Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,742 --> 00:00:01,818
Terre.
2
00:00:02,318 --> 00:00:03,319
Feu.
3
00:00:04,288 --> 00:00:05,289
Air.
4
00:00:05,833 --> 00:00:06,834
Eau.
5
00:00:08,383 --> 00:00:10,733
... et maintenir
l'�quilibre du monde.
6
00:00:12,166 --> 00:00:13,833
LA L�GENDE DE KORRA
7
00:00:16,359 --> 00:00:18,949
Des ma�tres de l'air
disparaissent � Ba Sing S�,
8
00:00:19,199 --> 00:00:20,186
dont Kai.
9
00:00:20,436 --> 00:00:24,190
La reine nie leur existence,
mais Korra insiste pour les trouver.
10
00:00:24,518 --> 00:00:26,860
Mako et Bolin
ont retrouv� leur famille.
11
00:00:27,110 --> 00:00:30,739
D'apr�s elle, les Dai Li enr�lent
des ma�tres de l'air dans l'arm�e.
12
00:00:30,989 --> 00:00:35,001
Au Nord, Tonraq et le seigneur Zuko
attendent Zaheer de pied ferme.
13
00:00:35,879 --> 00:00:39,682
Livre III : Changements
Chapitre 4 : En danger
14
00:01:01,819 --> 00:01:03,104
Vous avez vu Zaheer ?
15
00:01:03,612 --> 00:01:06,962
Je n'ai vu qu'une temp�te de neige
qui avance vers nous.
16
00:01:09,401 --> 00:01:11,545
Ce n'est pas une temp�te de neige.
17
00:01:11,795 --> 00:01:12,977
C'est lui.
18
00:01:38,412 --> 00:01:41,862
Je t'ai arr�t� une fois, Zaheer,
et je t'arr�terai encore.
19
00:02:35,858 --> 00:02:36,949
Ming-Hua.
20
00:02:37,657 --> 00:02:39,007
On te sort de l�.
21
00:02:56,219 --> 00:02:58,756
On aurait pu prendre l'ascenseur...
22
00:02:59,006 --> 00:03:00,013
frimeuse.
23
00:03:15,209 --> 00:03:18,484
13 ans que j'attends
d'avoir aussi chaud.
24
00:03:49,693 --> 00:03:51,881
Je pensais ne jamais te revoir.
25
00:03:52,131 --> 00:03:53,681
Je n'ai jamais dout�.
26
00:03:56,957 --> 00:03:59,124
Vous croyez que c'est le moment ?
27
00:04:06,620 --> 00:04:09,999
C'est bon ! Ces passeports
vous ouvriront le cercle sup�rieur.
28
00:04:10,465 --> 00:04:14,435
G�nial ! T'es le meilleur cousin
du monde, Tu.
29
00:04:14,852 --> 00:04:18,508
Et... mes autres cousins aussi.
Vous �tes tous les meilleurs.
30
00:04:20,192 --> 00:04:22,710
Merci, �a n'a pas d� �tre simple.
31
00:04:23,126 --> 00:04:26,099
Quel dommage
que vous nous quittiez si vite.
32
00:04:26,485 --> 00:04:27,866
J'aimerais bien rester,
33
00:04:28,116 --> 00:04:31,298
mais si la reine enr�le de force
des ma�tres de l'air,
34
00:04:31,548 --> 00:04:33,106
on doit agir.
35
00:04:33,452 --> 00:04:36,705
Je vous aime tous les deux.
Revenez nous voir.
36
00:04:36,955 --> 00:04:38,444
C'est promis, grand-m�re.
37
00:04:38,836 --> 00:04:40,738
Je t'aime aussi, grand-m�re.
38
00:04:41,339 --> 00:04:44,384
Et Chow aussi, et Tu...
39
00:04:44,913 --> 00:04:47,203
et Meng-Meng et Chow Junior...
