All language subtitles for TheKnightofShadows:BetweenYinandYang2019FullMovie-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,543 --> 00:01:23,642 Resync by zannetmovies 2 00:01:25,543 --> 00:01:28,626 Today, let me tell you a story. 3 00:01:30,875 --> 00:01:33,917 Legends say that once upon a time,... 4 00:01:34,292 --> 00:01:37,333 demons, suddenly invaded the mortal realm. 5 00:01:38,625 --> 00:01:40,875 Leaving misfortune in their wake. 6 00:01:43,041 --> 00:01:44,500 One day,... 7 00:01:44,625 --> 00:01:47,291 a scholar appeared from the heavenly sky. 8 00:01:47,999 --> 00:01:50,541 He cast a magic field with his brush out of thin air... 9 00:01:50,916 --> 00:01:53,957 and captured the demons inside his book. 10 00:01:54,624 --> 00:01:57,999 Good demons were kept by his side. 11 00:01:58,790 --> 00:02:01,498 Bad demons were sent to the Demonic Abyss... 12 00:02:01,873 --> 00:02:03,998 where they were punished with thunderbolts. 13 00:02:04,415 --> 00:02:08,248 Turned to ashes, within the Gate of the Abyss. 14 00:02:08,373 --> 00:02:10,456 Never to reincarnate again. 15 00:02:12,456 --> 00:02:14,914 Wherever the legendary scholar went,... 16 00:02:15,289 --> 00:02:18,622 Demons were terrified,... 17 00:02:18,997 --> 00:02:21,039 and fled in panic. 18 00:02:39,496 --> 00:02:41,037 Is catching demons fun? 19 00:02:43,495 --> 00:02:46,079 It's not fun at all! 20 00:03:10,702 --> 00:03:14,118 What do you want? –Gassy. It's your turn! 21 00:03:21,493 --> 00:03:22,951 Judgement of Yin and Yang! 22 00:03:39,866 --> 00:03:42,158 Merciless Heaven and Earth! The Way shall prevail! 23 00:03:42,741 --> 00:03:44,199 Entrap! 24 00:04:19,364 --> 00:04:21,488 The Black Dragon of Eastern Sea, a once–a–millennium demon,... 25 00:04:21,863 --> 00:04:24,822 who brought chaos to mankind. 26 00:04:29,196 --> 00:04:30,655 Entrap! 27 00:04:31,071 --> 00:04:32,946 That's scary! –You like it? 28 00:04:33,321 --> 00:04:34,779 It's great! 29 00:04:34,904 --> 00:04:37,071 I wrote the whole story... 30 00:04:37,362 --> 00:04:39,779 in this very book that I hold. 31 00:04:40,154 --> 00:04:42,445 You take it home, have your mother read it. 32 00:04:42,820 --> 00:04:45,612 Discover the magical ending! Sounds good? 33 00:04:45,737 --> 00:04:47,195 Yes! 34 00:04:48,112 --> 00:04:51,153 Just 5 cents. –No money! 35 00:04:51,528 --> 00:04:55,861 Not even 5 cents? –No money! 36 00:04:56,236 --> 00:04:58,694 Scatter! Scatter! Coming with no money? 37 00:04:59,069 --> 00:05:01,069 My jaws been at it for 4 hours! –Let's go home 38 00:05:01,444 --> 00:05:03,569 I'll ask my mother come. –Wait for me! 39 00:05:03,694 --> 00:05:06,485 Bring money next time! 40 00:05:08,152 --> 00:05:09,818 Leaving home with empty pockets! 41 00:05:10,027 --> 00:05:12,152 What's with kids these days! 42 00:05:13,360 --> 00:05:16,901 Wait for me! 43 00:05:17,276 --> 00:05:18,818 Come quick! Quick! 44 00:05:19,193 --> 00:05:22,026 What's this? –I heard a sound from this statue. 45 00:05:30,859 --> 00:05:33,150 Demons! 46 00:05:33,900 --> 00:05:35,567 Remember to bring money next time! 47 00:05:37,525 --> 00:05:41,441 Mr. Pu, for only a few small pennies,... 48 00:05:41,733 --> 00:05:43,941 you tell stories all day long. Even my legs are numb. 49 00:05:44,316 --> 00:05:47,732 So what if they're numb? Did you scare them just now? 50 00:05:48,107 --> 00:05:51,107 I did! –That's good, that's good! 51 00:05:51,274 --> 00:05:53,732 My book will sell well. 52 00:06:35,771 --> 00:06:38,521 I heard the antique store was robbed. 53 00:06:38,895 --> 00:06:41,604 The store windows were locked from within. 54 00:06:41,979 --> 00:06:44,145 A typical case of theft via secret passage. 55 00:06:45,187 --> 00:06:47,978 Chief Zhen, according to my analysis,... 56 00:06:48,353 --> 00:06:49,895 this case of theft,... 57 00:06:50,020 --> 00:06:52,353 and the two jewelry heists on the city's south,... 58 00:06:52,728 --> 00:06:54,269 are the work of the same guy. 59 00:06:56,478 --> 00:06:59,477 I believe this because in each of the cases,... 60 00:06:59,727 --> 00:07:01,894 he left behind the same evidence! 61 00:07:02,519 --> 00:07:03,977 Look at this! 62 00:07:07,852 --> 00:07:10,268 Due to the wet, tough texture of this hair,... 63 00:07:10,643 --> 00:07:12,101 along with the temperature,... 64 00:07:12,226 --> 00:07:13,893 the suspect should be... 65 00:07:14,143 --> 00:07:17,309 four feet tall and heavyset. 66 00:07:17,434 --> 00:07:18,893 What's more..... 67 00:07:21,767 --> 00:07:23,309 He won't shower! 68 00:07:24,851 --> 00:07:26,434 We can investigate the three cases together. 69 00:07:26,975 --> 00:07:28,975 Going by the frequency of the incidents,... 70 00:07:29,225 --> 00:07:31,683 the suspect will strike again very soon! 71 00:07:31,933 --> 00:07:33,433 Chief Zhen, our top priority... 72 00:07:33,558 --> 00:07:35,517 is sending guards to other stores with valuables,... 73 00:07:35,642 --> 00:07:37,141 so we can catch him red–handed! 74 00:07:37,266 --> 00:07:38,808 We'll solve this in one attempt! 75 00:07:39,933 --> 00:07:42,058 Brilliant! –Great! 76 00:07:42,474 --> 00:07:45,682 Yan Fei, going by your wild conjecture,... 77 00:07:45,807 --> 00:07:47,557 it's no wonder that I'm the sheriff... 78 00:07:47,682 --> 00:07:49,141 and you're just the assisting officer. 79 00:07:50,307 --> 00:07:51,849 Am I wrong Chief? 80 00:07:52,432 --> 00:07:54,182 There's but one possibility. 81 00:07:54,682 --> 00:07:56,140 The criminal... 82 00:07:56,557 --> 00:07:59,182 works at this store! An inside job! 83 00:07:59,307 --> 00:08:01,223 How could that be? –No chief. Wasn't us! 84 00:08:01,348 --> 00:08:03,806 Chief! –You're mistaken! 85 00:08:04,639 --> 00:08:06,098 Was it you? 86 00:08:06,556 --> 00:08:08,723 Or you? –lt wasn't us! 87 00:08:08,848 --> 00:08:11,431 Or you! –Not me! 88 00:08:11,764 --> 00:08:13,556 Hardy, Brawny, and Hunky. –Yes! 89 00:08:13,681 --> 00:08:15,430 Bring them to the station! 90 00:08:15,555 --> 00:08:17,472 Beat a confession out of them! 91 00:08:17,597 --> 00:08:19,513 Determine which guard was on duty that night! 92 00:08:19,638 --> 00:08:22,055 Sir! Our store is so small. No need to guard it at night! 93 00:08:22,430 --> 00:08:24,430 Chief Zhen, listen to me! –The jewels flew out on their own! 94 00:08:24,805 --> 00:08:26,971 What did you say? –They flew out by themselves! 95 00:08:27,096 --> 00:08:29,054 What? –The jewels flew themselves out? 96 00:08:29,388 --> 00:08:32,887 That's nuts! Somebody helped themselves obviously. 97 00:08:33,012 --> 00:08:35,387 Chief Zhen, that's..... –I'm keeping this as evidence. 98 00:08:39,387 --> 00:08:44,178 Chief Zhen..... 99 00:08:44,303 --> 00:08:46,303 Are you going to deal with that crackpot Pu Songling? 100 00:08:46,678 --> 00:08:49,386 He's telling stories of demons again. He scared my boy! 101 00:08:49,761 --> 00:08:51,678 You must give us justice! 102 00:08:51,803 --> 00:08:53,594 Alright! Alright! 103 00:08:55,219 --> 00:08:57,136 Yan Fei! –Chief Zhen! 104 00:08:57,261 --> 00:08:58,761 I've got a job for you. 105 00:08:58,886 --> 00:09:01,552 Find the word–bandit scaring our kids. 106 00:09:01,677 --> 00:09:03,427 Bring him to justice! 107 00:09:03,552 --> 00:09:05,219 But what about the robbery case? 108 00:09:05,427 --> 00:09:07,052 Find him instead. –We want justice! 109 00:09:07,427 --> 00:09:09,052 Go with us tomorrow morning! 110 00:10:01,555 --> 00:10:03,305 Lazy boys, take a time–out! 111 00:10:10,580 --> 00:10:12,205 Time for lunch! 112 00:10:17,913 --> 00:10:20,746 You must get justice for us! –Rest assured, I understand. 113 00:10:20,871 --> 00:10:23,162 I'm here to serve justice. 114 00:10:23,287 --> 00:10:26,204 Why aren't he listen? Walk faster! 115 00:10:26,579 --> 00:10:29,370 Knocked down? Get up! 116 00:10:29,495 --> 00:10:30,953 Move away move away! 117 00:10:31,078 --> 00:10:32,911 Why are you looking at chickens? –We shouldn't depend on him! 118 00:10:33,036 --> 00:10:35,161 Just leave him here! –He is upstair! 119 00:10:35,286 --> 00:10:37,661 Wait for me! –Hurry! Hurry! 120 00:10:39,036 --> 00:10:41,994 You four are always one short. 121 00:10:42,327 --> 00:10:44,286 Where's Hog–goblin? 122 00:10:46,036 --> 00:10:47,494 Pu Songling! 123 00:10:47,910 --> 00:10:49,369 You're Pu Songling? 