25:31,200 --> 00:25:33,200
ทำไมไม่ไปช่วยพี่สาวเก็บโต๊ะล่ะ?
140
00:25:33,200 --> 00:25:34,840
อย่าเอาแต่นั่งเฉยสิ
141
00:25:44,330 --> 00:25:46,000
ยังไม่พออีกพอเหรอ?
142
00:25:46,000 --> 00:25:48,100
ยังเราต้องทำให้พ่อเมามากๆ
143
00:25:48,100 --> 00:25:49,810
พี่คะแต่...
144
00:25:49,810 --> 00:25:51,410
คุยอะไรกัน?
145
00:25:51,410 --> 00:25:51,680
นินทาฉันอยู่งั้นเหรอ?
146
00:25:51,680 --> 00:25:53,840
เปล่าค่ะ ๆ
นินทาฉันอยู่งั้นเหรอ?
147
00:25:54,100 --> 00:25:55,370
ทำความสะอาดโต๊ะสิ
148
00:25:55,370 --> 00:25:57,240
ฉันบอกให้ทำความสะอาดโต๊ะไง?
149
00:25:57,240 --> 00:25:58,430
เอาไวน์มาให้ฉันอีก
150
00:25:58,430 --> 00:25:59,700
ได้เดี๋ยวนี้ค่ะ
เอาไวน์มาให้ฉันอีก
151
00:26:14,630 --> 00:26:18,630
ต่อมา ในคืนเดียวกันนั้น...
152
00:27:00,010 --> 00:27:02,750
พ่อคะ?
153
00:27:03,910 --> 00:27:04,410
โอเค
154
00:27:04,410 --> 00:27:05,440
หลับสนิทเลย
โอเค
155
00:27:05,440 --> 00:27:07,530
ใช่ หลับสนิท มาเถอะ
หลับสนิทเลย
156
00:27:07,820 --> 00:27:10,370
พ่อคะ?
157
00:27:11,380 --> 00:27:12,260
โอเค
158
00:27:12,260 --> 00:27:14,450
โอเค หลับแล้ว
โอเค
159
00:27:15,070 --> 00:27:16,120
โอเค
160
00:27:55,780 --> 00:27:58,370
(ยิปซี)
หลังจากพวกเธอเอาตาแก่เข้านอน
161
00:27:58,370 --> 00:28:01,900
(ยิปซี)
สองสาวก็รู้โดยสัญชาตญาณว่าพวกเธอต้องทำอะไร
162
00:28:01,900 --> 00:28:06,410
(ยิปซี)
พ่อของพวกเธอเมามากจากไวน์จนไม่มีวันตื่น
163
00:28:06,410 --> 00:28:10,240
(ยิปซี)
สาวๆรู้สึกอิสระที่จะทำอะไรกับเขาก็ได้ตามที่พวกเธอพอใจ
164
00:31:31,030 --> 00:31:35,330
(ยิปซี)
มันจะไม่จนกว่าคุณยายของพอลลีนจะพอใจและเต็มอิ่มกับตัวเอง
165
00:31:35,330 --> 00:31:37,650
(ยิปซี)
ถึงเปิดโอกาศให้น้องสาว
166
00:32:54,830 --> 00:32:58,030
(ยิปซี)
ล่วงเลยมาจนพระอาทิตย์ขึ้นสาวๆก็ยังคงสานต่อความพอใจ
167
00:32:58,030 --> 00:33:00,380
(ยิปซี)
โดยไม่ได้นึกถึงพ่อของพวกเธอ
168
00:33:00,630 --> 00:33:02,320
(ยิปซี)
ชายชราไม่เคยตื่น
169
00:33:02,320 --> 00:33:06,380
(ยิปซี)
ตลอดทั้งคืนจึงเป็นความลับระหว่างสาวๆเท่านั้น
170
00:33:38,790 --> 00:33:42,600
(ยิปซี)
แต่อดีตก็ปรากฏขึ้นอีกครั้งในอนาคต
171
00:33:42,600 --> 00:33:46,000