40
00:04:47,642 --> 00:04:50,552
Et tiens, voil� le grand Tee,
et le petit Tee,
41
00:04:50,802 --> 00:04:52,139
le moyen Yu et...
42
00:04:52,389 --> 00:04:54,419
toi, tu t'appelles comment d�j� ?
43
00:04:56,975 --> 00:04:58,904
Je sais que la reine me ment.
44
00:04:59,154 --> 00:05:02,635
�a se voit � son petit air suffisant
de majest� � la noix !
45
00:05:02,885 --> 00:05:06,389
Dire que je l'ai aid�e, j'aurais d�
voir qu'elle se servait de moi !
46
00:05:09,859 --> 00:05:11,311
Je ferais bien une pause.
47
00:05:11,561 --> 00:05:14,799
Cette s�ance d�fouloir
commence � faire mal.
48
00:05:15,049 --> 00:05:16,817
- Tr�s mal.
- Pardon.
49
00:05:20,315 --> 00:05:21,492
Vous allez bien ?
50
00:05:21,742 --> 00:05:23,342
O� �tiez-vous pass�s ?
51
00:05:25,745 --> 00:05:28,748
On a poursuivi Kai...
Train... �chapp�...
52
00:05:28,998 --> 00:05:31,168
Cercle inf�rieur...
Dormi sur des ordures...
53
00:05:31,418 --> 00:05:33,706
Notre famille...
grand-m�re, larmes...
54
00:05:33,956 --> 00:05:35,328
L'�charpe de Mako...
55
00:05:35,578 --> 00:05:37,778
La reine de la Terre... elle ment.
56
00:05:39,635 --> 00:05:40,673
Tu traduis ?
57
00:05:41,037 --> 00:05:45,178
La reine enl�ve des ma�tres de l'air
et les enr�le de force.
58
00:05:45,428 --> 00:05:48,123
Elle me mentait, j'en �tais s�re !
59
00:05:48,373 --> 00:05:50,225
Je vous jure, quand je la revois...
60
00:05:50,516 --> 00:05:51,759
La reine.
61
00:05:56,268 --> 00:05:58,207
Vite, Pabu, grimpe !
62
00:05:59,278 --> 00:06:02,111
Je sais, d�sol�,
je transpire un peu.
63
00:06:03,600 --> 00:06:06,638
Bien, vous �tes l�.
Gun, annoncez la nouvelle.
64
00:06:06,888 --> 00:06:11,457
On nous signale des ma�tres de l'air
dans la province de Yang.
65
00:06:11,707 --> 00:06:13,292
Merveilleux, n'est-ce pas ?
66
00:06:13,542 --> 00:06:15,375
Justement ce que vous cherchiez.
67
00:06:15,823 --> 00:06:16,999
Merci.
68
00:06:17,249 --> 00:06:21,839
Grande nouvelle, c'est g�nial.
Hourra.
69
00:06:22,222 --> 00:06:25,926
J'en d�duis que vous et vos... amis
70
00:06:26,176 --> 00:06:28,026
allez partir imm�diatement.
71
00:06:34,556 --> 00:06:38,329
Y a-t-il un animal en ma pr�sence ?
72
00:06:38,898 --> 00:06:41,824
Non, Votre Majest�,
je ne le permettrais pas.
73
00:06:46,492 --> 00:06:49,502
Si j'en trouve un
� moins de 15 m�tres de moi,
74
00:06:49,752 --> 00:06:51,652
c'est votre t�te qui tombe !
75
00:06:52,131 --> 00:06:55,551
Bref, si vous avez besoin d'aide
pour remballer vos affaires,
76
00:06:55,801 --> 00:06:56,969
demandez � Gun.
77
00:06:57,219 --> 00:07:00,253
Il fera en sorte
que vous soyez partis d'ici ce soir.
78
00:07:01,086 --> 00:07:02,177
Ce soir ?
79
00:07:03,005 --> 00:07:04,894
�a me para�t un peu t�t...
