Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,580 --> 00:00:13,550
A TOEI Picture
2
00:00:22,640 --> 00:00:25,980
Produced by T. Honda
Screenplay by M. Shimura & I. Ohtsu
3
00:00:40,830 --> 00:00:42,790
CAST:
4
00:00:43,040 --> 00:00:45,460
Takuzo Kawatani
5
00:00:45,710 --> 00:00:47,960
Maki Tachibana
6
00:00:52,720 --> 00:00:55,340
Yusuke Kazato,
Rena Uchimura
7
00:00:55,550 --> 00:00:58,470
Takao Yagi, Yuri Izumi,
Tsukiko Ohno
8
00:01:05,060 --> 00:01:07,900
Shiori Asakawa, Emi Joh,
Akira Shioji
9
00:01:08,150 --> 00:01:12,570
Masataka Iwao, Ryuichi Nagashima,
Takashi Noguchi, Eizo Kitamura
10
00:01:12,820 --> 00:01:17,200
Shoji Arikawa, Kuniomi Kitani,
Kazuo Komine, Toshio Kitagawa
11
00:01:30,090 --> 00:01:32,300
Directed by Yuji Makiguchi
12
00:01:32,460 --> 00:01:36,970
'The weak become the victim of
the strong', is a rule of mankind.
13
00:01:37,590 --> 00:01:42,720
Cruelties have been inflicted
everywhere since time began.
14
00:01:43,100 --> 00:01:51,360
THE JOY OF TORTURE 2:
OXEN SPLIT TORTURING
15
00:02:03,120 --> 00:02:05,120
Close the lid.
16
00:02:06,870 --> 00:02:08,420
{\i1}In October 1645...{\i0}
17
00:02:08,670 --> 00:02:12,420
{\i1}...Taka, the wife of Yamatoya Sobei,{\i0}
{\i1}a merchant in Sakai...{\i0}
18
00:02:13,050 --> 00:02:16,550
{\i1}...was executed in boiling water{\i0}
{\i1}for killing her husband.{\i0}
19
00:02:24,930 --> 00:02:27,060
{\i1}In July 1684...{\i0}
20
00:02:27,310 --> 00:02:31,690
{\i1}...Naito Genemon, a Koga clan{\i0}
{\i1}member, was hanged for treason.{\i0}
21
00:02:31,940 --> 00:02:34,570
{\i1}His body was used{\i0}
{\i1}for testing new swords.{\i0}
22
00:02:34,820 --> 00:02:38,700
Help!
23
00:02:38,950 --> 00:02:41,450
It hurts!
24
00:02:41,660 --> 00:02:43,450
{\i1}In February 161 7...{\i0}
25
00:02:43,700 --> 00:02:45,580
{\i1}Shichi, an Edo merchant's daughter...{\i0}
26
00:02:45,830 --> 00:02:49,830
{\i1}was burned at the stake for arson.{\i0}
27
00:02:50,580 --> 00:02:54,960
NAGASAKI, 1628
28
00:03:53,770 --> 00:03:55,900
Thank you. You saved my life.
29
00:03:56,150 --> 00:03:59,240
My house is very near.
30
00:04:00,030 --> 00:04:03,490
It's a shabby place,
but you can rest there.
31
00:04:12,670 --> 00:04:15,000
- How old are you?
- Twelve.
32
00:04:15,290 --> 00:04:16,840
You have nice eyes.
33
00:04:17,090 --> 00:04:19,880
My friends call me 'the owl'.
34
00:04:20,090 --> 00:04:21,760
They're wrong.
35
00:04:22,010 --> 00:04:25,340
A girl with good eyes
has a good heart.
36
00:04:28,720 --> 00:04:31,350
Your meal is ready.
37
00:04:32,730 --> 00:04:34,850
I'm afraid it isn't much.
38
00:04:36,400 --> 00:04:38,400
No. It's very good.
39
00:04:40,530 --> 00:04:42,150
How's your arm?
40
00:04:43,780 --> 00:04:44,740
I'm fine now.
41
00:04:45,780 --> 00:04:50,040
{\i1}The Tokugawa shogunate,{\i0}
{\i1}to maintain its feudal system...{\i0}
42
00:04:50,290 --> 00:04:53,790
{\i1}inflicted severe punishments{\i0}
{\i1}on criminals.{\i0}
43
00:04:54,290 --> 00:04:59,420
{\i1}Above all, the oppression of{\i0}
{\i1}Christians was very severe.{\i0}
44
00:04:59,670 --> 00:05:05,300
{\i1}Its tortures and punishments{\i0}
{\i1}were the cruellest in history.{\i0}
45
00:05:19,690 --> 00:05:22,690
- Next!
- Reject Christianity.
46
00:05:29,660 --> 00:05:33,660
I'm bored. I'm tired of
watching branding.
47
00:05:35,580 --> 00:05:39,840
Those bastards aren't afraid
of being branded.
48
00:05:41,590 --> 00:05:46,340
They'll never reject Christianity.
They despise us.
49
00:05:46,590 --> 00:05:51,930
Kuroda, invent more cruel
means of torture.
50
00:05:52,100 --> 00:05:57,850
A horrible one that I can
really enjoy. Understand?
51
00:07:55,550 --> 00:07:59,220
Toyo!
Toyo!
52
00:07:59,480 --> 00:08:01,310
Wait a minute.
53
00:08:01,560 --> 00:08:04,350
Don't be surprised, Mr Sasaki.
It's me.
54
00:08:05,110 --> 00:08:07,320
Yakichi. What are you doing here?
55
00:08:10,360 --> 00:08:12,740
Looking for Christians.
56
00:08:13,570 --> 00:08:16,870
Is this a Christian family?
57
00:08:19,750 --> 00:08:21,500
Did you come to know them?
58
00:08:22,120 --> 00:08:24,580
Not really.
