All language subtitles for TheMaliciousWhore(Malabimba)(1979)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,234 --> 00:01:03,151 It's here. 2 00:01:09,032 --> 00:01:09,992 I can feel it. 3 00:01:10,534 --> 00:01:11,535 I can feel a presence. 4 00:01:15,998 --> 00:01:17,207 A presence bound to this house. 5 00:01:23,088 --> 00:01:24,006 Who... 6 00:01:26,383 --> 00:01:27,301 Who are you? 7 00:01:30,262 --> 00:01:31,972 Yes, yes... 8 00:01:34,933 --> 00:01:36,101 It's a woman. 9 00:01:46,236 --> 00:01:47,362 No! No! 10 00:01:48,322 --> 00:01:49,740 I don't want you, go away! 11 00:01:50,490 --> 00:01:51,408 Go away! 12 00:01:54,202 --> 00:01:56,455 - It's my poor Daniela. - Don't move. 13 00:02:07,132 --> 00:02:08,634 It's an evil presence... 14 00:02:12,471 --> 00:02:13,805 No, no... 15 00:02:14,514 --> 00:02:15,641 No! No! 16 00:02:16,642 --> 00:02:18,352 Go away! I don't want you! 17 00:02:19,269 --> 00:02:20,854 Go away, you're hurting me! 18 00:02:21,730 --> 00:02:23,023 No! Go away! 19 00:02:23,774 --> 00:02:24,775 You're scaring me! 20 00:02:27,194 --> 00:02:28,320 You're scaring me! 21 00:02:29,488 --> 00:02:31,990 - What's going on? - Be quiet. 22 00:02:33,158 --> 00:02:34,076 No! No! 23 00:02:35,118 --> 00:02:36,870 I don't want to! Leave me alone! 24 00:02:37,454 --> 00:02:38,622 Get out of my body! 25 00:03:02,521 --> 00:03:03,438 Pigs... 26 00:03:03,939 --> 00:03:06,358 You're nothing but a bunch of filthy upper class pigs. 27 00:03:09,486 --> 00:03:12,406 Staring at me with that idiotic expression won't do you any good. 28 00:03:13,031 --> 00:03:14,783 This is not Daniela's voice. 29 00:03:15,575 --> 00:03:17,160 You're soiling the good name of our family. 30 00:03:18,787 --> 00:03:23,375 You filthy, perverted, two-faced whores... 31 00:03:24,418 --> 00:03:26,586 you keep hiding behind your good name... 32 00:03:27,337 --> 00:03:29,339 but there's nothing but rot behind your masks! 33 00:03:29,965 --> 00:03:31,007 You're rotten! Putrified! 34 00:03:31,591 --> 00:03:32,509 Darn it! 35 00:03:36,012 --> 00:03:37,305 Somebody is touching me. 36 00:03:38,140 --> 00:03:39,057 Where? 37 00:03:39,474 --> 00:03:42,018 - Between my legs. - Don't be an idiot. - It's true! 38 00:03:43,562 --> 00:03:44,479 Whore! 39 00:03:45,272 --> 00:03:46,314 What's happening? 40 00:03:48,608 --> 00:03:50,527 Make it stop! Andrea, do something! 41 00:03:51,820 --> 00:03:52,863 That's enough! Stop it! 42 00:03:53,363 --> 00:03:54,698 Enough of this farce! 43 00:05:23,245 --> 00:05:24,955 No... No... 44 00:07:28,244 --> 00:07:30,330 No... No... No! 45 00:07:42,801 --> 00:07:43,927 No! 46 00:08:12,831 --> 00:08:13,748 No! 47 00:08:26,052 --> 00:08:26,970 No! 48 00:08:32,767 --> 00:08:33,685 No! 49 00:09:53,973 --> 00:09:55,225 That girl worries me. 50 00:09:56,893 --> 00:10:00,105 Perhaps it was a bad decision to keep her isolated in this remote house. 51 00:10:01,106 --> 00:10:03,191 At her age she should meet other people. 52 00:10:04,192 --> 00:10:06,528 She's never set foot beyond the castle gardens. 53 00:10:07,654 --> 00:10:10,406 I'm afraid she'll become an insufferable, problematic girl. 54 00:10:11,074 --> 00:10:13,159 You should be proud of your daughter, dear. 55 00:10:13,660 --> 00:10:15,995 I would have never expected to have a granddaughter like her. 56 00:10:16,454 --> 00:10:18,498 The difficult phase she's going through... 57 00:10:18,832 --> 00:10:19,666 happens in every woman's life. 58 00:10:20,375 --> 00:10:22,460 It's in a time like this that a father can play a pivotal role... 59 00:10:22,836 --> 00:10:23,586 in a daughter's life. 60 00:10:24,045 --> 00:10:27,674 She'll have to get used to a more modest living. 61 00:10:28,591 --> 00:10:30,135 I'm going to sell the castle. 62 00:10:30,593 --> 00:10:32,637 You can't do it! I'm your mother and I'll forbid you! 63 00:10:33,054 --> 00:10:35,348 The Caroli family has lived here for fifteen generations! 64 00:10:36,057 --> 00:10:38,184 You forget our debts. How will we pay them this year? 65 00:10:38,685 --> 00:10:40,478 There's still time to think about those. 66 00:10:41,896 --> 00:10:42,939 You're being unreasonable! 67 00:10:44,149 --> 00:10:45,859 You don't realize what we are dealing with. 68 00:10:47,193 --> 00:10:49,195 You're still living in the golden age of your youth... 69 00:10:49,612 --> 00:10:50,905 so you don't see reality for what it is. 70 00:10:51,239 --> 00:10:51,990 I'll handle things. 71 00:10:52,490 --> 00:10:54,200 You've always been weak, and this proves it. 72 00:10:54,659 --> 00:10:56,870 You won't sell this house, your brother will help us. 73 00:10:57,203 --> 00:10:58,580 He has all the money we need. 74 00:11:00,915 --> 00:11:03,459 Adolfo is a vegetable, do you really expect to rely on him? 75 00:11:06,296 --> 00:11:08,756 All his wealth is in the hands of his wife, and you know it. 76 00:11:09,382 --> 00:11:11,551 And unfortunately so does that so called administrator... 77 00:11:11,885 --> 00:11:12,468 she brings around. 78 00:11:13,261 --> 00:11:15,805 We'll never get a penny out of them to save this dump. 79 00:11:16,681 --> 00:11:18,016 Why don't you marry her, then? 80 00:11:19,893 --> 00:11:20,518 What? 81 00:11:20,852 --> 00:11:22,645 Who would stop you from marrying Nais? 82 00:11:22,979 --> 00:11:26,232 That way, Adolfo's wealth will stay in the family. 83 00:11:28,693 --> 00:11:31,779 Mother, you don't know what you're talking about. 84 00:11:32,405 --> 00:11:34,782 Adolfo is paralyzed, but he's still alive. 85 00:11:35,533 --> 00:11:37,118 Do you understand what that means? 86 00:11:37,994 --> 00:11:40,413 Not for much longer, I reckon. That's the sad truth. 87 00:11:42,707 --> 00:11:44,667 You've always been able to astound me. 88 00:11:46,419 --> 00:11:50,215 How can you say that about Adolfo? You're talking about your son. 89 00:11:51,132 --> 00:11:53,051 I'm talking about our family and this castle. 90 00:11:53,843 --> 00:11:55,803 Our family has lived here for three centuries... 91 00:11:56,262 --> 00:11:58,806 and we'll keep it like that for as long as I live. 92 00:11:59,474 --> 00:12:01,309 Very well, but don't count on me. 93 00:12:03,353 --> 00:12:04,437 I'm sorry, Mother. 94 00:12:05,438 --> 00:12:06,981 I'm not going to marry again. 95 00:12:07,565 --> 00:12:09,275 Not even if I have the chance. 96 00:12:10,944 --> 00:12:11,861 Mind my words. 97 00:12:12,320 --> 00:12:14,155 But what is so absurd about my idea? 98 00:12:14,822 --> 00:12:16,616 I think it's rather clear, Mother. 99 00:12:17,158 --> 00:12:19,202 Daniela is dead, but she's still in my life. 100 00:12:19,827 --> 00:12:22,247 I'll never fill the void she left. Not for now, at least. 