80
00:07:05,144 --> 00:07:07,096
Notre dirigeable
a un probl�me de moteur.
81
00:07:07,346 --> 00:07:09,721
Il me faudra jusqu'� demain
pour le r�parer.
82
00:07:17,350 --> 00:07:19,063
Tu nous fais gagner du temps.
83
00:07:19,684 --> 00:07:22,525
Je n'en reviens pas que la reine
enr�le des ma�tres de l'air.
84
00:07:22,775 --> 00:07:25,236
Elle n'a pas le droit de les forcer.
85
00:07:25,486 --> 00:07:28,823
En principe, elle a le droit d'appeler
ses citoyens sous les drapeaux.
86
00:07:30,741 --> 00:07:31,933
Quoi, c'est vrai.
87
00:07:32,183 --> 00:07:34,509
Et s'ils ont vu Kai
ma�triser l'air ?
88
00:07:34,759 --> 00:07:36,261
Ils l'ont peut-�tre enlev�.
89
00:07:36,511 --> 00:07:39,231
�a m'�tonnerait,
c'est pas facile de l'attraper.
90
00:07:39,481 --> 00:07:41,813
On croirait
un petit porc-singe graiss�.
91
00:07:42,063 --> 00:07:43,763
Mais peut-�tre que si...
92
00:07:44,604 --> 00:07:46,643
T'en fais pas, Jinora.
On le trouvera.
93
00:07:46,893 --> 00:07:48,760
Il faut juste savoir o� chercher.
94
00:07:49,010 --> 00:07:51,137
Je parie qu'ils sont
sous le lac Laoga�.
95
00:07:52,587 --> 00:07:55,380
Quoi ? J'ai lu des livres de Jinora.
96
00:07:55,766 --> 00:07:58,989
Les anciens Dai Li avaient
une forteresse secr�te sous le lac.
97
00:07:59,239 --> 00:08:02,565
Il a raison, c'est parfait
pour cacher les ma�tres de l'air.
98
00:08:02,815 --> 00:08:05,162
Et je sais comment
y jeter un oeil discr�tement :
99
00:08:05,412 --> 00:08:07,414
je peux y projeter mon esprit.
100
00:08:07,778 --> 00:08:11,217
Comme quand tu es sortie de ton corps
pour aider Korra la g�ante ?
101
00:08:11,467 --> 00:08:12,617
Tu le fais encore ?
102
00:08:12,867 --> 00:08:16,206
C'est moins puissant que pendant
la convergence harmonique,
103
00:08:16,456 --> 00:08:19,510
mais si je suis pas trop loin,
je devrais y arriver.
104
00:08:19,760 --> 00:08:21,094
Allons lib�rer Kai,
105
00:08:21,344 --> 00:08:23,428
et tous les autres ma�tres de l'air.
106
00:08:28,823 --> 00:08:31,135
Vous �tes la propri�t�
du royaume de la Terre.
107
00:08:31,385 --> 00:08:34,029
Vous deviendrez l'�lite
de l'arm�e de la reine
108
00:08:34,279 --> 00:08:35,807
et la prot�gerez � tout prix.
109
00:08:36,057 --> 00:08:39,435
Votre devoir est de servir
la reine de la Terre.
110
00:08:48,002 --> 00:08:49,259
Vas-y mollo.
111
00:08:50,029 --> 00:08:51,629
Je suis pas tr�s dou�.
112
00:08:57,273 --> 00:08:58,457
Pas de cl�mence !
113
00:08:58,707 --> 00:09:01,416
Attaque ton adversaire
et cette fois, ne te retiens pas.
114
00:09:06,295 --> 00:09:07,259
D�sol�.
115
00:09:07,509 --> 00:09:09,197
Un soldat ne s'excuse pas.
116
00:09:09,447 --> 00:09:10,675
Je suis pas un soldat.
117
00:09:11,187 --> 00:09:13,431
Tu en seras un
quand j'en aurai fini avec toi.
