All language subtitles for the.legend.of.korra.s03e04.w4f.mSD.FR.NoTAG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,742 --> 00:00:01,818 Terre. 2 00:00:02,318 --> 00:00:03,319 Feu. 3 00:00:04,288 --> 00:00:05,289 Air. 4 00:00:05,833 --> 00:00:06,834 Eau. 5 00:00:08,383 --> 00:00:10,733 ... et maintenir l'�quilibre du monde. 6 00:00:12,166 --> 00:00:13,833 LA L�GENDE DE KORRA 7 00:00:16,359 --> 00:00:18,949 Des ma�tres de l'air disparaissent � Ba Sing S�, 8 00:00:19,199 --> 00:00:20,186 dont Kai. 9 00:00:20,436 --> 00:00:24,190 La reine nie leur existence, mais Korra insiste pour les trouver. 10 00:00:24,518 --> 00:00:26,860 Mako et Bolin ont retrouv� leur famille. 11 00:00:27,110 --> 00:00:30,739 D'apr�s elle, les Dai Li enr�lent des ma�tres de l'air dans l'arm�e. 12 00:00:30,989 --> 00:00:35,001 Au Nord, Tonraq et le seigneur Zuko attendent Zaheer de pied ferme. 13 00:00:35,879 --> 00:00:39,682 Livre III : Changements Chapitre 4 : En danger 14 00:01:01,819 --> 00:01:03,104 Vous avez vu Zaheer ? 15 00:01:03,612 --> 00:01:06,962 Je n'ai vu qu'une temp�te de neige qui avance vers nous. 16 00:01:09,401 --> 00:01:11,545 Ce n'est pas une temp�te de neige. 17 00:01:11,795 --> 00:01:12,977 C'est lui. 18 00:01:38,412 --> 00:01:41,862 Je t'ai arr�t� une fois, Zaheer, et je t'arr�terai encore. 19 00:02:35,858 --> 00:02:36,949 Ming-Hua. 20 00:02:37,657 --> 00:02:39,007 On te sort de l�. 21 00:02:56,219 --> 00:02:58,756 On aurait pu prendre l'ascenseur... 22 00:02:59,006 --> 00:03:00,013 frimeuse. 23 00:03:15,209 --> 00:03:18,484 13 ans que j'attends d'avoir aussi chaud. 24 00:03:49,693 --> 00:03:51,881 Je pensais ne jamais te revoir. 25 00:03:52,131 --> 00:03:53,681 Je n'ai jamais dout�. 26 00:03:56,957 --> 00:03:59,124 Vous croyez que c'est le moment ? 27 00:04:06,620 --> 00:04:09,999 C'est bon ! Ces passeports vous ouvriront le cercle sup�rieur. 28 00:04:10,465 --> 00:04:14,435 G�nial ! T'es le meilleur cousin du monde, Tu. 29 00:04:14,852 --> 00:04:18,508 Et... mes autres cousins aussi. Vous �tes tous les meilleurs. 30 00:04:20,192 --> 00:04:22,710 Merci, �a n'a pas d� �tre simple. 31 00:04:23,126 --> 00:04:26,099 Quel dommage que vous nous quittiez si vite. 32 00:04:26,485 --> 00:04:27,866 J'aimerais bien rester, 33 00:04:28,116 --> 00:04:31,298 mais si la reine enr�le de force des ma�tres de l'air, 34 00:04:31,548 --> 00:04:33,106 on doit agir. 35 00:04:33,452 --> 00:04:36,705 Je vous aime tous les deux. Revenez nous voir. 36 00:04:36,955 --> 00:04:38,444 C'est promis, grand-m�re. 37 00:04:38,836 --> 00:04:40,738 Je t'aime aussi, grand-m�re. 38 00:04:41,339 --> 00:04:44,384 Et Chow aussi, et Tu... 39 00:04:44,913 --> 00:04:47,203 et Meng-Meng et Chow Junior... 