101 00:12:23,206 --> 00:12:26,084 And it's very inappropriate of you to suggest me to marry my brother's wife. 102 00:12:26,626 --> 00:12:29,671 Besides, Nais was right for him because he was always seeking... 103 00:12:30,004 --> 00:12:31,047 third-rate harlots. 104 00:12:32,006 --> 00:12:33,675 You know I can't tolerate such language! 105 00:12:34,425 --> 00:12:37,929 We'll talk again once you decide to speak in a manner fitting your upbringing. 106 00:12:39,931 --> 00:12:41,808 Am I wrong or were you talking about me? 107 00:12:43,142 --> 00:12:44,727 Mother can be quite unreasonable. 108 00:12:45,270 --> 00:12:46,646 You're neck-deep in trouble. 109 00:12:47,689 --> 00:12:50,566 Your mother is more clear-headed than you think. 110 00:12:51,609 --> 00:12:54,362 She often says very practical things. 111 00:12:55,405 --> 00:12:57,448 You still haven't answered my question, though. 112 00:12:58,324 --> 00:12:59,951 Since when have you become so curious? 113 00:13:01,536 --> 00:13:04,330 Do you think the spirit belonged to one of your ancestors? 114 00:13:05,039 --> 00:13:06,916 I've never believed in such things. 115 00:13:08,001 --> 00:13:11,879 She seemed to know the family well, though, but she didn't sound very polite. 116 00:13:12,880 --> 00:13:16,175 She was much more explicit with you, as a matter of fact. 117 00:13:18,052 --> 00:13:22,015 She called me a whore and she was perfectly right. 118 00:13:23,141 --> 00:13:25,393 All women are whores, more or less. 119 00:13:26,519 --> 00:13:29,522 And what are you? More or less? 120 00:13:33,735 --> 00:13:35,028 I'll let you be the judge of that. 121 00:13:38,406 --> 00:13:39,324 Well? 122 00:13:40,074 --> 00:13:42,452 I don't have enough elements for a proper answer. 123 00:13:43,119 --> 00:13:45,580 Perhaps your lawyer could help me with that. 124 00:13:47,290 --> 00:13:48,499 Feel free to ask him! 125 00:13:49,042 --> 00:13:50,960 Or you could just ask the source. 126 00:13:52,712 --> 00:13:54,881 I won't hide any secrets from you. 127 00:14:22,116 --> 00:14:23,409 Help! Dad! 128 00:14:30,041 --> 00:14:32,335 You and your brother were never much alike. 129 00:14:33,002 --> 00:14:37,799 Sometimes I wonder how you manage to bear the dusty, gloomy atmosphere of this place. 130 00:14:38,716 --> 00:14:39,967 But you live here as well. 131 00:14:40,676 --> 00:14:42,387 Not for much longer, mark my words. 132 00:14:43,262 --> 00:14:44,680 Dad! Dad! 133 00:14:46,474 --> 00:14:48,893 - Dad! - What's wrong, Bimba? 134 00:14:49,894 --> 00:14:52,438 I was walking in the park and I heard noises coming from a bush. 135 00:14:52,939 --> 00:14:54,065 It's normal to hear noises in a park. 136 00:14:54,399 --> 00:14:55,775 Maybe it was the wind or a squirrel. 137 00:14:56,192 --> 00:14:57,610 No, no! I saw snakes! 138 00:14:58,361 --> 00:15:00,905 Calm down, now. There've never been snakes around here... 139 00:15:01,239 --> 00:15:03,032 least of all in our park. 140 00:15:03,741 --> 00:15:06,369 Bimba? Bimba? Oh, excuse me. 141 00:15:07,203 --> 00:15:08,454 I heard Bimba calling, and... 142 00:15:08,955 --> 00:15:10,790 Nothing to worry about. She got a little scared... 143 00:15:11,124 --> 00:15:12,166 after hearing noises in the park. 144 00:15:12,625 --> 00:15:13,876 Take her upstairs, please. 145 00:15:14,377 --> 00:15:17,088 Get some rest, dear. You have to study today, you know. 146 00:15:17,839 --> 00:15:19,424 - You don't believe me, but... - Rest, now. 147 00:15:20,007 --> 00:15:22,009 Let's go, you can tell me everything in your room. 148 00:15:22,885 --> 00:15:25,513 Remember, our Lord doesn't want us to lie. 149 00:15:34,981 --> 00:15:37,275 Well, I see you're in no mood for conversation. 150 00:15:38,025 --> 00:15:39,527 Nothing much we could talk about, to be honest. 151 00:15:39,861 --> 00:15:40,987 I beg to differ, Andrea. 152 00:15:41,320 --> 00:15:43,739 And I suggest you to listen to me one of these days. 153 00:15:44,365 --> 00:15:45,283 See you later. 154 00:16:38,836 --> 00:16:41,714 I wanted to apologize about last night's incident. 155 00:16:42,298 --> 00:16:45,134 I believe a violent death took place in this house. 156 00:16:45,801 --> 00:16:47,428 The spirit said her name was Lucrezia. 157 00:16:47,762 --> 00:16:49,597 Was she one of your ancestors, maybe? 158 00:16:50,223 --> 00:16:52,975 I could have taken some precautions if anybody had warned me... 159 00:16:53,309 --> 00:16:54,143 about this story. 160 00:16:54,769 --> 00:16:56,395 Have you ever experienced similar phenomena? 161 00:16:56,771 --> 00:16:59,565 We had never done a seance in this house before. 162 00:17:00,233 --> 00:17:03,694 I just hoped to put you in contact with your wife's blessed soul. 163 00:17:04,445 --> 00:17:07,782 It's clear that Lucrezia's lingering spirit was still in this house. 164 00:17:08,616 --> 00:17:10,993 Who knows how long she had been waiting for a chance to speak. 165 00:17:11,327 --> 00:17:14,038 Can't you tell me anything else about her? 166 00:17:14,872 --> 00:17:16,541 I'd rather change the subject. 167 00:17:17,375 --> 00:17:19,710 There's nothing more they're going to tell you... 168 00:17:20,419 --> 00:17:22,463 Lucrezia was the black sheep of the Caroli family. 169 00:17:22,964 --> 00:17:27,134 Nobody knows whether she took her own life or was killed by one of her many lovers. 170 00:17:28,135 --> 00:17:30,763 I'd like you to spare us your cheap sarcasm. 171 00:17:31,472 --> 00:17:33,266 See? He won't talk about it. 172 00:17:35,184 --> 00:17:38,271 Where is Bimba? Why hasn't she joined us for supper yet? 173 00:17:38,813 --> 00:17:41,857 I don't know, Count. I knocked twice but she didn't answer. 174 00:17:45,861 --> 00:17:46,779 Good evening, everyone. 175 00:17:47,488 --> 00:17:48,698 Good evening, Grandma. 176 00:17:49,991 --> 00:17:52,159 Good evening, Dad, Nais and Giorgio. 177 00:17:52,785 --> 00:17:53,995 Good evening, Madam. 178 00:17:54,620 --> 00:17:56,038 I see that resting did wonders to you. 179 00:17:57,623 --> 00:17:59,458 You look absolutely lovely, tonight. 180 00:18:00,209 --> 00:18:01,127 Thank you. 181 00:18:01,586 --> 00:18:04,630 - What's for supper, Maria? - Soup, chicken and vegetables. 182 00:18:05,172 --> 00:18:07,508 Oh, no soup for me. Bring me the main course. 183 00:18:08,926 --> 00:18:11,012 You should try the soup, it's delicious. 184 00:18:11,887 --> 00:18:13,681 When I was your age, I ate three portions of it. 185 00:18:14,432 --> 00:18:17,226 When you were my age, you were already screwing... 