124 00:10:49,494 --> 00:10:52,160 That's him. He told us a scary demon tale! 125 00:10:52,285 --> 00:10:54,410 You're the one? 126 00:10:58,660 --> 00:11:01,451 I'm Pu Songling. –Okay then, Pu Songling. 127 00:11:01,701 --> 00:11:03,159 You frightened my boy again. 128 00:11:03,409 --> 00:11:05,868 What were you thinking? –You have to make this right! 129 00:11:05,992 --> 00:11:09,409 I'll definitely make it right. –Otherwise we won't leave. 130 00:11:09,534 --> 00:11:12,659 Breezy, come out to welcome our guests. 131 00:11:18,533 --> 00:11:21,283 Welcome aunties and little brothers, my visitors from afar. 132 00:11:21,408 --> 00:11:23,866 This is my latest work. 133 00:11:24,616 --> 00:11:27,491 And at an honest price, a mere 5 cents. 134 00:11:27,616 --> 00:11:29,533 Alright. –Thank you. 135 00:11:29,657 --> 00:11:31,116 Thank you. –Thank you. 136 00:11:37,907 --> 00:11:39,698 Finally caught you. 137 00:11:40,198 --> 00:11:41,990 The jewelry thief! 138 00:11:42,198 --> 00:11:43,782 Hiding here! 139 00:11:44,073 --> 00:11:46,031 Here, your money. 140 00:11:46,198 --> 00:11:49,198 Thank you..... 141 00:11:49,323 --> 00:11:51,364 Here is mine. –That's too much. 142 00:11:51,489 --> 00:11:53,489 Here is your change. –Mine. 143 00:11:53,614 --> 00:11:56,572 You've also paid too much. Here is your change. 144 00:11:56,697 --> 00:12:00,322 Thanks to all the aunties for coming to buy my latest work. 145 00:12:00,447 --> 00:12:03,613 See yourselves out. Go home to read it. 146 00:12:03,738 --> 00:12:05,530 Nurture your minds. 147 00:12:06,030 --> 00:12:07,488 Sorry for disturbing you. 148 00:12:07,613 --> 00:12:10,905 Recommend it to your neighbours. 149 00:12:11,030 --> 00:12:12,779 Sure. –Thank you. 150 00:12:12,904 --> 00:12:14,363 No need to send us off. –See you. 151 00:12:14,488 --> 00:12:16,404 Yes, mother. –We're leaving now. 152 00:12:16,529 --> 00:12:18,612 Thank you for coming. Please take care. 153 00:12:19,404 --> 00:12:20,946 Let's go home. –Hey, why are you leaving? 154 00:12:21,071 --> 00:12:22,529 Weren't you..... 155 00:12:24,070 --> 00:12:26,570 Weren't you demanding justice? –What is he saying? 156 00:12:40,736 --> 00:12:43,111 You're Pu Songling? –Yours truly. And you are? 157 00:12:43,236 --> 00:12:45,027 The sword of law. 158 00:12:45,319 --> 00:12:47,652 Jinhua officer, Yan Fei. 159 00:12:48,110 --> 00:12:49,569 Why are you laughing? 160 00:12:49,694 --> 00:12:52,318 I've never seen such a shabby officer. 161 00:12:52,443 --> 00:12:53,902 Don't laugh! 162 00:12:54,610 --> 00:12:57,151 Why is this gold bracelet here? –That's silver. 163 00:12:59,276 --> 00:13:00,943 These are from the jewelry store. 164 00:13:03,026 --> 00:13:04,484 You stole them, didn't you? 165 00:13:05,234 --> 00:13:06,984 Breezy? 166 00:13:07,609 --> 00:13:09,067 Handsy? 167 00:13:09,192 --> 00:13:10,942 It's not really his style. 168 00:13:11,400 --> 00:13:13,650 And that nasty hair at the crime scene. 169 00:13:15,442 --> 00:13:17,108 It's must be him then! –Stop playing dumb! 170 00:13:17,483 --> 00:13:19,233 I'm taking you to the station. 171 00:13:19,441 --> 00:13:21,525 Take a seat first. Let's eat together. 172 00:13:21,650 --> 00:13:23,691 I'll go with you after we eat. Come on! 173 00:13:23,858 --> 00:13:25,608 Eat? –Have a pancake. 174 00:13:25,733 --> 00:13:27,316 Show me your hands! 175 00:13:31,107 --> 00:13:33,649 Still want to eat? In your dream! 176 00:13:33,774 --> 00:13:35,524 Wrong end. That one. –Thanks. 177 00:13:35,649 --> 00:13:37,773 No talking! Let's go! 178 00:13:37,898 --> 00:13:39,565 Young man! 179 00:13:41,398 --> 00:13:42,856 Young man! 180 00:13:44,981 --> 00:13:46,981 You've got some nerve! 181 00:13:47,523 --> 00:13:49,773 Listen, I didn't take the jewels. 182 00:13:49,898 --> 00:13:51,523 But I know who did. 183 00:13:51,814 --> 00:13:54,064 Let me tidy up first. And then,... 184 00:13:54,189 --> 00:13:56,147 you get the thief, I'll get the demon. 185 00:13:56,272 --> 00:13:58,980 Hey! What kind of knot is this? 186 00:13:59,230 --> 00:14:00,730 Two little rabbits. 187 00:14:06,813 --> 00:14:10,521 We were eating. You're annoying! 188 00:14:10,896 --> 00:14:12,646 A fart! 189 00:14:14,979 --> 00:14:16,437 Delicious? 190 00:14:35,019 --> 00:14:38,519 Where am I? How am I flying? What is this thing? 191 00:14:38,644 --> 00:14:41,394 Young man! Sit still. 192 00:14:41,519 --> 00:14:44,310 Don't get up! –Okay. 193 00:14:46,102 --> 00:14:48,685 You old weirdo. Where are you taking me? 194 00:14:48,810 --> 00:14:51,310 Aren't we catching the jewel thief? 195 00:14:51,435 --> 00:14:53,518 What of it? 196 00:14:53,893 --> 00:14:56,060 Soon you'll get your thief, I'll get the demon. 197 00:14:56,185 --> 00:14:58,851 What demon? What thief? Explain yourself! 198 00:14:58,976 --> 00:15:00,684 Keep it down. Don't get so worked up. 199 00:15:00,809 --> 00:15:03,226 Don't you know that..... –We've arrived at Jinhua County. 200 00:15:05,601 --> 00:15:07,059 Who said that? 201 00:15:08,350 --> 00:15:09,809 What's up! 202 00:15:26,308 --> 00:15:28,599 Handsy, wake that boy up. 203 00:15:32,224 --> 00:15:34,224 Get up! Get up! 204 00:15:34,724 --> 00:15:36,265 Hurry it up! 205 00:15:36,640 --> 00:15:39,015 Keep it steady! 206 00:15:39,390 --> 00:15:41,598 That's more like it. –All that mumbling! 207 00:16:04,222 --> 00:16:05,680 Where's the jewel thief? 208 00:16:06,180 --> 00:16:08,388 Young man, don't get worked up! 209 00:16:08,513 --> 00:16:10,596 Look, you're bleeding. 210 00:16:10,971 --> 00:16:13,554 It's all because of that monster! –Move! 211 00:16:13,679 --> 00:16:15,137 Where's the thief? –Move! 212 00:16:18,054 --> 00:16:19,512 Over there. 213 00:16:19,845 --> 00:16:21,970 I'll take you to catch the thief now. 214 00:16:35,094 --> 00:16:36,928 Aren't we catching a thief? 215 00:16:37,053 --> 00:16:40,761 It feels like we're the criminals? Where is..... 216 00:16:41,136 --> 00:16:43,469 Look! Up there! 217 00:16:47,677 --> 00:16:49,427 The bag is moving by itself! 218 00:16:49,552 --> 00:16:51,010 Don't move! 219 00:16:55,176 --> 00:16:58,426 Judgment of Yin and Yang! 220 00:17:00,509 --> 00:17:02,676 What's that for? –I'm opening your Heavenly Eyes. 221 00:17:02,801 --> 00:17:06,217 So you can see demons too. Don't be afraid. 222 00:17:06,342 --> 00:17:07,800 Don't move! 223 00:17:12,633 --> 00:17:14,092 You can see it now. 224 00:17:14,300 --> 00:17:15,842 Alright. 225 00:17:23,758 --> 00:17:26,924 Four feet tall, fat and heavy! 226 00:17:27,299 --> 00:17:28,799 I was right! 227 00:17:28,966 --> 00:17:32,590 He's getting away! –Yeah! Go after him! 228 00:17:32,715 --> 00:17:35,507 Thief is yours. Demon is mine. Hurry! 229 00:17:44,339 --> 00:17:45,798 Donna! 230 00:17:46,214 --> 00:17:47,798 I missed you so much! 231 00:17:48,173 --> 00:17:51,964 It must be tough without me around. 232 00:17:53,547 --> 00:17:57,380 You must pay a deposit for your sweetheart. 233 00:17:58,172 --> 00:17:59,630 Take it. 234 00:17:59,838 --> 00:18:02,297 Did he bully you? –This tiny amount? 235 00:18:02,547 --> 00:18:05,630 That's the first payment, I've more at home. 236 00:18:05,755 --> 00:18:07,255 Take it for now. 237 00:18:07,380 --> 00:18:09,004 Playing games with me? 238 00:18:09,129 --> 00:18:11,129 Look at you. You got slim. –Mr. Pig. 239 00:18:11,254 --> 00:18:13,171 Are you having a poor appetite? –Let me tell you now. 240 00:18:13,296 --> 00:18:14,754 We'll have some decent meals soon. –Without dowry,... 241 00:18:14,879 --> 00:18:17,254 forget about taking our Donna away! 242 00:18:17,379 --> 00:18:21,420 Father–in–law, my dearest father–in–law,... 243 00:18:21,962 --> 00:18:23,628 go easy on me. 244 00:18:24,670 --> 00:18:27,253 Tonight, if Donna and I don't leave Jinhua County,... 245 00:18:27,378 --> 00:18:29,461 that Pu Songling will trap me in his bottle... 246 00:18:29,586 --> 00:18:31,045 and seal me in the Yin Scripture! 247 00:18:31,295 --> 00:18:32,878 How's that my problem? 248 00:18:33,003 --> 00:18:34,586 If I'm sealed inside,... 249 00:18:34,961 --> 00:18:37,627 I'll turn to ash. It'll be all over! 250 00:18:37,752 --> 00:18:40,836 My sweetheart! My darling! 251 00:18:41,335 --> 00:18:43,752 How can you live without me? 252 00:18:43,960 --> 00:18:47,502 Also, if I'm in the Yin Scripture,... 