40 00:04:47,642 --> 00:04:50,552 Et tiens, voil� le grand Tee, et le petit Tee, 41 00:04:50,802 --> 00:04:52,139 le moyen Yu et... 42 00:04:52,389 --> 00:04:54,419 toi, tu t'appelles comment d�j� ? 43 00:04:56,975 --> 00:04:58,904 Je sais que la reine me ment. 44 00:04:59,154 --> 00:05:02,635 �a se voit � son petit air suffisant de majest� � la noix ! 45 00:05:02,885 --> 00:05:06,389 Dire que je l'ai aid�e, j'aurais d� voir qu'elle se servait de moi ! 46 00:05:09,859 --> 00:05:11,311 Je ferais bien une pause. 47 00:05:11,561 --> 00:05:14,799 Cette s�ance d�fouloir commence � faire mal. 48 00:05:15,049 --> 00:05:16,817 - Tr�s mal. - Pardon. 49 00:05:20,315 --> 00:05:21,492 Vous allez bien ? 50 00:05:21,742 --> 00:05:23,342 O� �tiez-vous pass�s ? 51 00:05:25,745 --> 00:05:28,748 On a poursuivi Kai... Train... �chapp�... 52 00:05:28,998 --> 00:05:31,168 Cercle inf�rieur... Dormi sur des ordures... 53 00:05:31,418 --> 00:05:33,706 Notre famille... grand-m�re, larmes... 54 00:05:33,956 --> 00:05:35,328 L'�charpe de Mako... 55 00:05:35,578 --> 00:05:37,778 La reine de la Terre... elle ment. 56 00:05:39,635 --> 00:05:40,673 Tu traduis ? 57 00:05:41,037 --> 00:05:45,178 La reine enl�ve des ma�tres de l'air et les enr�le de force. 58 00:05:45,428 --> 00:05:48,123 Elle me mentait, j'en �tais s�re ! 59 00:05:48,373 --> 00:05:50,225 Je vous jure, quand je la revois... 60 00:05:50,516 --> 00:05:51,759 La reine. 61 00:05:56,268 --> 00:05:58,207 Vite, Pabu, grimpe ! 62 00:05:59,278 --> 00:06:02,111 Je sais, d�sol�, je transpire un peu. 63 00:06:03,600 --> 00:06:06,638 Bien, vous �tes l�. Gun, annoncez la nouvelle. 64 00:06:06,888 --> 00:06:11,457 On nous signale des ma�tres de l'air dans la province de Yang. 65 00:06:11,707 --> 00:06:13,292 Merveilleux, n'est-ce pas ? 66 00:06:13,542 --> 00:06:15,375 Justement ce que vous cherchiez. 67 00:06:15,823 --> 00:06:16,999 Merci. 68 00:06:17,249 --> 00:06:21,839 Grande nouvelle, c'est g�nial. Hourra. 69 00:06:22,222 --> 00:06:25,926 J'en d�duis que vous et vos... amis 70 00:06:26,176 --> 00:06:28,026 allez partir imm�diatement. 71 00:06:34,556 --> 00:06:38,329 Y a-t-il un animal en ma pr�sence ? 72 00:06:38,898 --> 00:06:41,824 Non, Votre Majest�, je ne le permettrais pas. 73 00:06:46,492 --> 00:06:49,502 Si j'en trouve un � moins de 15 m�tres de moi, 74 00:06:49,752 --> 00:06:51,652 c'est votre t�te qui tombe ! 75 00:06:52,131 --> 00:06:55,551 Bref, si vous avez besoin d'aide pour remballer vos affaires, 76 00:06:55,801 --> 00:06:56,969 demandez � Gun. 77 00:06:57,219 --> 00:07:00,253 Il fera en sorte que vous soyez partis d'ici ce soir. 78 00:07:01,086 --> 00:07:02,177 Ce soir ? 79 00:07:03,005 --> 00:07:04,894 �a me para�t un peu t�t... 80 00:07:05,144 --> 00:07:07,096 Notre dirigeable a un probl�me de moteur. 