(ยิปซี)
เรื่องแปลกๆดูเหมือนจะดำเนินไปในครอบครัว
172
00:33:46,770 --> 00:33:50,450
พอลลีนมีคนรักเป็นเจ้าหญิงไนจีเรีย
173
00:33:50,680 --> 00:33:53,880
เธอมาประเทศนี้เพื่อเฉลิมฉลองความงามของเธอ
174
00:33:54,240 --> 00:33:56,420
เธอถูกมนต์ดำ
175
00:33:56,830 --> 00:33:59,430
ความชั่วร้ายของวิญญาณสิงสู่
176
00:33:59,650 --> 00:34:01,640
ดอกไม้เที่ยงคืน
177
00:34:01,890 --> 00:34:03,970
พอลลีนทำตัวตีสนิทเธอทันที
178
00:34:03,970 --> 00:34:07,140
หล่อนรักความเดียงสาของเธอและเธอก็บริสุทธิ์
179
00:34:08,870 --> 00:34:11,730
แต่กองกําลังชั่วร้ายมีแผนการอย่างอื่น
180
00:34:12,190 --> 00:34:16,120
เรื่องคอขาดบาดตายที่ทำให้ทั้งพอลลีนและคนรักต้องทุกข์ทรมาน
181
00:34:17,970 --> 00:34:20,850
นั่นคือความหึงหวงที่มนตร์่ดำทำให้เกิดขึ้น
182
00:34:21,300 --> 00:34:23,530
แต่ฉันไม่ได้เกี่ยวอะไรด้วยนะ
183
00:34:26,060 --> 00:34:28,290
มิชที่น่ารัก
184
00:34:29,010 --> 00:34:31,880
ฉันกลัวนังดำนั่นจัง
185
00:34:32,290 --> 00:34:35,300
เธอรู้ทั้งรู้ว่าพอลลีนมีวิญญาณคอยติดตาม
186
00:34:35,700 --> 00:34:37,830
และเธอก็น่าจะหยุด
187
00:34:39,300 --> 00:34:40,940
แต่เธอไม่ทำ
188
00:34:41,380 --> 00:34:44,190
ตอนนี้เธอไม่ต้องการเธอลืมไปหมดแล้ว
189
00:34:45,620 --> 00:34:49,450
ส่วนตัวแล้วฉันก็รักเธอพอๆกับที่พอลลีนทำ
190
00:34:50,780 --> 00:34:53,220
ฉันบอกเธอตอนที่เธอกำลังหลับ
191
00:34:53,220 --> 00:34:55,020
มีแต่เธอที่ไม่ได้ยิน
192
00:34:56,950 --> 00:34:59,210
ไม่ใช่กับความฝันแย่ๆและทั้งหมด
193
00:36:41,210 --> 00:36:42,560
เอาลูกแพร์อีกไหม?
194
00:36:42,560 --> 00:36:44,260
ไม่ล่ะ ขอบคุณ
195
00:36:46,070 --> 00:36:49,970
เธอรู้ไหมฉันยังฝันร้ายจากครั้งแรกนั่นอยู่เลย?
196
00:36:49,970 --> 00:36:52,640
ถึงไม่มากเท่าตอนแรก
197
00:36:53,360 --> 00:36:55,770
แต่มันยังกวนใจฉันอยู่นิดๆ
198
00:36:55,770 --> 00:36:56,820
ฉันรู้
199
00:36:58,660 --> 00:37:01,930
ฉันนึกภาพตัวเองซ้ำใหม่อีกครั้ง
200
00:37:01,930 --> 00:37:03,830
ฉันออกจากอพาร์ตเมนต์เธอ
201
00:37:04,350 --> 00:37:06,900
ฉันมาที่นี่เพียงไม่กี่สัปดาห์
202
00:37:07,570 --> 00:37:11,020
ตอนนั้นดึกแล้ว ดึกมาก
203
00:37:11,180 --> 00:37:12,200
คุณเข้าใจที่ผมพูดไหม?
