Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,543 --> 00:01:23,642
Resync by zannetmovies
2
00:01:25,543 --> 00:01:28,626
Today, let me tell you a story.
3
00:01:30,875 --> 00:01:33,917
Legends say that
once upon a time,...
4
00:01:34,292 --> 00:01:37,333
demons, suddenly
invaded the mortal realm.
5
00:01:38,625 --> 00:01:40,875
Leaving misfortune in their wake.
6
00:01:43,041 --> 00:01:44,500
One day,...
7
00:01:44,625 --> 00:01:47,291
a scholar appeared
from the heavenly sky.
8
00:01:47,999 --> 00:01:50,541
He cast a magic field
with his brush out of thin air...
9
00:01:50,916 --> 00:01:53,957
and captured the demons
inside his book.
10
00:01:54,624 --> 00:01:57,999
Good demons were kept by his side.
11
00:01:58,790 --> 00:02:01,498
Bad demons were sent
to the Demonic Abyss...
12
00:02:01,873 --> 00:02:03,998
where they were
punished with thunderbolts.
13
00:02:04,415 --> 00:02:08,248
Turned to ashes,
within the Gate of the Abyss.
14
00:02:08,373 --> 00:02:10,456
Never to reincarnate again.
15
00:02:12,456 --> 00:02:14,914
Wherever the
legendary scholar went,...
16
00:02:15,289 --> 00:02:18,622
Demons were terrified,...
17
00:02:18,997 --> 00:02:21,039
and fled in panic.
18
00:02:39,496 --> 00:02:41,037
Is catching demons fun?
19
00:02:43,495 --> 00:02:46,079
It's not fun at all!
20
00:03:10,702 --> 00:03:14,118
What do you want?
–Gassy. It's your turn!
21
00:03:21,493 --> 00:03:22,951
Judgement of Yin and Yang!
22
00:03:39,866 --> 00:03:42,158
Merciless Heaven and Earth!
The Way shall prevail!
23
00:03:42,741 --> 00:03:44,199
Entrap!
24
00:04:19,364 --> 00:04:21,488
The Black Dragon of Eastern Sea,
a once–a–millennium demon,...
25
00:04:21,863 --> 00:04:24,822
who brought chaos to mankind.
26
00:04:29,196 --> 00:04:30,655
Entrap!
27
00:04:31,071 --> 00:04:32,946
That's scary!
–You like it?
28
00:04:33,321 --> 00:04:34,779
It's great!
29
00:04:34,904 --> 00:04:37,071
I wrote the whole story...
30
00:04:37,362 --> 00:04:39,779
in this very book that I hold.
31
00:04:40,154 --> 00:04:42,445
You take it home,
have your mother read it.
32
00:04:42,820 --> 00:04:45,612
Discover the magical ending!
Sounds good?
33
00:04:45,737 --> 00:04:47,195
Yes!
34
00:04:48,112 --> 00:04:51,153
Just 5 cents.
–No money!
35
00:04:51,528 --> 00:04:55,861
Not even 5 cents?
–No money!
36
00:04:56,236 --> 00:04:58,694
Scatter! Scatter!
Coming with no money?
37
00:04:59,069 --> 00:05:01,069
My jaws been at it for 4 hours!
–Let's go home
38
00:05:01,444 --> 00:05:03,569
I'll ask my mother come.
–Wait for me!
39
00:05:03,694 --> 00:05:06,485
Bring money next time!
40
00:05:08,152 --> 00:05:09,818
Leaving home with empty pockets!
41
00:05:10,027 --> 00:05:12,152
What's with kids these days!
42
00:05:13,360 --> 00:05:16,901
Wait for me!
43
00:05:17,276 --> 00:05:18,818
Come quick! Quick!
44
00:05:19,193 --> 00:05:22,026
What's this?
–I heard a sound from this statue.
45
00:05:30,859 --> 00:05:33,150
Demons!
46
00:05:33,900 --> 00:05:35,567
Remember to bring money next time!
47
00:05:37,525 --> 00:05:41,441
Mr. Pu,
for only a few small pennies,...
48
00:05:41,733 --> 00:05:43,941
you tell stories all day long.
Even my legs are numb.
49
00:05:44,316 --> 00:05:47,732
So what if they're numb?
Did you scare them just now?
50
00:05:48,107 --> 00:05:51,107
I did!
–That's good, that's good!
51
00:05:51,274 --> 00:05:53,732
My book will sell well.
52
00:06:35,771 --> 00:06:38,521
I heard the antique store
was robbed.
53
00:06:38,895 --> 00:06:41,604
The store windows
were locked from within.
