Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,238 --> 00:00:09,038
PODLE ROM�NU W.SACKHEIMA
2
00:00:11,739 --> 00:00:15,739
KOLONA K JIHU
3
00:01:09,040 --> 00:01:10,951
Pevnost Fort Union
4
00:01:11,240 --> 00:01:13,549
Territorium Nov�ho Mexika
5
00:01:13,840 --> 00:01:14,795
Leden 1861
6
00:01:16,320 --> 00:01:21,269
Propast mezi Severem a Jihem
se rychle roz�i�uje.
7
00:01:21,560 --> 00:01:25,872
Stra��k ob�ansk� v�lky je
patrn� po cel� zemi.
8
00:01:26,160 --> 00:01:30,039
Byla krize a ka�d� si musel
vybrat svou stranu.
9
00:02:19,840 --> 00:02:23,594
T�lo Johna Browna hnije v hrob�.
10
00:02:23,880 --> 00:02:27,316
T�lo Johna Browna hnije v hrob�
11
00:02:27,880 --> 00:02:31,840
T�lo Johna Browna hnije v hrob�, a bude hn�t.
12
00:02:31,840 --> 00:02:35,196
Mal� Johne, n�sleduj ho z jeho hrobu.
13
00:02:35,480 --> 00:02:39,440
Probu� se, povsta�
Halellujah.
14
00:02:39,440 --> 00:02:42,680
Postav se za v�echny ob�ti, Hallelujah.
15
00:02:42,680 --> 00:02:47,160
povsta�, povsta�.
16
00:02:47,160 --> 00:02:49,674
Posv�tn�, posv�tn� ob�ti.
17
00:03:09,320 --> 00:03:11,709
Kapit�ne, zd� se,
�e jste dorazil pr�v� v�as.
18
00:03:13,040 --> 00:03:15,759
Po�kejte tady, Walte.
19
00:03:18,200 --> 00:03:21,158
Nyn� v� bratr bude litovat,
�e nen� civilista.
20
00:03:23,200 --> 00:03:24,235
Dost!
21
00:03:31,120 --> 00:03:33,270
Kdy� �eknu dost, tak dost.
22
00:03:40,280 --> 00:03:41,235
Jsem kapit�n Whitlock.
23
00:03:43,080 --> 00:03:44,911
P�eb�r�m velen�.
24
00:03:46,640 --> 00:03:48,915
- Je tady n�kde prvn� ser�ant?
Ano, pane.
25
00:03:53,520 --> 00:03:56,159
- Ser�ant McAfee, pane
- V po��dku,ser�ante.
26
00:03:57,120 --> 00:04:00,351
Nikdo nem��e opustit pevnost
a� do dal��ho odvol�n�.
27
00:04:01,480 --> 00:04:02,520
Ano, pane.
28
00:04:02,520 --> 00:04:05,910
Ani se neobt�ujte si p�i��t
dob�e sv� pr�mky.
29
00:04:08,560 --> 00:04:10,551
Kdo je V� vel�c� d�stojn�k?
30
00:04:11,800 --> 00:04:13,028
Poru��k Sayre.
31
00:04:13,600 --> 00:04:15,318
�ek�m V�s za hodinu v m� kancel��i.
32
00:04:16,680 --> 00:04:17,715
To je v�e.
33
00:04:22,720 --> 00:04:23,675
Volno
34
00:04:33,000 --> 00:04:34,592
Poru��k Sayre se hl�s�, pane.
35
00:04:35,560 --> 00:04:37,357
Pohov, pane Sayre.
36
00:04:39,120 --> 00:04:41,270
�ekn�te mi, co to bylo?
37
00:04:42,360 --> 00:04:45,840
Mysl�m si, �e lid� jsou nerv�zn�
o�ek�vaj�, �e vypukne v�lka
38
00:04:45,840 --> 00:04:49,116
A sna�� se vyb�t nap�t�.
39
00:04:49,760 --> 00:04:51,352
To je norm�ln� rutina.
40
00:04:52,480 --> 00:04:55,392
Nen� to tu nic moc z�bavn�.
41
00:04:56,640 --> 00:05:00,269
A chovaj� se jako sta�� mezkov�.
42
00:05:00,760 --> 00:05:03,638
Hovo��me o lidech, ne o mul�ch.
43
00:05:05,240 --> 00:05:08,200
Nedovol�m, aby se voj�ci
chovali nedisciplinovan�.
44
00:05:08,200 --> 00:05:09,713
Pochopil jste to?
45
00:05:10,960 --> 00:05:13,952
Sever a Jih budou ve v�lce.
46
00:05:14,360 --> 00:05:17,040
Ale te�, v�lka nen�.
47
00:05:17,040 --> 00:05:18,760
Jsme ve stejn� arm�d�.
48
00:05:18,760 --> 00:05:20,400
Jsem r�d, �e si to mysl�te.
49
00:05:20,400 --> 00:05:23,392
To je to, v co tady
u v�ech lid� douf�m.
50
00:05:23,880 --> 00:05:25,552
Tady budeme jednotn�,
kdy� se na to pt�te.
51
00:05:26,320 --> 00:05:27,799
�ekn�te to v�em.
52
00:05:28,560 --> 00:05:30,960
Nechci dal�� spory, jako byl tenhle.
53
00:05:30,960 --> 00:05:33,520
Uji��uji v�s, �e si m� budou pamatovat.
�ekn�te jim to,
54
00:05:33,520 --> 00:05:34,714
Ano, pane.
55
00:05:35,160 --> 00:05:37,515
Kdy� se cht�j� vyb�t,
a� st��l� na Indi�ny.
56
00:05:38,480 --> 00:05:39,959
To nen� nutn�.
57
00:05:40,320 --> 00:05:42,151
Navahov� jsou v klidu.
58
00:05:43,640 --> 00:05:47,120
Taky jsem to sly�el,
i kdy� tomu s�m nem��u v��it.
59
00:05:47,120 --> 00:05:48,235
M�l�te se, pane.
60
00:05:48,960 --> 00:05:51,110
V�m to, proto�e Menguito by o tom v�d�l.
61
00:05:51,640 --> 00:05:52,993
Nem�j� �patn� �mysly.
62
00:05:53,400 --> 00:05:54,958
Menguito?
Je to n��eln�k.
63
00:05:57,720 --> 00:05:59,233
Je to V� bl�zk� p��tel?
64
00:06:00,320 --> 00:06:02,117
Ano, velmi bl�zk�.
65
00:06:03,040 --> 00:06:06,555
Ok, tak to m�te na v�ci stejn� pohled.
66
00:06:07,000 --> 00:06:08,560
To je v�e, Sayre.
67
00:06:08,560 --> 00:06:10,790
Zavolejte McAfeeho.
68
00:07:06,640 --> 00:07:07,680
Co se d�je pan�?
69
00:07:07,680 --> 00:07:09,200
- Vid�li jste ho?
- Koho?
70
00:07:09,200 --> 00:07:12,431
Byl tam Indi�n a sna�il
se sem dostat oknem.
71
00:07:14,960 --> 00:07:17,155
Nesm�jte se, a d�lejte n�co.
72
00:07:17,440 --> 00:07:20,800
Nebojte se sle�no setkat se s Indi�nem.
73
00:07:20,800 --> 00:07:22,358
Co to bylo Jede?
74
00:07:22,840 --> 00:07:24,796
Sna�ili se ji p�epadnout.
75
00:07:27,560 --> 00:07:29,960
Poru��k Chalmers, mohu V�m n�jak pomoci?
76
00:07:29,960 --> 00:07:31,760
Nenech�vejte m� tu o samot�.
77
00:07:31,760 --> 00:07:34,274
To je pro m� opravdu kr�sn� �kol.
78
00:07:43,160 --> 00:07:44,991
Vezm�te si sle�no trochu vody.
79
00:07:48,920 --> 00:07:49,875
Je to lep��?
80
00:07:52,760 --> 00:07:54,478
Je to ten divoch v okn�?
81
00:07:55,280 --> 00:07:57,120
Nebojte se, je ne�kodn�.
82
00:07:57,120 --> 00:08:00,874
To je n� nejlep�� stopa�
83
00:08:01,480 --> 00:08:03,835
Je to Joe, chlap z m�di.
Dejte ho pry�.
84
00:08:04,320 --> 00:08:06,675
On nekou�e
�ekla jsem, a� vypadne.
85
00:08:07,200 --> 00:08:08,474
Chce b�t Va��m p��telem.
86
00:08:09,080 --> 00:08:10,479
Nedot�kejte se m�.
87
00:08:16,600 --> 00:08:19,320
No tak Joe, zp�tky do klece.
88
00:08:19,320 --> 00:08:21,040
Nech t�ch �e��, Jede.
89
00:08:21,040 --> 00:08:22,400
Je to p�ece �ena.
90
00:08:22,400 --> 00:08:24,550
Co jsi od n� �ekal?
91
00:08:24,920 --> 00:08:26,319
chovej se k n� zdvo�ile.
92
00:08:28,040 --> 00:08:29,678
Co tu d�l�te v tuhle hodinu?
93
00:08:31,400 --> 00:08:32,549
Kde je sle�na Whitlockov�?
94
00:08:33,080 --> 00:08:37,198
Trochu se polekala, nic v�n�ho
je ve sv�m pokoji.
95
00:08:42,640 --> 00:08:44,549
Marcy?
96
00:08:43,780 --> 00:08:44,949
Poj� d�l, Lee.
97
00:08:47,760 --> 00:08:51,512
Co se stalo? N�co nep��jemn�ho.
98
00:08:52,560 --> 00:08:54,755
Nem��u to tu vyst�t, Lee
99
00:08:57,320 --> 00:08:59,675
No, nen� to jako b�t v na�em dom�.
100
00:09:00,160 --> 00:09:03,596
Pro tuto chv�li jsme zde.
Nen� to jenom tenhle d�m.
101
00:09:03,920 --> 00:09:05,717
I v�echno dal��.
102
00:09:06,400 --> 00:09:11,872
�p�na, zima, Indi�ni,
arogantn� d�stojn�ci ...
103
00:09:12,360 --> 00:09:14,080
Nen�vid�m to tu v�echno.
104
00:09:14,080 --> 00:09:16,480
D�stojn�ci
Co ti d�laj�?
105
00:09:16,480 --> 00:09:17,754
Ne v�ichni.
106
00:09:18,000 --> 00:09:20,389
Chalmers je gentleman, je jin�.
107
00:09:20,800 --> 00:09:24,520
Ten druh� je jako d�t�, co zneu��v�
d�vky mrtv�mi my�mi.
108
00:09:24,520 --> 00:09:28,433
P�ivedl sem toho Indi�na jen proto,
aby m� na�tval.
109
00:09:29,160 --> 00:09:30,149
Promluv�m si s n�m.
110
00:09:30,440 --> 00:09:34,513
Mluven�m se nic nezm�n�, je to jako
kdy� vym�n� z�v�sy v dom�.
111
00:09:34,960 --> 00:09:37,190
V�dycky jsou jedno a tot�.
112
00:09:42,880 --> 00:09:44,836
Rota A, p��tomna a p�ipravena.
113
00:09:45,480 --> 00:09:47,471
Rota B, p��tomna a p�ipravena.
114
00:09:49,560 --> 00:09:50,959
V�ichni p��tomn�, pane.
115
00:09:52,320 --> 00:09:53,309
Velte rozchod.
116
00:09:57,080 --> 00:09:58,069
Rozchod!
117
00:10:00,280 --> 00:10:01,640
Poru��ku?
118
00:10:01,640 --> 00:10:02,868
Na okam�ik.
119
00:10:08,280 --> 00:10:11,400
Jako vy��� d�stojn�k budete
m�j asistent.
120
00:10:11,400 --> 00:10:12,400
Ano, pane.
121
00:10:12,400 --> 00:10:16,760
Zakazuji vstupovat Indi�n�m
do ubytovny d�stojn�k�.
122
00:10:16,760 --> 00:10:19,240
Zakazujete? To je kv�li tomu,
co bylo v�era v noci ...
123
00:10:19,240 --> 00:10:21,151
Nechci ospravedl�ovat m� rozkazy.
124
00:10:21,640 --> 00:10:24,518
Ale p�es noc je nechci vid�t
mimo jejich ubikaci.
125
00:10:26,080 --> 00:10:30,198
Jsou to zv�dov�, jejich� �kolem
je n�m dod�vat citliv� informace.
