All language subtitles for Zombie.Detective.E12.x265.720p.WEB-DL-LoveBug.srt - eng(2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,931 --> 00:00:12,001 Are you okay? 2 00:00:20,271 --> 00:00:21,541 Your eyes... 3 00:00:23,470 --> 00:00:24,611 Get up first. 4 00:00:48,230 --> 00:00:50,470 Count to 100. Okay? 5 00:01:11,221 --> 00:01:13,691 1, 2... 6 00:01:13,691 --> 00:01:14,890 (Watch out for wild animals.) 7 00:01:27,711 --> 00:01:29,340 Ready. Fight. 8 00:01:35,780 --> 00:01:38,480 22, 23... 9 00:01:40,021 --> 00:01:41,721 Boss. Are you all right? 10 00:01:41,721 --> 00:01:43,090 There's no pain. 11 00:01:43,221 --> 00:01:45,491 - It's just embarrassing. - Yes. 12 00:01:45,491 --> 00:01:48,161 I slipped. Keep counting. 13 00:01:48,161 --> 00:01:50,661 What was it? Where was I? 14 00:01:51,030 --> 00:01:53,400 30, 31, 15 00:01:54,161 --> 00:01:56,730 32, 33... 16 00:01:56,730 --> 00:02:00,271 How could you hit me even before I start? How petty of you. 17 00:02:16,651 --> 00:02:17,691 Take this. 18 00:02:18,490 --> 00:02:19,520 Die. 19 00:02:23,960 --> 00:02:26,230 50, 51, 20 00:02:26,800 --> 00:02:29,631 52, 53, 21 00:02:30,170 --> 00:02:32,571 54, 55, 22 00:02:33,501 --> 00:02:36,210 56, 57, 23 00:02:36,911 --> 00:02:39,740 58, 59, 24 00:02:39,841 --> 00:02:42,950 - 60, 61... - Not yet. Don't look. 25 00:02:43,480 --> 00:02:46,251 Don't look. Stay still. Keep counting. 26 00:02:47,721 --> 00:02:50,550 62, 63, 27 00:02:51,490 --> 00:02:52,661 64... 28 00:02:59,161 --> 00:03:00,200 Hey. 29 00:03:01,230 --> 00:03:02,270 Hey. 30 00:03:18,580 --> 00:03:19,580 Hey. 31 00:03:22,621 --> 00:03:23,691 Hey. 32 00:03:57,291 --> 00:03:58,561 Darn it. 33 00:03:59,121 --> 00:04:00,760 Game over. 34 00:04:02,191 --> 00:04:03,291 99, 35 00:04:04,460 --> 00:04:05,460 100. 36 00:04:12,070 --> 00:04:13,201 Boss. 37 00:04:15,971 --> 00:04:17,211 Boss. 38 00:04:19,610 --> 00:04:20,680 What? 39 00:04:24,180 --> 00:04:25,451 Wait here. 40 00:04:26,581 --> 00:04:27,620 Boss. 41 00:04:33,661 --> 00:04:34,990 Boss! 42 00:04:44,870 --> 00:04:46,201 Boss! 43 00:04:47,711 --> 00:04:49,170 Boss! 44 00:05:36,951 --> 00:05:38,521 Hey. Carry it properly. 45 00:05:38,521 --> 00:05:40,721 I'm bearing all the weight. It's so heavy. 46 00:05:40,721 --> 00:05:43,391 I'm trying my best. 47 00:05:46,031 --> 00:05:48,101 In Mount Choweol this afternoon, 48 00:05:48,101 --> 00:05:50,271 a hiker who caught a wild boar... 49 00:05:50,271 --> 00:05:52,201 with his bare hands is gathering attention. 50 00:05:52,201 --> 00:05:55,041 Even in the moment, he faced the wild boar... 51 00:05:55,041 --> 00:05:56,511 It's better to be caught by a human... 52 00:05:57,170 --> 00:05:58,680 than get bitten by a zombie. 53 00:05:59,180 --> 00:06:01,680 If you sell that in the market, 54 00:06:02,511 --> 00:06:03,951 how much meat could you get? 55 00:06:04,250 --> 00:06:06,451 You'd get so much boiled pork out of it. 56 00:06:06,451 --> 00:06:08,050 He should be glad he didn't meet you. 57 00:06:10,620 --> 00:06:12,461 Awesome. That's so cool. 58 00:06:12,461 --> 00:06:15,031 - The residents are cheering. - Geum Tae. 59 00:06:15,031 --> 00:06:17,360 Does it make sense someone can catch a wild boar with bare hands? 