186 00:18:17,560 --> 00:18:18,477 all your father's friends. 187 00:18:19,186 --> 00:18:20,646 Ain't that right, Gran? 188 00:18:22,648 --> 00:18:23,566 What did you say? 189 00:18:26,027 --> 00:18:27,069 Bimba, how dare you! 190 00:18:27,570 --> 00:18:30,156 Mind your fucking business, I'll say anything I want. Got it? 191 00:18:30,823 --> 00:18:32,950 I want you to immediately apologize to your grandmother! 192 00:18:33,326 --> 00:18:34,243 No. 193 00:18:35,411 --> 00:18:38,039 Miss, please. You'll make me drop the tray. 194 00:18:39,707 --> 00:18:43,336 When will you stop fucking Maria with this dirty cock of yours, huh? 195 00:18:43,961 --> 00:18:45,171 That's enough, Bimba! 196 00:18:54,180 --> 00:18:56,390 I've had it with your language, go back to your room! 197 00:19:10,655 --> 00:19:13,574 - Sister Sofia, please. - At once, Countess. 198 00:19:16,827 --> 00:19:18,162 I just don't understand. 199 00:19:20,122 --> 00:19:24,251 Who could have taught her such obscene expressions? 200 00:19:26,212 --> 00:19:28,047 Come on, speak your mind. 201 00:19:29,048 --> 00:19:30,966 - I know you're talking about me. - Nais, please. 202 00:19:31,676 --> 00:19:33,511 Keep stuffing your face and don't interfere! 203 00:19:34,261 --> 00:19:36,639 I'm part of this honorable family, whether you like it or not... 204 00:19:37,056 --> 00:19:38,766 and I've really had it with your insinuations! 205 00:19:39,308 --> 00:19:41,977 I remain adamant in saying she couldn't have heard such words... 206 00:19:42,311 --> 00:19:43,354 from me or my mother. 207 00:19:44,313 --> 00:19:46,273 I notice you didn't mention Adolfo. 208 00:19:47,274 --> 00:19:50,945 That's how you see the world: your family and a few elected others at one side... 209 00:19:51,487 --> 00:19:52,613 all the peasants at the other. 210 00:19:52,947 --> 00:19:56,617 I'm so glad that Lucrezia's spirit is taking you people down a notch. 211 00:19:57,326 --> 00:20:00,955 I know you see Adolfo as a poor whore-marrying deviant. 212 00:20:01,831 --> 00:20:04,291 But guess what, the whore likes to speak her mind. 213 00:20:05,084 --> 00:20:07,420 You're responsible for Bimba's upbringing... 214 00:20:08,003 --> 00:20:10,131 yet you're trying to blame me for her obscene language. 215 00:20:10,589 --> 00:20:13,134 You don't even care that she's going through a problematic phase. 216 00:20:13,968 --> 00:20:18,389 You'd be ready to disown yourselves just to preserve the good name of the family. 217 00:20:19,014 --> 00:20:21,225 I won't allow you to talk to me like that. 218 00:20:22,101 --> 00:20:25,521 You're not only insulting me and my mother, but your husband as well. 219 00:20:26,397 --> 00:20:29,483 Is that so? I haven't had a husband for five years! 220 00:20:30,234 --> 00:20:32,778 Adolfo has already become another memory in the ancestors' gallery. 221 00:20:33,279 --> 00:20:35,489 And how dare you tell me how to treat him? 222 00:20:36,157 --> 00:20:38,284 I heard how much you respect Adolfo just this afternoon. 223 00:20:38,701 --> 00:20:40,202 All he is to you is a living corpse. 224 00:20:40,578 --> 00:20:43,080 A living corpse with a vast amount of wealth. 225 00:20:43,873 --> 00:20:47,209 That's the only thing you really care about, but I won't let you have a penny. 226 00:20:47,918 --> 00:20:51,839 Then we'll see if you'll keep saying that "A Caroli is always a Caroli". 227 00:20:53,215 --> 00:20:56,510 You know, Adolfo, they want me to marry your brother... 228 00:20:56,844 --> 00:20:57,720 to get all your money. 229 00:20:58,220 --> 00:21:02,391 I may be an immoral whore, but you're a bunch of hypocrites! 230 00:21:03,058 --> 00:21:06,228 That's what you are! And you stop eating like a pig! 231 00:21:09,356 --> 00:21:12,276 - Where are you going? - To see my daughter. Excuse me. 232 00:21:17,364 --> 00:21:19,700 Please, stop crying and try to get some rest. 233 00:21:23,829 --> 00:21:25,331 Anyone can lose their temper. 234 00:21:26,373 --> 00:21:30,044 Everything will be different tomorrow, and much better. 235 00:21:33,589 --> 00:21:35,674 Now be a good girl and don't cry anymore. 236 00:22:20,803 --> 00:22:21,720 But... Why? 237 00:22:22,638 --> 00:22:23,889 Why have you done this? 238 00:22:24,306 --> 00:22:26,267 To shit on you, whore! 239 00:23:06,473 --> 00:23:07,683 Are you awake, Bimba? 240 00:23:10,311 --> 00:23:11,729 I'm sorry about slapping you. 241 00:23:12,730 --> 00:23:15,566 I didn't mean to. I just lost my temper. 242 00:23:19,570 --> 00:23:21,488 Please, let's forget about what happened. 243 00:23:21,822 --> 00:23:22,656 What do you say? 244 00:23:29,038 --> 00:23:31,540 Forgive me, Dad, I beg you. 245 00:23:32,833 --> 00:23:34,585 Of course, honey. Of course. 246 00:23:36,211 --> 00:23:39,632 - It's all over now, stop crying. - Forgive me, I'm sorry. 247 00:24:42,987 --> 00:24:43,904 Hi. 248 00:24:46,365 --> 00:24:47,783 What are you doing here? 249 00:24:56,750 --> 00:24:57,668 My, how rude. 250 00:24:58,544 --> 00:25:00,254 Are you going to keep acting like that? 251 00:25:00,921 --> 00:25:04,466 A man's bedroom is not the ideal place to respect etiquette. 252 00:25:08,470 --> 00:25:09,638 You could be right. 253 00:25:10,806 --> 00:25:14,476 But to me it just looks like a way to live a moralistic life. 254 00:25:15,352 --> 00:25:16,520 Puritanical, if you will. 255 00:25:19,398 --> 00:25:20,858 Alright, let's change the question. 256 00:25:21,775 --> 00:25:23,027 Anything I can do for you? 257 00:25:25,070 --> 00:25:26,655 Do you have any sleeping pills? 258 00:25:27,614 --> 00:25:28,532 I can't sleep. 259 00:25:29,825 --> 00:25:32,578 You must admit it wasn't exactly what I'd call a nice day. 260 00:25:33,120 --> 00:25:34,038 Indeed. 261 00:25:36,081 --> 00:25:38,625 Let me see if I still have some sleeping pills in the bathroom. 262 00:25:58,270 --> 00:26:00,814 - Sorry, there's no pills left. - A glass of Scotch it is, then. 263 00:26:01,356 --> 00:26:02,900 That's something you have for sure. 264 00:26:24,588 --> 00:26:26,548 Here. Do you need anything else? 265 00:26:30,177 --> 00:26:31,220 Just to drink it. 266 00:26:43,774 --> 00:26:45,818 You could drink it in your room. 267 00:26:46,527 --> 00:26:48,946 Don't you think you're exaggerating a little? 268 00:26:51,907 --> 00:26:54,159 You're my brother-in-law, after all. I'm not a stranger. 269 00:26:54,743 --> 00:26:57,329 Or are you afraid you'd follow your mother's suggestion? 270 00:26:57,996 --> 00:26:59,289 Leave her out of this. 271 00:27:01,875 --> 00:27:04,628 - Your mother or... - Don't even mention Daniela. 