81 00:07:07,346 --> 00:07:09,721 Il me faudra jusqu'� demain pour le r�parer. 82 00:07:17,350 --> 00:07:19,063 Tu nous fais gagner du temps. 83 00:07:19,684 --> 00:07:22,525 Je n'en reviens pas que la reine enr�le des ma�tres de l'air. 84 00:07:22,775 --> 00:07:25,236 Elle n'a pas le droit de les forcer. 85 00:07:25,486 --> 00:07:28,823 En principe, elle a le droit d'appeler ses citoyens sous les drapeaux. 86 00:07:30,741 --> 00:07:31,933 Quoi, c'est vrai. 87 00:07:32,183 --> 00:07:34,509 Et s'ils ont vu Kai ma�triser l'air ? 88 00:07:34,759 --> 00:07:36,261 Ils l'ont peut-�tre enlev�. 89 00:07:36,511 --> 00:07:39,231 �a m'�tonnerait, c'est pas facile de l'attraper. 90 00:07:39,481 --> 00:07:41,813 On croirait un petit porc-singe graiss�. 91 00:07:42,063 --> 00:07:43,763 Mais peut-�tre que si... 92 00:07:44,604 --> 00:07:46,643 T'en fais pas, Jinora. On le trouvera. 93 00:07:46,893 --> 00:07:48,760 Il faut juste savoir o� chercher. 94 00:07:49,010 --> 00:07:51,137 Je parie qu'ils sont sous le lac Laoga�. 95 00:07:52,587 --> 00:07:55,380 Quoi ? J'ai lu des livres de Jinora. 96 00:07:55,766 --> 00:07:58,989 Les anciens Dai Li avaient une forteresse secr�te sous le lac. 97 00:07:59,239 --> 00:08:02,565 Il a raison, c'est parfait pour cacher les ma�tres de l'air. 98 00:08:02,815 --> 00:08:05,162 Et je sais comment y jeter un oeil discr�tement : 99 00:08:05,412 --> 00:08:07,414 je peux y projeter mon esprit. 100 00:08:07,778 --> 00:08:11,217 Comme quand tu es sortie de ton corps pour aider Korra la g�ante ? 101 00:08:11,467 --> 00:08:12,617 Tu le fais encore ? 102 00:08:12,867 --> 00:08:16,206 C'est moins puissant que pendant la convergence harmonique, 103 00:08:16,456 --> 00:08:19,510 mais si je suis pas trop loin, je devrais y arriver. 104 00:08:19,760 --> 00:08:21,094 Allons lib�rer Kai, 105 00:08:21,344 --> 00:08:23,428 et tous les autres ma�tres de l'air. 106 00:08:28,823 --> 00:08:31,135 Vous �tes la propri�t� du royaume de la Terre. 107 00:08:31,385 --> 00:08:34,029 Vous deviendrez l'�lite de l'arm�e de la reine 108 00:08:34,279 --> 00:08:35,807 et la prot�gerez � tout prix. 109 00:08:36,057 --> 00:08:39,435 Votre devoir est de servir la reine de la Terre. 110 00:08:48,002 --> 00:08:49,259 Vas-y mollo. 111 00:08:50,029 --> 00:08:51,629 Je suis pas tr�s dou�. 112 00:08:57,273 --> 00:08:58,457 Pas de cl�mence ! 113 00:08:58,707 --> 00:09:01,416 Attaque ton adversaire et cette fois, ne te retiens pas. 114 00:09:06,295 --> 00:09:07,259 D�sol�. 115 00:09:07,509 --> 00:09:09,197 Un soldat ne s'excuse pas. 116 00:09:09,447 --> 00:09:10,675 Je suis pas un soldat. 117 00:09:11,187 --> 00:09:13,431 Tu en seras un quand j'en aurai fini avec toi. 118 00:09:22,879 --> 00:09:25,356 Si �a tourne mal, reviens imm�diatement. 