60 00:06:17,430 --> 00:06:19,961 I know. Not even a bullet can kill it. 61 00:06:19,961 --> 00:06:22,130 I want to see... 62 00:06:22,130 --> 00:06:24,771 - who caught the wild boar. - It's wise... 63 00:06:24,771 --> 00:06:26,541 to get out of the wild boar's sight. 64 00:06:26,771 --> 00:06:29,471 The wild boar he caught had lost... 65 00:06:29,471 --> 00:06:31,641 - a lot of its fleshand organs... - My. That's totally my type. 66 00:06:32,240 --> 00:06:34,680 He's a total beast. 67 00:06:35,880 --> 00:06:39,281 That's not a total beast. He's just an animal. 68 00:06:41,190 --> 00:06:42,351 He's not human. 69 00:06:42,351 --> 00:06:45,661 It's my hobby to train wild beasts. 70 00:06:46,560 --> 00:06:47,860 Didn't I tell you? 71 00:06:51,500 --> 00:06:53,101 - 1, 2, 3. - That was amazing. 72 00:06:53,331 --> 00:06:54,331 Stop taking pictures. 73 00:06:54,331 --> 00:06:56,870 - Put the panel down. - That was amazing. 74 00:06:58,440 --> 00:07:00,141 One more time. 1, 2, 3. 75 00:07:01,411 --> 00:07:04,411 1, 2, 3. Put it down. 76 00:07:04,411 --> 00:07:06,240 Don't cover your face. 77 00:07:06,240 --> 00:07:07,911 Again. 78 00:07:07,911 --> 00:07:10,680 That Detective Kim. 79 00:07:10,680 --> 00:07:12,380 Isn't he amazing? 80 00:07:12,380 --> 00:07:15,550 Does that make sense? Now he even catches a wild boar? 81 00:07:15,550 --> 00:07:18,161 I think, for your future, 82 00:07:18,221 --> 00:07:20,461 you should catch a wild boar... 83 00:07:20,461 --> 00:07:22,990 than Detective Kim Moo Young. 84 00:07:23,031 --> 00:07:25,401 No. I should catch you. 85 00:07:25,401 --> 00:07:26,531 - What? - You little... 86 00:07:29,430 --> 00:07:32,141 - Are you okay? Are you okay? - Don't. Don't do that. 87 00:07:32,370 --> 00:07:34,141 You punk. 88 00:07:34,141 --> 00:07:36,011 - Smile. - You're handsome. 89 00:07:36,011 --> 00:07:37,271 (Brave Citizen Award, 200 dollars reward) 90 00:07:37,271 --> 00:07:39,180 Let me see your face. 91 00:07:39,180 --> 00:07:41,211 - Good job. - Cheese. 92 00:07:41,310 --> 00:07:42,851 Cheese. 93 00:07:42,851 --> 00:07:45,680 - Hyeong Cheol. Over here. - Hello. 94 00:07:46,451 --> 00:07:48,690 Where have you been? I was worried about you? 95 00:07:49,091 --> 00:07:50,250 Are you hurt? 96 00:07:50,851 --> 00:07:53,391 I'm sorry. 97 00:07:53,391 --> 00:07:55,430 I'm glad we found your mom. 98 00:07:55,560 --> 00:07:57,291 She could've been in danger. 99 00:07:58,300 --> 00:07:59,831 Sorry for bothering you. 100 00:08:00,300 --> 00:08:02,771 And thank you so much. Thank you. 101 00:08:03,331 --> 00:08:05,870 You should thank my boss. 102 00:08:06,000 --> 00:08:08,411 Thank you very much. Thank you. 103 00:08:09,170 --> 00:08:10,541 No problem. 104 00:08:10,911 --> 00:08:12,940 Take your mom home and get some rest. 105 00:08:13,440 --> 00:08:15,810 I'll get going first. 106 00:08:19,620 --> 00:08:20,880 Take care. 107 00:08:30,131 --> 00:08:32,861 Son. 108 00:08:35,531 --> 00:08:36,570 Son. 109 00:08:38,541 --> 00:08:41,871 Son. Where have you been? 110 00:08:42,011 --> 00:08:44,141 I've been waiting for you. 111 00:08:45,011 --> 00:08:46,541 Mom. What are you doing? 