272 00:27:08,173 --> 00:27:09,174 Cover your legs. 273 00:27:10,342 --> 00:27:11,343 Don't be a fool. 274 00:27:16,640 --> 00:27:17,558 Just my legs? 275 00:27:25,649 --> 00:27:26,817 What about my breasts? 276 00:27:28,026 --> 00:27:29,153 Did you forget about them? 277 00:27:29,778 --> 00:27:30,696 Cover both. 278 00:27:33,365 --> 00:27:34,283 You noticed. 279 00:27:35,742 --> 00:27:38,453 I thought such things didn't interest you anymore. 280 00:27:40,998 --> 00:27:42,207 Cover yourself, I said. 281 00:27:48,005 --> 00:27:49,506 Take a good look at me, first. 282 00:27:50,883 --> 00:27:52,384 Don't you want to touch me? 283 00:27:54,887 --> 00:27:56,346 Don't just stand there. 284 00:28:21,997 --> 00:28:23,498 Take your whisky and leave. 285 00:28:43,435 --> 00:28:46,813 Tell me, when was the last time a woman entered your bedroom? 286 00:28:49,274 --> 00:28:51,944 - It's my own business. - Wrong. It's everyone's business. 287 00:28:52,861 --> 00:28:54,363 You're strung tight like a violin string. 288 00:28:54,863 --> 00:28:59,284 I believe you should relax a little, don't you think so? 289 00:29:00,244 --> 00:29:02,120 And you'd be willing to sacrifice yourself for it. 290 00:29:02,454 --> 00:29:04,957 A sacrifice I'd gladly make. What do you say? 291 00:29:05,540 --> 00:29:06,458 I say no. 292 00:29:07,042 --> 00:29:08,418 I've had enough. Get out! 293 00:29:12,631 --> 00:29:16,301 You're either impotent or crazy. Who do you think you are, Andrea? 294 00:29:18,470 --> 00:29:21,098 Either way, I'll be in your thoughts tonight. 295 00:29:22,432 --> 00:29:24,226 Your eyes gaze at my body... 296 00:29:30,524 --> 00:29:33,860 You won't be able to forget it when you'll be alone. 297 00:29:35,028 --> 00:29:35,988 Take a good look. 298 00:29:36,613 --> 00:29:38,657 Long for my body. It can be yours. 299 00:29:39,574 --> 00:29:42,661 If you get aroused in bed, try not to masturbate. 300 00:29:43,328 --> 00:29:44,871 You'd make me feel guilty. 301 00:29:45,664 --> 00:29:46,581 Good night. 302 00:30:37,799 --> 00:30:40,635 - Where have you been? - Minding my own business. 303 00:30:41,595 --> 00:30:43,513 Who said you could enter my bedroom? 304 00:30:47,392 --> 00:30:49,311 You went to see that wimp Andrea. 305 00:30:52,397 --> 00:30:54,733 If he's a wimp, then I don't see why this should concern you. 306 00:30:55,275 --> 00:30:56,193 Are you jealous? 307 00:31:02,991 --> 00:31:04,076 You're a big slut! 308 00:31:05,994 --> 00:31:08,455 Right, and that's the way you like it. 309 00:31:12,417 --> 00:31:13,877 Come on, make an offer. 310 00:31:15,337 --> 00:31:16,671 I'm for sale tonight. 311 00:31:38,402 --> 00:31:39,319 Whore... 312 00:31:47,619 --> 00:31:49,496 You'll have to do better if you want to fuck me. 313 00:31:49,996 --> 00:31:51,123 You filthy masochist! 314 00:31:51,706 --> 00:31:52,874 You want more, don't you? 315 00:31:55,043 --> 00:31:57,087 - Take this! - More! Hit me! 316 00:31:58,338 --> 00:32:00,257 - Harder, you pussy! - Take this! 317 00:32:01,758 --> 00:32:04,386 - You're the real wimp, not Andrea. - You like it, don't you? 318 00:32:05,345 --> 00:32:07,806 Take this! And this! 319 00:32:13,019 --> 00:32:14,813 Can't do it without preliminaries, huh? 320 00:32:27,659 --> 00:32:28,743 You like this, don't you? 321 00:32:29,327 --> 00:32:30,245 Turn over. 322 00:33:43,485 --> 00:33:45,487 That's everything your virility can offer? 323 00:33:46,988 --> 00:33:48,406 It's gone with a scream. 324 00:33:49,783 --> 00:33:50,700 The thing is... 325 00:33:52,619 --> 00:33:55,830 You're just a pansy, the wreck of a typical male. 326 00:33:57,332 --> 00:33:59,668 Nothing left for you now but to suffer my nails. 327 00:34:00,502 --> 00:34:02,295 Let's see who the real masochist is. 328 00:34:02,921 --> 00:34:04,297 Yes, yes, I like it... 329 00:34:04,965 --> 00:34:07,217 - Like this? - Yes... Yes... 330 00:34:09,052 --> 00:34:09,970 You like this? 331 00:34:11,888 --> 00:34:13,098 Please, stop... 332 00:34:16,017 --> 00:34:17,269 You're all the same. 333 00:34:20,689 --> 00:34:21,856 You're all pussies. 334 00:34:23,358 --> 00:34:26,361 What about me, now that you came? 335 00:34:28,238 --> 00:34:29,906 There's still a long way before I climax. 336 00:34:31,575 --> 00:34:33,201 I want to cum too, asshole. 337 00:34:34,119 --> 00:34:35,704 Who taught you how to make love? 338 00:34:36,288 --> 00:34:37,330 You selfish jerk. 339 00:34:38,748 --> 00:34:39,874 Give me your hand. 340 00:34:41,042 --> 00:34:41,960 Let me cum. 341 00:34:43,128 --> 00:34:44,045 Like this. 342 00:34:46,506 --> 00:34:48,758 I know this is your favorite thing. 343 00:34:50,969 --> 00:34:51,886 Like this? 344 00:34:54,472 --> 00:34:55,390 Like this? 345 00:35:00,478 --> 00:35:01,396 Like this? 346 00:35:37,140 --> 00:35:38,058 Deeper... 347 00:36:00,080 --> 00:36:01,581 Deeper... Deeper... 348 00:36:09,547 --> 00:36:11,424 Harder... Harder... 349 00:36:33,321 --> 00:36:34,239 You like it? 350 00:36:35,365 --> 00:36:38,076 Are you coming? Go on, come... 351 00:36:39,411 --> 00:36:41,871 I'll come again if you go on like this... 352 00:36:43,456 --> 00:36:45,625 You're the best whore in the world. 353 00:36:52,507 --> 00:36:53,425 Again. 354 00:36:54,342 --> 00:36:55,301 Again... 355 00:36:57,804 --> 00:36:58,722 Again... 356 00:36:59,931 --> 00:37:00,849 Again... 357 00:37:05,770 --> 00:37:07,564 - Nice, isn't it? - Oh, yes... 358 00:37:13,903 --> 00:37:15,488 Kiss my breasts... 359 00:37:44,809 --> 00:37:47,145 What are you doing here? Why are you spying on me? 360 00:37:48,396 --> 00:37:50,607 I wasn't spying on you, I'd never do that. 361 00:37:51,483 --> 00:37:53,568 Spy! Spy! You're nothing but a damn spy! 362 00:37:54,527 --> 00:37:56,321 Spy! Spy! Spy! 363 00:41:04,884 --> 00:41:05,802 It's shocking. 364 00:41:10,098 --> 00:41:13,393 I don't understand how a child can do something like this. 365 00:41:14,143 --> 00:41:16,062 We should have never called that witch. 366 00:41:16,813 --> 00:41:20,108 We stopped being ourselves since she stepped into this house! 367 00:41:20,733 --> 00:41:23,069 You can stop worrying, the witch is about to leave. 368 00:41:23,695 --> 00:41:25,905 How dare you? You're the one who requested my services! 369 00:41:26,406 --> 00:41:28,157 My mother didn't mean to insult you. 370 00:41:28,574 --> 00:41:30,118 She can't treat me this way! 371 00:41:30,618 --> 00:41:33,413 You called me here to work for you and that's what I've done! 372 00:41:34,455 --> 00:41:35,665 There's no such thing as witches. 