119 00:09:25,740 --> 00:09:26,741 D'accord. 120 00:10:04,086 --> 00:10:06,147 Alors ? Qu'est-ce que tu as vu ? 121 00:10:06,397 --> 00:10:09,775 Pas de ma�tres de l'air. C'est compl�tement d�sert. 122 00:10:10,431 --> 00:10:11,671 Ils n'y sont pas ? 123 00:10:11,921 --> 00:10:14,053 Tu as tout lu sur Ba Sing S�. 124 00:10:14,303 --> 00:10:16,657 Tu vois un autre endroit o� ils pourraient �tre ? 125 00:10:16,907 --> 00:10:19,743 Il y a les catacombes sous le cercle sup�rieur, 126 00:10:19,993 --> 00:10:22,369 ou les anciens �gouts sous le cercle inf�rieur, 127 00:10:22,619 --> 00:10:25,453 ou le labyrinthe de tunnels qui relient les cercles... 128 00:10:25,703 --> 00:10:26,892 ou bien... 129 00:10:27,142 --> 00:10:30,562 Trop de possibilit�s. Il doit y avoir un autre moyen. 130 00:10:30,812 --> 00:10:34,063 Attendez. Comment tu m'as trouv�e pendant la convergence harmonique ? 131 00:10:34,313 --> 00:10:38,099 Je sais pas trop, je me suis concentr�e sur ton �nergie. 132 00:10:38,349 --> 00:10:40,806 Je crois que notre lien spirituel m'a guid�e. 133 00:10:41,056 --> 00:10:43,216 Tu peux peut-�tre trouver Kai comme �a. 134 00:10:43,466 --> 00:10:45,579 Je sais que vous �tes devenus proches. 135 00:10:45,829 --> 00:10:47,355 Comment �a, proches ? 136 00:10:48,323 --> 00:10:50,573 Je sais pas... je vais essayer. 137 00:11:19,410 --> 00:11:21,167 - Merci. - Encore toi ! 138 00:11:21,555 --> 00:11:25,455 Si tu as le temps d'aider ton ami, c'est qu'il te faut plus de pierres. 139 00:11:39,718 --> 00:11:41,659 Tu es moins dou� que tu le croyais. 140 00:11:47,248 --> 00:11:48,648 Mettez-le au trou. 141 00:12:08,845 --> 00:12:10,104 �a a march� ! 142 00:12:10,632 --> 00:12:12,332 Comment c'est possible ? 143 00:12:12,582 --> 00:12:13,965 Ne fais pas de bruit. 144 00:12:14,215 --> 00:12:18,284 C'est de la ma�trise de l'air avanc�e avec une touche de spirituel. 145 00:12:19,081 --> 00:12:21,949 Pendant une seconde, j'ai cru que t'�tais un fant�me. 146 00:12:22,199 --> 00:12:25,987 �a fait du bien de te voir. On te cherchait, les autres aussi. 147 00:12:26,237 --> 00:12:29,624 On va vous sortir de l�. Mais c'est o�, exactement ? 148 00:12:29,874 --> 00:12:33,297 Sous terre, mais c'est tout ce que je sais. 149 00:12:33,547 --> 00:12:35,603 Je vais trouver, t'en fais pas. 150 00:12:37,608 --> 00:12:38,549 Merci. 151 00:12:51,049 --> 00:12:52,958 Le temple de la reine. 152 00:12:55,122 --> 00:12:59,612 Je r�ve, Sa Majest� Snobinette les cachait sous notre nez ! 153 00:12:59,862 --> 00:13:03,616 On doit infiltrer ce camp et les lib�rer ce soir. 154 00:13:03,866 --> 00:13:05,657 On profite de l'obscurit�. 155 00:13:05,907 --> 00:13:08,811 Deux �quipes r�duites en insertion, une troisi�me dehors. 