59
00:08:26,080 --> 00:08:28,590
Is there any evidence?
60
00:08:28,840 --> 00:08:34,010
Yes. I may be an underling, but I've
been a spy for 20 years.
61
00:08:36,010 --> 00:08:40,060
Look at this cross.
I found it.
62
00:08:42,180 --> 00:08:46,690
I'm sure I can trap them
in three days.
63
00:09:12,210 --> 00:09:15,430
Kuroda, do you intend
to fry this man?
64
00:09:50,250 --> 00:09:52,880
Very interesting.
65
00:09:56,260 --> 00:10:00,260
Build up that fire.
66
00:10:05,890 --> 00:10:10,860
"Clear your mind
and you'll find even fire cool."
67
00:10:18,030 --> 00:10:20,410
This is very interesting.
68
00:10:29,670 --> 00:10:31,670
There are many other ways, my Lord.
69
00:10:33,800 --> 00:10:35,920
This is cute.
70
00:10:49,690 --> 00:10:51,810
He's in a bad mood.
71
00:10:59,200 --> 00:11:00,820
Spare me, please!
72
00:11:14,090 --> 00:11:15,340
Go ahead.
73
00:11:16,590 --> 00:11:19,590
Everybody, enjoy the scene.
74
00:11:44,620 --> 00:11:48,120
I don't like the way you look at me.
Do you hate me?
75
00:11:48,370 --> 00:11:51,120
We will remove your feet...
76
00:11:51,750 --> 00:11:54,630
so you won't be able to walk.
77
00:12:07,470 --> 00:12:09,140
Your blood is red, like mine.
78
00:12:30,790 --> 00:12:34,250
You have the same white bones.
79
00:12:37,040 --> 00:12:39,880
I like this. Let me do it.
80
00:12:51,180 --> 00:12:54,940
The sow smells good.
Don't you think so, Yakichi?
81
00:12:55,190 --> 00:12:56,810
Yes, my Lord.
82
00:12:59,190 --> 00:13:03,070
It's noisy in here.
83
00:13:19,960 --> 00:13:23,920
She is Sasaki Iori's woman.
84
00:13:24,090 --> 00:13:25,680
What?
85
00:13:33,810 --> 00:13:35,350
That's perfect.
86
00:13:38,560 --> 00:13:40,730
Sasaki Iori is here.
87
00:13:43,320 --> 00:13:45,110
I'm glad to see you.
Come closer.
88
00:13:49,620 --> 00:13:52,950
You're very handsome.
89
00:13:53,120 --> 00:13:57,870
I hear you are a good swordsman.
You must be popular with women.
90
00:13:58,580 --> 00:14:00,380
Not at all.
91
00:14:00,630 --> 00:14:02,460
Don't be modest.
92
00:14:03,380 --> 00:14:10,140
I need a strong young man like you.
93
00:14:10,390 --> 00:14:16,890
I will assign you, Iori, to an important
post suitable for you.
94
00:14:17,100 --> 00:14:18,980
I am very grateful.
95
00:14:24,150 --> 00:14:28,240
I will assign you
as my personal assistant.
96
00:14:33,540 --> 00:14:41,670
You cannot leave me. No matter
what happens. This is my command.
97
00:14:51,180 --> 00:14:53,260
No!
98
00:14:56,680 --> 00:14:58,270
I want you to resist more.
99
00:14:58,440 --> 00:15:02,190
I will show you paradise on earth.
100
00:15:02,400 --> 00:15:08,700
You'll soon forget your god
and cling to me like a bitch.
101
00:15:14,160 --> 00:15:16,200
Your breasts are trembling.
102
00:15:19,960 --> 00:15:21,460
Stop!
103
00:15:25,960 --> 00:15:28,090
Stop it!
104
00:15:34,350 --> 00:15:38,810
Do you feel good?
Do you feel nice?
105
00:15:57,740 --> 00:16:01,710
Are you so ashamed
you want to kill yourself?
106
00:16:01,960 --> 00:16:08,380
But your religion forbids you
to kill yourself. Right?
107
00:16:10,380 --> 00:16:15,100
You've never shown this part
of your body to anyone.
108
00:16:15,260 --> 00:16:18,720
You will now expose it to me.
109
00:16:28,650 --> 00:16:33,780
This is paradise.
110
00:16:54,050 --> 00:16:57,180
You were a virgin, as I expected.
111
00:16:57,430 --> 00:17:00,430
I can prove it with this.
112
00:17:05,850 --> 00:17:08,230
I'll take a bath now.
113
00:17:22,660 --> 00:17:23,870
Listen, everybody:
114
00:17:24,120 --> 00:17:29,420
From now on, this woman will be
my concubine. Treat her with respect.
115
00:17:31,630 --> 00:17:37,180
She believes in an evil religion,
but she will convert soon.
116
00:17:37,430 --> 00:17:40,430
She will now tell us...
117
00:17:40,680 --> 00:17:43,560
her fellow Christians' addresses.
118
00:17:43,810 --> 00:17:45,810
Won't you, Toyo?
119
00:17:52,570 --> 00:17:55,150
How stubborn she is.
120
00:17:55,400 --> 00:17:59,280
But I'm sure she'll soon speak up.
121
00:17:59,950 --> 00:18:02,910
Bring her in, Yakichi.
122
00:18:07,080 --> 00:18:08,540
Mitsu!
123
00:18:11,800 --> 00:18:13,960
She's a cute girl.
124
00:18:14,170 --> 00:18:17,180
Iori, torture her.
125
00:18:20,350 --> 00:18:23,100
Why are you hesitating?
Go on.
126
00:18:23,600 --> 00:18:25,350
Toyo, my sister!
127
00:18:25,600 --> 00:18:28,480
Mitsu!