373 00:41:36,249 --> 00:41:39,043 I just act as a medium between the worlds of the living and the dead. 374 00:41:39,711 --> 00:41:43,297 Let me add that, after knowing you, I fancy the latter to a bunch of snakes like you! 375 00:41:44,298 --> 00:41:47,051 I heard you're having a fancy party tonight. 376 00:41:47,844 --> 00:41:49,429 I hope somebody will drive me to town. 377 00:41:50,013 --> 00:41:53,182 I'll send you an invoice for my services. Goodbye. 378 00:42:03,359 --> 00:42:06,195 My opinion is you're all being overdramatic for something totally natural. 379 00:42:06,821 --> 00:42:10,408 I guess you don't remember your adolescence. No teenager is a saint. 380 00:42:11,200 --> 00:42:13,036 Bimba has just a delayed puberty. 381 00:42:13,578 --> 00:42:16,372 That's the reason she's having these morbid impulses. 382 00:42:17,206 --> 00:42:18,332 Don't you agree with me? 383 00:42:18,666 --> 00:42:21,085 I think she's right, we shouldn't worry too much. 384 00:42:21,419 --> 00:42:23,546 We can't just pretend nothing's happened. 385 00:42:23,963 --> 00:42:26,883 Bimba knows we took her teddy bear and I think she also knows... 386 00:42:27,216 --> 00:42:28,259 we're spying on her. 387 00:42:29,010 --> 00:42:30,219 Did you hear what I said, Andrea? 388 00:42:36,601 --> 00:42:37,643 I'll go talk to her. 389 00:42:38,644 --> 00:42:40,480 I want to find out what's going on in her mind. 390 00:42:40,813 --> 00:42:41,898 It's the least I can do. 391 00:42:42,356 --> 00:42:43,441 I agree with you. 392 00:42:51,324 --> 00:42:52,241 Bimba? 393 00:42:56,162 --> 00:42:57,080 Bimba? 394 00:43:00,374 --> 00:43:02,085 Where are you hiding, little monkey? 395 00:43:29,362 --> 00:43:30,446 What are you doing? 396 00:43:31,030 --> 00:43:33,449 I listen to the plants breathing. Can you hear their breathing? 397 00:43:34,283 --> 00:43:36,661 So you're not afraid of being alone in the garden anymore. 398 00:43:37,120 --> 00:43:39,247 You told me there were snakes in the bushes. 399 00:43:39,872 --> 00:43:43,417 I made those up, there have never been any snakes here. 400 00:43:44,293 --> 00:43:45,419 - Bimba... - Yes? 401 00:43:47,338 --> 00:43:48,714 Would you like to talk a bit? 402 00:43:49,048 --> 00:43:50,675 I know what you want to talk about. 403 00:43:51,008 --> 00:43:52,009 You're totally right. 404 00:43:53,803 --> 00:43:57,640 I'm a terrible daughter and I give you a lot of reasons to worry about me. 405 00:43:58,141 --> 00:44:01,686 I know, I'm acting weird. I don't know what gets into my mind sometimes. 406 00:44:02,145 --> 00:44:03,354 See, Bimba, I ... 407 00:44:03,688 --> 00:44:05,189 You're the best father in the world... 408 00:44:05,523 --> 00:44:06,899 you're the only person I really care about. 409 00:44:07,233 --> 00:44:08,276 Will you please forgive me? 410 00:44:08,693 --> 00:44:09,610 Of course. 411 00:44:10,319 --> 00:44:10,903 I've already forgiven you. 412 00:44:11,237 --> 00:44:13,030 Give me a kiss and I'll believe you. 413 00:44:13,364 --> 00:44:13,906 Alright. 414 00:44:58,910 --> 00:45:00,703 - Two aperitifs, please. - Thank you. 415 00:45:01,329 --> 00:45:02,830 - We stayed here this year. - Your drink. 416 00:45:03,164 --> 00:45:04,624 But you've always been so active. 417 00:45:04,957 --> 00:45:06,542 Oh, I'm no spring chicken anymore. 418 00:45:06,918 --> 00:45:09,795 - Mother... - Have you two met? - How do you do? 419 00:45:11,631 --> 00:45:14,008 - Have you seen Andrea? - He was here a moment ago. 420 00:45:14,425 --> 00:45:16,177 Maybe he's gone out for a breath of fresh air. 421 00:45:16,510 --> 00:45:19,347 I'll look in the garden. Thanks. 422 00:45:19,680 --> 00:45:21,432 You sure you don't mind driving me to town? 423 00:45:21,891 --> 00:45:22,808 Whenever you wish, dear. 424 00:45:23,142 --> 00:45:26,312 Let's go now, then. You're so kind. 425 00:45:38,824 --> 00:45:42,119 What's wrong, Andrea? You can't disappear like this. 426 00:45:42,703 --> 00:45:45,915 - The guests will be offended. - Too bad for them. 427 00:45:46,582 --> 00:45:48,918 I'm really not in the mood for formal conversation. 428 00:45:49,377 --> 00:45:50,962 I have other things in mind, believe me. 429 00:45:52,421 --> 00:45:55,716 Have you worried about Bimba? Did you manage to speak to her? 430 00:45:56,467 --> 00:45:58,302 It didn't help. Quite the contrary, actually. 431 00:45:59,595 --> 00:46:02,640 I've never been treated like this, believe me. They're horrible people. 432 00:46:03,224 --> 00:46:04,141 Thank you. 433 00:46:10,481 --> 00:46:12,483 She's leaving. It is about time. 434 00:46:16,279 --> 00:46:19,240 Did you notice that sometimes Bimba speaks with that medium's voice? 435 00:46:20,449 --> 00:46:22,285 Like when that woman was in a trance, I mean. 436 00:46:22,910 --> 00:46:24,453 Do you think she's trying to scare us? 437 00:46:25,246 --> 00:46:28,040 I haven't the foggiest. I just can't explain it. 438 00:46:30,001 --> 00:46:31,919 Try not to think about it now. 439 00:46:33,754 --> 00:46:37,091 I'm sorry about last night. I behaved horribly. 440 00:46:39,218 --> 00:46:40,136 It happens. 441 00:46:40,886 --> 00:46:42,680 I was hoping for a sweeter ending. 442 00:46:44,390 --> 00:46:45,933 I'm going through a hard time. 443 00:47:17,340 --> 00:47:19,342 Bimba is such a nice girl. 444 00:47:19,675 --> 00:47:22,053 We should introduce them, my daughter is alone, too. 445 00:47:22,386 --> 00:47:24,764 - Yes, this house is... - We could go riding together. 446 00:47:25,097 --> 00:47:27,141 Have you met Nais? 447 00:47:38,527 --> 00:47:41,655 Pigs! You're nothing but a bunch of filthy pigs! 448 00:47:43,783 --> 00:47:46,619 What are you doing here, Bimba? I told you to stay in your room. 449 00:47:47,745 --> 00:47:48,662 You hypocrites! 450 00:47:49,830 --> 00:47:51,332 Look! Look! 451 00:48:14,188 --> 00:48:16,065 Bimba, cover yourself immediately! 452 00:48:24,365 --> 00:48:25,658 There's nothing to worry about. 453 00:48:26,325 --> 00:48:28,953 The physical development of your daughter is perfectly normal. 454 00:48:29,662 --> 00:48:32,915 Puberty often brings some psychological issues... 455 00:48:33,707 --> 00:48:36,210 that will disappear with the first sexual experiences. 456 00:48:36,961 --> 00:48:39,213 And remember she's sixteen, after all. 457 00:48:41,632 --> 00:48:43,634 Her physical health is excellent. 458 00:48:44,343 --> 00:48:46,053 What about those melodramatic crises? 459 00:48:46,512 --> 00:48:48,931 You've never witnessed those, but she seems a different person. 460 00:48:49,557 --> 00:48:51,350 She speaks with the voice of a much older woman. 461 00:48:52,017 --> 00:48:53,936 Listening to that is quite shocking. 