112 00:08:47,680 --> 00:08:48,911 My baby. 113 00:08:49,950 --> 00:08:52,320 I've missed you so much. 114 00:08:54,021 --> 00:08:55,151 Come here. 115 00:08:55,420 --> 00:08:58,661 I'm very sorry. My mother is ill. 116 00:08:58,920 --> 00:09:00,261 I'll call you later. 117 00:09:02,830 --> 00:09:03,830 My child. 118 00:09:04,090 --> 00:09:06,200 Let's go. Come on. 119 00:09:16,810 --> 00:09:18,210 Oh, wait. 120 00:09:29,251 --> 00:09:31,791 (Missing Elder Information Card) 121 00:09:34,261 --> 00:09:35,291 Thank you. 122 00:09:36,430 --> 00:09:37,891 Let's go, Mom. Let's go. 123 00:09:52,141 --> 00:09:53,210 Thanks. 124 00:09:53,210 --> 00:09:54,680 I'm home. 125 00:09:54,981 --> 00:09:57,251 Welcome home. Have some fruit. 126 00:10:01,220 --> 00:10:02,220 Wait. 127 00:10:05,560 --> 00:10:08,560 - What this? - Oh, I was up a mountain. 128 00:10:08,560 --> 00:10:09,590 A mountain? 129 00:10:10,731 --> 00:10:12,001 - Yes. - What were you doing... 130 00:10:12,001 --> 00:10:13,761 up a mountain this late and with whom? 131 00:10:13,800 --> 00:10:15,731 - My boss. - Your boss? 132 00:10:15,731 --> 00:10:18,340 You were up a mountain until this hour with your boss? 133 00:10:18,340 --> 00:10:20,170 It's not what you think. 134 00:10:20,170 --> 00:10:21,710 How is it not? 135 00:10:21,710 --> 00:10:24,141 I'm in this mess because I went up a mountain with my now husband. 136 00:10:24,141 --> 00:10:25,680 I haven't gone hiking since, 137 00:10:25,680 --> 00:10:26,710 even to get mineral water. 138 00:10:27,241 --> 00:10:29,511 - Darn you. - I pinched you without knowing. 139 00:10:29,950 --> 00:10:31,011 I'm tired. 140 00:10:31,720 --> 00:10:34,220 - I'm off to bed. - Come back, Seon Ji. 141 00:10:34,220 --> 00:10:35,690 - Nothing happened. - Goodnight. 142 00:10:36,420 --> 00:10:37,491 Honey. 143 00:10:38,420 --> 00:10:41,590 Isn't it a good thing if she hooks up with her boss? 144 00:10:42,361 --> 00:10:44,190 Do you mean that? 145 00:10:44,291 --> 00:10:45,531 Yes, I do. 146 00:10:45,830 --> 00:10:48,430 A private investigator is a CEO of sorts. 147 00:10:49,200 --> 00:10:51,070 That's still wrong. 148 00:10:51,700 --> 00:10:54,100 Detective Cha was right there. 149 00:10:54,100 --> 00:10:55,371 Even if he's a CEO... 150 00:10:56,541 --> 00:11:00,281 A private detective for Seon Ji? Is that what she deserves? 151 00:11:00,281 --> 00:11:01,511 What's bad about a private detective? 152 00:11:01,680 --> 00:11:03,411 They're smart and have leadership skills. 153 00:11:03,411 --> 00:11:04,580 And they're so free. 154 00:11:04,580 --> 00:11:07,550 That's why I disapprove. Okay? 155 00:11:07,550 --> 00:11:09,820 Do you think I don't get free spirits? 156 00:11:09,820 --> 00:11:11,861 Me? Oh, I'm sorry. 157 00:11:12,220 --> 00:11:15,460 Do Hyun is the perfect match for Seon Ji. 158 00:11:15,460 --> 00:11:17,261 He's handsome and sweet. 159 00:11:17,261 --> 00:11:20,930 He can put up with Seon Ji's madness when no one else can. 160 00:11:21,830 --> 00:11:23,570 Not to mention a stable job... 161 00:11:23,570 --> 00:11:26,470 that brings in a salary every month. 