128
00:18:31,480 --> 00:18:36,490
Use this. This is a whip
the Spanish King gave us.
129
00:18:36,740 --> 00:18:41,240
You coward!
130
00:18:46,580 --> 00:18:48,750
Confess!
131
00:19:07,020 --> 00:19:10,730
You have hateful eyes.
132
00:19:19,650 --> 00:19:23,990
You are as stubborn as your sister.
133
00:19:35,170 --> 00:19:36,300
Yakichi!
134
00:19:52,400 --> 00:19:55,900
Stop it!
Please stop!
135
00:19:56,070 --> 00:20:00,070
Sister, don't cry.
I'm all right.
136
00:20:00,320 --> 00:20:03,660
I will tell you everything.
Please spare my sister.
137
00:20:04,410 --> 00:20:08,290
I see.
Tell us all you know, then.
138
00:20:08,450 --> 00:20:10,790
Take the girl away.
139
00:20:15,460 --> 00:20:19,590
You're a fool, Toyo!
You're a coward!
140
00:20:19,800 --> 00:20:21,840
- Mitsu!
- Sister!
141
00:20:22,050 --> 00:20:23,340
Mitsu!
142
00:21:02,760 --> 00:21:06,510
Damn whore!
143
00:21:21,860 --> 00:21:23,240
No!
144
00:21:32,410 --> 00:21:36,040
You scum.
145
00:23:36,040 --> 00:23:38,160
I like you.
146
00:23:55,180 --> 00:23:58,680
Toyo. I really like you.
147
00:24:16,700 --> 00:24:18,660
Listen...
148
00:24:20,080 --> 00:24:25,080
You must have known this woman.
She was one of your fellow members.
149
00:24:28,210 --> 00:24:29,960
Tell him clearly.
150
00:24:30,210 --> 00:24:33,590
They shall be burned to death...
151
00:24:33,800 --> 00:24:35,720
because you betrayed them.
152
00:24:35,970 --> 00:24:39,220
You need not say anything.
153
00:24:39,470 --> 00:24:46,940
God will surely redeem allof you as well.
154
00:24:47,110 --> 00:24:51,360
Toyo. Look at me.
155
00:24:54,990 --> 00:24:57,950
We will be waiting for you
in Heaven.
156
00:24:58,120 --> 00:25:01,620
Don't lie!
157
00:25:02,580 --> 00:25:04,210
Take your spear!
158
00:25:35,400 --> 00:25:40,370
Toyo. I'll show you something
interesting. Please enjoy it.
159
00:25:43,870 --> 00:25:45,160
Drink.
160
00:26:01,310 --> 00:26:04,060
Father... mother!
161
00:26:07,400 --> 00:26:09,060
Look carefully.
162
00:26:09,810 --> 00:26:12,940
Watch how your parents die.
163
00:26:13,320 --> 00:26:16,070
Spare them!
164
00:26:16,320 --> 00:26:18,450
I'll do anything!
165
00:26:18,700 --> 00:26:21,450
Please don't kill my parents!
166
00:26:21,660 --> 00:26:25,580
Go ahead,
but don't kill them too quickly.
167
00:26:25,830 --> 00:26:27,710
Do it slowly.
168
00:26:53,440 --> 00:26:55,690
Iori. Try to do it.
169
00:27:02,490 --> 00:27:04,120
Spare me, sire.
170
00:27:08,960 --> 00:27:10,370
You coward!
171
00:27:12,460 --> 00:27:15,130
I'll show you how to use a spear.
172
00:27:19,720 --> 00:27:21,010
Father!
173
00:27:21,890 --> 00:27:24,510
Stop it! Stop it!
174
00:27:28,730 --> 00:27:30,770
I'll kill you!
175
00:27:34,520 --> 00:27:36,110
Behave yourself!
176
00:27:38,900 --> 00:27:42,240
Toyo, you mustn't die.
177
00:27:43,740 --> 00:27:46,160
Take care of Mitsu.
178
00:27:48,160 --> 00:27:51,790
Search for Mitsu...
179
00:27:53,500 --> 00:27:56,550
and make her happy.
180
00:28:03,180 --> 00:28:06,760
Build the fires.
181
00:28:13,440 --> 00:28:16,190
Take care of Mitsu.
182
00:28:16,440 --> 00:28:17,900
Father!
183
00:28:18,780 --> 00:28:21,030
Don't die!
184
00:30:40,960 --> 00:30:47,470
Iori, come here and clean
every part of Toyo's body.
185
00:30:52,600 --> 00:30:54,600
What are you doing?
186
00:30:54,850 --> 00:30:57,180
Obey my orders.
187
00:30:59,100 --> 00:31:01,230
Somebody. Bring me a knife.
188
00:31:01,480 --> 00:31:03,730
Hurry up!
189
00:31:06,490 --> 00:31:10,490
Hold him!
190
00:31:15,240 --> 00:31:18,210
Are you making fun of me?
191
00:31:22,630 --> 00:31:30,470
Are you laughing at me in your mind?
Do you despise me?
192
00:31:37,640 --> 00:31:39,350
Are you rebelling?
193
00:31:40,900 --> 00:31:44,020
You shall no longer be a samurai.
194
00:31:44,230 --> 00:31:47,530
Leave Nagasaki at once...
195
00:31:47,780 --> 00:31:50,990
and never appear before me again.
196
00:31:51,240 --> 00:31:54,410
If I ever see you again,
I'll chop your head off.
197
00:31:54,660 --> 00:31:59,040
Leave, you scum!
Disappear from my house.
198
00:32:20,810 --> 00:32:23,690
ONE YEAR LATER
199
00:32:42,790 --> 00:32:44,170
Halt!
200
00:32:53,970 --> 00:32:55,430
Toyo!
201
00:33:04,810 --> 00:33:09,360
I did wrong.
Spare me. I'm sorry.