253 00:18:49,835 --> 00:18:51,293 I'll come for you even if I've turned to ash. 254 00:18:51,418 --> 00:18:52,918 I'll haunt you day and night! 255 00:18:53,126 --> 00:18:56,001 And you can forget about the rest of the money! 256 00:18:56,126 --> 00:18:57,793 Thief is yours, demon is mine. 257 00:18:59,376 --> 00:19:00,834 Judgment of Yin and Yang! 258 00:19:00,959 --> 00:19:03,209 No! No! –Entrap! 259 00:19:10,333 --> 00:19:12,417 Who cares if we're tired? 260 00:19:12,667 --> 00:19:14,375 Are you tired? –Yes. 261 00:19:14,500 --> 00:19:15,958 Yes. 262 00:19:16,416 --> 00:19:19,374 You two are tired? Tired from what? 263 00:19:20,583 --> 00:19:22,041 Halt! Stop! 264 00:19:22,166 --> 00:19:24,832 What's that? Go! Go! 265 00:19:25,124 --> 00:19:26,582 Stop! 266 00:19:27,041 --> 00:19:28,499 Freeze! 267 00:19:35,498 --> 00:19:37,748 What are you doing? –We caught a thief tonight! 268 00:19:37,873 --> 00:19:42,581 Thanks to the great leadership of Liu Quanzhen! That's me! 269 00:19:42,956 --> 00:19:45,456 Let's return to the station. –Chief Zhen? 270 00:19:45,706 --> 00:19:47,206 And me too! 271 00:19:47,373 --> 00:19:49,581 Who are you? –I'm Yan Fei. 272 00:19:49,789 --> 00:19:52,289 Yan Fei? Look at him! Painted like that. So funny. Let's go. 273 00:19:52,414 --> 00:19:53,914 That thief..... 274 00:19:54,039 --> 00:19:55,914 I caught him. 275 00:19:57,163 --> 00:19:59,330 Yan Fei, let me tell you. 276 00:19:59,455 --> 00:20:02,705 I gave you so many chances but you always came up short. 277 00:20:02,871 --> 00:20:05,163 Tomorrow, take your wooden sword,... 278 00:20:05,288 --> 00:20:07,579 and get out of my station. 279 00:20:08,829 --> 00:20:10,288 Let's go! 280 00:20:10,413 --> 00:20:12,662 Chief Zhen, he's the first thief I caught! 281 00:20:12,996 --> 00:20:14,871 Chief Zhen! –Go! 282 00:20:21,745 --> 00:20:23,495 So what if it's wooden? 283 00:20:23,870 --> 00:20:26,328 It's still in an official sheath. 284 00:20:28,620 --> 00:20:30,120 If the station won't have me,... 285 00:20:30,245 --> 00:20:32,161 someone else will! 286 00:20:32,786 --> 00:20:34,244 No! 287 00:20:34,953 --> 00:20:37,536 I'll definitely be strong. I'll definitely be strong. 288 00:20:37,661 --> 00:20:39,244 I'll definitely be strong! 289 00:20:40,077 --> 00:20:41,827 All that noise at this hour! 290 00:20:41,952 --> 00:20:44,702 Are you going to let us sleep? Psycho! 291 00:20:44,827 --> 00:20:46,452 Sorry, auntie. 292 00:20:54,576 --> 00:20:57,576 Miss, is this the place? 293 00:21:02,367 --> 00:21:05,117 It seems spooky here. 294 00:21:05,492 --> 00:21:07,784 We'd better go home. 295 00:21:20,991 --> 00:21:24,032 I've heard you possess a special mirror. 296 00:21:24,366 --> 00:21:26,741 Looking into it at night makes you more beautiful. 297 00:21:32,782 --> 00:21:34,240 That's right. 298 00:21:34,948 --> 00:21:36,740 Do you want to try it? 299 00:21:37,865 --> 00:21:39,323 Name your price. 300 00:21:49,114 --> 00:21:51,322 So beautiful. 301 00:21:54,155 --> 00:21:56,405 Close your eyes. 302 00:22:35,819 --> 00:22:37,277 Miss. 303 00:22:42,777 --> 00:22:44,443 Miss? 304 00:22:59,859 --> 00:23:02,109 Demons! 305 00:23:47,064 --> 00:23:49,439 Endless cosmos, I call on your power! 306 00:23:49,564 --> 00:23:52,147 Demons and Devils, obey my command! 307 00:24:09,354 --> 00:24:12,437 The unrelenting Yan Chixia. 308 00:24:29,769 --> 00:24:31,936 Xiaoqian, let her go! 309 00:24:34,852 --> 00:24:36,561 What did you say? 310 00:24:36,936 --> 00:24:39,935 I didn't quite hear you. –I said let her go. 311 00:24:42,018 --> 00:24:44,852 Fine. I'll just capture a replacement. 312 00:24:45,143 --> 00:24:46,685 You're so bull–headed! 313 00:24:46,935 --> 00:24:48,851 Bull–headed? 314 00:24:49,435 --> 00:24:50,893 I'm a demon! 315 00:24:51,018 --> 00:24:52,643 If I don't consume human souls,... 316 00:24:52,976 --> 00:24:55,851 I'll age and I'll die. 317 00:24:56,517 --> 00:24:58,184 If you refuse to compromise,... 318 00:24:59,434 --> 00:25:00,892 I'll help you. 319 00:25:02,559 --> 00:25:04,017 Endless cosmos, I call on your power! 320 00:25:04,142 --> 00:25:06,308 Demons and Devils, obey my command! 321 00:25:36,140 --> 00:25:38,723 Endless cosmos, I call on your power! 322 00:26:06,804 --> 00:26:08,429 So kill me. 323 00:26:08,804 --> 00:26:10,971 You owe me your life. 324 00:26:11,096 --> 00:26:13,387 Kill me and your debt dies too. 325 00:26:19,262 --> 00:26:20,720 I only want the Spirit Orb. 326 00:26:42,760 --> 00:26:44,843 Don't let me see you again! 327 00:26:54,884 --> 00:26:57,134 We are on different paths. 328 00:27:02,342 --> 00:27:04,217 Nie Xiaoqian! 329 00:27:04,592 --> 00:27:07,342 Xiaoqian! Nie Xiaoqian! 330 00:27:42,297 --> 00:27:43,881 You Hog–goblin, you! 331 00:27:44,256 --> 00:27:45,797 You really thought I'd nodded off? 332 00:27:45,922 --> 00:27:49,005 I was just pretending. Trying to flee? 333 00:27:49,714 --> 00:27:52,422 What's wrong? Dead? 334 00:27:52,547 --> 00:27:55,130 Not dead! This Great Immortal isn't dead yet. 335 00:27:55,255 --> 00:27:57,130 You call yourself Great Immortal? –A Junior Immortal then. 336 00:27:57,255 --> 00:27:59,213 How should I punish you? 337 00:28:00,046 --> 00:28:02,088 I'll behave, I'll change! 338 00:28:02,213 --> 00:28:05,754 You? Your kind never change. 339 00:28:06,296 --> 00:28:07,962 You should try my new massage technique. 340 00:28:08,087 --> 00:28:10,754 Massage? Now you have my attention. 341 00:28:10,879 --> 00:28:13,754 What's special about it? –I only just learned it. 342 00:28:13,879 --> 00:28:15,337 It feels wonderful! You must try it. 343 00:28:16,045 --> 00:28:18,503 If it's a trick, I'll seal you inside Yin Scripture! 344 00:28:18,628 --> 00:28:20,836 No reincarnation! Understood? 345 00:28:23,628 --> 00:28:25,086 Come out! 346 00:28:28,919 --> 00:28:30,461 Over here. –So dizzy. 347 00:28:30,669 --> 00:28:32,627 Sir..... 348 00:28:32,752 --> 00:28:34,419 Let me massage you. 349 00:28:34,669 --> 00:28:37,794 Shoulders! Do the shoulders. –Feels good? 350 00:28:44,876 --> 00:28:47,085 Sir, trotters aren't tasty! 351 00:28:47,418 --> 00:28:48,876 Come here! 352 00:28:49,001 --> 00:28:50,668 Scared me to death! 353 00:28:53,584 --> 00:28:56,876 Sir, you know how to sew? –Me? 354 00:28:57,001 --> 00:29:00,459 There are so many things that you know nothing about. 355 00:29:01,084 --> 00:29:02,958 You wouldn't stay and behave yourself. 356 00:29:03,167 --> 00:29:06,625 You escaped! And fell in love with a donkey! 357 00:29:07,000 --> 00:29:09,833 Sir, we truly love each other! 358 00:29:10,500 --> 00:29:12,624 Come! From now on,... 359 00:29:12,749 --> 00:29:14,833 I'll always know where you are. 360 00:29:15,333 --> 00:29:17,207 Try and pull it off. 361 00:29:18,499 --> 00:29:22,665 Donna! Donna! –Hey! This is a barren mountain. 362 00:29:22,790 --> 00:29:24,832 There are no donkeys here. Come on back! 363 00:29:25,665 --> 00:29:27,207 Go reflect on your behaviour. 364 00:29:27,457 --> 00:29:30,123 Everything here, tidy up for me. 365 00:29:30,248 --> 00:29:31,790 Take the bottle. 366 00:29:32,665 --> 00:29:34,623 Don't come out until I let you. Go! 367 00:29:34,998 --> 00:29:36,456 Well then. 368 00:29:52,163 --> 00:29:53,622 What are you doing here? 369 00:29:55,621 --> 00:29:57,955 Out of breath in the middle of the night. What is it? 370 00:30:00,371 --> 00:30:02,954 What do you want? 371 00:30:05,787 --> 00:30:07,246 Speak! 372 00:30:09,204 --> 00:30:11,120 Teacher! Please accept my three kowtows! 373 00:30:11,329 --> 00:30:13,079 Oh no! –First kowtow! 374 00:30:13,204 --> 00:30:14,828 Second kowtow! –Enough! 375 00:30:15,037 --> 00:30:17,870 Stop kowtowing. Get up! 376 00:30:17,995 --> 00:30:19,620 I can't take you as my student. 377 00:30:19,745 --> 00:30:22,453 But you must! –Why must I take you? 378 00:30:22,578 --> 00:30:25,119 I want to be burlier! –You want to be a barrier? 379 00:30:25,494 --> 00:30:27,828 Not a barrier, I mean stronger! 380 00:30:27,953 --> 00:30:29,911 Then just go exercise. 381 00:30:30,244 --> 00:30:32,577 I'll help you cook! –I already have a kitchen maid. 382 00:30:33,660 --> 00:30:35,119 You! 383 00:30:35,244 --> 00:30:37,285 Stay there! Don't move! 384 00:30:40,452 --> 00:30:42,118 Stand over there! 