54
00:06:41,979 --> 00:06:44,145
A typical case of theft
via secret passage.
55
00:06:45,187 --> 00:06:47,978
Chief Zhen,
according to my analysis,...
56
00:06:48,353 --> 00:06:49,895
this case of theft,...
57
00:06:50,020 --> 00:06:52,353
and the two jewelry heists
on the city's south,...
58
00:06:52,728 --> 00:06:54,269
are the work of the same guy.
59
00:06:56,478 --> 00:06:59,477
I believe this because
in each of the cases,...
60
00:06:59,727 --> 00:07:01,894
he left behind
the same evidence!
61
00:07:02,519 --> 00:07:03,977
Look at this!
62
00:07:07,852 --> 00:07:10,268
Due to the wet,
tough texture of this hair,...
63
00:07:10,643 --> 00:07:12,101
along with the temperature,...
64
00:07:12,226 --> 00:07:13,893
the suspect should be...
65
00:07:14,143 --> 00:07:17,309
four feet tall and heavyset.
66
00:07:17,434 --> 00:07:18,893
What's more.....
67
00:07:21,767 --> 00:07:23,309
He won't shower!
68
00:07:24,851 --> 00:07:26,434
We can investigate
the three cases together.
69
00:07:26,975 --> 00:07:28,975
Going by the frequency
of the incidents,...
70
00:07:29,225 --> 00:07:31,683
the suspect will
strike again very soon!
71
00:07:31,933 --> 00:07:33,433
Chief Zhen, our top priority...
72
00:07:33,558 --> 00:07:35,517
is sending guards to
other stores with valuables,...
73
00:07:35,642 --> 00:07:37,141
so we can catch him red–handed!
74
00:07:37,266 --> 00:07:38,808
We'll solve this in one attempt!
75
00:07:39,933 --> 00:07:42,058
Brilliant!
–Great!
76
00:07:42,474 --> 00:07:45,682
Yan Fei,
going by your wild conjecture,...
77
00:07:45,807 --> 00:07:47,557
it's no wonder that
I'm the sheriff...
78
00:07:47,682 --> 00:07:49,141
and you're just
the assisting officer.
79
00:07:50,307 --> 00:07:51,849
Am I wrong Chief?
80
00:07:52,432 --> 00:07:54,182
There's but one possibility.
81
00:07:54,682 --> 00:07:56,140
The criminal...
82
00:07:56,557 --> 00:07:59,182
works at this store!
An inside job!
83
00:07:59,307 --> 00:08:01,223
How could that be?
–No chief. Wasn't us!
84
00:08:01,348 --> 00:08:03,806
Chief!
–You're mistaken!
85
00:08:04,639 --> 00:08:06,098
Was it you?
86
00:08:06,556 --> 00:08:08,723
Or you?
–lt wasn't us!
87
00:08:08,848 --> 00:08:11,431
Or you!
–Not me!
88
00:08:11,764 --> 00:08:13,556
Hardy, Brawny, and Hunky.
–Yes!
89
00:08:13,681 --> 00:08:15,430
Bring them to the station!
90
00:08:15,555 --> 00:08:17,472
Beat a confession out of them!
91
00:08:17,597 --> 00:08:19,513
Determine which guard
was on duty that night!
92
00:08:19,638 --> 00:08:22,055
Sir! Our store is so small.
No need to guard it at night!
93
00:08:22,430 --> 00:08:24,430
Chief Zhen, listen to me!
–The jewels flew out on their own!
94
00:08:24,805 --> 00:08:26,971
What did you say?
–They flew out by themselves!
95
00:08:27,096 --> 00:08:29,054
What?
–The jewels flew themselves out?
96
00:08:29,388 --> 00:08:32,887
That's nuts! Somebody
helped themselves obviously.
97
00:08:33,012 --> 00:08:35,387
Chief Zhen, that's.....
–I'm keeping this as evidence.
98
00:08:39,387 --> 00:08:44,178
Chief Zhen.....
99
00:08:44,303 --> 00:08:46,303
Are you going to deal with
that crackpot Pu Songling?
100
00:08:46,678 --> 00:08:49,386
He's telling stories of demons
again. He scared my boy!
101
00:08:49,761 --> 00:08:51,678
You must give us justice!
102
00:08:51,803 --> 00:08:53,594
Alright! Alright!
103
00:08:55,219 --> 00:08:57,136
Yan Fei!
–Chief Zhen!
104
00:08:57,261 --> 00:08:58,761
I've got a job for you.
105
00:08:58,886 --> 00:09:01,552
Find the word–bandit
scaring our kids.