202
00:33:15,820 --> 00:33:17,320
Toyo!
203
00:33:21,250 --> 00:33:23,620
Hold me.
204
00:33:24,370 --> 00:33:26,750
I'm scared. Very scared.
205
00:33:32,260 --> 00:33:34,260
Iori.
206
00:33:37,340 --> 00:33:44,270
Please don't leave me.
Hold me and stay with me.
207
00:35:10,600 --> 00:35:13,770
No! No!
208
00:35:26,120 --> 00:35:27,910
Shoot.
209
00:36:09,960 --> 00:36:13,330
Move away, girl. Move.
210
00:36:19,840 --> 00:36:24,340
{\i1}Toyo, the magistrate's mistress,{\i0}
{\i1}was accused of adultery.{\i0}
211
00:36:24,600 --> 00:36:28,850
{\i1}She was executed{\i0}
{\i1}by being torn apart by bulls.{\i0}
212
00:36:49,370 --> 00:36:51,080
Drink.
213
00:36:57,880 --> 00:36:59,500
Iori.
214
00:38:01,690 --> 00:38:03,400
Shall we start?
215
00:38:33,100 --> 00:38:35,980
Her thighs will be wide open.
216
00:38:36,980 --> 00:38:38,560
More wine.
217
00:39:17,850 --> 00:39:20,650
We did it. She is torn.
218
00:39:51,800 --> 00:39:56,140
{\i1}As a reward for his numerous{\i0}
{\i1}arrests of Christians...{\i0}
219
00:39:56,810 --> 00:39:59,390
{\i1}he was promoted{\i0}
{\i1}to feudal lord...{\i0}
220
00:39:59,680 --> 00:40:01,900
{\i1}and he became{\i0}
{\i1}the Minister for Religion.{\i0}
221
00:40:40,930 --> 00:40:44,690
FUKAGAWA, EDO 1821
222
00:41:08,750 --> 00:41:11,970
What are you doing?
Join us and dance.
223
00:41:34,240 --> 00:41:38,530
All you do is eat.
Why don't you join us?
224
00:41:38,740 --> 00:41:43,040
I've never eaten food
as delicious as this.
225
00:41:43,290 --> 00:41:46,880
You have an accent.
Are you from the west?
226
00:41:47,040 --> 00:41:48,750
I'm from Kawachi.
227
00:41:49,000 --> 00:41:52,920
That's near Osaka.
Perhaps you've heard of me?
228
00:41:57,680 --> 00:41:59,680
Don't you know him?
229
00:41:59,930 --> 00:42:04,140
No. I've never been
anywhere except Kawachi.
230
00:42:05,690 --> 00:42:08,190
You eat a lot.
Do you like it?
231
00:42:08,440 --> 00:42:12,150
All I've ever eaten are vegetables.
232
00:42:14,280 --> 00:42:18,820
All right then. Eat as much as you like.
You can order anything.
233
00:42:19,070 --> 00:42:22,950
Give me some credit.
You may think I'm poor...
234
00:42:23,200 --> 00:42:30,460
but I'm the son of a rich man
in Osaka. I have a lot of money.
235
00:42:35,720 --> 00:42:37,220
My father died eight years ago.
236
00:42:37,470 --> 00:42:44,600
Ever since, my mother had to raise
five children including me.
237
00:42:46,480 --> 00:42:53,610
She had to work very hard and she
became sick and bedridden.
238
00:42:57,200 --> 00:43:03,620
My younger brothers
and sisters were small.
239
00:43:03,870 --> 00:43:06,250
There was no other way for me
but to sell myself.
240
00:43:06,500 --> 00:43:08,960
I see.
241
00:43:09,120 --> 00:43:13,000
It's a really sad story.
242
00:43:25,140 --> 00:43:29,350
Do you weep when you get drunk?
243
00:43:29,640 --> 00:43:33,150
I'm a member of a rich family.
244
00:43:33,400 --> 00:43:37,110
I get sad when I hear
such miserable stories.
245
00:43:48,660 --> 00:43:49,660
Damn.
246
00:43:51,880 --> 00:43:54,040
I overslept.
247
00:44:15,400 --> 00:44:16,690
Excuse me.
248
00:44:18,190 --> 00:44:20,950
Mister, mister...
249
00:44:21,150 --> 00:44:22,570
Let me sleep longer.
250
00:44:22,820 --> 00:44:25,330
Please, you must pay us.
Mister!
251
00:44:26,700 --> 00:44:29,950
You enjoyed last night.
252
00:44:30,160 --> 00:44:32,040
How much is it?
253
00:44:32,210 --> 00:44:34,580
14 {\i1}ryo{\i0} for drinks, food and girls.
254
00:44:35,210 --> 00:44:38,550
That's outrageous!
255
00:44:38,710 --> 00:44:39,960
What's the matter?
256
00:44:40,170 --> 00:44:44,090
Damn it! You're crazy.
You can't charge that much.
257
00:44:44,340 --> 00:44:48,310
- Mister, don't you have...
- What?
258
00:44:48,720 --> 00:44:50,560
It's almost gone.
259
00:44:51,850 --> 00:44:54,230
You bastard!
260
00:44:54,940 --> 00:44:58,110
This is all I have.
Treat me as you like.
261
00:45:19,500 --> 00:45:23,510
I'll work for you to pay my debt.
262
00:45:24,880 --> 00:45:27,470
I'll even clean the toilet.
263
00:45:27,720 --> 00:45:28,970
All right, then. Work.
264
00:45:29,220 --> 00:45:32,140
Thank you. I'm glad
you're so reasonable.
265
00:45:32,390 --> 00:45:33,980
Don't feel so at ease.
266
00:45:35,770 --> 00:45:38,400
You'll work for six months.
267
00:45:38,650 --> 00:45:40,020
That's too long.