126
00:10:31,080 --> 00:10:33,360
V tomto ohledu je to jasn�.
127
00:10:33,360 --> 00:10:35,669
J� jsem necht�l s V�mi h�dat.
128
00:10:36,080 --> 00:10:37,832
- M�te to jako rozkaz.
- Poru��ku!
129
00:10:44,560 --> 00:10:45,515
Zdrav�m, Jede.
130
00:10:46,240 --> 00:10:48,310
M�m pro Tebe d�rek.
131
00:10:52,360 --> 00:10:53,315
Barney Lucker.
132
00:10:54,560 --> 00:10:57,440
-Kdy to bylo?
-Asi tak p�ed p�r dny, nebo tak n�co.
133
00:10:57,440 --> 00:11:00,352
V�era r�no jsme vid�l v kopc�ch jeho kon�.
134
00:11:00,760 --> 00:11:02,352
Vyslali jsme pr�zkumnou hl�dku.
135
00:11:03,120 --> 00:11:05,190
- Kde to bylo?
- V hor�ch.
136
00:11:05,960 --> 00:11:09,475
Co si mysl�,Jede?
Dodr�� Indi�ni m�r?
137
00:11:11,160 --> 00:11:12,559
Je�t� nev�m.
138
00:11:18,000 --> 00:11:19,035
�ekni to kapit�novi.
139
00:11:19,480 --> 00:11:22,517
Stalo se mi to poprv�,
co jsem vid�l mu�e bez skalpu.
140
00:11:27,880 --> 00:11:29,279
Postarejte se jim o kon�.
141
00:11:38,920 --> 00:11:41,920
Zd� se, �e V� p��tel Menguito
je v pr��vihu.
142
00:11:41,920 --> 00:11:43,280
Pro� Macu?
143
00:11:43,280 --> 00:11:45,920
Kapit�n v���, �e Navajov�
poru�ili m�rovou smlouvu.
144
00:11:45,920 --> 00:11:48,070
Sly�el jsem, �e jim bude zasl�no ultim�tum.
145
00:11:48,480 --> 00:11:49,549
Jak� ultim�tum?
146
00:11:50,360 --> 00:11:54,399
M�me jim ho r�no doru�it,
proto�e jsou zodpov�dn� za smrt Luckera.
147
00:12:00,640 --> 00:12:01,755
Takhle to nen�, pane.
148
00:12:02,440 --> 00:12:05,716
Nemysl�m si, �e by Barneyho zabili Indi�ni.
149
00:12:06,360 --> 00:12:09,280
Jak to m��ete v�d�t?
M�l skaplovan� vlasy.
150
00:12:09,280 --> 00:12:11,920
- M�l v t�le ��p
- No a co?
151
00:12:11,920 --> 00:12:16,080
Indi�ni v�dy vyt�hnou �ip z t�la.
152
00:12:16,080 --> 00:12:17,274
Je to pov�ra.
153
00:12:17,680 --> 00:12:22,515
��p zanechan� v t�le odh�n�
Duchy mrtv�ch, a to je pro Indi�ny �patn�.
154
00:12:22,840 --> 00:12:25,720
Velmi zaj�mav� poru��ku,
ale nep�esv�d�iv�.
155
00:12:26,133 --> 00:12:29,039
Mo�n� v�s p�esv�d��,
�e Barney Sali p�i�el kopat zlato.
156
00:12:29,120 --> 00:12:32,157
A kdy� p�i�el, nem�l nic.
157
00:12:32,560 --> 00:12:33,709
Ani pen�ze.
158
00:12:34,480 --> 00:12:37,278
��dn� Indian nezabije kv�li zlatu.
159
00:12:37,720 --> 00:12:38,755
Dal�� nesmysl.
160
00:12:39,040 --> 00:12:42,396
Cel� ta teorie o skalpov�n� kv�li zlatu.
161
00:12:42,760 --> 00:12:45,400
Omlouv�m se, ale nesouhlas�m s v�mi.
162
00:12:45,400 --> 00:12:47,356
- Co by V�s p�esv�d�ilo?
- D�kaz.
163
00:12:49,400 --> 00:12:51,391
Nebojte se tolik o sv� Indi�ny.
164
00:12:51,960 --> 00:12:53,871
Pokud nejsou zn�mi vin�ci,
nic se jim nestane.
165
00:12:55,360 --> 00:12:58,511
N�kdy jsou to jen ambice,
kter� necht�j� zn�t d�kaz.
166
00:12:58,800 --> 00:13:00,233
Co se mi to sna��te namluvit?
167
00:13:01,120 --> 00:13:04,160
Harrison byl jmenov�n,
aby bojoval proti Indi�n�m ...
168
00:13:04,160 --> 00:13:05,195
Tak dost poru��ku.
169
00:13:23,640 --> 00:13:26,279
Existuj� lid�, kte�� nepodporuj� m�r.
170
00:13:27,280 --> 00:13:28,679
�koda.
171
00:13:29,560 --> 00:13:30,675
Kam jde�?
172
00:13:31,680 --> 00:13:33,720
Na m�sto, kde si d�m p�r pan�k�.
173
00:13:33,720 --> 00:13:35,680
Neh�zej hned ru�n�k do ringu,Jede
174
00:13:35,680 --> 00:13:38,360
- To m��e b�t �pln� jinak, ne� si mysl�
- Mysl�m, �e ne.
175
00:13:38,360 --> 00:13:40,237
Whitlock si chce ud�lat jm�no
176
00:13:40,840 --> 00:13:44,360
Ud�lat slavnou kampa� a mo�n�
je to to posledn�, co tu budu d�lat.
177
00:13:44,360 --> 00:13:46,191
Opravdu si to mysl�te,, pane Sayre?
178
00:13:48,320 --> 00:13:49,880
Mo�n�, �e ne, sle�no.
179
00:13:49,880 --> 00:13:52,678
Myslet si m��ete cokoliv.
180
00:13:53,200 --> 00:13:55,240
To je to jedin�, ��m B�h obda�il mou hlavu.
181
00:13:55,240 --> 00:13:57,834
�koda, �e n�co nevymysl�te.
182
00:13:58,200 --> 00:14:03,040
��dn� mu� nem��e z�stat s rukama v kl�n�,
kdy� Indi�ni skalpuj� na�e lidi.
183
00:14:03,040 --> 00:14:06,080
- Je mi l�to,
-To opravdu nev�te,co t�m mysl�m, pane Sayre.
184
00:14:06,080 --> 00:14:08,674
Pro Whitlocka je to jeden den a dost.
185
00:14:09,160 --> 00:14:12,200
Nehod�te se ani na to,abyste
nale�til boty m�ho bratra.
186
00:14:12,200 --> 00:14:14,111
Ani jsem si nemyslel, �e bych to d�lal.
187
00:14:14,640 --> 00:14:16,835
Jestli m��u ��ct sv�j n�zor.
188
00:14:17,560 --> 00:14:19,437
Poj�, Bene, m�m po��d ��ze�.
189
00:14:23,280 --> 00:14:25,874
Jestli�e jsi si p�estal hr�t na �as,
190
00:14:26,240 --> 00:14:28,470
M�l bys pochopit, �e se j� l�b�.
191
00:14:44,000 --> 00:14:45,228
Rozd�me si to, co chlapi?
192
00:14:50,120 --> 00:14:52,475
Omlouv�m se za Barneyho, Tome.
193
00:14:52,720 --> 00:14:55,520
Vzalo T� to. Vid�m, �e jsi na�tvan�.
194
00:14:55,520 --> 00:15:00,071
Budete muset d�t Indi�n�m
tvrdou lekci, vy voj��kov�.
195
00:15:00,680 --> 00:15:02,398
Byl poh�ben mimo pevnost.
196
00:15:02,680 --> 00:15:05,717
Na jeho po�hbu jsem nevid�l
��dn�ho z jeho p��tel.
197
00:15:06,080 --> 00:15:08,753
Nem�m r�d poh�by, vad� ti to?
198
00:15:09,120 --> 00:15:10,348
Byl to tv�j p��tel.
199
00:15:15,720 --> 00:15:18,280
Chud�k Barney,tak za��n�m,
200
00:15:20,360 --> 00:15:22,476
Te� je to �patn�.
201
00:15:23,160 --> 00:15:27,676
Nikdo nev�, kdy ho Indi�ni p�epadnou, t�eba
v prav� poledne na hlavn� ulici.
202
00:15:28,200 --> 00:15:30,191
Probl�m je v tom, �e je tu hodn�
voj�k� jako Jed.
203
00:15:30,960 --> 00:15:33,235
A jen n�kolik civilist� jako byl jeho otec.
204
00:15:34,160 --> 00:15:38,312
Star� Sayre v�d�l, jak si udr�et
rudochy od t�la.
205
00:15:38,880 --> 00:15:42,270
Nen� divu, �e Barney zem�el,
Pod�vejte se, kdo ho chr�nil.
206
00:15:43,160 --> 00:15:45,355
Jak to �ekl Rube Sayre.
207
00:15:45,720 --> 00:15:47,995
Za�to�it d��v ne� oni.
208
00:15:48,440 --> 00:15:51,113
Hej p��teli, dej tam n�co veselej��ho.
209
00:15:51,400 --> 00:15:53,311
Tome!
210
00:15:54,120 --> 00:15:56,000
Kde jsi byl?
211
00:15:56,000 --> 00:15:58,000
Byl jsem tady kolem
212
00:15:58,000 --> 00:15:59,080
Zaj�mav�.
213
00:15:59,080 --> 00:16:03,471
Byl jsem t�ikr�t v Tv�m pokoji
a vypadal opu�t�n�.
214
00:16:03,840 --> 00:16:05,800
Cht�l jsem prodat Tv�ho kon�.
215
00:16:05,800 --> 00:16:10,200
Promluv�me si o tom pozd�ji,
Indi�ni zabili m�ho nejlep��ho p��tele.
216
00:16:10,200 --> 00:16:11,880
To nen� dobr� �as na obchod.
217
00:16:11,880 --> 00:16:13,400
Neur�ej se, Tome.
218
00:16:13,400 --> 00:16:15,840
Nev�d�l jsem, �e jsi zmizel.
219
00:16:15,840 --> 00:16:19,435
Nezmizel jsem. �ekl jsem, �e jsem byl
tady v okol�.
220
00:16:19,760 --> 00:16:21,239
Kartu.
221
00:16:22,000 --> 00:16:23,520
- No
- Co je?
222
00:16:23,520 --> 00:16:26,432
- Nezapomn�l jsi podv�d�t v kart�ch
-J�?
223
00:16:27,240 --> 00:16:28,600
Jsem d�stojn�k a gentleman.
224
00:16:28,600 --> 00:16:30,795
Ale m��e� b�t taky podvodn�k.
225
00:16:31,440 --> 00:16:35,035
- Tak um� to nebo ne?
- Mysl�m, �e ano, ale pro� j�?
226
00:16:35,400 --> 00:16:37,072
Poj�me si zahr�t hru.
227
00:16:37,960 --> 00:16:40,040
Dovol mi, abych si vyd�lal,
�e jsem T� varoval.
228
00:16:40,040 --> 00:16:44,318
Potom, dej Tomovi 3 esa a m� jen jedno.
229
00:16:44,600 --> 00:16:46,272
Pro�, Jede?
230
00:16:47,080 --> 00:16:48,832
Chci n�co zkusit.
231
00:16:50,760 --> 00:16:52,432
P�r kr�l�.
232
00:16:52,720 --> 00:16:54,039
Za��n�m na 10.
233
00:16:56,960 --> 00:16:58,280
M��eme se posadit?
234
00:16:58,280 --> 00:17:00,800
Pen�ze od voj�k� plat�
jako od v�ech ostatn�ch.
235
00:17:00,800 --> 00:17:02,119
Dej mi to sam�.
236
00:17:13,640 --> 00:17:15,756
Lep�� je toho nechat, kdy� nem�te pen�ze.
237
00:17:16,200 --> 00:17:17,474
Nebojte se.
238
00:17:18,040 --> 00:17:19,109
Rozd�vej, Chalmersi.
239
00:17:46,720 --> 00:17:47,675
Za��n�m s 20.
240
00:17:49,440 --> 00:17:51,715
vzd�v�m to, pass.
241
00:17:52,560 --> 00:17:54,869
Karty?
T�i.
242
00:17:56,240 --> 00:17:57,195
Dv�.
243
00:18:13,440 --> 00:18:14,429
P�ihazuju dal��ch 50.