204
00:37:12,200 --> 00:37:13,990
ฉันไม่เข้าที่คุณพูด
คุณเข้าใจที่ผมพูดไหม?
205
00:37:14,330 --> 00:37:15,980
เอ่อ... สาวน้อย
206
00:37:16,120 --> 00:37:18,920
เอ่อ... สาวน้อยมีเวลาสักเดี๋ยวไหม?
207
00:37:18,920 --> 00:37:21,300
มิสไฟร์ฟอกซ์ มีเวลาสักเดี๋ยวไหม?
208
00:37:21,300 --> 00:37:24,110
เอ่อ... สาวน้อย มิสไฟร์ฟอกซ์
209
00:37:24,110 --> 00:37:25,260
รอเดี๋ยว
210
00:37:25,260 --> 00:37:28,100
เฮ้! นังโง่แกน่าจะดีใจนะที่ฉันคุยด้วย
211
00:37:30,570 --> 00:37:32,880
เอ่อ... สาวน้อย มีเวลาสักเดี๋ยวไหม?
212
00:37:33,180 --> 00:37:35,690
เดี๋ยวก่อนสิ มีเวลาสักเดี๋ยวไหม? เดี๋ยวสิ
213
00:37:35,690 --> 00:37:37,080
มิสไฟร์ฟอกซ์
214
00:37:37,080 --> 00:37:39,840
คุณผู้หญิง คุณควรดีใจนะที่ได้พูดกับผมน่ะ
215
00:38:29,610 --> 00:38:31,380
..
216
00:38:31,970 --> 00:38:34,820
...
217
00:38:44,210 --> 00:38:45,900
..
218
00:38:45,900 --> 00:38:47,680
เอาไอ้บ้านี่ออกจากเธอ!
219
00:38:47,680 --> 00:38:53,570
...
220
00:38:53,690 --> 00:38:55,890
...
221
00:38:59,560 --> 00:39:01,580
โอ๊ย!
222
00:39:02,000 --> 00:39:03,900
อีนังสารเลว!
223
00:39:08,380 --> 00:39:10,820
...
224
00:39:21,160 --> 00:39:22,800
อย่าขัดขืน
225
00:39:24,140 --> 00:39:26,250
เย็นไว้ เย็นไว้
226
00:39:27,970 --> 00:39:29,120
ใจเย็น...
227
00:39:30,170 --> 00:39:31,530
ใจเย็น...
228
00:39:31,800 --> 00:39:33,050
ใช่
229
00:39:34,110 --> 00:39:35,170
ใช่
230
00:39:35,170 --> 00:39:36,500
เอาล่ะ ใช่
231
00:39:36,500 --> 00:39:37,650
ไม่
เอาล่ะ ใช่
232
00:52:39,300 --> 00:52:43,000
(ยิปซี)
เคยมีหลายครั้งที่ฉันรู้สึกหึงพอลลีน
233
00:52:43,690 --> 00:52:47,050
(ยิปซี)
จนฉันไม่รับจดหมายหรือโทรศัพท์ของเธอ
234
00:52:47,050 --> 00:52:49,110
(ยิปซี)
เธอไม่เข้าใจ
235
00:52:49,370 --> 00:52:50,560
(ยิปซี)
ว่าทําไมเธอถึงควร
236
00:52:50,560 --> 00:52:53,410
(ยิปซี)
เธอไม่เคยรู้จักเวลาที่รู้สึกหึงมาก่อนในชีวิต
237
00:52:53,960 --> 00:52:56,670
(ยิปซี)
จะเห็นได้ว่าการเป็นคนรักของเธอในวันนี้
238
00:52:56,670 --> 00:52:59,640
(ยิปซี)
ไม่ได้หมายความว่าคุณจะเป็นคนรักของเธอในวันพรุ่งนี้
239