162 00:11:27,641 --> 00:11:29,141 It's the best option. 163 00:11:29,141 --> 00:11:30,440 Don't say a word. 164 00:11:30,440 --> 00:11:31,911 I'll sew up your lips. 165 00:11:31,911 --> 00:11:33,741 Don't say a word. Okay? 166 00:11:34,511 --> 00:11:36,680 I do wonder what Do Hyun thinks though. 167 00:11:37,710 --> 00:11:39,720 - I said... - He'll like the idea. 168 00:11:45,291 --> 00:11:47,261 That darn boar. 169 00:12:09,251 --> 00:12:10,251 Are you okay? 170 00:12:11,381 --> 00:12:13,420 What kind of zombie... 171 00:12:14,350 --> 00:12:16,420 saves a human instead of eating them? 172 00:13:01,830 --> 00:13:02,901 Son? 173 00:13:03,901 --> 00:13:06,200 I've missed you so much. 174 00:13:07,871 --> 00:13:12,440 Do I also have a mother who hopes that I'll come home? 175 00:13:22,621 --> 00:13:24,920 (Kim Moo Young Agency) 176 00:13:30,690 --> 00:13:33,100 ("Hiker in His 30s Catches Wild Boar With Bare Hands") 177 00:13:37,371 --> 00:13:39,141 (No way. How do you catch a boar with your bare hands?) 178 00:13:39,141 --> 00:13:41,911 (I heard the guy's a private investigator.) 179 00:13:41,911 --> 00:13:46,281 (Where is his office? I want to be caught by him.) 180 00:13:53,426 --> 00:13:55,090 (I met him in real life and I guarantee he's a nasty...) 181 00:13:55,090 --> 00:13:56,850 Isn't that too petty? 182 00:13:58,637 --> 00:14:01,977 Why would you leave a nasty comment on good news? 183 00:14:03,548 --> 00:14:06,278 Why would you stoop so low? 184 00:14:06,278 --> 00:14:08,747 What? "Stoop so low"? 185 00:14:08,747 --> 00:14:10,717 I'm saying you're cheap. 186 00:14:15,627 --> 00:14:18,727 Quit looking into Kim Moo Young. 187 00:14:18,928 --> 00:14:20,898 You want to defame a good man. 188 00:14:20,958 --> 00:14:22,568 You should... 189 00:14:23,267 --> 00:14:25,398 look back on your own actions first. 190 00:14:30,107 --> 00:14:31,168 Sure. 191 00:14:32,477 --> 00:14:35,007 Go back to sleep, Mr. Rabbit. 192 00:14:41,347 --> 00:14:43,617 Something is definitely fishy. 193 00:14:43,688 --> 00:14:46,418 My hunch says so. I'm sure of it. 194 00:14:46,587 --> 00:14:50,288 You can't create a global chain with that kind of mindset. 195 00:14:51,288 --> 00:14:54,158 Go to Kim Moo Young and apologize first. 196 00:14:54,898 --> 00:14:57,068 You're disgracing all the detectives. 197 00:14:57,928 --> 00:14:58,997 My gosh... 198 00:15:03,267 --> 00:15:04,467 That hurt my pride. 199 00:15:05,778 --> 00:15:07,678 It hurts that he's not wrong. 200 00:15:09,908 --> 00:15:13,048 (I guarantee he's a nasty jerk.) 201 00:15:13,048 --> 00:15:14,318 (Isn't he a real beast?) 202 00:15:14,318 --> 00:15:15,688 (He might be so cool in real life.) 203 00:15:16,087 --> 00:15:17,418 "A real beast"? 204 00:15:20,017 --> 00:15:21,058 Not bad. 205 00:15:23,288 --> 00:15:25,798 "I guarantee he's a nasty jerk"? 206 00:15:25,798 --> 00:15:27,428 (I met him in real life and I guarantee he's a nasty jerk.) 207 00:15:29,267 --> 00:15:30,898 (World King Agency) 208 00:15:30,898 --> 00:15:32,867 (Guaranteed!) 209 00:15:33,398 --> 00:15:35,308 That's definitely Lee Seong Rok. 210 00:15:35,507 --> 00:15:37,007 Boss! 211 00:15:38,977 --> 00:15:39,977 Boss. 212 00:15:42,648 --> 00:15:43,877 It's real this time. 213 00:15:43,877 --> 00:15:44,977 What's up so early? 