244
00:18:16,720 --> 00:18:18,358
Ostatn� 50 v�ce.
245
00:18:23,040 --> 00:18:24,473
Dobr� ruka, co Tome?
246
00:18:25,040 --> 00:18:28,271
Je �koda, �e ostatn� jsou mimo,
L�b� se mi s Tebou z ruky do ruky.
247
00:18:28,560 --> 00:18:32,348
To jsou lacin� kecy, kdykoli chce�
p�ihodit s�zky na st�l.
248
00:18:33,760 --> 00:18:35,591
No tak, dej mu oddych.
249
00:18:36,120 --> 00:18:38,634
Takhle je to celou noc.
Nenech mu nic p�isadit.
250
00:18:39,880 --> 00:18:40,835
Pro� ne?
251
00:18:45,000 --> 00:18:46,274
Tv�ch 50.
252
00:18:47,680 --> 00:18:48,829
A 200 dal��ch.
253
00:18:50,320 --> 00:18:52,197
Dorovn�v�m na 300.
254
00:18:53,280 --> 00:18:54,315
Nevid�m na stole pen�ze.
255
00:18:54,840 --> 00:18:57,798
- Hraj, chlape�ku
- Rad�ji se pod�v�m.
256
00:19:01,360 --> 00:19:02,998
Ne tak rychle.
257
00:19:07,600 --> 00:19:11,195
- M��u se na ty prachy pod�vat?
- Bude to mnohem v�ce ne� to, co m�.
258
00:19:15,480 --> 00:19:16,960
Bude� hr�t nebo ne?
259
00:19:16,960 --> 00:19:18,757
Jak dlouho hled� zlato?
260
00:19:19,480 --> 00:19:21,391
Dlouho, asi tak �ty�i roky.
261
00:19:23,160 --> 00:19:24,479
Pro� jsi si to nedal do banky?
262
00:19:25,000 --> 00:19:27,230
Za�el bych tam dnes, ale pak jsem odejel.
263
00:19:27,640 --> 00:19:31,758
A� po �ty�ech letech a hned
pot�, co Barney zem�el?
264
00:19:32,760 --> 00:19:36,116
Ano, spr�vn�, nechci zaj�t rukou
n�jak�ho Indi�na.
265
00:19:37,440 --> 00:19:40,352
Jak v�, �e Barneymu ukradli zlato?
Nikdo nic takov�ho ne�ekl.
266
00:19:42,800 --> 00:19:45,400
No, mysl�m, �e ...
267
00:19:45,400 --> 00:19:47,038
Kde jsi to vzal?
268
00:19:47,840 --> 00:19:50,638
Nar��oval jsem to v Coloradu asi p�ed �ty�mi lety.
269
00:19:51,720 --> 00:19:52,709
L�e�.
270
00:19:54,480 --> 00:19:57,040
Zlato z Colorada je �erven�.
Obsahuje m�d.
271
00:19:58,240 --> 00:19:59,514
Tady je �lut�.
272
00:19:59,840 --> 00:20:00,989
Jako je tohle.
273
00:20:02,920 --> 00:20:03,909
Zabil jsi Barneyho.
274
00:20:04,640 --> 00:20:06,517
utekl jsi a ukradl mu zlato.
275
00:20:07,680 --> 00:20:09,159
Takhle ne, voj�ku.
276
00:20:09,600 --> 00:20:11,160
Neza��nej to, co nem��e� dokon�it.
277
00:20:11,160 --> 00:20:12,115
M��u to dokon�it.
278
00:20:12,640 --> 00:20:14,349
Poj�me se pod�vat na jeho kon�.
279
00:20:14,650 --> 00:20:16,950
pokud byl v hor�ch,
mus� m�t opot�eben� podkovy.
280
00:20:17,180 --> 00:20:18,757
A bude m�t bl�to na sedle.
281
00:20:19,560 --> 00:20:20,549
Spr�vn�.
282
00:20:41,120 --> 00:20:43,236
At�ho n�kdo doprav� k �erifovi.
283
00:20:56,800 --> 00:20:58,279
Macu, kde jsou v�ichni?
284
00:20:58,680 --> 00:21:01,433
- Vyrazili ven
- Nemohli se do�kat n��eln�ka?
285
00:21:01,880 --> 00:21:03,279
�ekal jsi, �e sem p�ijde?
286
00:21:04,560 --> 00:21:06,357
Menguito odpov�d�l.
287
00:21:06,880 --> 00:21:09,394
�ekl, �e to ultim�tum neuzn�v�.
288
00:21:09,840 --> 00:21:13,310
Kapit�novi se to nel�bilo a vyrazil ven,
aby mu dal, co si zaslou��.
289
00:21:14,520 --> 00:21:15,509
Spokojen?
290
00:21:16,560 --> 00:21:17,515
Dej mi n�jak� tab�k.
291
00:21:18,440 --> 00:21:21,680
M�m kus na usm��enou, �dol�m se dostanete
ke kapit�novi.
292
00:21:21,680 --> 00:21:24,274
Je na V�s velmi rozzloben�,
�e jste neuposlechli jeho rozkazy.
293
00:22:10,720 --> 00:22:11,675
Sesedat!
294
00:22:12,400 --> 00:22:13,958
Kryjte se!
295
00:22:17,280 --> 00:22:18,235
Kryjte se!
296
00:22:21,120 --> 00:22:23,236
P�ejd�te s d�ly na druhou stranu cesty.
297
00:22:26,840 --> 00:22:29,080
- P�ejd�te na druhou stranu kopce
- Ne.
298
00:22:29,080 --> 00:22:31,360
- Menguito nechce v�lku
- To je pravda.
299
00:22:31,360 --> 00:22:33,320
Mohl n�s te� zab�t.
300
00:22:33,320 --> 00:22:36,840
Chce jen v�d�t, jak� jsou na�e z�m�ry.
301
00:22:36,840 --> 00:22:40,992
V�me, �e zabil �lov�ka a mus� za to platit.
302
00:22:46,640 --> 00:22:48,915
Odpo��vej, nen� to tak �patn� na um�r�n�.
303
00:22:49,200 --> 00:22:51,316
Na to jsem �ekal od chv�le,
kdy jsem se narodil.
304
00:22:51,640 --> 00:22:53,760
Zaj�malo by m�, jestli jsme se jim uk�zali.
305
00:22:53,760 --> 00:22:57,230
Nebude� na n� volat sv�m jm�nem, st��lej.
306
00:22:58,440 --> 00:22:59,668
M��e� se dostat k n��eln�kovi?
307
00:23:00,680 --> 00:23:01,999
Vy�i� mu tuhle zpr�vu.
308
00:23:02,520 --> 00:23:06,911
Pokud n�m nep�ivede vraha do p�ti minut,
za�nu st��let z m�ch d�l.
309
00:23:07,320 --> 00:23:09,680
Pokud ode�lete tuto zpr�vu
u� nebude cesty zp�t.
310
00:23:09,680 --> 00:23:11,432
- To m��ete rovnou za��t p�lit.
311
00:23:24,640 --> 00:23:27,518
Tady kon�� rok m�ru.
312
00:23:57,480 --> 00:23:59,840
- Kde jste byl? - V baru.
313
00:23:59,840 --> 00:24:02,400
Tom Kehl se p�iznal k zabit� Barneyho.
314
00:24:02,400 --> 00:24:05,597
- Co?
- Ano, Tom Kheler byl b�loch, ne Indi�n.
315
00:24:07,920 --> 00:24:10,115
Joe, vra� se zp�tky, v�e je v po��dku.
316
00:24:14,400 --> 00:24:15,594
Vra� se zp�tky.
317
00:24:23,720 --> 00:24:27,269
- Jste si t�m jist�?
- Odvedli ho dnes r�no k �erifovi.
318
00:24:32,200 --> 00:24:34,880
Ok, tady nem��eme nic v�c d�lat.
319
00:24:34,880 --> 00:24:36,916
- Shrom�d�te mu�e
- Ano, pane.
320
00:24:37,800 --> 00:24:40,234
Jednotko do tvaru
321
00:24:43,960 --> 00:24:48,431
Pane, kdy� u� jsme tady,
nebylo by dobr� promluvit si s Menguitem?
322
00:24:48,760 --> 00:24:50,239
Nem�m mu co ��ct.
323
00:24:50,760 --> 00:24:51,749
Dob�e
324
00:24:52,520 --> 00:24:55,830
P�edvedli jsme se ve zbrani,
vypad� to, �e jsme m�li �patn� n�pad.
325
00:24:56,520 --> 00:24:58,829
Nikdo nebyl zran�n.
326
00:24:59,920 --> 00:25:01,478
Je to na V�s.
327
00:25:02,040 --> 00:25:06,318
Te� to vypad�,
�e kavalerie p�ed Menguitem utekla.
328
00:25:10,080 --> 00:25:11,069
V po��dku pane Sayre.
329
00:25:11,480 --> 00:25:12,833
Nav�tiv�me ty Indi�ny.
330
00:25:45,920 --> 00:25:49,230
��dn� �eny nebo d�ti, to vypad� v�n�.
331
00:26:10,920 --> 00:26:12,399
Zdrav�me T� Menguito.
332
00:26:13,040 --> 00:26:15,838
Je v�dycky dobr� vid�t tv�� sv�ho p��tele.
333
00:26:17,600 --> 00:26:19,591
Myslel jsem, �e Ti ud�l� radost trocha tab�ku.
334
00:26:24,880 --> 00:26:26,359
To je kapit�n Whitlock.
335
00:26:26,720 --> 00:26:28,915
Je to nov� velitel pevnosti.
336
00:26:29,520 --> 00:26:30,635
Pro� jste tady?
337
00:26:31,120 --> 00:26:32,599
Kapit�n si mysl�, �e bychom se m�li setkat.
338
00:26:33,840 --> 00:26:35,956
To je pravda, je tady cizincem.
339
00:26:36,720 --> 00:26:37,994
Kapit�n chce b�t tv�j p��tel.
340
00:26:38,520 --> 00:26:41,637
Sly�el jsem, �e jsou moji mu�i
obvin�ni z vra�dy.
341
00:26:42,400 --> 00:26:44,868
Vid�l jsem, �e jste cht�li napadnout t�bor.
342
00:26:45,440 --> 00:26:46,998
To nen� znamen�m p��telstv�.
343
00:26:47,680 --> 00:26:50,114
T�ch slov a �in� litujeme.
344
00:26:50,800 --> 00:26:53,394
Kapit�n se p�i�el omluvit.
345
00:26:53,800 --> 00:26:57,952
To je pravda, jeden jazyk
toho �ekne a� dost.
346
00:26:58,560 --> 00:27:00,915
Pro� tolik voj�k� a zbran�?
347
00:27:01,880 --> 00:27:05,714
Voj�ci jsou jako kon�,
pot�ebuj� cvi�en�.
348
00:27:06,280 --> 00:27:08,840
Zbran� to tak� pot�ebuj�?
349
00:27:09,560 --> 00:27:12,199
Vn�m�m to jako n�sil� sm��uj�c� proti m�m lidem.
350
00:27:12,920 --> 00:27:15,275
Zd�lo se, �e Va�e ��py
cht�ly tu v�lku tak�.
351
00:27:15,920 --> 00:27:17,478
V�dce by m�l b�t chyt�ej��.
352
00:27:18,960 --> 00:27:20,393
Byla to chyba.
353
00:27:21,000 --> 00:27:22,760
V opa�n�m p��pad�,
354
00:27:22,760 --> 00:27:26,389
Mysl�te si, �e bychom byli tak
hloup� a vlezli do l��ky?
355
00:27:26,680 --> 00:27:27,715
Nen� to pravda, kapit�ne?
356
00:27:30,240 --> 00:27:31,514
P�esn� tak, poru��ku Sayre.
357
00:27:31,920 --> 00:27:34,434
V���m v�m.
358
00:27:36,920 --> 00:27:37,909
Zlod�ji!
359
00:28:10,760 --> 00:28:12,273
Bude za to potrest�n.
360
00:28:14,800 --> 00:28:18,429
Te� je to v po��dku.
361
00:28:18,840 --> 00:28:21,798
Snad si uv�dom�, �e Tv� mu�i
d�laj� tak� chyby.
362
00:28:22,880 --> 00:28:25,348
V�echny chyby jsou �patn�,
jestli�e je v s�zce v�lka.
363
00:28:25,680 --> 00:28:27,352
Je t�k� se jim vyhnout.