118
00:09:22,879 --> 00:09:25,356
Si �a tourne mal,
reviens imm�diatement.
119
00:09:25,740 --> 00:09:26,741
D'accord.
120
00:10:04,086 --> 00:10:06,147
Alors ?
Qu'est-ce que tu as vu ?
121
00:10:06,397 --> 00:10:09,775
Pas de ma�tres de l'air.
C'est compl�tement d�sert.
122
00:10:10,431 --> 00:10:11,671
Ils n'y sont pas ?
123
00:10:11,921 --> 00:10:14,053
Tu as tout lu sur Ba Sing S�.
124
00:10:14,303 --> 00:10:16,657
Tu vois un autre endroit
o� ils pourraient �tre ?
125
00:10:16,907 --> 00:10:19,743
Il y a les catacombes
sous le cercle sup�rieur,
126
00:10:19,993 --> 00:10:22,369
ou les anciens �gouts
sous le cercle inf�rieur,
127
00:10:22,619 --> 00:10:25,453
ou le labyrinthe de tunnels
qui relient les cercles...
128
00:10:25,703 --> 00:10:26,892
ou bien...
129
00:10:27,142 --> 00:10:30,562
Trop de possibilit�s.
Il doit y avoir un autre moyen.
130
00:10:30,812 --> 00:10:34,063
Attendez. Comment tu m'as trouv�e
pendant la convergence harmonique ?
131
00:10:34,313 --> 00:10:38,099
Je sais pas trop, je me suis
concentr�e sur ton �nergie.
132
00:10:38,349 --> 00:10:40,806
Je crois que notre lien spirituel
m'a guid�e.
133
00:10:41,056 --> 00:10:43,216
Tu peux peut-�tre trouver Kai
comme �a.
134
00:10:43,466 --> 00:10:45,579
Je sais que vous �tes
devenus proches.
135
00:10:45,829 --> 00:10:47,355
Comment �a, proches ?
136
00:10:48,323 --> 00:10:50,573
Je sais pas... je vais essayer.
137
00:11:19,410 --> 00:11:21,167
- Merci.
- Encore toi !
138
00:11:21,555 --> 00:11:25,455
Si tu as le temps d'aider ton ami,
c'est qu'il te faut plus de pierres.
139
00:11:39,718 --> 00:11:41,659
Tu es moins dou� que tu le croyais.
140
00:11:47,248 --> 00:11:48,648
Mettez-le au trou.
141
00:12:08,845 --> 00:12:10,104
�a a march� !
142
00:12:10,632 --> 00:12:12,332
Comment c'est possible ?
143
00:12:12,582 --> 00:12:13,965
Ne fais pas de bruit.
144
00:12:14,215 --> 00:12:18,284
C'est de la ma�trise de l'air avanc�e
avec une touche de spirituel.
145
00:12:19,081 --> 00:12:21,949
Pendant une seconde,
j'ai cru que t'�tais un fant�me.
146
00:12:22,199 --> 00:12:25,987
�a fait du bien de te voir.
On te cherchait, les autres aussi.
147
00:12:26,237 --> 00:12:29,624
On va vous sortir de l�.
Mais c'est o�, exactement ?
148
00:12:29,874 --> 00:12:33,297
Sous terre,
mais c'est tout ce que je sais.
149
00:12:33,547 --> 00:12:35,603
Je vais trouver, t'en fais pas.
150
00:12:37,608 --> 00:12:38,549
Merci.
151
00:12:51,049 --> 00:12:52,958
Le temple de la reine.
152
00:12:55,122 --> 00:12:59,612
Je r�ve, Sa Majest� Snobinette
les cachait sous notre nez !
153
00:12:59,862 --> 00:13:03,616
On doit infiltrer ce camp
et les lib�rer ce soir.
154
00:13:03,866 --> 00:13:05,657
On profite de l'obscurit�.