214 00:15:44,977 --> 00:15:47,217 - It's real this time. - What is? 215 00:15:47,217 --> 00:15:50,347 Your past. It's real this time. 216 00:15:52,117 --> 00:15:53,387 What is it this time? 217 00:15:55,428 --> 00:15:57,227 Speak to me. 218 00:15:58,398 --> 00:16:00,328 Speak to me. 219 00:16:02,867 --> 00:16:05,237 What could she know? Why bring me here? 220 00:16:05,237 --> 00:16:08,837 She's the hottest shaman on social media these days. 221 00:16:09,007 --> 00:16:10,237 She's really good. 222 00:16:15,208 --> 00:16:18,818 I see it. I see it. 223 00:16:20,918 --> 00:16:21,918 Here you go. 224 00:16:25,788 --> 00:16:28,158 You're not dead or living. 225 00:16:29,227 --> 00:16:33,828 You're between life and death and it's just crazy. 226 00:16:33,958 --> 00:16:34,997 No way. 227 00:16:35,097 --> 00:16:36,497 She knows. 228 00:16:36,997 --> 00:16:38,637 This hag's really good. 229 00:16:38,637 --> 00:16:41,637 I'm not a hag. I'm Victoria the Lotus Fairy. 230 00:16:42,507 --> 00:16:44,168 Right, Ms. Fairy. 231 00:16:45,107 --> 00:16:46,337 You're destined to die earlier. 232 00:16:46,377 --> 00:16:49,208 You should be long dead. 233 00:16:49,448 --> 00:16:50,507 That's crazy. 234 00:16:51,477 --> 00:16:54,318 Ms. Fairy. Then... 235 00:16:54,648 --> 00:16:56,318 what should I do? 236 00:16:56,617 --> 00:16:58,658 Can I go back? 237 00:16:59,088 --> 00:17:02,158 Let's see what the spirits say. 238 00:17:06,398 --> 00:17:09,527 You want to go back but you lost the way. 239 00:17:09,928 --> 00:17:12,037 The mother's tears fall endlessly... 240 00:17:12,037 --> 00:17:14,767 and there's no child to wipe them away. 241 00:17:15,638 --> 00:17:16,807 Oh, dear... 242 00:17:18,267 --> 00:17:19,307 So, 243 00:17:20,108 --> 00:17:22,777 there is one thing you can do. 244 00:17:23,908 --> 00:17:27,418 To find the way, you need a talisman. 245 00:17:27,418 --> 00:17:29,848 You can find it quicker if you pay for a rite. 246 00:17:29,848 --> 00:17:31,088 Will you do a rite? 247 00:17:31,148 --> 00:17:32,987 What does that take? 248 00:17:33,017 --> 00:17:34,017 Cash. 249 00:17:36,987 --> 00:17:37,987 Here. 250 00:17:39,158 --> 00:17:40,257 Freeze. 251 00:17:40,428 --> 00:17:43,067 How dare you use his emotions to sell a service. 252 00:17:43,067 --> 00:17:44,827 What? Do you have proof? 253 00:17:44,827 --> 00:17:47,467 Proof? Do you take me for a fool? 254 00:17:48,237 --> 00:17:49,537 What are you doing? 255 00:17:49,537 --> 00:17:54,037 Your lipstick looks really familiar. 256 00:17:54,108 --> 00:17:56,448 - What? - Are you... 257 00:17:58,648 --> 00:17:59,747 the Baby Shaman? 258 00:18:00,277 --> 00:18:03,787 I'm not. I'm Victoria the Lotus Fairy. 259 00:18:03,787 --> 00:18:04,918 Three years ago, you were... 260 00:18:05,217 --> 00:18:09,088 on "In-Depth 70 Minutes" for conning people into hosting rites. 261 00:18:09,088 --> 00:18:10,158 Weren't you? 262 00:18:10,858 --> 00:18:13,158 - That was not me. - As if it's not. 263 00:18:13,227 --> 00:18:14,257 Hang on. 264 00:18:15,868 --> 00:18:18,098 Come here. Let's see your lips. 265 00:18:21,908 --> 00:18:24,267 It is you! You're the Baby Shaman. 