462 00:48:54,728 --> 00:48:57,857 My dear Caroli, her mother's death must have deeply affected her... 463 00:48:58,357 --> 00:49:00,985 and that's why she's trying to identify herself with an adult... 464 00:49:01,402 --> 00:49:03,112 she does it in order to find some confidence. 465 00:49:03,612 --> 00:49:06,198 Stay close to Bimba and have her spend time with other children. 466 00:49:06,532 --> 00:49:07,491 Everything'll be fine. 467 00:49:08,325 --> 00:49:10,161 - Goodbye, Professor. Thank you. - Goodbye. 468 00:52:06,587 --> 00:52:07,504 Well, well. 469 00:52:09,882 --> 00:52:14,428 - Nais! What are you doing here? - It looks like times are changing. 470 00:52:14,970 --> 00:52:18,265 I should be the shocked one, according to the rules of the game. 471 00:52:25,564 --> 00:52:28,400 What a shame, you looked better before. 472 00:52:29,193 --> 00:52:30,110 Please, stop. 473 00:52:31,612 --> 00:52:33,989 Men usually look better with their clothes on. 474 00:52:36,659 --> 00:52:39,536 I guess you must be the exception that proves the rule. 475 00:52:40,537 --> 00:52:43,957 This is my honest feminine opinion, of course. 476 00:52:45,167 --> 00:52:46,835 I'm in no condition to joke around. 477 00:52:47,169 --> 00:52:48,921 Well, you should be! 478 00:52:49,254 --> 00:52:52,257 After Daniela's death you've become a shell of your former self. 479 00:52:52,716 --> 00:52:53,634 Don't you know that... 480 00:52:54,093 --> 00:52:56,679 What I know is that you all think Bimba is Lucrezia's reincarnation... 481 00:52:57,054 --> 00:52:58,972 even if you don't have the guts to say it out loud! 482 00:52:59,390 --> 00:53:01,600 You'll all get hurt if you don't stop with this nonsense! 483 00:53:02,017 --> 00:53:03,686 Stop thinking about her adolescence. 484 00:53:04,103 --> 00:53:06,647 Think about yourself, it will do both of you good. 485 00:53:07,481 --> 00:53:08,399 Look. 486 00:53:10,401 --> 00:53:12,403 And now give me an honest answer. 487 00:53:13,696 --> 00:53:15,239 What do you think of my body? 488 00:53:16,115 --> 00:53:17,449 Don't think about anything else. 489 00:53:19,660 --> 00:53:21,036 You keep teasing me. 490 00:53:22,996 --> 00:53:25,207 It doesn't leave me cold, if that's what you want to hear. 491 00:53:25,999 --> 00:53:28,460 There's a void in my life, and you're very beautiful. 492 00:53:30,546 --> 00:53:32,256 So why don't you desire me? 493 00:53:33,549 --> 00:53:34,466 Nais, please. 494 00:53:35,592 --> 00:53:37,052 You mustn't. We shouldn't. 495 00:53:37,845 --> 00:53:39,054 But why not, Andrea? 496 00:53:40,514 --> 00:53:41,974 This is just hypocrisy. 497 00:53:44,101 --> 00:53:45,352 You know what I've been through. 498 00:53:45,936 --> 00:53:47,896 I can't resist anymore, I'm going crazy. 499 00:53:49,523 --> 00:53:50,858 Adolfo is my brother. 500 00:53:51,900 --> 00:53:53,569 And I've loved him! 501 00:53:54,528 --> 00:53:56,572 But he's been in that state for five years. 502 00:53:56,905 --> 00:53:58,282 Imagine, five long years. 503 00:53:59,158 --> 00:54:00,993 I'm a woman, don't you understand what it means? 504 00:54:01,910 --> 00:54:03,495 We've been staring at each other for months. 505 00:54:03,829 --> 00:54:05,873 Months that we desired each other. 506 00:54:06,540 --> 00:54:07,958 Our nerves won't hold forever. 507 00:54:08,625 --> 00:54:10,210 We can't go on like this. 508 00:54:11,420 --> 00:54:13,714 It's not right, Nais. 509 00:54:14,465 --> 00:54:17,426 We've got every right to do it! The right to live and to love each other! 510 00:54:18,677 --> 00:54:20,846 I want to live, Andrea. With you. 511 01:00:14,991 --> 01:00:17,244 Tonight you won't be alone either. 512 01:00:18,036 --> 01:00:19,996 I'll keep you company, do you fancy the idea? 513 01:00:25,585 --> 01:00:29,297 They say you're like a statue but I'll get you moving, trust me. 514 01:00:30,966 --> 01:00:32,175 You're gonna like it. 515 01:01:09,796 --> 01:01:10,714 Look. 516 01:01:13,049 --> 01:01:14,551 Like what you see? 517 01:01:43,371 --> 01:01:44,289 Look... 518 01:02:40,095 --> 01:02:41,554 You like it, don't you? 519 01:02:53,525 --> 01:02:54,985 Take a good look at it. 520 01:02:55,944 --> 01:02:56,987 It's yours. 521 01:06:34,913 --> 01:06:35,830 Uncle Adolfo? 522 01:06:43,254 --> 01:06:45,548 - Uncle Adolfo, say something! - Bimba! What happened? 523 01:06:46,382 --> 01:06:48,551 Whore! You're just a filthy whore! 524 01:06:59,646 --> 01:07:00,563 Oh, no... 525 01:07:01,523 --> 01:07:02,398 God... 526 01:08:07,922 --> 01:08:09,882 Help me, Sofia! I beg you! 527 01:08:10,633 --> 01:08:15,555 Of course I will, my child. Try to calm down now, it's not your fault. 528 01:08:16,472 --> 01:08:17,932 You must try to forget. 529 01:08:22,103 --> 01:08:24,022 Put those at the foot of the bed. 530 01:08:28,484 --> 01:08:30,945 I'm still struggling to understand how it could have happened. 531 01:08:31,529 --> 01:08:36,451 Bimba must have sensed he wasn't feeling well and went to keep him company. 532 01:08:37,368 --> 01:08:39,287 I heard her screaming and rushed to the room... 533 01:08:40,288 --> 01:08:41,581 but it was already too late. 534 01:08:42,624 --> 01:08:45,835 Please, join your son and don't worry, I'll take care of everything. 535 01:08:46,919 --> 01:08:49,172 Thank you, Sister Sofia, you're a gem. 536 01:09:17,283 --> 01:09:18,993 Bimba hasn't joined us for lunch today either. 537 01:09:19,619 --> 01:09:21,579 We need to send her to a holiday somewhere, Andrea. 538 01:09:22,246 --> 01:09:23,581 It's too late for that now, Mother. 539 01:09:24,040 --> 01:09:24,832 She's too upset. 540 01:09:25,166 --> 01:09:28,878 She's young, she'll manage to forget. 541 01:09:29,587 --> 01:09:32,465 Daniela would tell you the same if she were alive. 542 01:09:33,216 --> 01:09:38,262 I hope we'll finally leave this house once we sort out the papers about his patrimony. 543 01:09:39,389 --> 01:09:41,224 I don't know yet, I have to think about it. 544 01:09:41,933 --> 01:09:42,975 What does that mean? 545 01:09:43,601 --> 01:09:46,145 Don't tell me you'd like to stay in this catacomb to rot forever. 546 01:09:47,563 --> 01:09:49,899 Let me remind you that I'm a fully grown woman. 547 01:09:50,608 --> 01:09:55,530 Of course you are, but not that mature when it comes to your sexual behavior. 548 01:09:57,323 --> 01:09:59,867 - What do you mean? - You know damn well, my dear Nais. 549 01:10:00,493 --> 01:10:04,038 You had that chump screwing you, and he's just looking to get Adolfo's money! 550 01:10:04,747 --> 01:10:06,624 Don't you get you fell for it like an idiot? 551 01:10:07,041 --> 01:10:08,000 What did you say? 552 01:10:09,293 --> 01:10:11,170 I won't allow those sort of insinuations! 