364
00:28:27,960 --> 00:28:31,555
A je�t� t잚� je to pro V�s,
proto�e tohle je pro V�s nov� zem�.
365
00:28:31,960 --> 00:28:36,511
Jste jist� velmi state�n�,
ale m�te se hodn� co u�it.
366
00:28:36,960 --> 00:28:40,475
Dokud nebudete moud�ej��,
��dte se pokyny tohoto mu�e.
367
00:28:40,840 --> 00:28:42,432
Naslouchejte mu pozorn�.
368
00:28:42,720 --> 00:28:46,110
S nejv�t�� pravd�podobnost�
je nejmoud�ej�� z V�s v�ech.
369
00:28:46,720 --> 00:28:48,312
Bude mezi n�mi d�le m�r, Menguito?
370
00:28:48,840 --> 00:28:53,197
V�dy, kdy� tu budou mu�i s jasnou
mysl�, kte�� se o n�j postaraj�.
371
00:28:53,960 --> 00:28:54,949
Belinko.
372
00:29:14,520 --> 00:29:18,080
Mysl�m, �e se mu nel�bilo jezdit,
stejn� jako m�.
373
00:29:18,080 --> 00:29:20,440
D�ky za spole�nost, poru��ku.
374
00:29:20,440 --> 00:29:21,520
Bylo mi pot�en�m.
375
00:29:21,520 --> 00:29:24,640
- Nem�m ho odv�st do st�je?
- Nen� t�eba.
376
00:29:24,640 --> 00:29:27,720
M��ete ��ct kapit�novi, �e jsem se vr�tila?
377
00:29:27,720 --> 00:29:29,440
Nechci,aby se o m� b�l.
378
00:29:29,440 --> 00:29:31,192
Samoz�ejm�, sle�no
379
00:29:32,840 --> 00:29:34,068
Rozchod.
380
00:29:37,560 --> 00:29:39,676
To ned�v� smysl.
381
00:29:40,000 --> 00:29:43,760
Pro� ty Indi�ny nevy��d�me?
382
00:29:43,760 --> 00:29:46,280
Je to na Whitlockovi,je to jeho z�le�itost
.
383
00:29:46,280 --> 00:29:48,600
V Mississippi se to �e�� jinak.
384
00:29:48,600 --> 00:29:51,600
V�era jsem vid�l, jak to �e��
v Mississippi,
385
00:29:51,600 --> 00:29:53,680
A m�lem jsem p�i�el o krk.
386
00:29:53,680 --> 00:29:57,520
Ne, d�ky, D�v�m p�ednost lidem
jako poru��k Sayre.
387
00:29:57,520 --> 00:30:00,240
Bylo by to mnohem klidn�j��
388
00:30:00,240 --> 00:30:02,390
Kdyby Whitlock dodr�oval, co m�.
389
00:30:04,120 --> 00:30:06,400
- Vypad� unaven�
- M�te pravdu.
390
00:30:06,400 --> 00:30:07,680
P�jde do d�chodu.
391
00:30:07,680 --> 00:30:09,440
Byl to dobr� k��.
392
00:30:09,440 --> 00:30:10,520
Poj�, chlap�e.
393
00:30:10,520 --> 00:30:12,192
Poj�.
394
00:30:17,720 --> 00:30:20,518
- Sle�no, mohu V�m pomoci?
- Nep�ibli�ujte se ke mn�.
395
00:30:21,480 --> 00:30:22,515
Jak si p�ejete.
396
00:30:30,720 --> 00:30:33,757
V�dy takhle sesed�te?
Zaj�mav�.
397
00:30:36,040 --> 00:30:38,679
Nedovolte, aby se vypla�il.
398
00:30:39,520 --> 00:30:41,080
M��ete mi pomoci?
399
00:30:41,080 --> 00:30:42,479
S pot�en�m.
400
00:30:50,280 --> 00:30:53,520
L�b� se V�m vysm�vat se lidem.
401
00:30:53,520 --> 00:30:55,511
Ned�l� mi to ��dnou pot�.
402
00:30:58,480 --> 00:30:59,674
Neud�la jste si n�co?
403
00:31:03,280 --> 00:31:05,430
Indi�ni se bl��!
404
00:31:12,160 --> 00:31:14,754
- V�tej Menguito.
- Zdrav�m t�,Belinko.
405
00:31:15,480 --> 00:31:17,550
myslel jsem si, �e n�m nese� dobrou zpr�vu.
406
00:31:18,280 --> 00:31:21,590
M�te dobr� ��upac� tab�k a mouku,
ale ��dn� maso.
407
00:31:22,040 --> 00:31:24,713
Tak�e pokud n�m ud�l�te radost,
408
00:31:25,120 --> 00:31:27,634
- I j� V�s ob��astn�m.
- Zd� se, �e je to spravedliv�.
409
00:31:30,480 --> 00:31:33,313
P�i�el jsi pr�v� v�as pro
tohle dobr� maso.
410
00:31:34,240 --> 00:31:37,880
Macu, �ekn�te veliteli, a� v�e p�iprav�.
411
00:31:37,880 --> 00:31:38,995
Ano, pane.
412
00:31:39,280 --> 00:31:40,633
Poj� se um�t a n�co sn�st.
413
00:31:48,000 --> 00:31:51,436
Lee mi dal m�ho prvn�ho pon�ka v 10ti letech.
414
00:31:51,920 --> 00:31:53,876
To vysv�tluje, pro� jezd�te tak dob�e.
415
00:31:58,600 --> 00:32:01,640
Zn� tu v�echny s vyj�mkou sestry kapit�na Whitlocka.
416
00:32:01,640 --> 00:32:03,119
Sle�na Whitlockov�, Menguito.
417
00:32:04,080 --> 00:32:05,035
Je mi pot�en�m.
418
00:32:07,880 --> 00:32:09,438
Va�e sestra je velmi kr�sn�.
419
00:32:09,800 --> 00:32:10,755
D�kuji v�m.
420
00:32:14,360 --> 00:32:15,349
Vezmi si �idli, Menguito.
421
00:32:42,160 --> 00:32:45,436
Zapomn�l jsem si sv� l�ky,
422
00:32:48,760 --> 00:32:50,751
Omluvte m�, vr�t�m se zp�ky.
423
00:33:03,480 --> 00:33:05,640
- Jste spokojena?
- O �em to mluv�te?
424
00:33:05,640 --> 00:33:09,160
- Nechcete s t�m p�estat.
- To je m� pr�vo,se tak chovat.
425
00:33:09,160 --> 00:33:11,230
Ne v p��tomnosti d�le�it�ho n��eln�ka.
426
00:33:11,600 --> 00:33:14,319
- Je to v� host, ne m�j.
- Nez�le�� mi na tom.
427
00:33:14,640 --> 00:33:16,200
M� m��ete urazit.
428
00:33:16,200 --> 00:33:17,918
- S chut�.
- To je z�bavn�.
429
00:33:18,320 --> 00:33:20,360
A ur�et m�ho bratra,
430
00:33:20,360 --> 00:33:22,590
to v�m nevad�, �e?
431
00:33:22,960 --> 00:33:24,800
Myslel jsem, �e jste to v�d�la.
432
00:33:24,800 --> 00:33:27,600
Pokud m�te se mnou probl�m, dob�e,
433
00:33:27,600 --> 00:33:29,033
Ale to neplat� pro ostatn�.
434
00:33:29,560 --> 00:33:32,720
Vymyslete si dobrou v�mluvu a vra�te se zp�t.
435
00:33:32,720 --> 00:33:34,160
Poslouchejte mi pozorn�,
436
00:33:34,160 --> 00:33:38,120
Je mi jedno, �e v� p��tel
je jeden z nejd�le�it�j��ch n��eln�k� na Z�pad�.
437
00:33:38,120 --> 00:33:40,480
Pro m� je to jen Indi�n.
438
00:33:40,480 --> 00:33:43,517
Nem��u vyst�t ten jeho z�pach, nem��u
s n�m b�t ve stejn� m�stnosti.
439
00:33:44,120 --> 00:33:47,192
Je to va�e du�e, kter� zap�ch�, ne on.
440
00:33:47,600 --> 00:33:50,194
A ne ka�d� parf�m na sv�t� to m��e skr�t.
441
00:33:53,400 --> 00:33:54,549
Jede
442
00:33:57,400 --> 00:33:59,391
Doprovod�m V�s do Va�eho obydl�, sle�no.
443
00:34:14,920 --> 00:34:17,920
D�ky, jsem v po��dku.
444
00:34:17,920 --> 00:34:20,798
M�m za to,, �e byste m�la v�d�t n�co o Jedovi ..
445
00:34:21,200 --> 00:34:22,633
Nechci o tom mluvit.
446
00:34:23,080 --> 00:34:25,674
P�edpokl�d�m, �e jste nesly�ela o Sayrov� masakru?
447
00:34:26,680 --> 00:34:28,352
Je to celkem dob�e zn�m� v�c..
448
00:34:28,720 --> 00:34:31,109
Jedovi bylo 8 nebo 9 rok�.
449
00:34:31,840 --> 00:34:33,751
Jeho otec byl horn�k.
450
00:34:34,480 --> 00:34:38,712
Jeden v noci napadl opil� Camp Navajo.
451
00:34:40,160 --> 00:34:44,870
Bez zjevn�ho d�vodu, dva roky
tady byl klid.
452
00:34:45,520 --> 00:34:49,354
Spali, nem�li �as n�co zjistit.
453
00:34:49,880 --> 00:34:52,758
Nebyl to boj, ale jatka.
454
00:34:53,040 --> 00:34:56,191
- To je hrozn�.
- Zeptejte se Jeda.
455
00:34:56,640 --> 00:34:57,755
Byl tomu p��tomen?
456
00:34:58,840 --> 00:35:02,913
Jeho otec ho cht�l nau�it jak jednat s Indi�ny.
457
00:35:03,560 --> 00:35:05,800
- V dev�ti letech?
- Ano.
458
00:35:05,800 --> 00:35:08,598
Vid�l tam krve na cel� �ivot.
459
00:35:09,280 --> 00:35:12,158
zabit� d�ti a �eny roz�ezan� na kusy.
460
00:35:12,800 --> 00:35:14,756
A jeho otec se t�m bavil.
461
00:35:16,200 --> 00:35:19,158
Je to stra�n� to sly�et,
ai p�edstavte si s t�m ��t.
462
00:35:19,560 --> 00:35:21,471
Na to se ned� zapomenout.
463
00:35:22,280 --> 00:35:24,840
C�t� se v�c provinile ne� ostatn�.
464
00:35:27,320 --> 00:35:29,959
Tak�e se hodn� star� o indi�ny.
465
00:35:30,680 --> 00:35:32,557
Nikdy nep�estane,aby to napravil.
466
00:35:34,600 --> 00:35:35,953
A o Va�em bratrovi to v�te,
467
00:35:36,200 --> 00:35:39,158
�e mu Jed dnes zachr�nil �ivot?
468
00:36:03,640 --> 00:36:04,834
Jede?
469
00:36:06,880 --> 00:36:08,518
- Promi�te mi,sle�no.
470
00:36:08,920 --> 00:36:11,115
Chalmers mi v�echno �ekl.
471
00:36:12,200 --> 00:36:13,679
O Va�em otci.
472
00:36:14,720 --> 00:36:16,392
A taky co se stalo s m�m bratrem.
473
00:36:16,800 --> 00:36:18,552
Jede, zkuste mi uv��it, pros�m.
474
00:36:19,840 --> 00:36:21,114
Velmi se omlouv�m.
475
00:36:22,960 --> 00:36:23,949
V���m V�m.
476
00:36:24,520 --> 00:36:25,475
Jede.
477
00:36:28,520 --> 00:36:29,748
Je tu je�t� n�co.
478
00:36:30,640 --> 00:36:32,949
bojujeme proti sob�, od doby co jsme se potkali.
479
00:36:33,760 --> 00:36:35,876
Nev�m pro�.
480
00:36:36,680 --> 00:36:39,513
Cht�la jsem V�m ubl�it.
481
00:36:40,080 --> 00:36:41,559
zranit V�s.
482
00:36:43,080 --> 00:36:44,832
Te� u� v�m pro�.
483
00:36:51,800 --> 00:36:52,789
Lee.
484
00:36:59,360 --> 00:37:00,679
Co se stalo?
485
00:37:05,280 --> 00:37:10,800
Oznamuji, �e st�t Mississippi
opustil Unii.