266 00:18:24,267 --> 00:18:25,378 This cap. 267 00:18:25,838 --> 00:18:28,848 See? You are the Baby Shaman. 268 00:18:29,077 --> 00:18:30,547 Fine. Yes, it is me. 269 00:18:30,878 --> 00:18:34,747 I was told this would be my unlucky day. 270 00:18:34,747 --> 00:18:36,287 What is your problem? 271 00:18:36,648 --> 00:18:37,918 You were banned... 272 00:18:37,918 --> 00:18:39,787 - I fell for it. - and you're at it again? 273 00:18:39,787 --> 00:18:42,688 I had hopes of tracing my past. 274 00:18:42,727 --> 00:18:43,928 These bells. 275 00:18:44,388 --> 00:18:47,227 You shook these last time and made such a noise. 276 00:18:47,227 --> 00:18:49,398 You jumped all over the place. 277 00:19:07,977 --> 00:19:10,547 Where's your guardian deity? I'd like to see them. 278 00:19:11,747 --> 00:19:12,787 Hey. 279 00:19:16,928 --> 00:19:17,987 Boss. 280 00:19:19,257 --> 00:19:20,757 Boss. Are you okay? 281 00:19:22,797 --> 00:19:24,327 He doesn't sound human. 282 00:19:25,168 --> 00:19:26,698 This is why... 283 00:19:27,067 --> 00:19:29,338 I told you to quit smoking. 284 00:19:29,338 --> 00:19:32,178 Your lungs are acting up because you smoked too much. 285 00:19:33,338 --> 00:19:37,408 No... Please... I'm so sorry. 286 00:19:37,948 --> 00:19:41,418 I wasn't trying to con people on purpose. 287 00:19:41,547 --> 00:19:44,487 I'm sorry, please forgive me. 288 00:19:45,418 --> 00:19:48,287 Boss. Mr. Kim! 289 00:19:49,858 --> 00:19:53,458 Listen, lady. Stop conning people and live an honest life, all right? 290 00:19:54,928 --> 00:19:55,997 Mr. Kim! 291 00:19:58,698 --> 00:20:00,598 I was so scared I thought I was going to die. 292 00:20:03,067 --> 00:20:04,208 Are you all right? 293 00:20:07,507 --> 00:20:08,577 That child... 294 00:20:10,477 --> 00:20:11,777 It was definitely that child. 295 00:20:11,977 --> 00:20:14,148 (To commemorate Kim So Ri) 296 00:20:16,987 --> 00:20:19,388 The child who was kidnapped by Santa. 297 00:20:19,458 --> 00:20:20,918 Are you talking about So Ri? 298 00:20:22,428 --> 00:20:24,628 I think she's connected to me in some way. 299 00:20:26,027 --> 00:20:27,198 To you? 300 00:20:27,198 --> 00:20:30,027 Do you remember anything else? 301 00:20:36,908 --> 00:20:38,338 Are you sure it was a bunny doll? 302 00:20:38,338 --> 00:20:40,977 I looked at all the evidence from that case, 303 00:20:41,537 --> 00:20:43,848 and even on the day of the case, when the body was discovered, 304 00:20:44,077 --> 00:20:45,247 there was no bunny doll. 305 00:20:45,247 --> 00:20:46,448 All right. 306 00:20:51,958 --> 00:20:54,817 They said they never found a bunny doll among So Ri's things. 307 00:20:55,287 --> 00:20:58,158 I never saw one on the scene when I was investigating either. 308 00:21:07,497 --> 00:21:10,708 Mr. Kim, why don't we confirm this with our own eyes? 309 00:21:10,708 --> 00:21:11,938 What do you mean? 310 00:21:11,938 --> 00:21:13,938 Don't you remember? I covered the Santa kidnapping... 311 00:21:13,938 --> 00:21:16,108 for "In-Depth 70 Minutes". 