385 00:30:42,535 --> 00:30:44,993 Let me sweep, teacher. –Don't move! 386 00:30:52,242 --> 00:30:53,826 Young man. –Yes? 387 00:30:53,951 --> 00:30:56,700 Please take off the useless junk you're wearing. 388 00:30:57,409 --> 00:30:58,867 Sure! 389 00:31:22,532 --> 00:31:26,073 I was so careless, but you came just in time sister. 390 00:31:32,573 --> 00:31:34,406 So very tender! 391 00:31:35,989 --> 00:31:38,448 The soul of a sweet 16–year–old Jinhua County girl... 392 00:31:38,573 --> 00:31:40,614 are in short supply. 393 00:31:42,197 --> 00:31:44,739 Her soul is delectable. 394 00:31:46,072 --> 00:31:47,822 Will you eat her now? 395 00:31:56,238 --> 00:31:59,363 Sister, that unsophisticated man..... 396 00:31:59,738 --> 00:32:02,113 Why not just forget him? 397 00:32:07,279 --> 00:32:10,945 Humans, they grow hearts for nothing! 398 00:32:11,695 --> 00:32:13,445 Even I'm better than that. 399 00:32:13,820 --> 00:32:16,070 A demon with no heart. 400 00:32:17,153 --> 00:32:19,820 Sister, can you just talk less? 401 00:32:22,528 --> 00:32:23,986 What if... 402 00:32:24,153 --> 00:32:26,611 I help you kill him. 403 00:32:26,902 --> 00:32:28,777 Mind your own business! 404 00:32:35,027 --> 00:32:36,860 Then I'll go to Jinhua County... 405 00:32:36,985 --> 00:32:39,610 buy some liquor to go with my meal. 406 00:32:42,776 --> 00:32:44,901 Don't worry! I am here! –lt was this store! 407 00:32:45,026 --> 00:32:47,234 Don't be afraid! I'm here! 408 00:32:47,609 --> 00:32:49,109 Anyone here? –Don't be afraid! 409 00:32:49,234 --> 00:32:51,526 Jade! 410 00:32:51,651 --> 00:32:53,901 Jade! –Liu Quanzhen. 411 00:32:54,526 --> 00:32:56,275 Sir? –Who are the proprietors? 412 00:32:56,400 --> 00:32:59,400 Where are they? –Looks like they aren't here. 413 00:32:59,525 --> 00:33:01,275 I know! –So where's my daughter? 414 00:33:01,400 --> 00:33:02,900 Dear, don't be anxious. 415 00:33:03,025 --> 00:33:05,941 Liu Quanzhen, hurry and find out exactly what happened here. 416 00:33:06,066 --> 00:33:09,108 I looked around. There's no sign of a fight or struggle. 417 00:33:09,483 --> 00:33:12,108 Perhaps Miss Jade eloped with someone? 418 00:33:12,233 --> 00:33:15,232 Eloped? –Husband! 419 00:33:15,441 --> 00:33:18,774 Sir! –Husband! 420 00:33:18,899 --> 00:33:22,232 Dear? What happened just now? –You fainted. 421 00:33:22,357 --> 00:33:26,107 How could I faint at a time like this? So where were we? 422 00:33:26,232 --> 00:33:28,356 She eloped. –Ridiculous! 423 00:33:28,773 --> 00:33:32,565 Why would our little girl elope? –Yes, or perhaps..... 424 00:33:32,940 --> 00:33:35,314 Recently, girl kidnappers have become a menace. 425 00:33:35,439 --> 00:33:38,439 Girl kidnappers? –Sir! Sir! 426 00:33:38,564 --> 00:33:41,147 Why are his eyes rolling? –Husband! 427 00:33:41,522 --> 00:33:43,272 Dear, what happened just now? 428 00:33:43,397 --> 00:33:44,855 You fainted again. 429 00:33:44,980 --> 00:33:47,563 I fainted again? Where was I? 430 00:33:47,688 --> 00:33:49,147 Discussing kidnappers! –Of what? 431 00:33:49,272 --> 00:33:50,772 Me! –Then I can put worry aside. 432 00:33:50,897 --> 00:33:53,605 I mean our daughter! –A pack of lies! 433 00:33:53,730 --> 00:33:55,563 How can there be girl kidnappers? 434 00:33:55,688 --> 00:33:57,813 Liu Quanzhen! I'm ordering you! 435 00:33:57,938 --> 00:33:59,854 Find the proprietor right away. 436 00:33:59,979 --> 00:34:01,521 Get to the bottom of this! 437 00:34:01,896 --> 00:34:03,771 Or I'll investigate your whole family! 438 00:34:04,229 --> 00:34:07,312 Sir, rest assured! You know of my great abilities! 439 00:34:07,437 --> 00:34:09,729 Every case in our station was solved by me! 440 00:34:09,854 --> 00:34:13,812 I'll give it my utmost! –Chief Zhen, he left. 441 00:34:14,728 --> 00:34:16,186 Go! 442 00:34:22,228 --> 00:34:24,978 Smell so good! –So many dishes! 443 00:34:25,103 --> 00:34:27,144 All four of you are here! 444 00:34:27,519 --> 00:34:29,186 Why don't you eat? 445 00:34:29,769 --> 00:34:32,519 Food's getting cold. Eat! Eat! –Sir, after you. 446 00:34:34,310 --> 00:34:37,310 Tasty! Who cooked? 447 00:34:38,477 --> 00:34:40,893 Teacher! –Why are you still here? 448 00:34:41,018 --> 00:34:44,101 Teacher, today I specially..... –Don't call me that. 449 00:34:44,226 --> 00:34:46,268 You're not my disciple yet. 450 00:34:46,893 --> 00:34:49,809 I kowtowed to you! –You didn't complete them. 451 00:34:50,309 --> 00:34:53,351 Then I won't complete your title! Teach! 452 00:34:53,725 --> 00:34:55,642 So? Is the food okay? 453 00:34:55,767 --> 00:34:57,350 You cooked all these dishes? –Yes! 454 00:34:57,600 --> 00:34:59,183 Every dish on the table! 455 00:34:59,350 --> 00:35:01,642 Not bad. Where's the chicken from? 456 00:35:01,767 --> 00:35:05,016 From the coop where Hog–goblin hid the jewels. 457 00:35:05,225 --> 00:35:09,266 All the chickens are big and fat, and so tender when roasted! 458 00:35:09,391 --> 00:35:10,849 Especially..... –What did you say? 459 00:35:10,974 --> 00:35:14,307 About the chickens. –I asked where the chickens from! 460 00:35:14,432 --> 00:35:16,141 Chickens came from the chicken coop! 461 00:35:16,891 --> 00:35:18,682 That's my Lil' Yellow! 462 00:35:19,057 --> 00:35:20,515 Teach, what do you mean? 463 00:35:20,682 --> 00:35:22,140 Lil' Red! 464 00:35:23,015 --> 00:35:26,140 The chickens have names? –Don't you have a name? 465 00:35:28,140 --> 00:35:30,848 Teach..... –Stay there! 466 00:35:32,181 --> 00:35:33,639 I must calm down. 467 00:35:33,764 --> 00:35:35,639 You're in big trouble. 468 00:35:37,514 --> 00:35:40,222 If he doesn't want it, I'll take it. 469 00:35:40,847 --> 00:35:42,514 There's chicken! 470 00:35:44,430 --> 00:35:45,888 Hey! Hey! 471 00:35:47,055 --> 00:35:48,722 Don't stop me! I'll eat it. 472 00:35:55,471 --> 00:35:57,471 Who are you? –Who is this guy? 473 00:35:57,596 --> 00:35:59,179 And how can he see us? 474 00:35:59,304 --> 00:36:01,471 Mr. Pu opened his Heavenly Eyes. 475 00:36:01,929 --> 00:36:04,054 I'm the Gatherer, who are you? 476 00:36:04,429 --> 00:36:06,262 What exactly are you gathering? 477 00:36:06,512 --> 00:36:09,470 Something big happened in Jinhua County. 478 00:36:09,595 --> 00:36:11,762 What's that? –County Chief's daughter, Jade. 479 00:36:12,137 --> 00:36:13,762 What happened to her? –Disappeared at a mirror store! 480 00:36:14,053 --> 00:36:17,261 Someone has gone missing again! –One more gone missing! 481 00:36:17,386 --> 00:36:18,970 It's a major case! 482 00:36:19,344 --> 00:36:21,344 I'm begging you guys. Be quiet! 483 00:36:21,469 --> 00:36:24,261 I'm saying prayers for my chickens! Pray that... 484 00:36:24,386 --> 00:36:26,011 they reincarnate as chickens. –Mr. Pu, in Jinhua County..... 485 00:36:26,386 --> 00:36:28,552 Don't talk to me. –Teach! 486 00:36:28,677 --> 00:36:30,135 County Chief's daughter is missing. 487 00:36:30,260 --> 00:36:31,760 It's a big deal in Jinhua County! 488 00:36:31,885 --> 00:36:33,802 Teach! I'll buy you 10 chickens! –Lil' Red, Lil' Yellow..... 489 00:36:33,927 --> 00:36:35,385 Yes 10! 490 00:36:36,343 --> 00:36:39,051 I always desire justice. Tidy up now. 491 00:36:39,176 --> 00:36:41,260 Let's go to Jinhua County, rescue Miss chicken! 492 00:36:42,385 --> 00:36:44,634 It's Miss Jade! 493 00:36:48,134 --> 00:36:51,467 Teach! Where are the demons? 494 00:36:51,842 --> 00:36:53,634 Teach! That demon..... 495 00:36:53,759 --> 00:36:56,634 The brush you used last time. –lt's the Yin Yang Brush! 496 00:36:57,008 --> 00:36:58,925 Where did you get it? 497 00:36:59,175 --> 00:37:01,467 On the ground. –From where? 498 00:37:01,592 --> 00:37:03,133 Right there! 499 00:37:05,216 --> 00:37:08,591 Teach! Can anyone use the Yin Yang Brush? 500 00:37:08,924 --> 00:37:10,383 You must cast spells. –Spell? 501 00:37:10,508 --> 00:37:14,632 Teach! Please tell me, how do the demons look? 502 00:37:14,757 --> 00:37:18,507 Do they all look fierce? Are they... 503 00:37:18,715 --> 00:37:20,174 particularly scary? –This way. 504 00:37:20,299 --> 00:37:22,715 Demons are everywhere. 505 00:37:27,256 --> 00:37:28,715 Teach..... 506 00:37:28,840 --> 00:37:30,631 Everyone assumes demons all look like that. 507 00:37:30,756 --> 00:37:33,298 Actually, they look like this! 508 00:37:34,839 --> 00:37:36,297 Let's go get the demon! 