00:52:59,640 --> 00:53:02,250
(ยิปซี)
อย่างกับว่าเธอไม่มีความทรงจํา
240
00:53:02,250 --> 00:53:05,400
(ยิปซี)
คนเดียวในอ้อมแขนของเธอคือคนที่เธอปรารถนา
241
00:53:06,280 --> 00:53:09,650
(ยิปซี)
ด้วยเหตุนี้ความรักของเราจึงเป็นไปไม่ได้
242
00:53:09,890 --> 00:53:13,870
(ยิปซี)
ฉันอยากเป็นเจ้าของเธอและเธอไม่สามารถเป็นเจ้าของได้
243
00:54:23,090 --> 00:54:24,440
(พอลลีน)
ยิปซี
244
00:54:24,880 --> 00:54:27,520
(พอลลีน)
เมื่อคืนฉันฝันถึงเธอ
245
00:54:27,520 --> 00:54:29,940
(พอลลีน)
เราอยู่บนเตียงกำลังร่วมรักกัน
246
00:54:30,600 --> 00:54:32,910
(พอลลีน)
ดูเหมือนว่าเราเริงรักกันมาหลายชั่วโมงแล้ว
247
00:54:32,910 --> 00:54:35,410
(พอลลีน)
และฉันก็ใกล้ถึงจุดสุดยอดเต็มที
248
00:54:36,140 --> 00:54:38,340
(พอลลีน)
แต่พอฉันลืมตาขึ้นมองเธอ
249
00:54:38,340 --> 00:54:40,730
(พอลลีน)
เรื่องประหลาดก็เกิดขึ้น
250
00:54:40,980 --> 00:54:42,920
(พอลลีน)
เธอกลายเป็นผู้ชาย
251
00:54:43,640 --> 00:54:46,060
(พอลลีน)
มันไม่เหมือนที่เคยเป็น
252
00:54:46,060 --> 00:54:50,060
(พอลลีน)
เธอไม่ต้องกังวลอีกแล้วว่าฉันอยู่กับใครเมื่อคืนก่อน
253
00:54:50,060 --> 00:54:52,800
(พอลลีน)
หรือว่าจะไปที่ไหนหลังจากนั้น
254
00:54:53,260 --> 00:54:57,790
(พอลลีน)
เธอไม่ได้ขอให้ฉันหยุดคบหากับโอคาโลหรือเลิกใช้เด็กเลี้ยงม้า
255
00:54:58,350 --> 00:55:00,190
(พอลลีน)
เธอแค่พาฉันไป
256
00:55:00,190 --> 00:55:02,880
(พอลลีน)
และเราก็เริงรักโดยไม่พูดอะไรสักคำ
257
00:55:41,640 --> 00:55:43,200
(พอลลีน)
ในที่สุดฉันก็เสร็จ
258
00:55:43,340 --> 00:55:46,250
(พอลลีน)
ฉันขอให้เธอหยุดแต่เธอกลับหัวเราะ
259
00:55:46,380 --> 00:55:49,110
(พอลลีน)
เราคงยังทำกันต่อไปเรื่อย ๆ
260
00:55:49,110 --> 00:55:52,900
(พอลลีน)
เราดูสวยงามมากเมื่อแสงจันทร์สาดส่องลงบนหลังของเรา
261
00:56:26,130 --> 00:56:28,400
(พอลลีน)
เธอกำลังขึ้นคร่อมฉัน
262
00:56:28,690 --> 00:56:31,450
(พอลลีน)
ขยับร่างกายของเธอเข้ามาในตัวฉัน
263
00:56:31,660 --> 00:56:36,450
(พอลลีน)
เธอดันจนแนบสนิท
จนฉันรู้สึกถึงเลือดที่ไหลผ่านตามเส้นเลือดของเธอได้
264
00:56:36,450 --> 00:56:40,780
(พอลลีน)
ฉันอ้อนวอนซ้ำแล้วซ้ำเล่าขอให้มันอย่าจบลงเลย
265