486
00:37:10,800 --> 00:37:12,677
Plukovn�k Larson.
487
00:37:14,960 --> 00:37:17,633
- Co to znamen�?
- J� nev�m.
488
00:37:19,080 --> 00:37:20,479
J� nev�m.
489
00:37:21,040 --> 00:37:24,032
Mo�n�, �e v�lka je st�le bl�.
490
00:37:24,840 --> 00:37:27,991
Te� tu nem��e b�t ��dn� v�lka.
491
00:37:28,360 --> 00:37:31,200
Santa F�, Nov� M�xico
492
00:37:31,200 --> 00:37:34,829
�t�b 9. vojensk�ho okrsku
General Stone.
493
00:37:35,720 --> 00:37:38,598
p�nov�, za m�s�c budeme ve v�lce.
494
00:37:40,760 --> 00:37:44,548
�tok konfederace sm��uje z Texasu
do Nov�ho Mexika.
495
00:37:45,280 --> 00:37:48,080
Pot�ebuj� tady rychl� v�t�zstv�.
496
00:37:48,080 --> 00:37:51,789
Pak se vydaj� do Arizony a nakonec do Kalifornie.
497
00:37:52,880 --> 00:37:55,960
Jih nem� ��dn� v�znamn� p��stavy.
498
00:37:55,960 --> 00:38:00,351
Cht�j� od��znout v�echny d�le�it�
trasy.cp�epravuj� zlato.
499
00:38:00,840 --> 00:38:03,000
P�esto, �e nem�m uniformu
500
00:38:03,000 --> 00:38:05,639
Zn�m spoustu pl�n� Konfederace.
501
00:38:06,480 --> 00:38:10,314
Uniforma m� sv� v�hody
ale ty se rychle m�n�.
502
00:38:11,480 --> 00:38:16,634
Pokud to, co ��k�te, je pravda,
neriskujeme p��li� mnoho?
503
00:38:17,360 --> 00:38:18,918
Ne s v�mi.
504
00:38:19,760 --> 00:38:23,548
V�m, co si mysl�te a j� si mysl�m,
�e je to vz�jemn�.
505
00:38:24,120 --> 00:38:27,556
Narodil jsem se na Jihu,
Tak�e zn�m jejich mentalitu.
506
00:38:27,880 --> 00:38:29,029
Co od nich o�ek�v�te?
507
00:38:29,520 --> 00:38:32,318
Guvern��i nejsou zvoleni, neprob�hly volby.
508
00:38:32,800 --> 00:38:36,952
Je to dobr� pl�n, riskantn�,
Nemysl�m si ale, �e by m�l fungovat.
509
00:38:37,240 --> 00:38:40,120
Ani za milion let
- Nechte to na m�.
510
00:38:40,120 --> 00:38:44,160
Pro zachov�n� �zemn� celistvosti,
arm�da mus� b�t p�ipravena na obranu.
511
00:38:44,160 --> 00:38:47,038
A jej� voj�ci mus�
b�t akceschopn� a p�ipraven�.
512
00:38:48,040 --> 00:38:50,679
Usiluji o to, aby na�� arm�d�
nic neuniklo.
513
00:38:51,280 --> 00:38:55,159
Arm�da nem��e d�lat n�kolik v�c� najednou.
514
00:38:56,640 --> 00:39:00,076
A m�m v �myslu, aby ma�e s�ly za�aly s akc�.
515
00:39:01,760 --> 00:39:03,751
Vlastn� u� to za�alo.
516
00:39:05,560 --> 00:39:07,680
"Podle na�ich zdroj�,"
517
00:39:07,680 --> 00:39:10,600
"Navahov� se zmocnili z�silky zbran�."
518
00:39:10,600 --> 00:39:12,636
"A zabili vozku a jeho doprovod. "
519
00:39:13,280 --> 00:39:16,795
"Jsme p�esv�d�eni, �e zbran� jsou v okol�. "
520
00:39:17,400 --> 00:39:19,391
"T�m zah�j�me vy�et�ov�n�."
521
00:39:20,080 --> 00:39:21,672
Budou-li zbran� nalezeny
522
00:39:21,960 --> 00:39:25,589
"Budou Navahov�,
kte�� poru�ili m�r."
523
00:39:26,080 --> 00:39:28,469
" vys�dleni do Yellow Springs"
524
00:39:28,920 --> 00:39:32,833
"Na transport pou��t speci�ln� s�ly
a pod Va��m dohledem. "
525
00:39:33,560 --> 00:39:36,552
podeps�n velitel brig�dy Gener�l Stone.
526
00:39:37,160 --> 00:39:38,149
Nev���m tomu.
527
00:39:38,680 --> 00:39:42,116
I kdyby to byla pravda,
s p�esunem bude mnoho probl�m�.
528
00:39:42,640 --> 00:39:44,960
Yellow Springs je pro zv��ata,
ale ne pro lidi.
529
00:39:44,960 --> 00:39:48,236
To nen� d�le�it�, na��zen� je jasn�.
530
00:39:48,560 --> 00:39:50,676
Mus�me to vy�et�it.
531
00:39:53,880 --> 00:39:55,199
Pochopte m�, poru��ku.
532
00:39:55,560 --> 00:39:58,393
Nikdy jsem nepodez�ral Indi�ny.
533
00:39:59,800 --> 00:40:01,950
Ale sou�asn� nechci m�t probl�my.
534
00:40:02,960 --> 00:40:04,313
Nech�m to na V�s.
535
00:40:04,760 --> 00:40:06,273
shrom�d�te �etu a provedete kontrolu.
536
00:40:07,880 --> 00:40:11,320
- Vy nepojedete?
- Nech�m diplomacii na v�s.
537
00:40:11,320 --> 00:40:12,355
Ud�lejte to po sv�m.
538
00:40:13,280 --> 00:40:17,720
Vezm�te si z�soby jako d�rky,
pokud nic nenajdete.
539
00:40:17,720 --> 00:40:20,518
- D�kuji v�m, pane.
- Ale pokud to zjist�te,
540
00:40:20,760 --> 00:40:23,797
nevr�t�te se, dokud nebude cel� kmen
transportov�n do Yellow Springs.
541
00:40:24,560 --> 00:40:25,959
Provedu to.
542
00:40:50,760 --> 00:40:52,716
Pro� tady zastavujeme?
543
00:40:53,200 --> 00:40:55,998
Situace je choulostiv�.
544
00:40:56,280 --> 00:40:58,953
Pokud p�ijdeme v�ichni celou
v�c to je�t� zhor��.
545
00:41:00,160 --> 00:41:03,038
Z�sta�te tu v klidu, nepojedu se zbran�mi.
546
00:41:03,360 --> 00:41:06,796
- Vezmi si zbra�
- P�jdu do t�bora se �ty�mi mu�i.
547
00:41:07,120 --> 00:41:09,111
- Zbytek bude zde
- Jen �ty�i mu�i?
548
00:41:10,400 --> 00:41:12,720
- Primrose, Sabbath,
549
00:41:12,720 --> 00:41:15,439
- Whitlock mluvil o �et�.
- Vaness, Chavez.
550
00:41:15,800 --> 00:41:17,597
Nech to na m�.
551
00:41:18,000 --> 00:41:20,880
N�sledujte m� a nechte zbran� tady.
552
00:41:20,880 --> 00:41:21,949
Ano, pane.
553
00:41:22,320 --> 00:41:24,800
Jede, to je zbyte�n� riziko.
554
00:41:24,800 --> 00:41:26,119
Bude to tak lep��.
555
00:41:26,800 --> 00:41:28,920
- P�ipraveni?
- Ano, pane.
556
00:41:28,920 --> 00:41:29,909
Jedem.
557
00:41:35,280 --> 00:41:36,679
Sesednout!
558
00:41:59,360 --> 00:42:00,713
Belinko!
559
00:42:01,440 --> 00:42:04,750
- Jak� mil� p�ekvapen�
- Douf�m, �e ano, Menguito.
560
00:42:05,240 --> 00:42:06,275
Co t�m mysl�?
561
00:42:06,760 --> 00:42:09,035
M� v�n� obli�ej, probl�m?
562
00:42:09,480 --> 00:42:10,708
Mysl�m, �e ano.
563
00:42:11,240 --> 00:42:14,232
N�kdy �lov�k mus� ��kat v�ci,
kter� ��k� nerad.
564
00:42:15,680 --> 00:42:17,955
Ob�v�m se, �e Ti nerozum�m.
565
00:42:20,520 --> 00:42:22,829
Mezi p��teli je to jednodu���.
566
00:42:24,560 --> 00:42:25,675
V po��dku.
567
00:42:26,680 --> 00:42:30,355
P�ed n�kolika dny zmizel v�z se zbran�mi.
568
00:42:31,760 --> 00:42:33,910
Vozku a doprovod nikdy u� nevid�li.
569
00:42:35,560 --> 00:42:41,032
Velitel ze Santa Fe ��k�, �e to byli Tv� mu�i,
570
00:42:41,680 --> 00:42:43,910
kte�� je zabili a ukradli zbran�.
571
00:42:45,000 --> 00:42:47,840
�ekl jsem, �e dodr�uji m�r.
572
00:42:47,840 --> 00:42:50,070
Zde nenajdete ty zbran�.
573
00:42:51,360 --> 00:42:53,794
- To ano.
- Ale po��d jsi se nezeptal, pro� jsem p�i�el.
574
00:42:54,160 --> 00:42:55,229
Pro�?
575
00:42:57,720 --> 00:42:59,597
M�m p��kaz naj�t ty pu�ky.
576
00:43:02,880 --> 00:43:05,917
Dal jsem sv� slovo, nen� to snad dost?
577
00:43:07,000 --> 00:43:09,640
- Pro m� ano.
- Ale ne pro velitele voj�k�.
578
00:43:09,640 --> 00:43:10,755
Ne.
579
00:43:11,280 --> 00:43:14,829
M��e� se pod�vat, nenajdete tu nic.
580
00:43:17,080 --> 00:43:18,638
Menguito, po�kej.
581
00:43:19,880 --> 00:43:23,190
Ne, Belinko.
Existuje mezi n�mi p��li� mnoho v�c�.
582
00:43:42,840 --> 00:43:44,034
Vid� n�co?
583
00:43:45,080 --> 00:43:46,433
Nic, pane.
584
00:43:46,880 --> 00:43:48,313
Slez odtamtud.
585
00:43:54,320 --> 00:43:56,515
Vypad� to jako hon na �arod�jnice, pane.
586
00:44:14,920 --> 00:44:16,319
Ch�vezi!
587
00:44:17,560 --> 00:44:18,913
Pod vodop�dem!
588
00:44:19,640 --> 00:44:21,198
Vypad� to jako jeskyn�.
589
00:44:48,600 --> 00:44:49,555
Poru��ku!
590
00:45:17,240 --> 00:45:18,195
Ch�vezi!
591
00:45:25,400 --> 00:45:28,160
�ekni Chalmersovu o tom,
co jsme na�li.
592
00:45:28,160 --> 00:45:30,116
Jdeme za Menguitem.
593
00:46:09,000 --> 00:46:12,880
M�l jsi pravdu, je mnoho v�c� v�ci mezi n�mi.
594
00:46:12,880 --> 00:46:15,189
Nev�m nic o t�ch zbran�ch.
595
00:46:16,080 --> 00:46:17,479
Mluv�m pravdu.
596
00:46:18,000 --> 00:46:21,515
V�m, �e to je n�co �patn�ho,
ptal jsem se sv�ch lid�.
597
00:46:21,880 --> 00:46:23,074
U� je to jedno.
598
00:46:23,520 --> 00:46:25,560
�ekni jim, a� si posb�raj� sv� v�ci.
599
00:46:25,560 --> 00:46:28,074
Odvedeme V�s za soumraku do Yellow Springs.
600
00:46:28,440 --> 00:46:29,759
Na takov� slova ��k�m ne.
601
00:46:30,320 --> 00:46:32,038
M�m sv� rozkazy.
602
00:46:33,680 --> 00:46:39,000
Mluv� o proklet�m m�st�,
kde supi krm� hladov�j�c� t�la.
603
00:46:39,000 --> 00:46:40,353
A kde v l�t� nen� voda.
604
00:46:40,800 --> 00:46:42,791
To m� b�t n� domov, nepohneme se.
605
00:46:50,800 --> 00:46:52,153
Poslouchej, Menguito,
606
00:46:52,640 --> 00:46:56,349
Pokud do z�padu slunce,
ned� rozkazy sv�m mu��m,
607
00:46:57,280 --> 00:46:58,998
budeme st��let.