553 01:10:11,671 --> 01:10:13,923 - Stop fighting! - You shyster! 554 01:10:14,257 --> 01:10:15,925 I know your game! Take your hands off me! 555 01:10:16,259 --> 01:10:18,636 At least try to show some respect for poor Adolfo's corpse! 556 01:10:19,721 --> 01:10:23,474 Besides, it's not up to you. Nais can make her own choices. 557 01:10:24,392 --> 01:10:30,064 She'll be most welcome if, as I hope, she'll choose to stay with her family. 558 01:10:32,442 --> 01:10:33,860 "Her family", give me a break! 559 01:10:34,569 --> 01:10:37,405 You're a nest of vipers, and Adolfo's money is the only thing... 560 01:10:37,739 --> 01:10:38,823 keeping you together! 561 01:10:39,490 --> 01:10:40,533 That's the truth. 562 01:10:41,993 --> 01:10:44,078 I demand you to leave this house. 563 01:10:45,288 --> 01:10:49,208 You're not part of this so called "nest of vipers", so I ask you to leave now! 564 01:10:50,251 --> 01:10:52,378 At once, Madam, and I'm pleased to oblige. 565 01:10:52,962 --> 01:10:56,799 You haven't seen the last of me, you'll pay my services to the last penny. 566 01:10:59,177 --> 01:11:00,595 I'm sorry to bother you. 567 01:11:01,971 --> 01:11:03,681 I wish not to sound inopportune... 568 01:11:04,849 --> 01:11:08,895 but I feel I should remind you we are facing bigger issues at the moment. 569 01:11:09,395 --> 01:11:10,938 Your daughter is very ill. 570 01:11:11,856 --> 01:11:14,942 It is clear that the recent events... 571 01:11:15,276 --> 01:11:16,277 have taken a toll on her mental state. 572 01:11:17,153 --> 01:11:18,488 We need to look after her. 573 01:11:19,530 --> 01:11:22,533 Professor Salvi asserted that Bimba is perfectly healthy. 574 01:11:23,367 --> 01:11:25,787 I don't see what we should get worried about. 575 01:11:26,537 --> 01:11:28,372 There's more than physical health, Madam. 576 01:11:29,957 --> 01:11:32,502 Sometimes, it's the soul that can get very ill. 577 01:11:33,377 --> 01:11:35,880 Are you trying to imply that Bimba is insane? 578 01:11:37,215 --> 01:11:40,009 I was talking about her soul, not her mind. 579 01:11:41,219 --> 01:11:44,180 I think we should feel responsible for our negligence... 580 01:11:44,722 --> 01:11:47,892 and for setting a bad example. 581 01:11:48,601 --> 01:11:49,519 Bad example? 582 01:11:50,144 --> 01:11:51,062 How dare you? 583 01:11:51,729 --> 01:11:53,314 This is a perfectly respectable household! 584 01:11:53,940 --> 01:11:55,274 Please, Mother, calm down. 585 01:11:56,150 --> 01:11:57,485 Sofia might be right. 586 01:11:59,362 --> 01:12:00,488 What do you suggest we do? 587 01:12:02,406 --> 01:12:04,700 Unfortunately, my duty as a nurse has almost come to an end... 588 01:12:05,284 --> 01:12:08,496 and in a few months I'll take the veil, Jesus willing. 589 01:12:09,372 --> 01:12:12,917 I'd like to use this time to heal your daughter's soul, if you wish. 590 01:12:14,126 --> 01:12:15,545 And how would you heal her? 591 01:12:16,170 --> 01:12:17,213 Through prayer? 592 01:12:18,422 --> 01:12:19,966 Through love and compassion. 593 01:12:20,633 --> 01:12:23,135 Two qualities that are not of this household. 594 01:12:24,929 --> 01:12:25,972 I agree with you. 595 01:12:26,472 --> 01:12:28,391 I'm putting Bimba in your hands from now on. 596 01:15:00,710 --> 01:15:01,627 Bimba? 597 01:15:03,295 --> 01:15:04,588 It's me, Sofia, open the door. 598 01:15:05,423 --> 01:15:06,340 Open it. 599 01:15:07,925 --> 01:15:09,343 Bimba! Bimba! 600 01:15:10,928 --> 01:15:12,346 What are you doing in there? 601 01:15:13,055 --> 01:15:14,098 Do you feel sick? 602 01:15:15,224 --> 01:15:16,434 Open the door, Bimba. 603 01:17:42,121 --> 01:17:43,205 Bimba, what's wrong? 604 01:17:45,749 --> 01:17:48,627 - Why are you crying? - I'm sick, I don't know what's happening to me. 605 01:17:49,378 --> 01:17:50,921 Come on, put your head on the pillow. 606 01:17:51,255 --> 01:17:52,464 I feel sick! 607 01:17:53,424 --> 01:17:55,176 Cover yourself or you'll catch a cold. 608 01:17:58,554 --> 01:17:59,471 Try to relax. 609 01:18:00,222 --> 01:18:02,266 - Help me, please... - I will never leave you. 610 01:18:03,350 --> 01:18:05,853 I'm here to make you feel safe. I want you to believe in me. 611 01:18:07,188 --> 01:18:08,814 We'll always be together, you'll see. 612 01:18:09,481 --> 01:18:11,483 And, one step at a time, your illness will disappear. 613 01:18:12,026 --> 01:18:13,110 Try to sleep now. 614 01:18:13,861 --> 01:18:16,238 Close your eyes and don't think about bad things. 615 01:18:17,698 --> 01:18:18,824 Sleep, little one. 616 01:18:20,451 --> 01:18:22,286 Like this, yes... 617 01:18:24,121 --> 01:18:25,039 Sleep... 618 01:18:26,081 --> 01:18:26,999 Sleep... 619 01:19:57,631 --> 01:19:58,549 Bimba? 620 01:20:00,718 --> 01:20:01,635 Where are you? 621 01:20:22,614 --> 01:20:24,241 Bimba, get away from that door immediately. 622 01:20:24,742 --> 01:20:26,243 No. Take a look. 623 01:20:27,995 --> 01:20:30,456 - Have you gone crazy? - Absolutely not. 624 01:20:31,665 --> 01:20:32,875 I love looking. 625 01:20:33,959 --> 01:20:35,544 You should give it a try. 626 01:20:36,754 --> 01:20:37,671 Come on. 627 01:20:39,256 --> 01:20:41,967 Just for a minute, I know you'll like it. Come on. 628 01:20:42,885 --> 01:20:43,802 Come on. 629 01:20:45,846 --> 01:20:46,764 Look. 630 01:21:03,364 --> 01:21:06,283 - No, I don't want to... - You have to look. 631 01:21:07,159 --> 01:21:08,077 You have to. 632 01:22:48,385 --> 01:22:49,470 Pretty nice, huh? 633 01:22:50,721 --> 01:22:51,972 It's all inside her. 634 01:23:12,409 --> 01:23:14,036 No... No, let's go. 635 01:23:14,620 --> 01:23:16,371 It'll be better for everyone. Let's go, Bimba. 636 01:23:16,872 --> 01:23:18,707 I want you to try to forget what you saw. 637 01:23:19,917 --> 01:23:21,960 Now you get why I'm always spying on them? 638 01:23:22,503 --> 01:23:23,670 No, I'll never get it. 639 01:23:25,756 --> 01:23:27,007 You really shouldn't have. 640 01:23:27,716 --> 01:23:29,301 I shouldn't have let you. 641 01:23:31,053 --> 01:23:33,430 Don't be silly, we won't tell anyone. 642 01:23:36,058 --> 01:23:37,809 It will remain our little secret. 643 01:23:39,144 --> 01:23:40,604 Don't you want to be my friend? 644 01:23:41,563 --> 01:23:43,065 - Don't you? - Of course I do. 645 01:23:43,774 --> 01:23:45,192 It's the thing I want most now. 646 01:23:45,776 --> 01:23:48,237 I want to help you getting rid of these strange obsessions. 647 01:23:48,946 --> 01:23:51,907 - Do you really worry about me? - Absolutely. 648 01:23:52,699 --> 01:23:54,785 You're my only friend. Don't ever leave me. 649 01:23:55,452 --> 01:23:56,453 Never. 