268
00:45:40,280 --> 00:45:42,650
Couldn't he pay?
269
00:45:43,740 --> 00:45:46,280
He'll work here for six months.
270
00:45:47,410 --> 00:45:50,740
Make that one year.
271
00:45:50,990 --> 00:45:53,910
- Have mercy!
- You idiot.
272
00:45:54,290 --> 00:45:57,420
- Don't let him run away.
- Yes, boss.
273
00:45:58,000 --> 00:46:00,000
Wait a minute!
274
00:46:03,420 --> 00:46:05,430
What are you doing?
275
00:46:17,310 --> 00:46:20,060
You can't go out with that hair.
276
00:46:22,030 --> 00:46:24,320
You're quite right.
277
00:46:32,450 --> 00:46:35,790
I will work hard.
278
00:46:36,040 --> 00:46:39,920
I don't have to worry about food
or a place to sleep.
279
00:46:49,720 --> 00:46:52,470
Hey, it's not hot enough.
280
00:46:57,350 --> 00:46:59,600
It's me, Sato!
281
00:47:00,730 --> 00:47:04,480
You surprised me!
What are you doing here?
282
00:47:05,740 --> 00:47:09,700
I have to work here
in order to pay my debt.
283
00:47:09,860 --> 00:47:13,240
But you said you were
a rich man's son.
284
00:47:13,490 --> 00:47:16,080
I know, but that was a lie.
285
00:47:16,330 --> 00:47:19,000
My name is Sutezo.
I'm an orphan.
286
00:47:19,120 --> 00:47:22,630
But you must know, I was
much more ill-bred than you.
287
00:47:22,840 --> 00:47:25,130
I was born in a jail in Osaka.
288
00:47:25,340 --> 00:47:27,630
My mother was a criminal boss.
289
00:47:27,840 --> 00:47:29,340
I doubted you.
290
00:47:29,630 --> 00:47:33,890
You let me have a good time
last night.
291
00:47:34,100 --> 00:47:36,220
Let me touch you.
292
00:47:37,100 --> 00:47:39,480
Do me this favour.
293
00:47:39,640 --> 00:47:42,520
Let me have you once in a while.
294
00:47:42,770 --> 00:47:45,860
I mean, once in a long while.
I beg you.
295
00:48:05,130 --> 00:48:07,420
What's this?
296
00:48:13,050 --> 00:48:16,640
This dirty whore
stole my best customer.
297
00:48:16,890 --> 00:48:18,180
Stop it.
298
00:48:18,390 --> 00:48:21,810
Don't change customers, girls.
It will cause trouble.
299
00:48:22,060 --> 00:48:25,150
I paid. I can do what I like.
300
00:48:25,400 --> 00:48:27,190
You can't act that way.
301
00:48:34,410 --> 00:48:36,530
Hold her down!
302
00:48:42,580 --> 00:48:44,330
What will you do?
303
00:48:45,340 --> 00:48:47,170
What are you doing?
304
00:48:52,220 --> 00:48:56,430
No. You dirty dog.
Go away!
305
00:49:03,230 --> 00:49:06,560
Your body's covered
with what dogs like.
306
00:49:06,730 --> 00:49:08,980
Let it lick you!
307
00:49:14,360 --> 00:49:16,320
Lick her, dog.
308
00:49:32,380 --> 00:49:34,880
You're being punished
for stealing my customer.
309
00:49:35,010 --> 00:49:37,100
Serves you right.
310
00:49:53,150 --> 00:49:57,410
She seems to enjoy it.
311
00:49:57,660 --> 00:49:59,530
That's too much for her.
312
00:50:28,060 --> 00:50:31,270
Sutezo, wash this.
313
00:50:36,200 --> 00:50:37,570
I'm sorry.
314
00:50:40,580 --> 00:50:42,790
I'm sorry, I'm sorry...
315
00:50:58,300 --> 00:51:01,050
It's badly stained.
316
00:51:01,300 --> 00:51:03,220
This stinks.
317
00:51:09,850 --> 00:51:14,860
A whore can't be pregnant.
You'll get an abortion. Come here.
318
00:51:54,650 --> 00:51:57,740
Move aside.
This isn't a show.
319
00:51:57,900 --> 00:52:02,660
Matron. Do your job.
Empty her womb.
320
00:52:46,700 --> 00:52:50,710
My baby! My baby!
321
00:52:55,170 --> 00:52:59,340
It's been done. You'd better
let her rest for a few days.
322
00:52:59,590 --> 00:53:01,090
I can't allow that.
323
00:53:01,340 --> 00:53:04,090
You'll have to make her
work tonight.
324
00:53:07,600 --> 00:53:10,350
Sutezo, clean this place.
325
00:53:11,600 --> 00:53:14,480
Do I have to do such work?
326
00:53:18,940 --> 00:53:24,990
Is she okay? She's so pale.
I think she's going to die.
327
00:53:53,980 --> 00:53:56,020
What are you doing?
328
00:53:56,230 --> 00:53:58,480
I'm running a business here.
329
00:53:58,730 --> 00:54:01,030
She's very sick, boss.
She can't work.
330
00:54:01,230 --> 00:54:04,400
- Let her rest.
- Shut up.
331
00:54:04,650 --> 00:54:07,530
- She has to work for the money.
- But...
332
00:54:07,780 --> 00:54:13,160
Shut up. I'll lose the money
I borrowed for her.
333
00:54:13,290 --> 00:54:17,920
- But she'll die.
- I'll work.
334
00:54:18,170 --> 00:54:21,630
I can still serve a customer.
335
00:54:21,800 --> 00:54:27,760
Go out, all of you.
Get some customers.
336
00:54:28,010 --> 00:54:30,390
Hurry up!
337
00:54:30,550 --> 00:54:33,390
What a beastly man he is.