106
00:09:01,677 --> 00:09:03,427
Bring him to justice!
107
00:09:03,552 --> 00:09:05,219
But what about the robbery case?
108
00:09:05,427 --> 00:09:07,052
Find him instead.
–We want justice!
109
00:09:07,427 --> 00:09:09,052
Go with us tomorrow morning!
110
00:10:01,555 --> 00:10:03,305
Lazy boys, take a time–out!
111
00:10:10,580 --> 00:10:12,205
Time for lunch!
112
00:10:17,913 --> 00:10:20,746
You must get justice for us!
–Rest assured, I understand.
113
00:10:20,871 --> 00:10:23,162
I'm here to serve justice.
114
00:10:23,287 --> 00:10:26,204
Why aren't he listen?
Walk faster!
115
00:10:26,579 --> 00:10:29,370
Knocked down? Get up!
116
00:10:29,495 --> 00:10:30,953
Move away move away!
117
00:10:31,078 --> 00:10:32,911
Why are you looking at chickens?
–We shouldn't depend on him!
118
00:10:33,036 --> 00:10:35,161
Just leave him here!
–He is upstair!
119
00:10:35,286 --> 00:10:37,661
Wait for me!
–Hurry! Hurry!
120
00:10:39,036 --> 00:10:41,994
You four are always one short.
121
00:10:42,327 --> 00:10:44,286
Where's Hog–goblin?
122
00:10:46,036 --> 00:10:47,494
Pu Songling!
123
00:10:47,910 --> 00:10:49,369
You're Pu Songling?
124
00:10:49,494 --> 00:10:52,160
That's him.
He told us a scary demon tale!
125
00:10:52,285 --> 00:10:54,410
You're the one?
126
00:10:58,660 --> 00:11:01,451
I'm Pu Songling.
–Okay then, Pu Songling.
127
00:11:01,701 --> 00:11:03,159
You frightened my boy again.
128
00:11:03,409 --> 00:11:05,868
What were you thinking?
–You have to make this right!
129
00:11:05,992 --> 00:11:09,409
I'll definitely make it right.
–Otherwise we won't leave.
130
00:11:09,534 --> 00:11:12,659
Breezy, come out to
welcome our guests.
131
00:11:18,533 --> 00:11:21,283
Welcome aunties and little
brothers, my visitors from afar.
132
00:11:21,408 --> 00:11:23,866
This is my latest work.
133
00:11:24,616 --> 00:11:27,491
And at an honest price,
a mere 5 cents.
134
00:11:27,616 --> 00:11:29,533
Alright.
–Thank you.
135
00:11:29,657 --> 00:11:31,116
Thank you.
–Thank you.
136
00:11:37,907 --> 00:11:39,698
Finally caught you.
137
00:11:40,198 --> 00:11:41,990
The jewelry thief!
138
00:11:42,198 --> 00:11:43,782
Hiding here!
139
00:11:44,073 --> 00:11:46,031
Here, your money.
140
00:11:46,198 --> 00:11:49,198
Thank you.....
141
00:11:49,323 --> 00:11:51,364
Here is mine.
–That's too much.
142
00:11:51,489 --> 00:11:53,489
Here is your change.
–Mine.
143
00:11:53,614 --> 00:11:56,572
You've also paid too much.
Here is your change.
144
00:11:56,697 --> 00:12:00,322
Thanks to all the aunties
for coming to buy my latest work.
145
00:12:00,447 --> 00:12:03,613
See yourselves out.
Go home to read it.
146
00:12:03,738 --> 00:12:05,530
Nurture your minds.
147
00:12:06,030 --> 00:12:07,488
Sorry for disturbing you.
148
00:12:07,613 --> 00:12:10,905
Recommend it to your neighbours.
149
00:12:11,030 --> 00:12:12,779
Sure.
–Thank you.
150
00:12:12,904 --> 00:12:14,363
No need to send us off.
–See you.
151
00:12:14,488 --> 00:12:16,404
Yes, mother.
–We're leaving now.
152
00:12:16,529 --> 00:12:18,612
Thank you for coming.
Please take care.
153
00:12:19,404 --> 00:12:20,946
Let's go home.
–Hey, why are you leaving?
154
00:12:21,071 --> 00:12:22,529
Weren't you.....
155
00:12:24,070 --> 00:12:26,570
Weren't you demanding justice?
–What is he saying?
156
00:12:40,736 --> 00:12:43,111
You're Pu Songling?
–Yours truly. And you are?
157
00:12:43,236 --> 00:12:45,027
The sword of law.