156 00:13:09,061 --> 00:13:11,773 Reste � nous procurer douze tonnes de gel�e explosive, 157 00:13:12,023 --> 00:13:14,043 un bulldozer de taille moyenne, 158 00:13:14,293 --> 00:13:17,075 et vous avez une taupe g�ante qui conna�t le morse ? 159 00:13:19,030 --> 00:13:20,885 Super, encore la reine. 160 00:13:21,135 --> 00:13:23,469 On fait comme si de rien n'�tait. Bolin ? 161 00:13:23,719 --> 00:13:25,069 Pas de probl�me ! 162 00:13:26,704 --> 00:13:27,705 Quoi ? 163 00:13:27,955 --> 00:13:29,955 Je transpire pas, cette fois ! 164 00:13:40,790 --> 00:13:42,947 Lin ? Qu'est-ce que tu fais l� ? 165 00:13:43,355 --> 00:13:46,464 Il faut �vacuer Korra imm�diatement. Sa vie est en danger. 166 00:13:47,683 --> 00:13:48,631 Pourquoi ? 167 00:13:48,881 --> 00:13:50,970 Le seigneur Zuko et Tonraq m'ont contact�e. 168 00:13:51,220 --> 00:13:53,139 Le seigneur Zuko est avec mon p�re ? 169 00:13:53,389 --> 00:13:56,862 - Zaheer et sa bande se sont �vad�s. - Comment est-ce possible ? 170 00:13:57,112 --> 00:13:59,733 Zaheer est un ma�tre de l'air maintenant. 171 00:14:00,926 --> 00:14:02,422 Attendez un peu. 172 00:14:02,672 --> 00:14:05,651 Vous allez arr�ter de m'ignorer et m'expliquer ? 173 00:14:05,901 --> 00:14:08,973 C'est qui, Zaheer ? Pourquoi ma vie est en danger ? 174 00:14:10,882 --> 00:14:13,548 Peu apr�s qu'on a d�couvert que tu �tais l'Avatar, 175 00:14:13,798 --> 00:14:16,579 Zaheer et trois autres ont tent� de t'enlever. 176 00:14:16,829 --> 00:14:20,985 Mais ton p�re, Zuko, le chef Sokka et moi �tions l� pour les arr�ter. 177 00:14:21,235 --> 00:14:25,401 On les a enferm�s dans des prisons con�ues pour diminuer leurs pouvoirs. 178 00:14:25,651 --> 00:14:28,367 C'est pour �a que vous m'avez confin�e au Sud. 179 00:14:28,745 --> 00:14:30,495 C'�tait pour ta s�curit�. 180 00:14:30,867 --> 00:14:32,678 Pourquoi vouloir enlever Korra ? 181 00:14:32,928 --> 00:14:36,135 13 ans d'interrogatoires, et aucun n'a jamais parl�. 182 00:14:36,385 --> 00:14:38,794 � ce jour, personne ne conna�t leurs raisons. 183 00:14:39,044 --> 00:14:42,054 On doit te ramener � Republic City, o� je pourrai te prot�ger. 184 00:14:42,304 --> 00:14:44,256 Non, pas question de m'enfuir. 185 00:14:44,506 --> 00:14:46,165 Tu ne comprends pas. 186 00:14:46,415 --> 00:14:49,096 Ces criminels sont des adversaires plus que redoutables. 187 00:14:49,346 --> 00:14:51,666 �coutez, je ne suis plus une gamine. 188 00:14:51,916 --> 00:14:53,734 Pas besoin de me prot�ger. 189 00:14:53,984 --> 00:14:57,229 Je suis venue chercher des ma�tres de l'air, je ne pars pas sans eux. 190 00:14:57,607 --> 00:15:00,524 Soit. Allons les chercher. O� sont-ils ? 