338
00:54:33,560 --> 00:54:37,190
He plans to work them like animals.
339
00:54:54,450 --> 00:54:56,540
Money comes first, eh?
340
00:54:56,790 --> 00:54:58,710
But this is awful.
341
00:54:58,960 --> 00:55:01,960
I have to work.
Patience first.
342
00:55:13,810 --> 00:55:17,480
Move, bitch, move!
343
00:55:25,230 --> 00:55:27,190
What's the matter?
344
00:55:39,870 --> 00:55:42,750
Do you have a lung disease?
345
00:55:46,260 --> 00:55:47,510
Turn around.
346
00:55:49,010 --> 00:55:50,890
I paid...
347
00:55:52,350 --> 00:55:55,140
so I'll get my money's worth.
348
00:56:00,350 --> 00:56:02,650
Don't! You can't go in there!
349
00:56:03,770 --> 00:56:06,900
- Please stop!
- Let go of me.
350
00:56:07,110 --> 00:56:10,030
- Wait.
- Tami!
351
00:56:10,530 --> 00:56:12,160
I don't care!
352
00:56:23,420 --> 00:56:24,790
Tami!
353
00:56:35,890 --> 00:56:37,390
Tami.
354
00:56:43,190 --> 00:56:45,150
Uno, my dearest.
355
00:57:08,460 --> 00:57:10,460
Don't move.
356
00:57:22,350 --> 00:57:24,060
Are you all right?
357
00:57:29,480 --> 00:57:31,990
Were you planning to escape?
358
00:57:42,500 --> 00:57:43,960
Listen:
359
00:57:44,370 --> 00:57:49,340
You must see the punishment
of those who try to escape.
360
00:57:49,500 --> 00:57:52,760
Then you won't try the same thing.
361
00:58:36,680 --> 00:58:39,430
Sutezo, come here.
362
00:58:42,810 --> 00:58:45,640
Cut off his penis with this.
363
00:58:45,810 --> 00:58:48,440
That's absurd. Stop joking.
364
00:58:48,810 --> 00:58:51,650
We punish men who help
the women escape.
365
00:58:51,820 --> 00:58:53,820
It's the usual way.
366
00:58:54,030 --> 00:58:55,950
Why me?
367
00:58:56,200 --> 00:58:59,910
All I'm supposed to do
is cleaning and washing.
368
00:59:00,070 --> 00:59:02,790
This is different from our agreement.
369
00:59:03,040 --> 00:59:05,700
Obey our orders.
370
00:59:06,080 --> 00:59:08,170
If you resist...
371
00:59:08,830 --> 00:59:11,590
you'll get the same treatment.
372
00:59:41,570 --> 00:59:44,740
Sutezo, cut it off with this.
373
00:59:47,000 --> 00:59:50,000
Please don't think I'm cruel.
374
00:59:50,250 --> 00:59:52,250
I have no choice.
375
00:59:52,500 --> 00:59:57,010
Be patient. I'll just cut the part
that sticks out.
376
01:00:01,090 --> 01:00:02,720
It's all shriveled up.
377
01:00:02,890 --> 01:00:05,890
What are you mumbling?
Cut it off.
378
01:00:12,270 --> 01:00:15,270
I can't cut it off.
379
01:00:15,520 --> 01:00:17,740
It will soon be over.
380
01:00:30,540 --> 01:00:33,250
What will we do next?
Shall we kill him?
381
01:00:33,420 --> 01:00:36,500
This is enough.
Get rid of him.
382
01:00:45,430 --> 01:00:47,510
- Boss.
- What?
383
01:00:47,680 --> 01:00:51,390
The whore has been very still.
I now find that she's dead.
384
01:00:51,560 --> 01:00:55,440
She's a nuisance to the end.
385
01:00:55,690 --> 01:00:58,690
Sutezo, come.
386
01:00:58,900 --> 01:01:04,320
Take care of the body.
Carry it to the graveyard tomorrow.
387
01:01:04,570 --> 01:01:06,280
Understand?
388
01:01:29,430 --> 01:01:32,230
Sato, wake up.
389
01:01:33,940 --> 01:01:37,980
- Sato, I want you to run away with me.
- Run away?
390
01:01:39,860 --> 01:01:45,070
What will happen if we stay here
longer? This is hell.
391
01:01:45,240 --> 01:01:49,490
I'd rather live here
than in Kawachi.
392
01:01:49,740 --> 01:01:52,000
You fool.
You're a real fool.
393
01:01:52,710 --> 01:01:58,380
There are many nice things in the world.
You should have bigger dreams.
394
01:01:58,630 --> 01:02:02,090
Stand up.
395
01:02:02,260 --> 01:02:05,590
This is our only chance.
396
01:02:05,760 --> 01:02:11,100
Let's become business partners.
Then we'll make money.
397
01:02:11,270 --> 01:02:13,600
- Are you sure?
- Yes.
398
01:02:13,770 --> 01:02:14,980
You'll wear beautiful clothes.
399
01:02:15,640 --> 01:02:20,480
You can eat all you like
and lead a pleasant life.
400
01:02:29,910 --> 01:02:31,790
I'll carry this.
401
01:02:33,790 --> 01:02:36,500
Damn it. I'll never come back.
402
01:02:53,560 --> 01:02:56,190
I have to take a leak.
403
01:02:56,440 --> 01:02:59,810
You can't do it now.
You must be patient.
404
01:03:35,060 --> 01:03:39,730
She has a nice figure.
She's a good buy for you, madam.
405
01:03:41,980 --> 01:03:47,320
She'll get good customers quickly.
406
01:03:48,110 --> 01:03:52,990
This is a chance for you.
Buy her.
407
01:03:53,240 --> 01:03:55,120
How old are you?
408
01:03:55,990 --> 01:03:57,580
16.