509 00:37:36,422 --> 00:37:37,881 Pay up! 510 00:37:38,131 --> 00:37:39,589 10 cents. 511 00:37:40,380 --> 00:37:41,839 Don't want! 512 00:37:43,964 --> 00:37:45,838 Sealed? If it's sealed then... 513 00:37:45,963 --> 00:37:47,505 we can go home. 514 00:37:48,547 --> 00:37:50,380 What are you doing? –I have an idea. 515 00:37:50,505 --> 00:37:51,963 What idea? 516 00:37:53,463 --> 00:37:56,129 Now it is opened! –A good idea! 517 00:38:10,712 --> 00:38:12,878 Demon Aroma is strong here! 518 00:38:13,253 --> 00:38:14,711 Demon Aroma? 519 00:38:15,336 --> 00:38:16,878 I don't smell it. 520 00:38:17,711 --> 00:38:20,628 Only a snout can sniff it out. –Really? 521 00:38:23,252 --> 00:38:25,002 Hog–goblin! –Here! 522 00:38:28,127 --> 00:38:29,585 When did you get here? 523 00:38:29,710 --> 00:38:33,002 This Great Immortal comes and goes as he pleases! 524 00:38:33,127 --> 00:38:36,127 Be careful! This is a crime scene. 525 00:38:36,252 --> 00:38:38,043 It's human. 526 00:38:38,751 --> 00:38:40,210 Who? 527 00:38:40,626 --> 00:38:42,126 Hey! Hey! 528 00:38:42,501 --> 00:38:44,376 A great beauty! 529 00:38:44,793 --> 00:38:47,042 Don't run at the crime scene! 530 00:38:47,167 --> 00:38:49,167 A young girl in her prime! 531 00:38:49,792 --> 00:38:51,250 What did you say? 532 00:38:52,500 --> 00:38:54,459 I found it! I found it! 533 00:38:54,834 --> 00:38:56,292 I found it! 534 00:38:57,208 --> 00:38:59,667 Sewed "Jade" on it. –That could be her handkerchief. 535 00:38:59,792 --> 00:39:01,458 Give it to me! Give it to me! 536 00:39:04,833 --> 00:39:07,708 Breezy, stop fooling around. That's evidence! Give it! 537 00:39:17,749 --> 00:39:19,582 Miss Jade? 538 00:39:28,789 --> 00:39:30,373 She flew away! 539 00:39:30,873 --> 00:39:34,372 Teach, let's hurry and run after it! 540 00:39:35,622 --> 00:39:39,164 Running around is detective work. So you should go! 541 00:39:45,205 --> 00:39:48,163 Teach, how do I get there? 542 00:39:48,746 --> 00:39:50,205 She'll take you. 543 00:39:50,455 --> 00:39:51,955 I'll investigate here. 544 00:39:53,746 --> 00:39:55,579 Teach, I..... 545 00:40:05,495 --> 00:40:08,537 Lord Wang, how's the food? –Delicious! 546 00:40:08,912 --> 00:40:11,620 Take care. –Take care, sir. 547 00:40:11,995 --> 00:40:15,370 Welcome, lovely lady. –Take care. Come back soon. 548 00:40:16,869 --> 00:40:18,703 Boss, get me a a jar of liquor. 549 00:40:19,994 --> 00:40:21,494 Take care, sir. 550 00:40:21,744 --> 00:40:23,744 Careful! Watch your step! 551 00:40:24,786 --> 00:40:29,077 Restaurateur, what kind of quality liquor do you have? 552 00:40:29,702 --> 00:40:31,910 We have plenty. 553 00:40:32,035 --> 00:40:35,493 There's Tusu herbal wine, Autumn Dew, and Hua Diao. 554 00:40:36,743 --> 00:40:41,118 How about a jar of Hua Diao then? –Okay! 555 00:40:41,243 --> 00:40:44,867 A jar of Hua Diao! –Two persons coming up! 556 00:40:45,451 --> 00:40:47,284 Such a beautiful mirror! 557 00:40:49,534 --> 00:40:51,534 Too bad I can only admire myself in it. 558 00:40:51,659 --> 00:40:54,367 Poor girl inside it. 559 00:40:54,575 --> 00:40:58,742 Someone of your beauty is rare indeed! 560 00:41:00,658 --> 00:41:03,408 Alright, that's enough. Here. 561 00:41:06,699 --> 00:41:09,657 Miss, come back soon. –Thank you, sommelier. 562 00:41:11,616 --> 00:41:13,157 Restaurateur, another jar of liquor! 563 00:41:13,532 --> 00:41:15,615 Okay! –Okay! One jar of liquor! 564 00:41:15,740 --> 00:41:18,282 Do you know that pretty? –You don't know her? 565 00:41:18,407 --> 00:41:21,157 I thought you know her! –Take care, sir. 566 00:43:08,566 --> 00:43:11,441 Tell me where Xiaoqian is. Then I won't kill you. 567 00:43:14,774 --> 00:43:16,648 Live your little human life. 568 00:43:16,773 --> 00:43:18,940 Why must you bother my sister? 569 00:43:19,148 --> 00:43:21,190 She shouldn't be a demon! 570 00:43:21,648 --> 00:43:23,315 What's wrong with demon? 571 00:43:23,940 --> 00:43:25,606 Being a demon..... 572 00:43:26,189 --> 00:43:28,231 What's so bad about it? 573 00:43:47,480 --> 00:43:50,938 I bear the burden for my own sins. 574 00:43:51,313 --> 00:43:53,479 Let me help you with that! 575 00:44:54,683 --> 00:44:56,433 Endless cosmos I call upon..... 576 00:45:08,599 --> 00:45:10,099 Xiaoqian,... 577 00:45:10,224 --> 00:45:12,599 I'm ending this relationship from your past life! 578 00:45:21,890 --> 00:45:23,348 Fool! 579 00:45:23,473 --> 00:45:25,389 Is this man really worth it? 580 00:45:25,514 --> 00:45:28,931 If he's still alive, you can be a proper demon! 581 00:45:30,597 --> 00:45:32,264 Xiaoqian..... 582 00:45:35,055 --> 00:45:36,680 Sir, the demon is here. 583 00:45:38,597 --> 00:45:40,097 Attack! 584 00:45:57,596 --> 00:45:59,054 Handsy! 585 00:46:21,219 --> 00:46:22,677 Mirror Demon? 586 00:46:28,093 --> 00:46:29,968 Where is my lower half? 587 00:46:32,593 --> 00:46:34,760 Who touched my bottom? 588 00:46:34,885 --> 00:46:36,801 Why is my lower half out there? 589 00:46:40,717 --> 00:46:42,176 Off my legs? 590 00:46:42,551 --> 00:46:44,426 I'll kick! I'll kick! 591 00:46:46,342 --> 00:46:48,050 Why am I inside a mirror! 592 00:46:48,925 --> 00:46:51,717 Dumb leg! Don't run! 593 00:47:00,883 --> 00:47:03,299 My lower body! Don't run! 594 00:47:04,174 --> 00:47:07,174 I need to find a way to get out! And get the Yin Yang Brush! 595 00:47:10,590 --> 00:47:12,924 I'll kick! I'll kick! 596 00:47:16,132 --> 00:47:18,132 Not kicking me! 597 00:47:19,131 --> 00:47:22,215 So dizzy..... 598 00:47:28,714 --> 00:47:30,297 Caught you! 599 00:47:30,672 --> 00:47:33,214 My head! 600 00:47:48,838 --> 00:47:50,713 Oh, my Yin Yang Brush! 601 00:47:51,088 --> 00:47:52,629 Come quick! 602 00:48:02,253 --> 00:48:04,962 You'll regret it when I have my Yin Yang Brush! 603 00:48:10,170 --> 00:48:12,128 Feet! Come back here! 604 00:48:23,919 --> 00:48:26,710 Merciless Heaven and Earth, the Way shall prevail! Entrap! 605 00:50:52,491 --> 00:50:53,950 Xiaoqian! 606 00:51:13,365 --> 00:51:14,823 You're up! 607 00:51:17,531 --> 00:51:19,031 I'm Yan Chixia. 608 00:51:19,406 --> 00:51:21,198 Thank you for saving my life. 609 00:51:21,406 --> 00:51:23,073 Your injury is serious. 610 00:51:23,198 --> 00:51:24,948 I think it's best if you rest here tonight. 611 00:51:25,072 --> 00:51:27,197 I wouldn't dare disturb you. Farewell. 612 00:51:32,114 --> 00:51:33,572 Thank you, sir. 613 00:51:33,697 --> 00:51:36,322 Farewell. –You..... 614 00:51:36,447 --> 00:51:38,530 Listen to my advice. 615 00:51:39,488 --> 00:51:42,113 Teach! I found it! 616 00:51:42,238 --> 00:51:44,321 A great demon! –Slow down! 617 00:51:44,696 --> 00:51:46,571 It's at Lanruo Temple. 618 00:51:47,196 --> 00:51:49,362 It's a..... 619 00:51:49,487 --> 00:51:51,237 Female demon? –Yes! 620 00:51:51,612 --> 00:51:54,112 She's looking into a..... –Brass mirror? 621 00:51:56,154 --> 00:51:58,112 She's doing makeup? –Right! 622 00:52:02,653 --> 00:52:05,361 And then she stuck her hand inside..... 623 00:52:05,736 --> 00:52:07,611 The brass mirror? –Yes! 624 00:52:07,903 --> 00:52:10,986 And then that brass mirror exploded! 625 00:52:11,111 --> 00:52:12,652 What happened to her? 626 00:52:13,027 --> 00:52:15,652 I don't know! Who are you? –He's Yan Chixia. 627 00:52:15,777 --> 00:52:18,777 Teach, he's..... How come? –Never mind. Continue. 628 00:52:18,985 --> 00:52:20,444 The brass mirror exploded. 629 00:52:20,569 --> 00:52:22,610 Scared me to death! I ran back to tell you! 630 00:52:22,735 --> 00:52:24,818 Let's get busy and catch these demons. 631 00:52:24,943 --> 00:52:26,985 Yes! Yes! Right away! 632 00:52:27,360 --> 00:52:30,235 Let's go! Water! –Sir! 633 00:52:34,651 --> 00:52:38,234 May I join you? 634 00:52:38,359 --> 00:52:40,317 I hope to be of some use to you. 635 00:52:41,400 --> 00:52:43,150 Your injury..... –lt is nothing! 636 00:52:43,275 --> 00:52:44,734 We must hunt the demons! 637 00:52:48,025 --> 00:52:49,483 Let's go! 638 00:53:38,730 --> 00:53:40,563 Yan Chixia. 639 00:53:42,938 --> 00:53:45,646 No! Ning Caichen. 640 00:53:46,229 --> 00:53:48,479 You brought them here to kill me? 641 00:53:50,062 --> 00:53:51,521 Xiaoqian. 642 00:53:51,812 --> 00:53:53,312 Listen to me. 643 00:53:53,437 --> 00:53:55,229 You can still become human. 644 00:53:57,770 --> 00:54:00,853 A human or a demon,... 