155
00:13:05,907 --> 00:13:08,811
Deux �quipes r�duites en insertion,
une troisi�me dehors.
156
00:13:09,061 --> 00:13:11,773
Reste � nous procurer
douze tonnes de gel�e explosive,
157
00:13:12,023 --> 00:13:14,043
un bulldozer de taille moyenne,
158
00:13:14,293 --> 00:13:17,075
et vous avez une taupe g�ante
qui conna�t le morse ?
159
00:13:19,030 --> 00:13:20,885
Super, encore la reine.
160
00:13:21,135 --> 00:13:23,469
On fait comme si de rien n'�tait.
Bolin ?
161
00:13:23,719 --> 00:13:25,069
Pas de probl�me !
162
00:13:26,704 --> 00:13:27,705
Quoi ?
163
00:13:27,955 --> 00:13:29,955
Je transpire pas, cette fois !
164
00:13:40,790 --> 00:13:42,947
Lin ?
Qu'est-ce que tu fais l� ?
165
00:13:43,355 --> 00:13:46,464
Il faut �vacuer Korra imm�diatement.
Sa vie est en danger.
166
00:13:47,683 --> 00:13:48,631
Pourquoi ?
167
00:13:48,881 --> 00:13:50,970
Le seigneur Zuko et Tonraq
m'ont contact�e.
168
00:13:51,220 --> 00:13:53,139
Le seigneur Zuko est avec mon p�re ?
169
00:13:53,389 --> 00:13:56,862
- Zaheer et sa bande se sont �vad�s.
- Comment est-ce possible ?
170
00:13:57,112 --> 00:13:59,733
Zaheer est un ma�tre de l'air
maintenant.
171
00:14:00,926 --> 00:14:02,422
Attendez un peu.
172
00:14:02,672 --> 00:14:05,651
Vous allez arr�ter de m'ignorer
et m'expliquer ?
173
00:14:05,901 --> 00:14:08,973
C'est qui, Zaheer ?
Pourquoi ma vie est en danger ?
174
00:14:10,882 --> 00:14:13,548
Peu apr�s qu'on a d�couvert
que tu �tais l'Avatar,
175
00:14:13,798 --> 00:14:16,579
Zaheer et trois autres
ont tent� de t'enlever.
176
00:14:16,829 --> 00:14:20,985
Mais ton p�re, Zuko, le chef Sokka
et moi �tions l� pour les arr�ter.
177
00:14:21,235 --> 00:14:25,401
On les a enferm�s dans des prisons
con�ues pour diminuer leurs pouvoirs.
178
00:14:25,651 --> 00:14:28,367
C'est pour �a
que vous m'avez confin�e au Sud.
179
00:14:28,745 --> 00:14:30,495
C'�tait pour ta s�curit�.
180
00:14:30,867 --> 00:14:32,678
Pourquoi vouloir enlever Korra ?
181
00:14:32,928 --> 00:14:36,135
13 ans d'interrogatoires,
et aucun n'a jamais parl�.
182
00:14:36,385 --> 00:14:38,794
� ce jour,
personne ne conna�t leurs raisons.
183
00:14:39,044 --> 00:14:42,054
On doit te ramener � Republic City,
o� je pourrai te prot�ger.
184
00:14:42,304 --> 00:14:44,256
Non, pas question de m'enfuir.
185
00:14:44,506 --> 00:14:46,165
Tu ne comprends pas.
186
00:14:46,415 --> 00:14:49,096
Ces criminels sont des adversaires
plus que redoutables.
187
00:14:49,346 --> 00:14:51,666
�coutez, je ne suis plus une gamine.
188
00:14:51,916 --> 00:14:53,734
Pas besoin de me prot�ger.
189
00:14:53,984 --> 00:14:57,229
Je suis venue chercher des ma�tres
de l'air, je ne pars pas sans eux.
190
00:14:57,607 --> 00:15:00,524
Soit. Allons les chercher.
O� sont-ils ?