650 01:23:56,787 --> 01:23:59,289 I promise we'll always be together. 651 01:24:01,542 --> 01:24:04,878 - You can count on me. - Come here, I want you beside me. 652 01:24:05,712 --> 01:24:07,589 I'm too afraid of sleeping alone. Please. 653 01:24:07,923 --> 01:24:09,174 All right, I'll stay with you. 654 01:24:09,508 --> 01:24:10,425 Thanks. 655 01:24:12,052 --> 01:24:13,470 Why don't you take off your veil? 656 01:24:14,179 --> 01:24:15,097 All right. 657 01:24:21,937 --> 01:24:23,981 The cap, too, it's warm in here. 658 01:24:25,440 --> 01:24:26,942 I want to see your hair. 659 01:24:38,161 --> 01:24:40,414 Oh, your natural look is beautiful. 660 01:24:41,623 --> 01:24:43,208 I wish my hair were like yours. 661 01:24:50,257 --> 01:24:51,216 It's so soft. 662 01:25:09,359 --> 01:25:11,653 You have such great skin. It feels just like a peach. 663 01:25:14,489 --> 01:25:15,407 So sweet. 664 01:25:16,867 --> 01:25:19,119 Stop, you shouldn't tell me these kind of things. 665 01:25:20,579 --> 01:25:21,496 But why? 666 01:25:22,956 --> 01:25:25,125 Well... It embarrasses me. 667 01:25:28,754 --> 01:25:29,963 Why does it embarrass you? 668 01:25:32,257 --> 01:25:34,801 I can't really say. I can't. 669 01:25:39,431 --> 01:25:40,807 Oh, so you don't know? 670 01:25:44,436 --> 01:25:45,812 You have breasts, too. 671 01:25:47,314 --> 01:25:48,440 Do they look like mine? 672 01:25:51,068 --> 01:25:53,236 Yes, of course. I'm just like all the other women. 673 01:25:56,782 --> 01:25:59,159 Can you show me your legs? I've never seen them before. 674 01:25:59,826 --> 01:26:00,952 Why do you want to see them? 675 01:26:01,286 --> 01:26:03,205 It looks like you have wheels under your clothes! 676 01:26:04,456 --> 01:26:06,458 Don't be silly. Take a look. 677 01:27:53,648 --> 01:27:54,566 You're soft... 678 01:28:22,219 --> 01:28:23,470 You like it, don't you? 679 01:28:25,931 --> 01:28:26,973 No! No! 680 01:28:28,266 --> 01:28:29,976 Enough! Enough! 681 01:29:32,664 --> 01:29:33,582 Who's there? 682 01:29:58,023 --> 01:29:59,691 I've already felt this wind once before. 683 01:30:00,483 --> 01:30:04,988 You rejected me, but you won't be able to save yourself this time. 684 01:30:05,947 --> 01:30:11,578 Your god has abandoned you because I've finally showed you the truth. 685 01:30:12,203 --> 01:30:14,748 No! It's not true! I didn't sin! 686 01:30:16,291 --> 01:30:19,044 I rejected you! I did! 687 01:30:20,045 --> 01:30:23,006 And you broke your promise to Bimba. You said you'd help her... 688 01:30:23,798 --> 01:30:26,176 but you left her languishing in bed alone! 689 01:30:27,260 --> 01:30:28,929 Why did you say those things? 690 01:30:31,973 --> 01:30:33,141 That voice... 691 01:30:34,059 --> 01:30:35,226 You're not Bimba... 692 01:30:36,311 --> 01:30:37,270 You're Lucrezia! 693 01:30:39,272 --> 01:30:42,275 It makes no difference until I get out of this body. 694 01:30:43,068 --> 01:30:45,278 And you're the only one who can free me. 695 01:30:45,779 --> 01:30:47,989 No, don't tempt me... 696 01:30:48,949 --> 01:30:52,077 No! I don't want to sin! I don't want to! 697 01:30:52,744 --> 01:30:56,247 The only way to save Bimba's soul is to lose your own. 698 01:30:57,248 --> 01:31:01,378 You were the one I really wanted to curse for all eternity... 699 01:31:01,711 --> 01:31:03,046 but you were so strong. 700 01:31:04,172 --> 01:31:05,924 But you can't escape me now. 701 01:31:10,637 --> 01:31:12,472 You are at my mercy now. 702 01:31:13,974 --> 01:31:16,893 You promised Bimba. Now get up... 703 01:31:19,354 --> 01:31:20,772 and take off your clothes. 704 01:31:21,856 --> 01:31:22,774 Do it. 705 01:31:24,484 --> 01:31:25,860 Take off your clothes. 706 01:32:40,852 --> 01:32:41,770 Slut! 707 01:35:17,926 --> 01:35:19,427 Yes... Yes... 708 01:35:21,763 --> 01:35:22,680 Yes... 709 01:35:23,473 --> 01:35:24,390 Yes... 710 01:36:18,653 --> 01:36:20,488 At last I'm inside you. 711 01:36:22,156 --> 01:36:25,660 I'm in your blood and in your breath. 712 01:36:26,995 --> 01:36:30,206 It's as if you were born during this very moment. 713 01:36:31,416 --> 01:36:33,376 Everything in you belongs to me. 714 01:36:34,210 --> 01:36:37,588 Your mind, your soul and your body. 715 01:36:39,090 --> 01:36:44,387 I gave you the knowledge and now you understand what love means. 716 01:36:45,888 --> 01:36:48,057 It's the tormented struggle of your senses... 717 01:36:48,766 --> 01:36:50,810 it's the subtle joys of ecstasy... 718 01:36:51,686 --> 01:36:53,646 it's the wild pleasures of sex. 719 01:36:54,689 --> 01:36:57,859 You'll never be able to get rid of me for as long as you live. 720 01:36:58,735 --> 01:37:02,113 Sexual lust will corrupt your soul little by little. 721 01:37:03,114 --> 01:37:07,577 It'll force you to seek more and more pleasure, each time more intensely... 722 01:37:08,953 --> 01:37:11,873 until your flesh will become a vessel of sin. 723 01:37:13,583 --> 01:37:15,877 An endless hell of pleasure. 724 01:37:17,712 --> 01:37:19,130 An endless hell of sin. 725 01:37:22,008 --> 01:37:22,925 Bimba? 726 01:37:26,679 --> 01:37:28,306 Where are you? Bimba? 727 01:37:29,015 --> 01:37:29,932 Dad! 728 01:37:35,188 --> 01:37:36,105 Dad! 729 01:37:41,361 --> 01:37:42,612 - Hi, Dad. - Hello. 730 01:37:44,072 --> 01:37:45,990 - How are you feeling? - I'm fine. 731 01:37:46,908 --> 01:37:48,451 You look lovely today. 732 01:37:49,869 --> 01:37:51,371 Let me take a good look at you. 733 01:37:53,247 --> 01:37:56,167 Somebody broke my teddy. Can you have it fixed? 734 01:37:57,085 --> 01:38:00,171 - I love it so much. - Of course, let me handle this. 735 01:38:00,922 --> 01:38:02,965 - Don't worry. - Thanks, Daddy. 736 01:38:06,219 --> 01:38:09,389 I'm glad you're doing so well, we were all so worried about you. 737 01:38:10,264 --> 01:38:12,642 Sister Sofia did really help you, don't you think? 738 01:38:15,937 --> 01:38:20,191 Enjoy life. Your body, your senses... 739 01:38:23,277 --> 01:38:24,737 No, don't do it! 740 01:38:25,571 --> 01:38:27,448 - Sofia! - Stop! No! 741 01:38:28,116 --> 01:38:29,033 No! 742 01:38:32,328 --> 01:38:33,246 - Bimba, stop! - Sofia! 743 01:38:33,663 --> 01:38:34,580 Don't go! 744 01:38:34,956 --> 01:38:35,873 Sofia! 745 01:38:39,419 --> 01:38:40,336 Sofia... 746 01:38:42,004 --> 01:38:42,922 No... 747 01:38:43,840 --> 01:38:44,757 Sofia... 748 01:38:47,176 --> 01:38:48,094 Sofia... 749 01:38:48,886 --> 01:38:51,264 You're safe now, my child... 750 01:38:52,598 --> 01:38:53,724 Get away, dear... 56691

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.