191 00:15:00,902 --> 00:15:02,625 Dans un camp militaire, 192 00:15:02,875 --> 00:15:04,708 et on va les sortir de l�. 193 00:15:12,561 --> 00:15:14,922 - Bonsoir. - Qu'est-ce que tu fais l� ? 194 00:15:15,172 --> 00:15:17,844 C'est juste la gamine qui accompagne l'Avatar. 195 00:15:18,094 --> 00:15:20,153 Tu ne devrais pas te promener seule. 196 00:15:20,403 --> 00:15:21,946 Je suis pas seule. 197 00:15:45,535 --> 00:15:48,572 Bumi, Korra et moi, on trouve les ma�tres de l'air. 198 00:15:49,109 --> 00:15:52,323 Vous trois, trouvez Kai. On se retrouve � la surface. 199 00:15:52,573 --> 00:15:54,912 Envoyez un signal radio si �a tourne mal. 200 00:16:04,417 --> 00:16:07,054 Qu'est-ce qui se passe ? Qui �tes-vous ? 201 00:16:07,304 --> 00:16:09,927 Je suis l'Avatar, et je vous sors tous d'ici. 202 00:16:10,177 --> 00:16:11,846 On s'en va ? On va o� ? 203 00:16:12,096 --> 00:16:16,100 Vous devez rester calmes et discrets pour que notre plan marche. 204 00:16:16,521 --> 00:16:19,687 Quel plan ? On s'�vade ? 205 00:16:20,065 --> 00:16:21,627 Oui, et tout de suite. 206 00:16:21,877 --> 00:16:24,441 On va vous faire quitter la ville. 207 00:16:27,944 --> 00:16:29,864 Il en manque un. 208 00:16:30,114 --> 00:16:32,553 Il s'appelle Kai, il faut aller le chercher. 209 00:16:32,803 --> 00:16:34,008 C'est en cours. 210 00:16:34,258 --> 00:16:35,809 Surface, ici Papa Ours. 211 00:16:36,059 --> 00:16:38,527 Les z�phyrs sont hors du nid. Sortez les ballons. 212 00:16:38,777 --> 00:16:40,354 Quoi ? Vous avez des ennuis ? 213 00:16:40,604 --> 00:16:42,960 Non, on a les ma�tres de l'air, on sort. 214 00:16:43,210 --> 00:16:44,845 Amenez les dirigeables. 215 00:16:45,095 --> 00:16:47,256 Plus personne n'aime les noms de code. 216 00:16:47,506 --> 00:16:50,156 Bien re�u. Je me mets en route avec Asami. 217 00:16:59,643 --> 00:17:01,228 Allez, sors de l�. 218 00:17:01,478 --> 00:17:02,605 Kai ! 219 00:17:08,673 --> 00:17:10,976 �a va pas plaire � Tenzin ! 220 00:17:11,226 --> 00:17:12,456 Alors ne dis rien. 221 00:17:12,706 --> 00:17:14,825 Tu rigoles ? C'est trop juteux ! 222 00:17:15,075 --> 00:17:16,410 Merci d'�tre venus. 223 00:17:16,660 --> 00:17:20,080 Je regrette vraiment d'avoir vol� vos portefeuilles et de m'�tre enfui, 224 00:17:20,458 --> 00:17:22,958 et de vous avoir coinc�s avec le train. 225 00:17:24,468 --> 00:17:26,304 On peut pas t'en vouloir longtemps. 226 00:17:26,554 --> 00:17:29,129 Si, on peut ! Mon portefeuille �tait plein. 227 00:17:29,379 --> 00:17:30,780 Allez, on y va. 228 00:17:34,094 --> 00:17:37,425 D�serter l'arm�e de Sa Majest� rel�ve de la haute trahison, 229 00:17:37,675 --> 00:17:39,675 passible de mort. 230 00:17:47,966 --> 00:17:49,754 La voie est libre. 