645 00:54:00,978 --> 00:54:03,853 does it matter? –You two know each other? 646 00:54:06,311 --> 00:54:09,353 So you killed my sister? –The Mirror Demon? 647 00:54:09,478 --> 00:54:11,477 She was your sister! 648 00:54:11,811 --> 00:54:14,311 How about I take you to see her? 649 00:54:14,727 --> 00:54:16,185 Your life is mine! 650 00:54:16,560 --> 00:54:18,019 Xiaoqian! 651 00:54:20,560 --> 00:54:22,018 Sir! No! 652 00:54:22,143 --> 00:54:23,602 Teach! Careful! 653 00:54:40,975 --> 00:54:42,767 Let me give you a smelly fart! 654 00:54:47,558 --> 00:54:51,016 Sir! Help me take the Spirit Orb out of her! 655 00:54:51,141 --> 00:54:52,641 Loosen your grip! 656 00:54:53,016 --> 00:54:54,599 I can only seal her inside the scripture. 657 00:54:54,724 --> 00:54:56,516 I can't take any Orb out of her. 658 00:55:02,099 --> 00:55:03,557 Brush, the brush. 659 00:55:03,724 --> 00:55:05,182 Over there! 660 00:55:07,307 --> 00:55:10,098 You have the Yin Yang Brush! You can do it! 661 00:55:10,348 --> 00:55:12,390 Wait! Let me think. –Please! 662 00:55:12,515 --> 00:55:14,015 I'm begging you! –Let me think! 663 00:55:14,265 --> 00:55:16,931 Let me think..... 664 00:55:17,764 --> 00:55:19,223 The brush! 665 00:55:29,805 --> 00:55:31,264 Sir! 666 00:55:32,305 --> 00:55:34,263 Sir! –Let go! 667 00:55:34,388 --> 00:55:35,847 You can't trap Xiaoqian! –Let go! 668 00:55:35,972 --> 00:55:37,430 No! 669 00:56:21,052 --> 00:56:22,510 Xiaoqian! 670 00:56:29,759 --> 00:56:32,384 Xiaoqian! Run! 671 00:56:32,759 --> 00:56:34,217 Run! 672 00:56:36,092 --> 00:56:37,551 Run! 673 00:56:46,050 --> 00:56:48,591 Hey! Cut me down! 674 00:56:48,966 --> 00:56:50,466 Cut me down! 675 00:56:52,050 --> 00:56:54,466 Sir, I apologise. 676 00:56:55,341 --> 00:56:56,799 Cut me down! 677 00:56:58,007 --> 00:56:59,591 Forgive me and I'll cut you down. 678 00:56:59,716 --> 00:57:02,132 Cut me down now! –Forgive me first. 679 00:57:04,965 --> 00:57:06,424 Thank you! 680 00:57:08,215 --> 00:57:09,840 Now cut me down. 681 00:57:13,131 --> 00:57:15,006 Don't cut just one side. 682 00:57:25,755 --> 00:57:29,214 Sir, are you alright? –Didn't you hear what I just said? 683 00:57:29,589 --> 00:57:32,088 Sir? I didn't hear you clearly. 684 00:57:32,213 --> 00:57:34,713 I told you not to cut one side only! 685 00:57:34,922 --> 00:57:36,796 Now I can hear you. 686 00:57:38,338 --> 00:57:40,129 Sir. –Don't touch me! 687 00:57:42,463 --> 00:57:44,088 Help me up! 688 00:57:45,421 --> 00:57:47,712 My poor bones..... 689 00:57:49,712 --> 00:57:51,379 Get away! 690 00:57:52,920 --> 00:57:54,378 Go save them! 691 00:57:54,587 --> 00:57:56,587 Free this side! 692 00:58:02,336 --> 00:58:05,378 County Chief! Look! Not just Miss Jade. 693 00:58:05,503 --> 00:58:06,961 All the girls that disappeared in recent years,... 694 00:58:07,086 --> 00:58:09,794 were sealed inside this mural by demons. 695 00:58:09,919 --> 00:58:12,419 Enough nonsense! What's all this gibberish? 696 00:58:12,544 --> 00:58:15,544 Sir, don't listen to him! You three! Come here! 697 00:58:16,752 --> 00:58:19,293 Take him away! Not to jail! Take him directly to the hospital! 698 00:58:19,418 --> 00:58:20,877 He's lost it! –Shut up! 699 00:58:21,002 --> 00:58:23,251 He told you to shut up! –I meant you shut up! 700 00:58:24,126 --> 00:58:27,543 Dear, can you feel that? 701 00:58:29,168 --> 00:58:31,334 I can sense our daughter Jade. 702 00:58:31,584 --> 00:58:33,542 She's saying, "Daddy!" 703 00:58:33,917 --> 00:58:36,167 My heart is full of pain. 704 00:58:36,292 --> 00:58:39,084 County Chief, Madam, you don't need to worry. 705 00:58:39,209 --> 00:58:40,667 If we can entrap the demons,... 706 00:58:40,917 --> 00:58:42,833 then we can save your daughter. 707 00:58:43,292 --> 00:58:45,083 Stop misleading people! 708 00:58:45,458 --> 00:58:47,416 Sir, from my understanding,... 709 00:58:47,541 --> 00:58:50,333 there are no demon in the world. 710 00:58:52,833 --> 00:58:55,083 I told you to shut up, didn't I? 711 00:58:56,666 --> 00:58:58,957 You know how to capture demons? –My master can. 712 00:58:59,082 --> 00:59:01,582 Fine, as of right now,... 713 00:59:01,832 --> 00:59:03,457 you're the sheriff! 714 00:59:04,582 --> 00:59:06,373 What about me? 715 00:59:10,748 --> 00:59:14,581 Whoever can rescue my daughter, I will..... 716 00:59:14,706 --> 00:59:18,039 I will give him her hand in marriage! 717 00:59:28,372 --> 00:59:31,663 Teach, Ning Caichen hasn't said a word since he returned. 718 00:59:31,788 --> 00:59:34,663 He has a story behind him. –What story? 719 00:59:38,121 --> 00:59:39,704 What is Breezy doing? 720 00:59:40,121 --> 00:59:43,412 Breezy can erase memories. And also revive them. 721 00:59:43,579 --> 00:59:45,037 Let's take a look. 722 00:59:47,079 --> 00:59:49,412 I was a Snake Demon. 723 00:59:49,787 --> 00:59:51,995 I could only live in the shadows. 724 00:59:52,120 --> 00:59:53,620 One day,... 725 00:59:53,995 --> 00:59:56,370 I met Xiaoqian. 726 01:00:04,161 --> 01:00:10,202 The shadow of a tree shrouded her shadow. 727 01:00:10,577 --> 01:00:13,160 So I entered her shadow. 728 01:00:16,535 --> 01:00:19,535 I told her, My name is Ning Caichen. 729 01:00:19,910 --> 01:00:21,410 I'm a demon. 730 01:00:21,785 --> 01:00:23,326 But she wasn't afraid. 731 01:00:23,451 --> 01:00:25,493 She even smiled at me. 732 01:00:25,868 --> 01:00:27,451 From then,... 733 01:00:27,826 --> 01:00:30,451 I hide myself in her shadow. 734 01:00:30,951 --> 01:00:35,076 Light and dark, human and demon, it was all the same. 735 01:00:35,450 --> 01:00:36,950 Then, one day,... 736 01:00:37,075 --> 01:00:38,950 I said I want to be like her. 737 01:00:39,325 --> 01:00:40,783 To walk outside the shade,... 738 01:00:41,033 --> 01:00:43,117 basking under the sun. 739 01:00:43,492 --> 01:00:45,033 She said,... 740 01:00:45,158 --> 01:00:47,033 she will lend me her shadow. 741 01:00:47,408 --> 01:00:50,616 So I gave her my Spirit Orb in exchange. 742 01:00:50,991 --> 01:00:54,574 I wallowed in every ray of sunlight. 743 01:00:54,949 --> 01:00:57,616 I didn't realise my mistake. 744 01:00:58,324 --> 01:01:00,199 Mountain bandits attacked Lanruo Temple. 745 01:01:00,532 --> 01:01:02,365 Xiaoqian killed them all. 746 01:01:02,615 --> 01:01:04,448 The Spirit Orb, stained with blood,... 747 01:01:04,573 --> 01:01:06,240 turned her into a soul–sucking demon... 748 01:01:06,365 --> 01:01:08,448 who befriended the Mirror Demon. 749 01:01:09,365 --> 01:01:10,823 It was me. 750 01:01:10,948 --> 01:01:12,990 I made her suffer. 751 01:01:13,864 --> 01:01:16,073 I changed my name to Yan Chixia. 752 01:01:16,448 --> 01:01:18,114 And I began capturing evil demons for the Spirit Orb... 753 01:01:18,239 --> 01:01:20,281 to increased my own power. 754 01:01:20,572 --> 01:01:22,572 All so that one day,... 755 01:01:22,864 --> 01:01:26,239 I can take back my sinful Spirit Orb. 756 01:01:26,614 --> 01:01:29,072 Then she can be human again. 757 01:01:47,570 --> 01:01:49,029 Sir, I beg you! 758 01:01:50,654 --> 01:01:52,403 Help me get back my Spirit Orb. 759 01:01:52,695 --> 01:01:54,987 You can seal me inside Yin Scripture. 760 01:01:55,112 --> 01:01:56,986 If Xiaoqian can just be human again. 761 01:01:58,153 --> 01:01:59,653 If you hadn't returned,... 762 01:01:59,778 --> 01:02:01,403 you wouldn't known the pain of farewell. 763 01:02:02,694 --> 01:02:04,153 Please help me find a way... 764 01:02:04,278 --> 01:02:06,444 to save Xiaoqian, and retrieve the Spirit Orb! 765 01:02:06,819 --> 01:02:08,319 I'm begging you! 766 01:02:08,444 --> 01:02:11,610 Teach! Please help him! 767 01:02:13,069 --> 01:02:14,694 Teach! 768 01:02:14,819 --> 01:02:16,652 If she's plotting to avenge her sister,... 769 01:02:16,777 --> 01:02:19,860 she'll come to me. If she wants to recover,... 770 01:02:19,985 --> 01:02:23,443 she'll need the soul of a 16–year–old girl. 771 01:02:30,734 --> 01:02:35,317 Yan Fei, your new sheriff title may come in handy! 772 01:02:35,942 --> 01:02:37,400 Ready! 773 01:02:39,733 --> 01:02:41,525 You dropped your sword! 774 01:03:01,815 --> 01:03:03,940 Sir, will Xiaoqian really come? 775 01:03:04,065 --> 01:03:06,148 Relax, just follow the plan. 776 01:03:06,273 --> 01:03:08,356 When Xiaoqian shows up,... 