191
00:15:00,902 --> 00:15:02,625
Dans un camp militaire,
192
00:15:02,875 --> 00:15:04,708
et on va les sortir de l�.
193
00:15:12,561 --> 00:15:14,922
- Bonsoir.
- Qu'est-ce que tu fais l� ?
194
00:15:15,172 --> 00:15:17,844
C'est juste la gamine
qui accompagne l'Avatar.
195
00:15:18,094 --> 00:15:20,153
Tu ne devrais pas te promener seule.
196
00:15:20,403 --> 00:15:21,946
Je suis pas seule.
197
00:15:45,535 --> 00:15:48,572
Bumi, Korra et moi,
on trouve les ma�tres de l'air.
198
00:15:49,109 --> 00:15:52,323
Vous trois, trouvez Kai.
On se retrouve � la surface.
199
00:15:52,573 --> 00:15:54,912
Envoyez un signal radio
si �a tourne mal.
200
00:16:04,417 --> 00:16:07,054
Qu'est-ce qui se passe ?
Qui �tes-vous ?
201
00:16:07,304 --> 00:16:09,927
Je suis l'Avatar,
et je vous sors tous d'ici.
202
00:16:10,177 --> 00:16:11,846
On s'en va ?
On va o� ?
203
00:16:12,096 --> 00:16:16,100
Vous devez rester calmes et discrets
pour que notre plan marche.
204
00:16:16,521 --> 00:16:19,687
Quel plan ?
On s'�vade ?
205
00:16:20,065 --> 00:16:21,627
Oui, et tout de suite.
206
00:16:21,877 --> 00:16:24,441
On va vous faire quitter la ville.
207
00:16:27,944 --> 00:16:29,864
Il en manque un.
208
00:16:30,114 --> 00:16:32,553
Il s'appelle Kai,
il faut aller le chercher.
209
00:16:32,803 --> 00:16:34,008
C'est en cours.
210
00:16:34,258 --> 00:16:35,809
Surface, ici Papa Ours.
211
00:16:36,059 --> 00:16:38,527
Les z�phyrs sont hors du nid.
Sortez les ballons.
212
00:16:38,777 --> 00:16:40,354
Quoi ? Vous avez des ennuis ?
213
00:16:40,604 --> 00:16:42,960
Non, on a les ma�tres de l'air,
on sort.
214
00:16:43,210 --> 00:16:44,845
Amenez les dirigeables.
215
00:16:45,095 --> 00:16:47,256
Plus personne
n'aime les noms de code.
216
00:16:47,506 --> 00:16:50,156
Bien re�u.
Je me mets en route avec Asami.
217
00:16:59,643 --> 00:17:01,228
Allez, sors de l�.
218
00:17:01,478 --> 00:17:02,605
Kai !
219
00:17:08,673 --> 00:17:10,976
�a va pas plaire � Tenzin !
220
00:17:11,226 --> 00:17:12,456
Alors ne dis rien.
221
00:17:12,706 --> 00:17:14,825
Tu rigoles ? C'est trop juteux !
222
00:17:15,075 --> 00:17:16,410
Merci d'�tre venus.
223
00:17:16,660 --> 00:17:20,080
Je regrette vraiment d'avoir vol�
vos portefeuilles et de m'�tre enfui,
224
00:17:20,458 --> 00:17:22,958
et de vous avoir coinc�s
avec le train.
225
00:17:24,468 --> 00:17:26,304
On peut pas t'en vouloir longtemps.
226
00:17:26,554 --> 00:17:29,129
Si, on peut !
Mon portefeuille �tait plein.
227
00:17:29,379 --> 00:17:30,780
Allez, on y va.
228
00:17:34,094 --> 00:17:37,425
D�serter l'arm�e de Sa Majest�
rel�ve de la haute trahison,
229
00:17:37,675 --> 00:17:39,675
passible de mort.
230
00:17:47,966 --> 00:17:49,754
La voie est libre.