231 00:17:58,098 --> 00:18:00,788 Vous avez donc d�couvert mon arm�e d'�lite. 232 00:18:01,038 --> 00:18:04,249 Je vois que leur loyaut� est encore � faire. 233 00:18:04,499 --> 00:18:08,504 Ils ne sont pas des armes. Ils sont libres de choisir. 234 00:18:08,986 --> 00:18:12,069 Ils sont des citoyens du royaume de la Terre 235 00:18:12,319 --> 00:18:13,919 et je suis leur reine. 236 00:18:14,169 --> 00:18:16,553 Les emmener constituera une d�claration de guerre. 237 00:18:17,195 --> 00:18:19,119 Si vous me d�sob�issez, 238 00:18:19,710 --> 00:18:23,602 je ferai s'abattre sur vous toute la force de mon royaume ! 239 00:18:24,601 --> 00:18:25,980 Ils viennent avec moi. 240 00:18:26,358 --> 00:18:28,222 Hors de question ! 241 00:18:49,085 --> 00:18:50,087 Venez ! 242 00:19:27,491 --> 00:19:29,710 Apparemment, je suis aussi dou� que je le croyais. 243 00:19:32,337 --> 00:19:34,637 Tout le monde est � bord, allons-y ! 244 00:19:45,637 --> 00:19:46,638 Oogi ! 245 00:19:54,271 --> 00:19:55,819 Descendez ces dirigeables ! 246 00:19:58,882 --> 00:20:00,382 O� sont les autres ? 247 00:20:01,518 --> 00:20:04,469 On a besoin d'aide ! 248 00:20:17,473 --> 00:20:19,635 Accrochez-vous ! 249 00:20:26,305 --> 00:20:27,976 C'�tait g�nial ! 250 00:20:28,354 --> 00:20:30,729 Ramenez-moi ces dirigeables ! 251 00:20:33,205 --> 00:20:34,505 Enlevez-moi �a ! 252 00:20:35,114 --> 00:20:36,766 Enlevez-moi cette fourrure... 253 00:20:46,202 --> 00:20:49,164 Je sais que vous n'avez pas choisi de devenir ma�tres de l'air, 254 00:20:49,850 --> 00:20:52,267 mais maintenant, vous avez le choix. 255 00:20:52,517 --> 00:20:54,586 On peut vous conduire en s�curit�, 256 00:20:54,836 --> 00:20:57,631 ou vous pouvez m'accompagner au temple de l'Air bor�al 257 00:20:57,881 --> 00:21:01,218 pour vivre en paix et vous entra�ner en tant que nomades de l'Air. 258 00:21:01,468 --> 00:21:03,719 Vous n'appartenez qu'� vous-m�mes. 259 00:21:03,969 --> 00:21:06,754 Vous �tes libres de choisir votre voie. 260 00:21:10,170 --> 00:21:11,562 Je vous accompagne. 261 00:21:11,812 --> 00:21:13,689 - Moi aussi. - Je viens. 262 00:21:13,939 --> 00:21:14,899 Moi aussi. 263 00:21:21,741 --> 00:21:23,324 Bonne chance au temple. 264 00:21:23,574 --> 00:21:25,659 Je vous enverrai les autres que je trouve. 265 00:21:26,190 --> 00:21:28,495 Fais attention � toi et �vite les ennuis. 266 00:21:28,948 --> 00:21:30,247 J'essayerai. 267 00:21:30,497 --> 00:21:33,041 O� que j'aille, je me fais un nouvel ennemi. 268 00:21:33,419 --> 00:21:35,669 Mais tu t'es aussi fait de nouveaux amis. 269 00:21:36,144 --> 00:21:37,504 Tu t'en es bien sortie. 270 00:21:38,977 --> 00:21:40,927 Ce n'est que le commencement. 271 00:21:52,185 --> 00:21:54,485 Sous-titres : nathbot ~ bufgelfly ~ 21036

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.