777 01:03:08,648 --> 01:03:10,231 Yan Fei will call out for you. 778 01:03:10,481 --> 01:03:12,356 Then you can retrieve the Spirit Orb. 779 01:03:12,481 --> 01:03:13,939 Thank you, sir. 780 01:03:16,023 --> 01:03:18,689 Caichen, stay here and don't wander off. 781 01:03:21,980 --> 01:03:25,105 Miss, who might you be? 782 01:03:29,813 --> 01:03:31,938 Boss! You finally here! 783 01:03:32,063 --> 01:03:34,813 Why are you just standing there? Hurry! 784 01:03:36,063 --> 01:03:37,979 My lord, I've been waiting so long. 785 01:03:38,104 --> 01:03:41,146 I've got the most beautiful girl for you today. 786 01:03:45,479 --> 01:03:48,020 You three! Take care of the customers! 787 01:03:48,145 --> 01:03:49,728 So foolish! 788 01:03:50,103 --> 01:03:52,020 With the County Chief's help,... 789 01:03:52,145 --> 01:03:54,603 the warehouse is revamped as a restaurant. 790 01:03:54,728 --> 01:03:56,811 There are showgirls too. 791 01:03:57,270 --> 01:03:58,728 Take a seat! 792 01:04:03,853 --> 01:04:05,519 Teach, today, I've gathered here,... 793 01:04:05,644 --> 01:04:07,727 every young woman in Jinhua County. 794 01:04:07,852 --> 01:04:09,310 When Xiaoqian appears,... 795 01:04:09,435 --> 01:04:11,435 you must guarantee the safety of every girl. 796 01:04:11,560 --> 01:04:14,393 Bon appetite! –Hey! Stop! 797 01:04:14,893 --> 01:04:17,977 Some attitude you've got! 798 01:04:18,102 --> 01:04:20,060 They're customers! –You..... 799 01:04:20,185 --> 01:04:22,518 I'm the sheriff! You're only an officer! 800 01:04:22,643 --> 01:04:24,101 Get out of here! 801 01:04:27,434 --> 01:04:29,559 It's nothing! Eat! Eat! 802 01:04:58,432 --> 01:04:59,890 Xiaoqian! 803 01:05:02,182 --> 01:05:03,640 Xiaoqian! 804 01:05:05,265 --> 01:05:06,723 Xiaoqian! 805 01:05:08,431 --> 01:05:09,890 Xiaoqian! 806 01:05:12,014 --> 01:05:13,473 Xiaoqian! 807 01:05:14,056 --> 01:05:15,514 Xiaoqian! 808 01:05:21,139 --> 01:05:22,764 Xiaoqian! 809 01:05:24,972 --> 01:05:26,430 Do you... 810 01:05:27,847 --> 01:05:30,096 plan to trap me inside Yin Scripture? 811 01:05:36,971 --> 01:05:38,638 Give me the Spirit Orb. 812 01:05:41,179 --> 01:05:43,012 I'll return your shadow. 813 01:05:43,637 --> 01:05:45,512 After today,... 814 01:05:47,387 --> 01:05:49,220 you'll be you,... 815 01:05:51,137 --> 01:05:52,595 and I'll be me. 816 01:05:54,261 --> 01:05:56,720 You wanted to be human,... 817 01:05:56,970 --> 01:05:59,886 so I gave you my shadow. 818 01:06:01,761 --> 01:06:04,677 Now I want to be a demon,... 819 01:06:05,886 --> 01:06:08,427 but you begrudge your Spirit Orb. 820 01:06:13,427 --> 01:06:15,093 I was wrong. 821 01:06:16,385 --> 01:06:17,843 Caichen,... 822 01:06:19,676 --> 01:06:23,009 I never minded that you were a demon. 823 01:06:23,301 --> 01:06:27,259 I also never regretted becoming a demon for your sake. 824 01:06:30,926 --> 01:06:33,300 Xiaoqian! –The Spirit Orb is mine now. 825 01:06:33,550 --> 01:06:35,509 It's been mine for a long time. 826 01:06:35,883 --> 01:06:38,008 Don't forget what you just said. 827 01:06:39,633 --> 01:06:41,550 After today,... 828 01:06:45,508 --> 01:06:47,174 you'll be you,... 829 01:06:48,383 --> 01:06:50,132 and I'll be me. 830 01:06:54,049 --> 01:06:55,590 Listen to me. 831 01:07:30,130 --> 01:07:33,713 I can't give you the Spirit Orb that stained with blood. 832 01:07:33,838 --> 01:07:37,837 Let me bear this pain. 833 01:07:44,504 --> 01:07:48,670 Caichen, be a good person. 834 01:08:10,127 --> 01:08:12,502 Have a drink, bottom up! 835 01:08:12,793 --> 01:08:15,668 How dashing our dancers are! 836 01:09:03,123 --> 01:09:04,915 Oiran is up next! 837 01:10:24,451 --> 01:10:26,909 You can't tell? –Tell what? 838 01:10:27,034 --> 01:10:28,617 That's Xiaoqian! 839 01:10:29,367 --> 01:10:31,575 She's a demon! Everybody, run! 840 01:10:31,700 --> 01:10:33,742 Go! Hurry, protect the girls! 841 01:10:33,867 --> 01:10:35,658 Hurry! Run! 842 01:10:38,158 --> 01:10:40,116 Let's go! –Daring demon! 843 01:10:40,241 --> 01:10:42,075 You bad demon! Go to hell! 844 01:10:56,532 --> 01:10:58,448 Stop pretending! Find Caichen. 845 01:11:09,073 --> 01:11:12,447 You've been possessed! 846 01:11:21,197 --> 01:11:22,655 Where is my brush? 847 01:12:18,651 --> 01:12:20,359 Judgment of Yin and Yang! 848 01:12:21,651 --> 01:12:23,109 Freeze! 849 01:12:33,067 --> 01:12:35,608 Teach! –Where's Caichen? 850 01:12:35,733 --> 01:12:37,233 Caichen disappeared! 851 01:12:37,483 --> 01:12:41,108 He isn't there! –What? 852 01:12:41,483 --> 01:12:43,066 Handsy, Hog–goblin, Breezy, Gassy! 853 01:12:43,191 --> 01:12:44,983 Go find Caichen in Jinhua county! 854 01:12:53,357 --> 01:12:55,232 Nie Xiaoqian! If you continue like this,... 855 01:12:55,357 --> 01:12:56,815 your body won't be able to take it! 856 01:12:56,940 --> 01:12:58,398 Shut up! 857 01:13:04,981 --> 01:13:06,439 Release! 858 01:13:07,064 --> 01:13:09,981 Hurry! –Go! Go! 859 01:13:11,731 --> 01:13:13,272 Sir is out of his mind! 860 01:13:13,397 --> 01:13:15,522 How will we find Ning Caichen in such a big county? 861 01:13:15,647 --> 01:13:17,105 Quiet! 862 01:13:18,730 --> 01:13:20,188 He's there! 863 01:13:27,021 --> 01:13:28,479 What are you doing here? 864 01:13:28,604 --> 01:13:31,313 Sir and Xiaoqian are fighting already! 865 01:13:42,354 --> 01:13:43,895 Teach, what are you doing? 866 01:13:44,020 --> 01:13:45,853 Entrap her! –The shadow isn't here yet. 867 01:13:45,978 --> 01:13:48,395 We promised Caichen. We can't capture her! 868 01:13:53,353 --> 01:13:55,061 Run! 869 01:14:14,643 --> 01:14:16,934 Teach! –Let go! 870 01:14:22,726 --> 01:14:24,184 Nie Xiaoqian! 871 01:14:24,309 --> 01:14:26,100 I know you can hear me! 872 01:14:26,392 --> 01:14:27,934 Return to your original form! 873 01:14:28,059 --> 01:14:30,100 And return the Spirit Orb to Ning Caichen! 874 01:14:32,683 --> 01:14:34,142 Move! 875 01:14:49,932 --> 01:14:51,390 Entrap! 876 01:15:34,971 --> 01:15:36,429 Xiaoqian! 877 01:16:21,051 --> 01:16:22,759 We're free! –What is this place? 878 01:16:22,884 --> 01:16:25,342 We can go home! –Where are we? 879 01:16:25,467 --> 01:16:27,300 Let's go! 880 01:16:27,425 --> 01:16:28,883 Go! 881 01:16:37,425 --> 01:16:38,883 Xiaoqian. 882 01:16:41,841 --> 01:16:43,299 Xiaoqian. 883 01:16:44,549 --> 01:16:46,007 Xiaoqian! 884 01:16:47,382 --> 01:16:49,299 Xiaoqian! Where's Xiaoqian? 885 01:16:49,424 --> 01:16:50,882 Xiaoqian? 886 01:16:56,840 --> 01:16:58,798 Don't disappoint Xiaoqian. 887 01:16:59,423 --> 01:17:01,923 Live your mortal life as best you can. 888 01:17:02,423 --> 01:17:04,048 You promised me! 889 01:17:04,423 --> 01:17:05,881 You take me! 890 01:17:06,131 --> 01:17:08,047 It's not Teach's mistake! –Let Xiaoqian go! 891 01:17:08,172 --> 01:17:09,631 Xiaoqian was spellbound! –Breezy! 892 01:17:09,756 --> 01:17:12,630 You were supposed to capture me! –Kid, your turn! 893 01:17:20,672 --> 01:17:22,546 You are the scholar Ning Caichen. 894 01:17:22,838 --> 01:17:25,754 You're taking the imperial exam. You're just passing through. 895 01:17:26,129 --> 01:17:28,796 The dean is waiting for you. 896 01:17:30,379 --> 01:17:31,837 Wait! 897 01:17:35,670 --> 01:17:37,754 You will gain official rank. 898 01:17:38,879 --> 01:17:40,670 Have a wife and kids. 899 01:17:40,878 --> 01:17:42,628 Be a good person. 900 01:17:58,169 --> 01:17:59,669 What happened here? 901 01:17:59,794 --> 01:18:02,752 Ah, yes! We just arrived too! 902 01:18:02,877 --> 01:18:05,377 What happened here? 903 01:18:07,960 --> 01:18:09,626 May I know your name? 904 01:18:11,085 --> 01:18:12,960 We're strangers, you don't have to ask my name. 905 01:18:13,334 --> 01:18:15,043 That's right, we don't know each other. 906 01:18:15,168 --> 01:18:17,418 Then, I bid you farewell. 907 01:18:28,375 --> 01:18:30,750 Congratulations! –For what? 908 01:18:31,125 --> 01:18:34,000 You cracked the case! You can get promoted! 909 01:18:37,833 --> 01:18:40,541 The great demon is captured! 910 01:18:40,666 --> 01:18:42,124 Let's celebrate! 911 01:18:42,249 --> 01:18:44,541 The great demon is captured! Celebrate together! 912 01:18:44,666 --> 01:18:47,040 The great demon is captured! Let's celebrate together! 913 01:18:47,415 --> 01:18:50,582 County Chief! –Starting from today,... 914 01:18:50,707 --> 01:18:53,373 I'm formally promoting you to sheriff. 