608
00:47:01,320 --> 00:47:03,470
Pod�vej se kolem sebe, Belinko.
609
00:47:15,360 --> 00:47:17,237
K� by mraky zakryly slunce.
610
00:48:05,280 --> 00:48:08,431
Te� bude� Ty muset pod�vat kolem, Menguito.
611
00:48:08,720 --> 00:48:13,430
Zl� duch p�e�el od otce do syna.
612
00:48:14,080 --> 00:48:17,516
Nejsem tak star�, aby m� m�j
duch opustil slep�.
613
00:48:18,160 --> 00:48:23,553
Vid�m, �e dal�� vesnice bude napadena
a bez d�vodu sp�lena.
614
00:48:24,280 --> 00:48:27,750
Jako n��eln�k ��k�m, �e se to nesm� znovu st�t.
615
00:48:28,360 --> 00:48:30,874
P�jdeme do Yellow Springs.
616
00:48:33,080 --> 00:48:35,196
Ale �eknu Ti jednu v�c, ty synu ��bla,
617
00:48:36,640 --> 00:48:39,313
Nemohu v�m sl�bit ��dn� m�r.
618
00:48:46,800 --> 00:48:49,840
"Pot�, co zabavil zbran� a st�elivo, "
619
00:48:49,840 --> 00:48:53,628
"jsem za��dil, aby Navahov� byli
odvedeni do Yellow Spring, jak bylo na��zeno. "
620
00:48:54,720 --> 00:48:58,920
"Douf�m, �e va�e pokyny,t�kaj�c� se zbran� ", atd, atd
621
00:48:58,920 --> 00:49:01,593
" Kapit�n Lee Whitlock."
622
00:49:02,840 --> 00:49:06,160
Byl jsem v Yellow Springs,
dlouho tam nevydr��.
623
00:49:06,160 --> 00:49:07,320
Douf�m, �e ne.
624
00:49:07,320 --> 00:49:11,950
Budu v�d�t v�c, kdy� to tam osobn� prozkoum�m.
625
00:49:12,320 --> 00:49:14,959
Co bude, kdy� se n�co stane
ve va�� nep��tomnosti?
626
00:49:15,680 --> 00:49:19,593
No, lep�� doba by na to nemohla nastat.
627
00:49:42,160 --> 00:49:43,320
Kapit�n Whitlock,pane.
628
00:49:43,320 --> 00:49:45,480
T�il jsem se na to a� se s V�mi setk�m, kapit�ne.
629
00:49:45,480 --> 00:49:47,960
Douf�m, �e v�m to nebude vadit
s V�mi str�vit p�r dn�.
630
00:49:47,960 --> 00:49:49,040
Bude mi pot�en�m.
631
00:49:49,040 --> 00:49:50,393
Ser�ante.
632
00:49:50,880 --> 00:49:53,840
Postarejte se o zavazadle
gener�la Stona.
633
00:49:53,840 --> 00:49:54,875
Zajist�, pane.
634
00:49:57,080 --> 00:49:59,080
P�ivezl jste pro arm�du z�soby.
635
00:49:59,080 --> 00:50:01,514
To je jen polovina toho, o co jsem ��dal.
636
00:50:02,200 --> 00:50:05,510
Je st�le obt�n�j�� pro V�s zajistit z�soby.
637
00:50:05,880 --> 00:50:10,237
Poslal jsem asi 12 dopis� do Washingtonu,
ale odpov�d ��dn�.
638
00:50:10,480 --> 00:50:11,469
Ser�ante.
639
00:50:13,480 --> 00:50:16,240
Dohl�dn�te na skladov�n� munice.
640
00:50:16,240 --> 00:50:17,229
Ano, pane.
641
00:50:17,760 --> 00:50:19,273
P�jdeme?
642
00:50:34,640 --> 00:50:37,240
Douf�m, �e Ti ty holky nevlezly do hlavy.
643
00:50:37,240 --> 00:50:39,356
V�ichni musej makat.
644
00:50:40,200 --> 00:50:43,476
M�m tuhle arm�du na h�ku.
645
00:50:43,880 --> 00:50:46,155
Uskladn�te to mimo pevnost.
646
00:50:46,560 --> 00:50:48,280
Pro� ne uvnit�?
647
00:50:48,280 --> 00:50:51,400
Kdy�i to exploduje, tak je se v�ema amen.
648
00:50:51,400 --> 00:50:52,680
V�etn� Tebe.
649
00:50:52,680 --> 00:50:57,310
Nem��ou sem d�t dve�e m�sto t� d�ry v zemi?
650
00:50:57,600 --> 00:51:00,800
A kdo se postar�, aby je nikdo neotev�el.
651
00:51:00,800 --> 00:51:02,358
B�l� nebo Indi�ni.
652
00:51:03,040 --> 00:51:05,560
Jak donese� st�eln� prach za �toku?
653
00:51:05,560 --> 00:51:07,800
Rozum�, pou��vej hlavu.
654
00:51:07,800 --> 00:51:10,872
Jakou hlavu? Kdy� m� jen hubu.
655
00:51:11,240 --> 00:51:13,800
Jestli tohle je to nejlep�� z Jihu?
656
00:51:13,800 --> 00:51:14,920
V� ty co?
657
00:51:14,920 --> 00:51:18,160
Jednoho dne Ti n�kdo d� v�prask.
658
00:51:18,160 --> 00:51:19,720
Ty to nebude�.
659
00:51:19,720 --> 00:51:23,160
Vypad� jako b�k, ale nebojuje� jako b�k.
660
00:51:23,160 --> 00:51:24,912
Tak to bude� muset poznat.
661
00:51:30,120 --> 00:51:31,109
Ticho!
662
00:51:33,320 --> 00:51:34,469
Co se tu d�je?
663
00:51:34,760 --> 00:51:37,280
Tenhle Yankee ze m� d�l� vola.
664
00:51:37,280 --> 00:51:38,320
�ekni to je�t� jednou.
665
00:51:38,320 --> 00:51:39,720
Pros�m!
666
00:51:39,720 --> 00:51:43,076
Zaku� si, to T� zklidn�.
667
00:51:43,520 --> 00:51:44,509
N�sledujte m�.
668
00:51:50,920 --> 00:51:55,630
Nevzpom�n�m si na tak dobr� j�dlo,
v tak p��jemn� spole�nosti.
669
00:51:56,320 --> 00:52:00,600
P�iv�tali jste m� tak dob�e, �e se mi
ani nebude ch�t zp�tky do Santa Fe.
670
00:52:00,600 --> 00:52:03,398
Gener�le, d�kuji v�m, vezm�te si �ez.
671
00:52:03,640 --> 00:52:06,074
- Pr�v� jsem to dostal.
672
00:52:06,800 --> 00:52:08,677
Omluvte m�.
673
00:52:12,680 --> 00:52:14,720
- �patn� zpr�vy
- Ano
674
00:52:14,720 --> 00:52:16,358
Tak je to pravda, kapit�ne.
675
00:52:16,800 --> 00:52:19,075
Apa�i vyhl�sili v�lku.
676
00:52:19,440 --> 00:52:21,320
- Jak
- Jak to?
677
00:52:21,320 --> 00:52:24,880
Zd� se, �e maj� probl�my
ve Stantonu. Pot�ebuj� pomoc.
678
00:52:24,880 --> 00:52:26,279
Ve�kerou mo�nou pomoc.
679
00:52:26,840 --> 00:52:28,831
M��eme �ekat, �e to bude obt�n� �kol.
680
00:52:29,640 --> 00:52:32,029
Jak dlouho V�m bude trvat, abyste vyrazil?
681
00:52:32,640 --> 00:52:35,791
-J� m�m vyrazit?
- Ano, nech�te tu jen str�n� od�ad.
682
00:52:40,600 --> 00:52:43,280
- P�ibli�n� 24 hodin, pane gener�le.
683
00:52:43,280 --> 00:52:46,800
Nechte tu jen nejnutn�j�� mu�e.
684
00:52:46,800 --> 00:52:48,597
Ostatn� p�jdou s V�mi.
685
00:52:49,360 --> 00:52:51,112
P��mo do Stauntonu.
686
00:52:51,480 --> 00:52:52,520
Gener�le.
687
00:52:52,520 --> 00:52:55,432
Kdy� nech�te tuto oblast slabou,
vyjde to najevo.
688
00:52:55,720 --> 00:52:57,480
Menguito bude ��astn�.
689
00:52:57,480 --> 00:52:59,311
Bude si d�lat, co chce.
690
00:52:59,720 --> 00:53:02,473
Myslel jsem, �e Navajov�
z�stali v klidu.
691
00:53:03,360 --> 00:53:05,520
Pot�, co jste je poslal do Yellow Springs?
692
00:53:05,520 --> 00:53:10,753
Menguito bude pot�en, ale mysl�m,
�e to bude pro n�j nebezpe�n�.
693
00:53:11,120 --> 00:53:14,430
A co Apa�i,
V t�chle v�cech nikdy nev�te, pane.
694
00:53:14,800 --> 00:53:18,960
Ok, zept�m se,
zda by sem nep�i�li n�jac� dobrovoln�ci.
695
00:53:18,960 --> 00:53:20,188
Ne moc, ale dob�� by byli.
696
00:53:20,560 --> 00:53:22,357
Ale m��ete tu b�t s nimi.
697
00:53:22,640 --> 00:53:24,790
Budu trvat i n�kolik dn�, ne� se sem dostanou.
698
00:53:25,200 --> 00:53:27,634
Pro Menguita je to stejn� probl�m.
699
00:53:27,920 --> 00:53:30,360
Jak z�skat zbran� a kon�.
700
00:53:30,360 --> 00:53:31,679
Nebu�te si tak jist�.
701
00:53:32,280 --> 00:53:36,910
Utesre je nedaleko odtud a s radost� jim pom��e.
702
00:53:37,400 --> 00:53:39,630
Nemohli bychom alespo� po�kat na dobrovoln�ky?
703
00:53:40,160 --> 00:53:41,673
Zpo�d�n� by bylo hrozn�.
704
00:53:42,280 --> 00:53:44,191
- Gener�le...
- Poru��ku!
705
00:53:45,120 --> 00:53:47,998
Ned�l�te si zbyte�n� starosti s p�r Navahy.
706
00:53:48,360 --> 00:53:51,670
Starosti mi d�l� cel� apa�sk� kmen.
707
00:53:51,960 --> 00:53:55,032
Existuje je�t� jedno �e�en�.
Uvid�me se ve Va�� kancel��i, kapit�ne.
708
00:54:00,960 --> 00:54:02,871
Budu stru�n�, p�nov�.
709
00:54:03,480 --> 00:54:05,755
Poru��k Sayre, budete m�t na starosti p��pravu.
710
00:54:06,080 --> 00:54:08,719
Bu�te rychl�, pros�m.
711
00:54:09,120 --> 00:54:11,680
Poru��k Posick bude m�t na starosti pevnost.
712
00:54:12,000 --> 00:54:14,150
Vezm�te si jen minimum lid�, bude-li to mo�n�.
713
00:54:14,440 --> 00:54:18,479
Uvoln�nte i Vanesse a Biddla
Pot�ebujeme v�echny lidi.
714
00:54:19,160 --> 00:54:20,309
To je v�echno, p�nov�.
715
00:54:20,920 --> 00:54:22,990
Marcy, poj�me balit.
716
00:54:32,040 --> 00:54:35,240
V�e je p�ipraveno,
douf�m, �e odejdeme za �svitu.
717
00:54:35,240 --> 00:54:36,878
��m d��ve, t�m l�pe.
718
00:54:38,040 --> 00:54:39,929
Boj�te se?
719
00:54:41,480 --> 00:54:42,629
Jenom o Marcy.
720
00:54:43,400 --> 00:54:45,600
Jen m� zm�tlol,�e chce vz�t sebou.
721
00:54:45,600 --> 00:54:47,880
Pokud naraz�me na probl�my ...
722
00:54:47,880 --> 00:54:49,472
Ne, nebojte se.
723
00:55:01,160 --> 00:55:05,597
Mus�m p�iznat, �e Apa�i je�t� nikdy
nebyli tak klidn�.
724
00:55:06,520 --> 00:55:10,069
Ano, tak� jsem �ekl, �e pojedete do Stauntonu.
725
00:55:10,320 --> 00:55:13,400
To nen� tak �pln� pravda.