409
01:03:59,080 --> 01:04:01,080
16?
410
01:04:01,330 --> 01:04:06,380
Is that true?
I think you're over 20.
411
01:04:06,590 --> 01:04:08,470
Believe me, she's only 16.
412
01:04:08,630 --> 01:04:12,760
She looks older. She's rather big.
But she's a virgin.
413
01:04:13,010 --> 01:04:15,510
She's as fresh as a rose bud.
414
01:04:15,760 --> 01:04:21,020
Pay 15 {\i1}ryo{\i0} for her.
You'll never lose your money.
415
01:04:21,270 --> 01:04:23,270
She's worth 10 {\i1}ryo.{\i0}
416
01:04:23,520 --> 01:04:26,020
That's ridiculous, madam.
417
01:04:26,280 --> 01:04:31,150
I told you, she's a virgin.
Give me five {\i1}ryo{\i0} more.
418
01:04:31,410 --> 01:04:34,410
No. If you don't like it,
call on others.
419
01:04:34,660 --> 01:04:38,660
I can't help it.
You're a good business woman.
420
01:04:40,160 --> 01:04:44,040
Is this girl really a virgin?
421
01:04:44,290 --> 01:04:46,920
Sure. She's only 16.
422
01:04:57,390 --> 01:05:01,140
- Who are you?
- The privy man.
423
01:05:01,390 --> 01:05:04,560
- Are you new?
- Yes.
424
01:05:09,940 --> 01:05:11,450
I'm sorry!
425
01:05:13,160 --> 01:05:15,950
Please, spare me!
426
01:06:10,710 --> 01:06:16,510
I'm disappointed, Sutezo.
We lost the 10 {\i1}ryo{\i0} we earned.
427
01:06:21,520 --> 01:06:23,520
That's your fault.
428
01:06:23,730 --> 01:06:27,400
You're wrong!
You lost that money!
429
01:06:31,530 --> 01:06:35,650
Fool, you were clumsy!
430
01:06:36,150 --> 01:06:38,870
Shut up!
Don't call me a fool!
431
01:06:39,030 --> 01:06:43,290
I don't like whores like you.
You're a nuisance!
432
01:06:43,500 --> 01:06:46,160
I'm a whore. So what?
433
01:06:46,420 --> 01:06:49,380
You're clinging to me.
What does that make you?
434
01:06:52,670 --> 01:06:55,510
I'm sick and tired of you.
435
01:06:56,380 --> 01:07:01,260
I hate you! I don't want
to stay with you. Go to hell!
436
01:07:10,060 --> 01:07:13,440
Hey sister. How's business?
437
01:07:13,690 --> 01:07:17,320
Will you let me have you for 15 {\i1}mon{\i0}?
438
01:07:18,030 --> 01:07:19,570
I'm not a whore.
439
01:07:25,950 --> 01:07:28,080
Where did you come from?
440
01:07:28,330 --> 01:07:30,460
This is my territory.
441
01:07:30,710 --> 01:07:33,300
You need my permission.
442
01:07:33,460 --> 01:07:36,670
It's not what you think.
443
01:07:37,800 --> 01:07:39,930
Don't make excuses.
444
01:07:40,800 --> 01:07:44,810
I'll punish you for this.
445
01:08:16,590 --> 01:08:21,220
Sato! Sato!
446
01:08:31,440 --> 01:08:34,980
Help. Sutezo!
447
01:08:39,740 --> 01:08:42,070
Where is she?
448
01:08:45,200 --> 01:08:48,370
She can't do anything alone.
449
01:08:49,200 --> 01:08:52,750
Sutezo, help!
450
01:08:59,710 --> 01:09:01,630
Let's go!
451
01:09:42,550 --> 01:09:46,800
I'm glad to see you again. You must
have been anxious about me.
452
01:09:49,060 --> 01:09:52,680
This is no time for such talk.
453
01:09:52,930 --> 01:09:56,690
Look: I've killed all the beggars.
454
01:09:58,020 --> 01:09:59,690
Let's run away.
455
01:09:59,940 --> 01:10:01,690
Where to?
456
01:10:01,940 --> 01:10:06,780
I don't know.
Let's run from here anyway.
457
01:10:10,790 --> 01:10:15,830
{\i1}Sutezo and Sato stayed in Edo,{\i0}
{\i1}avoiding the magistrate's search.{\i0}
458
01:10:16,080 --> 01:10:20,960
{\i1}They committed numerous crimes,{\i0}
{\i1}like theft swindling and extortion.{\i0}
459
01:10:21,210 --> 01:10:23,220
{\i1}But it didn't last...{\i0}
460
01:10:49,820 --> 01:10:51,370
Here they are.
461
01:10:51,580 --> 01:10:53,500
Damn you two!
462
01:10:56,000 --> 01:10:58,080
Don't stop, darling.
463
01:10:58,250 --> 01:11:02,960
- Fool. You mustn't forget yourself!
- But I almost came!
464
01:11:05,090 --> 01:11:07,130
Damn it. This is business!
465
01:11:07,380 --> 01:11:10,140
I couldn't help it!
You were late.
466
01:11:11,510 --> 01:11:14,600
Can't you control yourself?
467
01:11:14,850 --> 01:11:18,350
What a shameless woman you are!
468
01:11:19,600 --> 01:11:25,150
Hey, you! She's my woman.
What did you do to my wife?
469
01:11:26,860 --> 01:11:33,620
I see...
So you two are running a scam.
470
01:11:40,540 --> 01:11:43,250
What's so funny?
471
01:11:43,500 --> 01:11:45,920
Adultery's a very grave crime.
472
01:11:46,170 --> 01:11:50,140
I have the right to kill you.
You do know that, don't you?
473
01:11:53,260 --> 01:11:59,270
If you want to stay alive, give me
10 {\i1}ryo{\i0}. Then I will forgive you.