00:56:41,140 --> 00:56:43,480
(พอลลีน)
เป็นครั้งแรกที่เธอรู้ว่าฉันต้องการอะไร
266
00:56:43,480 --> 00:56:46,230
(พอลลีน)
และเธอจะไม่ยอมให้ใครมาขวางเรา
267
00:56:46,230 --> 00:56:48,620
(พอลลีน)
จะมีแค่ฉันและเธอ
268
00:56:52,220 --> 00:56:54,540
(พอลลีน)
ฉันมอบตัวเองให้กับเธอ
269
00:56:55,040 --> 00:56:56,920
(พอลลีน)
แล้วเธอก็ลูบไล้ฉัน
270
00:56:57,550 --> 00:56:59,050
(พอลลีน)
และจูบฉัน
271
00:57:00,780 --> 00:57:03,150
(พอลลีน)
และจูบฉัน
272
00:57:04,020 --> 00:57:06,360
(พอลลีน)
และจูบฉัน
273
00:57:08,420 --> 00:57:10,800
(พอลลีน)
และจูบฉัน
274
00:57:11,410 --> 00:57:14,040
(พอลลีน)
และจูบฉัน
275
00:57:15,290 --> 00:57:18,530
(พอลลีน)
แล้วเธอก็จูบฉัน
276
00:57:53,200 --> 00:57:55,560
(พอลลีน)
จากนั้นเธอก็เริ่มกัด
277
00:57:55,560 --> 00:57:58,550
(พอลลีน)
ฟันของเธอจมลงไปในตัวฉัน
278
00:58:00,740 --> 00:58:05,290
(พอลลีน)
ความเจ็บปวดนั้นช่างสวยงามเหลือเกิน
ฉันอยากให้เธอกัดอีก
279
00:58:05,290 --> 00:58:07,270
(พอลลีน)
กัดอีก
280
00:58:08,270 --> 00:58:12,250
(พอลลีน)
โอ้ ยิปซี รู้สึกดีเหลือเกิน
281
00:58:12,550 --> 00:58:15,170
(พอลลีน)
โอ้ ดีเหลือเกิน
282
01:05:36,540 --> 01:05:38,780
ฉันพยายามต่อสู้กับความปรารถนา
283
01:05:40,100 --> 01:05:43,460
ฉันพยายามยอมรับธรรมชาติที่ชั่วร้ายของมัน
284
01:05:44,200 --> 01:05:47,380
แต่ถ้าไม่บังคับกันบ้างเธอคงไม่มีทางกลับมา
285
01:05:48,400 --> 01:05:50,840
ตอนนี้ฉันต้องยอมก้มหัวให้มัน
286
01:05:50,840 --> 01:05:53,240
เธอก็ต้องยอมก้มหัวให้มัน
287
01:05:56,210 --> 01:05:58,770
มันไม่จำเป็นอีกต่อไปแล้ว
288
01:06:17,900 --> 01:06:19,720
ราตรีสวัสดิ์ที่รัก
289
01:06:22,680 --> 01:06:25,140
จักรวาลต้องการความอดทน
290
01:06:26,030 --> 01:06:28,380
เอกภาพจอมปลอมก็คือไม่มีเอกภาพ
291
01:06:28,620 --> 01:06:31,070
ไม่มีความจริง
292
01:06:31,560 --> 01:06:33,870
นอกจากความจริงของมนุษย์
293
01:06:49,460 --> 01:06:51,040
น้องสาว
294
01:06:51,880 --> 01:06:53,250
พี่รออยู่
295
01:06:53,250 --> 01:06:56,530
อยู่ที่นี่พี่เหงาและมืดมนมากตั้งแต่เธอไป
296
01:06:56,980 --> 01:07:03,290
...ขอได้รับการขอบคุณจาก...
zazax-horror 2020
37179