312 00:21:16,148 --> 00:21:19,517 I know as much about this case as the police do. 313 00:21:20,247 --> 00:21:21,878 If you see things for yourself, 314 00:21:21,878 --> 00:21:24,287 you might uncover new clues about your past. 315 00:21:46,878 --> 00:21:49,348 - Who is it? - Hello. 316 00:21:49,648 --> 00:21:51,708 My name is Gong Seon Ji. 317 00:21:51,708 --> 00:21:53,217 Where are you from? 318 00:21:53,217 --> 00:21:54,247 Well... 319 00:21:55,848 --> 00:21:56,918 That is... 320 00:21:58,547 --> 00:21:59,817 We're from a security firm. 321 00:22:00,188 --> 00:22:01,717 We'd like to do a security check. 322 00:22:01,717 --> 00:22:05,358 I'm sorry but the Chairman isn't in. Please come back another time. 323 00:22:05,358 --> 00:22:07,898 In that case, do you know when he'll be back? 324 00:22:07,898 --> 00:22:09,767 He's out of the country at the moment. 325 00:22:10,098 --> 00:22:11,997 He'll be back around next month. 326 00:22:23,348 --> 00:22:24,408 Are you all right? 327 00:22:26,277 --> 00:22:28,517 Yes, I'm fine. 328 00:22:43,297 --> 00:22:45,067 (Kim So Ri) 329 00:22:45,327 --> 00:22:47,297 Isn't So Ri pretty? 330 00:22:50,438 --> 00:22:52,108 Do you know... 331 00:22:52,108 --> 00:22:54,678 what So Ri wanted for Christmas? 332 00:22:56,047 --> 00:22:57,077 What was it? 333 00:22:57,848 --> 00:22:58,918 Her dad. 334 00:23:01,277 --> 00:23:03,848 So Ri's mother passed away when she was young, 335 00:23:04,418 --> 00:23:07,057 and her dad was never home because of work trips abroad. 336 00:23:08,487 --> 00:23:10,088 It was on Christmas... 337 00:23:11,257 --> 00:23:13,057 that the kidnapping happened. 338 00:23:14,698 --> 00:23:16,727 She was waiting so earnestly for her dad, 339 00:23:19,767 --> 00:23:20,938 but in the end, 340 00:23:23,408 --> 00:23:25,267 she never got a chance to meet him. 341 00:23:43,658 --> 00:23:45,757 To be born and to die as a certain person, 342 00:23:46,557 --> 00:23:48,358 to know the reason for that person's death, 343 00:23:49,628 --> 00:23:52,338 and to grieve for that death. 344 00:23:54,297 --> 00:23:55,638 I wonder what that feels like? 345 00:23:58,537 --> 00:24:01,178 I heard you've covered quite a number of kidnapping cases. 346 00:24:01,208 --> 00:24:03,608 Why are you so obsessed with this one? 347 00:24:04,777 --> 00:24:06,678 A month before So Ri was kidnapped, 348 00:24:08,317 --> 00:24:11,418 I had investigated her dad. 349 00:24:12,317 --> 00:24:14,158 Right after that broadcast, 350 00:24:15,217 --> 00:24:16,757 So Ri was kidnapped. 351 00:24:17,458 --> 00:24:18,557 So you think... 352 00:24:19,997 --> 00:24:23,567 the perpetrator saw the show and kidnapped So Ri as a result? 353 00:24:28,868 --> 00:24:31,267 If I hadn't aired that show... 354 00:24:32,178 --> 00:24:33,807 or had given up on that particular investigation... 355 00:24:34,537 --> 00:24:36,108 when everyone was so opposed to it, 356 00:24:38,708 --> 00:24:42,588 So Ri might be alive right now, living as an ordinary child. 357 00:24:45,287 --> 00:24:46,287 Do you regret it? 358 00:24:54,198 --> 00:24:55,698 For the first time, 359 00:24:57,797 --> 00:24:59,467 I regretted my nosiness. 360 00:25:15,618 --> 00:25:16,717 Yes, hello? 