474
01:11:59,440 --> 01:12:04,190
This isn't a joke.
475
01:12:09,450 --> 01:12:13,070
This knife's real. It's sharp.
476
01:12:14,950 --> 01:12:17,910
You betrayed yourself.
477
01:12:18,160 --> 01:12:23,080
Sutezo. I'm Denbei. A detective for
the Magistrate at Kurofune-cho.
478
01:12:23,670 --> 01:12:26,670
- We've been caught!
- Detective?
479
01:12:26,920 --> 01:12:28,840
Forgive me, I was wrong.
480
01:12:29,090 --> 01:12:30,720
Let's run!
481
01:12:48,990 --> 01:12:51,450
You killed those beggars.
482
01:12:51,700 --> 01:12:55,120
I didn't.
I know nothing about that.
483
01:13:07,130 --> 01:13:08,760
Add weight.
484
01:13:33,110 --> 01:13:35,990
Do you wish to confess?
485
01:13:36,280 --> 01:13:39,240
I didn't do it.
486
01:14:11,440 --> 01:14:13,530
Confess!
487
01:14:29,840 --> 01:14:31,590
Lower him.
488
01:14:35,550 --> 01:14:36,800
Raise him.
489
01:14:37,590 --> 01:14:39,050
Confess!
490
01:14:39,550 --> 01:14:40,850
Lower him.
491
01:14:44,480 --> 01:14:45,850
Raise him.
492
01:14:52,360 --> 01:14:59,620
Sutezo, I can't stand it anymore.
493
01:15:02,120 --> 01:15:12,120
I've never experienced
pain like this.
494
01:15:16,380 --> 01:15:19,890
I did everything myself, officer.
495
01:15:21,890 --> 01:15:23,890
She did nothing.
496
01:15:24,100 --> 01:15:30,020
{\i1}After several days{\i0}
{\i1}of severe torture...{\i0}
497
01:15:30,270 --> 01:15:32,900
{\i1}...the two confessed{\i0}
{\i1}all their crimes.{\i0}
498
01:15:33,110 --> 01:15:35,530
{\i1}They were put in a pillory.{\i0}
499
01:15:35,780 --> 01:15:38,910
{\i1}There was a bamboo saw{\i0}
{\i1}besides the convicts' necks.{\i0}
500
01:15:39,160 --> 01:15:42,030
{\i1}Anyone was permitted to saw them{\i0}
{\i1}with the bamboo saw.{\i0}
501
01:15:42,280 --> 01:15:44,120
{\i1}But it was only a formality.{\i0}
502
01:15:44,370 --> 01:15:48,160
{\i1}Actually, they were pilloried{\i0}
{\i1}for three days and then crucified.{\i0}
503
01:15:48,410 --> 01:15:51,540
- What are you doing?
- Give me some.
504
01:15:59,680 --> 01:16:02,390
I'm glad you're with me.
505
01:16:02,640 --> 01:16:08,940
If I were alone, I'd feel lonely.
I wouldn't know what to do.
506
01:16:09,140 --> 01:16:17,190
I feel the same way, Sato.
Let's live together in the next world.
507
01:16:17,400 --> 01:16:20,320
I'm hungry.
508
01:16:30,960 --> 01:16:32,330
Ah, it fell!
509
01:16:33,170 --> 01:16:38,170
We can put that woman to good use
for years and years to come.
510
01:16:38,420 --> 01:16:45,600
If she were crucified...
we would suffer a great loss.
511
01:16:47,970 --> 01:16:51,600
Please take this.
512
01:17:04,620 --> 01:17:07,330
{\i1}You{\i0} aren't pardoned.
513
01:17:07,490 --> 01:17:09,870
Officer, release Sutezo as well.
514
01:17:13,210 --> 01:17:16,500
Don't leave me alone, Sato.
515
01:17:16,710 --> 01:17:19,880
Sutezo, don't die, leaving me!
Don't die!
516
01:17:20,130 --> 01:17:22,380
Shut up!
517
01:17:22,630 --> 01:17:27,350
Sutezo!
518
01:17:30,730 --> 01:17:33,100
Forgive me!
519
01:17:33,350 --> 01:17:35,520
Come.
520
01:17:41,150 --> 01:17:44,610
After all... this is my fate.
521
01:17:47,530 --> 01:17:51,410
I'm a bastard.
522
01:17:52,870 --> 01:17:57,540
Nobody cares about me!
523
01:17:59,750 --> 01:18:01,920
Nobody cares about me!
524
01:18:37,460 --> 01:18:41,340
You're drunk.
You must be happy.
525
01:18:45,300 --> 01:18:46,970
I hope this is sharp!
526
01:18:47,220 --> 01:18:50,600
It's dull. You can't use it.
527
01:18:51,850 --> 01:18:55,310
A drunk can't use it!
528
01:18:57,060 --> 01:18:59,600
You can't do this!
529
01:19:17,120 --> 01:19:20,960
I'm glad.
Come in, come in.
530
01:19:22,250 --> 01:19:24,260
I'll caress you.
531
01:19:24,510 --> 01:19:26,380
I'm so pleased.
532
01:19:27,010 --> 01:19:31,390
{\i1}Sato, you surprise me.{\i0}
533
01:19:31,640 --> 01:19:34,350
{\i1}Sato, the world is full of evil.{\i0}
534
01:19:34,600 --> 01:19:38,900
{\i1}Keep your eyes open.{\i0}
{\i1}Be cunning in order to live.{\i0}
535
01:19:39,100 --> 01:19:42,150
{\i1}If you don't take care,{\i0}
{\i1}you will fail.{\i0}
536
01:19:42,400 --> 01:19:48,990
Even if I'm not around,
you'll be clever enough to survive.
537
01:19:58,620 --> 01:20:01,670
THE END
37308
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.