726
00:55:13,400 --> 00:55:17,075
- M��ete jet t�m sm�rem.
- O �em to mluv�te?
727
00:55:17,480 --> 00:55:20,358
O Va�ich mu��ch, co pojedou do Stauntonu.
728
00:55:21,160 --> 00:55:24,880
Va��m �kolem je postupn� vstoupit do Texasu.
729
00:55:24,880 --> 00:55:27,394
aby jste tam byli d��ve ne�
bude vyhl�ena v�lka.
730
00:55:28,480 --> 00:55:33,634
T�etina mu�� narukuje do arm�dy Konfederace.
731
00:55:34,560 --> 00:55:36,551
Zbytek budou v�le�n� zajatci.
732
00:55:37,040 --> 00:55:39,679
Zpr�va byla trik.
733
00:55:40,200 --> 00:55:43,351
Aby jste mohl v�st sv� voj�ky na jih.
734
00:55:44,160 --> 00:55:47,755
A byl jsem informov�n,
�e Fort Sumter byla v t�dnu napadena.
735
00:55:49,160 --> 00:55:50,639
Jak to v�te?
736
00:55:51,000 --> 00:55:54,117
Pravda je, �e jsem na va�� stran�.
737
00:55:54,520 --> 00:55:58,832
Byl jsem nekolik m�s�c�
v kontaktu s Konfederac�.
738
00:55:59,280 --> 00:56:00,269
Zr�d�e.
739
00:56:01,840 --> 00:56:03,880
Nen� to dosud ofici�ln�.
740
00:56:03,880 --> 00:56:07,953
Washington si st�le mysl�,
�e budu Unii br�nit.
741
00:56:08,193 --> 00:56:09,153
Co se stane?
742
00:56:10,606 --> 00:56:12,092
Pravda vyjde najevo
743
00:56:12,576 --> 00:56:14,223
Vy o tom pochybujete?
744
00:56:14,587 --> 00:56:15,387
Ne.
745
00:56:16,155 --> 00:56:17,595
M�l jsem nad�ji.
746
00:56:18,447 --> 00:56:22,910
Nikdy jsem neztratil nad�ji,
�e nebude v�lka?
747
00:56:22,910 --> 00:56:25,838
Ano, proto�e Jih by ji nevyhr�l.
748
00:56:26,208 --> 00:56:29,055
Ne te�, te� nen� �ance.
749
00:56:31,395 --> 00:56:34,609
A to m� znepokojuje dlouhou dobu.
750
00:56:35,014 --> 00:56:36,820
Neo�ek�val jsem tenhle postoj.
751
00:56:37,426 --> 00:56:39,473
co jste �ekali od t�ch,kte�� bojovali!
752
00:56:39,799 --> 00:56:43,367
Kdy� m� sem p�eveleli, bylo mi �e�eno,
�e V�m mohu d�v��ovat.
753
00:56:43,900 --> 00:56:45,741
��kali, �e by to bylo spravedliv�.
754
00:56:46,032 --> 00:56:48,513
Je to z�le�itost p���iny v�lky?
755
00:56:48,846 --> 00:56:50,973
P���inami v�lky za��naj�,
ale nevyhr�vaj� se jimi.
756
00:56:56,406 --> 00:56:58,293
Nev�m, pro� to d�l�te.
757
00:56:58,899 --> 00:57:00,660
Co t�m sledujete?
758
00:57:01,030 --> 00:57:04,804
- M�m sv� d�vody
- Samoz�ejm�,�e l�ska nen� jedn�m z nich.
759
00:57:05,172 --> 00:57:06,132
L�ska?
760
00:57:06,579 --> 00:57:08,626
L�ska �lov�ka ke sv� zemi.
761
00:57:09,716 --> 00:57:13,249
a jej�m lidem, kde vyr�stal.
762
00:57:14,300 --> 00:57:18,522
Ti, udr�� hlavu vzh�ru,
i kdy� je v�e zni�eno.
763
00:57:18,522 --> 00:57:22,136
ztracen� �roda,zran�n� p��tel�.
764
00:57:22,704 --> 00:57:24,946
Co z�stane, a� bude po v�em?
765
00:57:25,277 --> 00:57:27,358
Neztoto��ujete se s jejich n�zory?
766
00:57:27,771 --> 00:57:30,384
To jsou fakta, vojensk� fakta.
767
00:57:30,384 --> 00:57:35,089
Unie m� v�echno voj�ky, z�soby a pen�ze.
768
00:57:35,089 --> 00:57:37,536
Zejm�na pen�ze, to je to,
co vyhr�v� v�lky.
769
00:57:37,823 --> 00:57:40,879
Opravdu si mysl�te, �e je tu �ance, ...
770
00:57:40,879 --> 00:57:42,641
Chci, aby jste si n�co p�e�etl.
771
00:57:43,694 --> 00:57:46,862
Mysl�m, �e to bude zcela v�sti�n�
772
00:57:48,680 --> 00:57:52,820
To je pl�n kampan�,kterou Konfederace
p�ekvap� Unii na Z�pad�.
773
00:57:53,908 --> 00:57:58,608
pro zaji�t�n� �sp�chu jsem p�isp�l i j�.
774
00:58:16,064 --> 00:58:17,630
Co si o tom mysl�te?
775
00:58:19,884 --> 00:58:24,951
Pokud to zafunguje,
od��zneme je nav�dy od z�sobovac�ch tras.
776
00:58:24,951 --> 00:58:27,078
P�ed t�m, ne� si to uv�dom�.
777
00:58:28,288 --> 00:58:31,262
P�ed t�m, ne� pojedeme,
nedopln�me tu n�co?
778
00:58:31,545 --> 00:58:33,992
- Ani dobrovoln�ky?
- Ne.
779
00:58:34,842 --> 00:58:37,323
P�edpokl�d�m, �e zbran�
uloup� Navahov�?
780
00:58:37,657 --> 00:58:40,673
P�esun do Yellow Springs
byla Va�e z�le�itost.
781
00:58:40,673 --> 00:58:42,560
Menguito bude na v�le�n� stezce.
782
00:58:44,160 --> 00:58:47,038
Pot�eboval jsem n�jakou v�mluvu
k p�eprav� voj�k� do Stauntonu.
783
00:58:47,038 --> 00:58:49,994
Nech�m prvn� linii bez vojska.
784
00:58:50,436 --> 00:58:52,555
Ne� to tu obsad� Konfederace.
785
00:58:52,555 --> 00:58:57,431
- Po Apa��ch
- Masakr, na kter� budete st�le myslet?
786
00:58:57,431 --> 00:58:59,670
A na kolik rodin v Mississippi?
787
00:58:59,670 --> 00:59:01,869
Mluv�m o chladnokrevn� vra�d�.
788
00:59:01,869 --> 00:59:03,142
to je v�lka.
789
00:59:03,708 --> 00:59:06,378
Pokud mluv�me tv��� tv�� k fakt�m,
tak to tak je.
790
00:59:06,866 --> 00:59:10,855
Pokud strategie zafunguje,
Jih z�sk� v�e.
791
00:59:11,222 --> 00:59:14,179
Pokud tomu tak nebude, pak to,
co jste �ekl, je pravda.
792
00:59:14,740 --> 00:59:16,889
Odtud p�ijmete rozhodnut�.
793
00:59:20,956 --> 00:59:24,014
Pro� jste si nevybral n�koho jin�ho?
794
00:59:24,014 --> 00:59:27,322
Proto�e jsem pot�eboval mu�e,
kter� m� r�d svou zemi nadev�e.
795
00:59:28,091 --> 00:59:29,809
Lee, p�em��l�m o Va�em domov�.
796
00:59:30,890 --> 00:59:33,119
P�em��l�m o Va�ich no�n�ch m�r�ch.
797
00:59:40,084 --> 00:59:41,072
OK.
798
00:59:41,523 --> 00:59:42,512
Pojedu.
799
00:59:43,721 --> 00:59:48,792
Bo�e, pomoz mi, abych mohl
zase tak snadno usnout.
800
01:00:04,348 --> 01:00:05,416
Jste p�ipraveni?
801
01:00:06,226 --> 01:00:09,262
Ud�lejte si kopii zpr�vy,
co jsem V�m dal.
802
01:00:09,904 --> 01:00:13,451
A� doraz�te na m�sto ur�en�,
podejte zpr�vu plukovn�ku Larsonovi.
803
01:00:13,862 --> 01:00:16,738
Nemus�m zmi�ovat,
�e je to d�le�it�.
804
01:00:17,379 --> 01:00:19,369
Hodn� �t�st�, Lee.
805
01:00:18,618 --> 01:00:20,172
D�kuji v�m.
806
01:00:23,854 --> 01:00:26,606
Poru��k Sayre,
vyra�te vp�ed s pr�vodcem.
807
01:01:20,898 --> 01:01:23,016
- Na shledanou, pane
- Na shledanou.
808
01:01:23,016 --> 01:01:27,054
Rychl� po�lete dobrovoln�ky, pros�m.
809
01:01:27,054 --> 01:01:29,520
- Je pravd�podobn�,�e jsou ji� na cest�.
- Douf�m, �e ano.
810
01:01:29,932 --> 01:01:34,605
M��ete chytit trajekt,
ale posp�te si.
811
01:02:30,373 --> 01:02:31,600
Na co mysl�?
812
01:02:32,811 --> 01:02:33,845
Na Apa�e.
813
01:02:37,168 --> 01:02:39,680
- Podle gener�la...
- Jsou to Apa�i.
814
01:02:42,325 --> 01:02:43,643
A Menguito?
815
01:02:44,004 --> 01:02:45,959
Ten by to nemohl b�t?
816
01:03:21,859 --> 01:03:23,177
Dobr� den, poru��ku.
817
01:03:23,698 --> 01:03:26,137
- To je kolona arm�dy Unie?
- Ano.
818
01:03:26,137 --> 01:03:27,693
Mus�m se k n� p�ipojit.
819
01:03:28,056 --> 01:03:29,851
Kde m��u naj�t kapit�na Whitlocka?
820
01:04:07,909 --> 01:04:10,866
- Odkud jste p�i�li?
Z Fort Union.
821
01:04:12,147 --> 01:04:13,738
Jak� zvl�tn� m�sto pro shroma��ov�n�.
822
01:04:14,346 --> 01:04:17,699
-Vezete z�soby?
- Ano, zbran� a st�elivo.
823
01:04:18,143 --> 01:04:19,575
Pot�ebujeme to.
824
01:04:20,421 --> 01:04:24,492
Je zvl�tn�, �e jste projeli
cel� �zem� pouze s �tymii mu�i.
825
01:04:25,418 --> 01:04:27,725
Zvl�t� p�ed Apa�i,co tam jsou
826
01:05:17,184 --> 01:05:19,743
U� se ujali kon�, pane.
827
01:05:19,743 --> 01:05:22,937
Fry a dal�� dva mu�i
s nimi str�v� noc.
828
01:05:25,019 --> 01:05:27,657
Maj� je p�ed span�m prov�st?
829
01:05:27,657 --> 01:05:28,692
Co?
830
01:05:29,177 --> 01:05:31,255
Postar�m se o to.
831
01:05:31,255 --> 01:05:33,290
- Dobrou noc.
- Dobrou noc.
832
01:05:45,126 --> 01:05:47,116
P�esta�te si hr�t s t�m ohn�m, idioti.
833
01:05:47,605 --> 01:05:50,595
Chcete, aby v t�bo�e n�co chytlo?
834
01:05:59,437 --> 01:06:01,116
Lee, d�je se n�co?
835
01:06:01,116 --> 01:06:04,434
Nic, pro�?
Je to kv�li jejich chov�n�.
836
01:06:04,434 --> 01:06:06,025
Chce�, aby tu v�echno sho�elo?
837
01:06:06,673 --> 01:06:09,947
Ne�ekl jsi v�c ne� t�i slova,
co jsme odjeli.
838
01:06:11,949 --> 01:06:13,427
Omluv m�.
839
01:06:13,708 --> 01:06:14,822
Boj�m se.
840
01:06:15,387 --> 01:06:17,545
J� t� dob�e zn�m, Lee.
841
01:06:17,545 --> 01:06:19,774
trv� to d�le, aby T� to nerv�znilo.
842
01:06:20,623 --> 01:06:22,303
�ekni mi, co se d�je.
843
01:06:22,303 --> 01:06:25,940
V�m, �e je tu n�co, �eho se ob�v�.