231
00:17:58,098 --> 00:18:00,788
Vous avez donc d�couvert
mon arm�e d'�lite.
232
00:18:01,038 --> 00:18:04,249
Je vois que leur loyaut�
est encore � faire.
233
00:18:04,499 --> 00:18:08,504
Ils ne sont pas des armes.
Ils sont libres de choisir.
234
00:18:08,986 --> 00:18:12,069
Ils sont des citoyens
du royaume de la Terre
235
00:18:12,319 --> 00:18:13,919
et je suis leur reine.
236
00:18:14,169 --> 00:18:16,553
Les emmener constituera
une d�claration de guerre.
237
00:18:17,195 --> 00:18:19,119
Si vous me d�sob�issez,
238
00:18:19,710 --> 00:18:23,602
je ferai s'abattre sur vous
toute la force de mon royaume !
239
00:18:24,601 --> 00:18:25,980
Ils viennent avec moi.
240
00:18:26,358 --> 00:18:28,222
Hors de question !
241
00:18:49,085 --> 00:18:50,087
Venez !
242
00:19:27,491 --> 00:19:29,710
Apparemment, je suis aussi dou�
que je le croyais.
243
00:19:32,337 --> 00:19:34,637
Tout le monde est � bord, allons-y !
244
00:19:45,637 --> 00:19:46,638
Oogi !
245
00:19:54,271 --> 00:19:55,819
Descendez ces dirigeables !
246
00:19:58,882 --> 00:20:00,382
O� sont les autres ?
247
00:20:01,518 --> 00:20:04,469
On a besoin d'aide !
248
00:20:17,473 --> 00:20:19,635
Accrochez-vous !
249
00:20:26,305 --> 00:20:27,976
C'�tait g�nial !
250
00:20:28,354 --> 00:20:30,729
Ramenez-moi ces dirigeables !
251
00:20:33,205 --> 00:20:34,505
Enlevez-moi �a !
252
00:20:35,114 --> 00:20:36,766
Enlevez-moi cette fourrure...
253
00:20:46,202 --> 00:20:49,164
Je sais que vous n'avez pas choisi
de devenir ma�tres de l'air,
254
00:20:49,850 --> 00:20:52,267
mais maintenant, vous avez le choix.
255
00:20:52,517 --> 00:20:54,586
On peut vous conduire en s�curit�,
256
00:20:54,836 --> 00:20:57,631
ou vous pouvez m'accompagner
au temple de l'Air bor�al
257
00:20:57,881 --> 00:21:01,218
pour vivre en paix et vous entra�ner
en tant que nomades de l'Air.
258
00:21:01,468 --> 00:21:03,719
Vous n'appartenez qu'� vous-m�mes.
259
00:21:03,969 --> 00:21:06,754
Vous �tes libres
de choisir votre voie.
260
00:21:10,170 --> 00:21:11,562
Je vous accompagne.
261
00:21:11,812 --> 00:21:13,689
- Moi aussi.
- Je viens.
262
00:21:13,939 --> 00:21:14,899
Moi aussi.
263
00:21:21,741 --> 00:21:23,324
Bonne chance au temple.
264
00:21:23,574 --> 00:21:25,659
Je vous enverrai
les autres que je trouve.
265
00:21:26,190 --> 00:21:28,495
Fais attention � toi
et �vite les ennuis.
266
00:21:28,948 --> 00:21:30,247
J'essayerai.
267
00:21:30,497 --> 00:21:33,041
O� que j'aille,
je me fais un nouvel ennemi.
268
00:21:33,419 --> 00:21:35,669
Mais tu t'es aussi fait
de nouveaux amis.
269
00:21:36,144 --> 00:21:37,504
Tu t'en es bien sortie.
270
00:21:38,977 --> 00:21:40,927
Ce n'est que le commencement.
271
00:21:52,185 --> 00:21:54,485
Sous-titres : nathbot
~ bufgelfly ~
21036
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.