915 01:18:53,582 --> 01:18:56,790 You'll keep the peace in our county. The job is now yours. 916 01:18:56,915 --> 01:18:59,748 The responsibility is relentless. –Yes, sir! 917 01:19:00,331 --> 01:19:03,873 And this is..... –This is Pu Songling. My Teach! 918 01:19:06,539 --> 01:19:08,164 Your "Teach"? 919 01:19:08,706 --> 01:19:10,955 "Teacher"..... Maybe later. 920 01:19:13,122 --> 01:19:15,788 Daughter! Thank the man who saved you. 921 01:19:16,247 --> 01:19:18,788 Hero Yan, thank you for saving my life! 922 01:19:21,913 --> 01:19:23,580 Come inside, please. 923 01:19:24,371 --> 01:19:25,829 Please. 924 01:20:15,576 --> 01:20:19,326 Breezy, why show him his memories? –You wouldn't understand. 925 01:20:19,451 --> 01:20:21,784 Only people who yearn for love would understand. 926 01:20:21,909 --> 01:20:25,450 Oh! Breezy wants a lover! 927 01:20:25,784 --> 01:20:27,742 I shall tell sir once we get home! 928 01:20:39,074 --> 01:20:42,116 Long pavilion under the frosty cold sky. 929 01:20:46,115 --> 01:20:49,823 How my hair turned grey as the years passed. 930 01:20:52,448 --> 01:20:56,240 I don't regret my mistakes in this life. 931 01:21:04,322 --> 01:21:07,614 I trust karma to return in the next. 932 01:21:07,989 --> 01:21:10,614 Wonderful poem! –Wonderful calligraphy! 933 01:21:10,739 --> 01:21:12,947 The calligraphy is truly great. –Sir, please! 934 01:21:13,322 --> 01:21:16,072 Come! –Come! Come! 935 01:21:16,197 --> 01:21:17,697 Bottoms up! 936 01:21:22,321 --> 01:21:24,863 Sir, you sure can drink! 937 01:21:58,152 --> 01:22:01,318 I can't give you the Spirit Orb that stained with blood. 938 01:22:01,443 --> 01:22:04,527 Let me bear this pain. 939 01:22:04,818 --> 01:22:08,276 Caichen, be a good person. 940 01:22:39,024 --> 01:22:40,816 Who's there? 941 01:22:49,273 --> 01:22:50,732 Yan Chixia! 942 01:22:50,982 --> 01:22:52,898 I mean, Ning Caichen. 943 01:22:53,273 --> 01:22:55,523 Didn't you go for the exam? –Endless cosmos,... 944 01:22:55,648 --> 01:22:57,773 I call on your power. 945 01:22:57,898 --> 01:23:01,273 Demons and Devils, obey my command! 946 01:23:19,146 --> 01:23:23,438 Judgment of Yin and Yang! 947 01:23:41,270 --> 01:23:42,895 The Way shall prevail. 948 01:23:43,936 --> 01:23:46,978 Gate of the Yin Scripture, open! 949 01:24:44,640 --> 01:24:47,765 Hurry! Hurry up! –What's up? 950 01:24:47,890 --> 01:24:50,307 What do you want? –Sir is being sealed by Fulu. 951 01:24:50,432 --> 01:24:52,348 We can't touch it. Only you can save him! 952 01:24:52,473 --> 01:24:53,931 Teach! 953 01:24:56,681 --> 01:24:58,139 Xiaoqian! 954 01:25:27,512 --> 01:25:30,137 Execution time! 955 01:26:08,009 --> 01:26:09,468 Xiaoqian! 956 01:26:11,176 --> 01:26:12,634 Xiaoqian! 957 01:26:12,967 --> 01:26:14,426 Xiaoqian! 958 01:26:15,426 --> 01:26:18,759 Xiaoqian! –Caichen! 959 01:26:20,425 --> 01:26:21,883 Cai..... 960 01:27:01,964 --> 01:27:03,422 Caichen! 961 01:27:05,422 --> 01:27:07,214 Why are you here? 962 01:27:08,880 --> 01:27:10,755 I was always going to come. 963 01:27:18,546 --> 01:27:20,004 You should leave. 964 01:27:25,379 --> 01:27:26,921 Leave! 965 01:27:28,962 --> 01:27:30,837 You can't drive me away. 966 01:27:36,878 --> 01:27:38,836 Go away! 967 01:27:39,295 --> 01:27:41,420 Go! 968 01:27:59,627 --> 01:28:01,168 Xiaoqian. 969 01:28:03,751 --> 01:28:05,626 You let me become human. 970 01:28:06,084 --> 01:28:07,584 It's good being human. 971 01:28:11,001 --> 01:28:13,251 I've enjoyed this life. 972 01:28:16,584 --> 01:28:18,250 But now..... 973 01:28:21,375 --> 01:28:23,083 I'll be a demon,... 974 01:28:27,208 --> 01:28:29,083 you'll be human. 975 01:29:02,164 --> 01:29:04,497 Execution time. 976 01:29:09,497 --> 01:29:11,747 Let go! –No! 977 01:29:12,122 --> 01:29:13,996 Xiaoqian, let go! 978 01:29:14,371 --> 01:29:17,329 No! –Let go! 979 01:29:17,454 --> 01:29:18,954 No! 980 01:29:19,871 --> 01:29:22,079 Caichen! 981 01:29:24,662 --> 01:29:26,412 Caichen! 982 01:29:28,912 --> 01:29:30,370 Caichen! 983 01:29:31,245 --> 01:29:33,037 Caichen! 984 01:29:33,620 --> 01:29:35,287 Caichen! 985 01:29:37,953 --> 01:29:39,411 Caichen! 986 01:30:20,783 --> 01:30:22,658 Extinguish! 987 01:31:40,819 --> 01:31:42,403 There he is! 988 01:31:47,444 --> 01:31:50,027 Ning Caichen! How dare you! 989 01:31:50,402 --> 01:31:52,110 You stole my Yin Yang Brush! 990 01:31:52,485 --> 01:31:54,360 It took me decades to catch those demons! 991 01:31:54,485 --> 01:31:56,360 They've all escaped! 992 01:31:59,568 --> 01:32:01,526 Return the Yin Yang Brush now,... 993 01:32:01,651 --> 01:32:03,693 or I won't go easy on you! 994 01:32:08,234 --> 01:32:10,026 Take it! 995 01:32:58,022 --> 01:33:00,439 Where is sir? Where are they? 996 01:33:02,105 --> 01:33:05,355 I'll fall! Catch me! 997 01:33:07,147 --> 01:33:10,438 Sir, the snake split into two! 998 01:33:12,105 --> 01:33:15,229 Help! 999 01:33:15,354 --> 01:33:17,604 Help! Run! 1000 01:33:47,311 --> 01:33:48,894 Stop your mumbling! 1001 01:33:49,019 --> 01:33:53,518 I'll make a fart, you fire it up! 1002 01:34:21,766 --> 01:34:23,641 Gassy, over here! 1003 01:34:42,807 --> 01:34:45,140 Gosh, this snake is even bigger! 1004 01:35:17,054 --> 01:35:19,262 Handsy, fly over! 1005 01:35:21,137 --> 01:35:22,762 Teach, what is that? 1006 01:35:23,137 --> 01:35:25,762 The Gate of the Abyss. –What's the Gate of the Abyss? 1007 01:35:26,762 --> 01:35:28,220 Demons sealed inside Yin Scripture... 1008 01:35:28,345 --> 01:35:30,137 turn to ashes after passing through the Gate. 1009 01:35:30,262 --> 01:35:32,136 They won't reincarnate for eternity. 1010 01:35:33,011 --> 01:35:34,678 Then we'll die there, won't we? 1011 01:36:26,674 --> 01:36:29,174 I bite your leg, I bite you! 1012 01:36:29,424 --> 01:36:31,507 I'll beat you! 1013 01:36:32,091 --> 01:36:33,882 Sir, catch it! 1014 01:36:34,840 --> 01:36:36,757 Sir, go to there! 1015 01:36:36,882 --> 01:36:40,007 You can cast spells once you get to the Cardinal Gate! 1016 01:37:43,294 --> 01:37:44,919 Caichen! 1017 01:38:02,918 --> 01:38:04,501 Xiaoqian! 1018 01:38:33,499 --> 01:38:35,624 Xiaoqian! 1019 01:38:40,498 --> 01:38:42,373 Xiaoqian! 1020 01:38:44,956 --> 01:38:47,414 Xiaoqian, give me your hand! 1021 01:38:47,789 --> 01:38:49,331 Caichen,... 1022 01:38:49,748 --> 01:38:51,539 let's end it here. 1023 01:38:51,956 --> 01:38:54,081 Let's stop struggling. 1024 01:38:55,830 --> 01:38:58,205 This is the best ending we could hope for. 1025 01:38:59,414 --> 01:39:02,455 As long as I can be with you..... 1026 01:39:02,872 --> 01:39:05,163 Even if I can never return,... 1027 01:39:06,038 --> 01:39:08,371 even if I turn to dust,... 1028 01:39:08,913 --> 01:39:11,954 forever wandering the border of Yin and Yang,... 1029 01:39:13,329 --> 01:39:15,204 I'd still be willing. 1030 01:39:19,037 --> 01:39:20,662 Are you willing as well? 1031 01:39:26,745 --> 01:39:28,662 No! –Teach! 1032 01:40:17,700 --> 01:40:20,200 Finally they're together. 1033 01:40:29,657 --> 01:40:31,532 Innocent snake,... 1034 01:40:32,574 --> 01:40:34,532 pure and kind. 1035 01:40:35,990 --> 01:40:37,990 Leave this worldly existence,... 1036 01:40:38,907 --> 01:40:41,198 and return to Lanruo. 1037 01:41:02,905 --> 01:41:05,071 Teach, look! 1038 01:41:06,613 --> 01:41:08,071 Teach! 1039 01:41:12,654 --> 01:41:15,404 Strange! –Yan Fei! 1040 01:41:15,529 --> 01:41:16,987 Teach! 1041 01:41:23,695 --> 01:41:25,612 Get up, disciple! 1042 01:41:27,237 --> 01:41:28,861 This is your third kowtow. 1043 01:41:30,028 --> 01:41:33,069 Put out the candles, release the little birds,... 1044 01:41:35,153 --> 01:41:37,028 let's go! 1045 01:41:38,194 --> 01:41:39,652 Yes, Teacher! 1046 01:41:39,819 --> 01:41:41,277 Oh, the birds! 1047 01:41:45,277 --> 01:41:48,902 Teacher, you wrote the story of Xiaoqian last night, right? 1048 01:41:49,277 --> 01:41:51,193 How does it end? 1049 01:41:52,235 --> 01:41:54,818 True love will prevail. 1050 01:41:57,901 --> 01:42:00,526 Teacher, will it be dangerous to... 1051 01:42:00,651 --> 01:42:02,651 entrap the demon that escaped the Yin Scripture? 1052 01:42:02,901 --> 01:42:05,442 Entrapping bad demons is always dangerous. 1053 01:42:05,775 --> 01:42:07,234 Sit tight! 1054 01:42:12,942 --> 01:42:17,025 (The Strange Tales of Liao Zhai) 72128

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.