361 00:25:17,047 --> 00:25:18,418 This is city hall, right? 362 00:25:18,418 --> 00:25:20,517 I had a question. 363 00:25:21,088 --> 00:25:23,487 About the wild boar someone caught recently, 364 00:25:24,158 --> 00:25:27,098 rather than the internal organs or the flesh, 365 00:25:27,527 --> 00:25:28,797 what was the condition of its brain? 366 00:25:29,297 --> 00:25:31,497 Yes, the physical brain in its head. 367 00:25:34,797 --> 00:25:36,567 Thank you very much. 368 00:25:41,938 --> 00:25:43,577 I thought you'd been staying quiet for a while. 369 00:25:43,577 --> 00:25:45,007 (Mount Choweol, Estimated February or March of 2020) 370 00:25:45,007 --> 00:25:46,577 The quantity is increasing. 371 00:25:46,577 --> 00:25:47,717 (Flesh and brain) 372 00:25:49,688 --> 00:25:52,918 At this rate, he might even start eating humans soon. 373 00:25:55,188 --> 00:25:56,688 ("Hiker in His 30s Catches Wild Boar With Bare Hands") 374 00:25:56,688 --> 00:25:57,928 That can't happen. 375 00:26:10,737 --> 00:26:14,178 Detective Cha, I looked up the photos you mentioned earlier. 376 00:26:14,178 --> 00:26:15,878 - And? - About that doll, 377 00:26:16,448 --> 00:26:17,908 I think they're talking about this. 378 00:26:17,908 --> 00:26:18,948 Let me see. 379 00:26:22,517 --> 00:26:23,618 This doll... 380 00:26:25,217 --> 00:26:26,487 It wasn't at the scene, right? 381 00:26:26,487 --> 00:26:29,287 No, it wasn't found at the scene or at her home either. 382 00:26:46,807 --> 00:26:48,178 Is this the bunny doll you were talking about? 383 00:27:00,787 --> 00:27:02,188 Is this the doll? 384 00:27:02,188 --> 00:27:05,358 (Is this the doll?) 385 00:27:09,967 --> 00:27:11,628 That's it. I'm sure. 386 00:27:13,497 --> 00:27:16,567 But if it wasn't at the scene, 387 00:27:17,537 --> 00:27:19,438 or at her home. 388 00:27:20,878 --> 00:27:23,378 Where could it be then? 389 00:27:54,108 --> 00:27:55,208 The lighter. 390 00:28:24,408 --> 00:28:26,007 So you were alive after all. 391 00:28:38,088 --> 00:28:39,118 (Thanks to guest stars for their special appearance.) 392 00:28:39,118 --> 00:28:40,118 (Heo Kyeong Hwan, Oh Na Mi, Song Byung Chul, Lee Hyun Joo) 393 00:28:47,527 --> 00:28:50,098 (Zombie Detective) 394 00:28:50,368 --> 00:28:53,168 I don't like the look in your boss' eyes. 395 00:28:53,168 --> 00:28:55,598 Is this the person? 396 00:28:55,737 --> 00:28:57,668 Yes, that's it. Do you know this person? 397 00:28:57,668 --> 00:28:59,638 I think I need to find someone. 398 00:28:59,977 --> 00:29:01,438 Do you find dead people too? 399 00:29:01,807 --> 00:29:03,148 A corpse has gone missing. 400 00:29:03,208 --> 00:29:06,277 Did he just ask to look for a corpse? 401 00:29:06,277 --> 00:29:08,418 You really don't remember? Not even the child? 402 00:29:08,517 --> 00:29:10,118 Save me. 403 00:29:10,448 --> 00:29:12,688 If it weren't for you, that child could have lived. 404 00:29:12,858 --> 00:29:14,418 You killed her. 405 00:29:14,517 --> 00:29:16,128 Why did you do that? 406 00:29:17,458 --> 00:29:20,227 A fiery pit I came back from alive. Zombie Detective. 25475

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.