844
01:06:25,940 --> 01:06:27,372
�ekl jsem, �e jsem v po��dku.
845
01:06:28,092 --> 01:06:32,209
Nechci b�t hrub�, bude l�pe,
kdy� si p�jdu odpo�inout.
846
01:06:47,005 --> 01:06:49,124
Boj�m se o Leeho.
847
01:06:49,124 --> 01:06:51,643
Co se d�je?
- J� nev�m.
848
01:06:51,643 --> 01:06:54,553
N�co ho tr�p�,
ale j� nev�m, co je to.
849
01:06:54,842 --> 01:06:58,080
Nen� to stejn�, zm�nilo se to.
850
01:06:58,080 --> 01:07:00,240
M� mnoho povinnost�.
851
01:07:00,240 --> 01:07:03,998
Prior tak� m�l tak� povinnosti,
ale nechoval se �patn�.
852
01:07:03,998 --> 01:07:05,794
Je to n�co jin�ho, pro n�j nov�ho.
853
01:07:06,517 --> 01:07:09,277
Nemysl�te si, �e je v tom n�co jin�ho?
854
01:07:09,277 --> 01:07:11,630
Nebojte se, nic se nestalo.
855
01:07:12,155 --> 01:07:14,349
Ve Stauntonu bude v�echno lep��.
856
01:07:19,194 --> 01:07:22,548
V� bratr m� poslal dop�edu,
nem��u b�t na dvou m�stech.
857
01:07:24,270 --> 01:07:25,941
Te� ale nejste na Va�em m�st�.
858
01:07:26,629 --> 01:07:29,381
Ne, to ur�it� ne.
859
01:07:40,365 --> 01:07:42,379
Neh�bej se, Marcy.
860
01:07:44,384 --> 01:07:45,772
Co se d�je?
861
01:08:00,016 --> 01:08:04,733
Bude pro Tebe nejlep�� odej�t, Marcy.
Postar�m se o n�j.
862
01:08:54,035 --> 01:08:57,643
Sly�el jsi n�co o
plukovn�kovi Larsonovi ze Stauntonu?
863
01:08:58,194 --> 01:09:01,325
Larson? Staunton?
864
01:09:01,993 --> 01:09:04,650
Ne, pro�?
865
01:09:06,032 --> 01:09:08,267
Kapit�n tohle ztratil.
866
01:09:08,691 --> 01:09:09,904
Jsem na to zv�dav�.
867
01:09:10,290 --> 01:09:12,701
Nech� si poradit?
868
01:09:15,368 --> 01:09:17,423
Ano.
869
01:09:33,941 --> 01:09:38,037
Ok, dal�� str�e jsou spolehliv�.
870
01:09:38,199 --> 01:09:39,299
Pochopil to ka�d�?
871
01:09:39,499 --> 01:09:41,465
- �etl jsem dopis
- Ok, voj�ku ...
872
01:09:42,298 --> 01:09:45,257
Zlikvidujte se dv�ma mu�i d�la.
873
01:09:45,657 --> 01:09:46,648
Ano, pane.
874
01:09:51,254 --> 01:09:52,871
V�te, co m�te d�lat.
875
01:09:53,573 --> 01:09:56,123
V�me.
876
01:10:17,004 --> 01:10:20,099
Neh�bejte se a nic se V�m nestane.
877
01:10:21,503 --> 01:10:26,418
- Co je to?
- Jsme na stejn� stran�, jasn�?
878
01:10:28,520 --> 01:10:33,609
- Na co mysl�te?
- Jak se dostat do Fort Union p�ed Menguitem.
879
01:10:34,738 --> 01:10:37,737
V nebezpe�� jsou v�echny pos�dky.
880
01:10:37,837 --> 01:10:39,305
Jede
881
01:10:39,435 --> 01:10:40,993
- Jede
- Po��d jsem V�s volal, Marcy.
882
01:10:41,475 --> 01:10:45,726
To vysv�tluje v�echno.
883
01:10:46,213 --> 01:10:47,162
Ser�ante McAfee.
884
01:10:47,533 --> 01:10:50,528
- P�ipravte kon�
- Ano, pane.
885
01:10:52,172 --> 01:10:53,020
Poru��ku.
886
01:11:11,444 --> 01:11:14,259
M�te tu munici a z�soby,
aby jste mohil pokra�ovat.
887
01:11:14,723 --> 01:11:18,431
Nezapome�te, �e d�la nebudou fungovat.
888
01:11:21,940 --> 01:11:23,859
Neztr�cejme �as.
889
01:11:23,859 --> 01:11:25,814
Poje�me d�l.
890
01:12:13,840 --> 01:12:16,609
P�esta� se na m� tak d�vat, Marcy.
891
01:12:17,099 --> 01:12:21,116
Nem��u si pomoct, ale nepozn�v�m T�.
892
01:12:21,516 --> 01:12:24,716
Nemohl jsem nic d�lat Byl to
jedin� zp�sob, jak vyhr�t.
893
01:12:24,916 --> 01:12:27,010
A cena, kterou za to zaplat�?
894
01:12:27,115 --> 01:12:29,950
Je to tak� m�j domov
a� chce�, jak chce�.
895
01:12:31,072 --> 01:12:33,768
A co se mi l�b� nejv�ce jsou lid�.
896
01:12:34,113 --> 01:12:38,024
zejm�na takov�, kte�� maj� hrdost,
897
01:12:38,670 --> 01:12:42,047
d�stojnost a tradice.
898
01:12:42,210 --> 01:12:45,080
Mohou trp�t a prohr�t v�lku.
899
01:12:45,707 --> 01:12:48,243
Ale toho j� nechci dos�hnout.
900
01:12:48,766 --> 01:12:50,905
Pro� jsi se nevr�tila s Jedem?
901
01:12:51,185 --> 01:12:53,422
- Cht�la jsi vid�t mou hanbu?
- Ne.
902
01:12:53,844 --> 01:12:56,700
Styd�m se.
903
01:12:57,144 --> 01:12:59,820
jsem v rozpac�ch.
904
01:13:08,959 --> 01:13:12,495
Voj�ci znovu se shrom�d�te,
vr�t�me se do pevnosti.
905
01:13:43,006 --> 01:13:43,962
L��ka!
906
01:14:04,718 --> 01:14:06,594
Vanessi, slez dol�!
907
01:14:41,863 --> 01:14:44,183
Postavte barik�du a doufejte.
908
01:14:44,283 --> 01:14:45,303
To je sebevra�da.
909
01:14:45,503 --> 01:14:48,117
V pevnosti jsou voj�ci
a my je tam nenech�me.
910
01:14:58,537 --> 01:15:00,813
Ti se nemaj� k odchodu.
911
01:15:01,057 --> 01:15:04,287
Odej�t mus�, je ot�zkou kdy.
912
01:15:07,674 --> 01:15:11,572
Od toho nic ne�ekejte.
M�te lep�� n�pad?
913
01:15:11,772 --> 01:15:14,008
U� jsou tady.
914
01:15:16,489 --> 01:15:17,365
Tudy.
915
01:16:30,782 --> 01:16:32,742
Kapit�ne, dorazili jste trochu pozd�ji.
916
01:16:32,742 --> 01:16:34,220
Menguito tvrd� zs�to�il.
917
01:16:34,420 --> 01:16:35,619
Jede
918
01:16:35,819 --> 01:16:36,739
Jede
919
01:16:36,939 --> 01:16:39,498
Tohle nen� m�sto pro d�mu.
920
01:16:39,698 --> 01:16:44,251
Marcy p�i�la se mnou,
proto�e se za mne styd�la.
921
01:16:51,213 --> 01:16:52,966
D�ky, �e jsi zp�tky, Marcy.
922
01:17:09,127 --> 01:17:11,720
Pou��vejte to opatrn�,
nem�me jich moc.
923
01:17:12,845 --> 01:17:15,684
Ne�ekli Ti, �e jsme byli �mejdi, Chavezi?
924
01:17:15,984 --> 01:17:19,757
Pro�ustrovali jsme z�soby,
a te� n�m chyb�.
925
01:17:24,720 --> 01:17:28,999
M��eme odl�kat na 20 minut Menguitovi mu�e?
926
01:17:29,199 --> 01:17:31,758
M��eme to zkusit
- Jak?
927
01:17:31,958 --> 01:17:34,954
Pokus�m se proj�t p�es tunel skladu.
928
01:17:41,434 --> 01:17:44,106
Budde, p�ive� kon�.
929
01:17:48,312 --> 01:17:50,347
- P�ipraveni?
- T�m��.
930
01:17:54,390 --> 01:17:55,538
P�ipraveni.
931
01:17:55,948 --> 01:17:57,223
Ok, vezm�te si to na kon�?
932
01:18:03,026 --> 01:18:04,255
Pozor tam.
933
01:18:13,223 --> 01:18:14,541
Jsi v po��dku?
934
01:18:17,900 --> 01:18:20,460
- Kde jsi to vzal?
935
01:18:20,860 --> 01:18:23,168
Pou�iju to ve vhodnou dobu.
936
01:18:23,459 --> 01:18:25,413
Doufejme, �e tohle je ten nejlep�� �as.
937
01:18:39,532 --> 01:18:40,487
P�ipraveni?
938
01:19:17,038 --> 01:19:18,630
�tok!
939
01:20:28,371 --> 01:20:29,325
Stone
940
01:20:29,851 --> 01:20:32,409
- Odvolej sv� voj�ky,Belinko.
- Proved�e to.
941
01:20:37,447 --> 01:20:38,766
Z�sta�te v klidu.
942
01:20:40,885 --> 01:20:44,559
Neud�lal jsem to pro v�s.
Zaslou��te si to.
943
01:20:45,884 --> 01:20:50,035
Mnoho lid� dnes zem�elo.
A mnoho dal��ch v arm�d� je�t� zem�e.
944
01:20:50,482 --> 01:20:52,301
Mus� v�d�t pro�.
945
01:20:52,401 --> 01:20:55,793
Po��d to bude mezi na�imi n�rody.
946
01:20:56,079 --> 01:20:57,752
S lidmi, jako je on, ano.
947
01:20:58,479 --> 01:21:01,914
Byl to on, kdo schoval
ty zbran� a munici.
948
01:21:02,319 --> 01:21:06,434
A p�ik�zal mi V�s odv�zt do Yellow Springs.
949
01:21:06,716 --> 01:21:08,069
Pro�?
950
01:21:08,396 --> 01:21:10,392
V�d�l , �e se to bude vy�et�ovat.
951
01:21:10,635 --> 01:21:12,351
A budeme se za to cht�t pomst�t.
952
01:21:13,033 --> 01:21:14,228
To je to, co cht�l.
953
01:21:15,433 --> 01:21:16,501
Je to pravda?
954
01:21:17,392 --> 01:21:18,665
�ekn�te mu to, Stone.
955
01:21:19,152 --> 01:21:21,426
�ekn�te to nebo V�s zabiju.
956
01:21:24,710 --> 01:21:25,777
Ne, Menguito.
957
01:21:26,868 --> 01:21:27,823
To nepom��e.
958
01:21:30,387 --> 01:21:32,661
Te� u� nepom��e nic.
959
01:21:35,785 --> 01:21:39,697
Vezmi zbytek sv�ch lid�
a vra�te se do hor.
960
01:21:40,824 --> 01:21:41,971
B�te dom�.
961
01:22:18,728 --> 01:22:21,688
Ob�ansk� v�lka rozd�lila zemi
962
01:22:21,888 --> 01:22:27,157
Tis�ce voj�k� ze Z�padu vstoupily
do konfedera�n�ch �ad.
963
01:22:36,601 --> 01:22:38,591
- Hodn� �t�st�
- D�kuji v�m.
964
01:22:50,076 --> 01:22:53,067
- Ahoj, zlato
- Sbohem, Lee.
965
01:22:58,833 --> 01:23:00,788
Dob�e se o n� starej, Sayre.
966
01:23:01,113 --> 01:23:02,066
Samoz�ejm�.
967
01:23:05,710 --> 01:23:08,508
- P�ipravit.
968
01:23:16,747 --> 01:23:18,065
Kolono
969
01:23:18,465 --> 01:23:19,500
sm�r Jih.
970
01:23:38,378 --> 01:23:39,891
No, tak rozchod.
971
01:23:41,138 --> 01:23:42,456
Rozchod
972
01:23:53,972 --> 01:23:58,068
cz titulky a edice Ing.jan Lepi�
copyright janle57
74891
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.