158
00:12:45,319 --> 00:12:47,652
Jinhua officer, Yan Fei.
159
00:12:48,110 --> 00:12:49,569
Why are you laughing?
160
00:12:49,694 --> 00:12:52,318
I've never seen
such a shabby officer.
161
00:12:52,443 --> 00:12:53,902
Don't laugh!
162
00:12:54,610 --> 00:12:57,151
Why is this gold bracelet here?
–That's silver.
163
00:12:59,276 --> 00:13:00,943
These are from the jewelry store.
164
00:13:03,026 --> 00:13:04,484
You stole them, didn't you?
165
00:13:05,234 --> 00:13:06,984
Breezy?
166
00:13:07,609 --> 00:13:09,067
Handsy?
167
00:13:09,192 --> 00:13:10,942
It's not really his style.
168
00:13:11,400 --> 00:13:13,650
And that nasty hair
at the crime scene.
169
00:13:15,442 --> 00:13:17,108
It's must be him then!
–Stop playing dumb!
170
00:13:17,483 --> 00:13:19,233
I'm taking you to the station.
171
00:13:19,441 --> 00:13:21,525
Take a seat first.
Let's eat together.
172
00:13:21,650 --> 00:13:23,691
I'll go with you after we eat.
Come on!
173
00:13:23,858 --> 00:13:25,608
Eat?
–Have a pancake.
174
00:13:25,733 --> 00:13:27,316
Show me your hands!
175
00:13:31,107 --> 00:13:33,649
Still want to eat? In your dream!
176
00:13:33,774 --> 00:13:35,524
Wrong end. That one.
–Thanks.
177
00:13:35,649 --> 00:13:37,773
No talking! Let's go!
178
00:13:37,898 --> 00:13:39,565
Young man!
179
00:13:41,398 --> 00:13:42,856
Young man!
180
00:13:44,981 --> 00:13:46,981
You've got some nerve!
181
00:13:47,523 --> 00:13:49,773
Listen, I didn't take the jewels.
182
00:13:49,898 --> 00:13:51,523
But I know who did.
183
00:13:51,814 --> 00:13:54,064
Let me tidy up first. And then,...
184
00:13:54,189 --> 00:13:56,147
you get the thief,
I'll get the demon.
185
00:13:56,272 --> 00:13:58,980
Hey! What kind of knot is this?
186
00:13:59,230 --> 00:14:00,730
Two little rabbits.
187
00:14:06,813 --> 00:14:10,521
We were eating. You're annoying!
188
00:14:10,896 --> 00:14:12,646
A fart!
189
00:14:14,979 --> 00:14:16,437
Delicious?
190
00:14:35,019 --> 00:14:38,519
Where am I? How am I flying?
What is this thing?
191
00:14:38,644 --> 00:14:41,394
Young man! Sit still.
192
00:14:41,519 --> 00:14:44,310
Don't get up!
–Okay.
193
00:14:46,102 --> 00:14:48,685
You old weirdo.
Where are you taking me?
194
00:14:48,810 --> 00:14:51,310
Aren't we
catching the jewel thief?
195
00:14:51,435 --> 00:14:53,518
What of it?
196
00:14:53,893 --> 00:14:56,060
Soon you'll get your thief,
I'll get the demon.
197
00:14:56,185 --> 00:14:58,851
What demon? What thief?
Explain yourself!
198
00:14:58,976 --> 00:15:00,684
Keep it down.
Don't get so worked up.
199
00:15:00,809 --> 00:15:03,226
Don't you know that.....
–We've arrived at Jinhua County.
200
00:15:05,601 --> 00:15:07,059
Who said that?
201
00:15:08,350 --> 00:15:09,809
What's up!
202
00:15:26,308 --> 00:15:28,599
Handsy, wake that boy up.
203
00:15:32,224 --> 00:15:34,224
Get up! Get up!
204
00:15:34,724 --> 00:15:36,265
Hurry it up!
205
00:15:36,640 --> 00:15:39,015
Keep it steady!
206
00:15:39,390 --> 00:15:41,598
That's more like it.
–All that mumbling!
207
00:16:04,222 --> 00:16:05,680
Where's the jewel thief?
208
00:16:06,180 --> 00:16:08,388
Young man, don't get worked up!
209
00:16:08,513 --> 00:16:10,596
Look, you're bleeding.
210
00:16:10,971 --> 00:16:13,554
It's all because of that monster!
–Move!
211
00:16:13,679 --> 00:16:15,137
Where's the thief?
–Move!
212
00:16:18,054 --> 00:16:19,512
Over there.
213
00:16:19,845 --> 00:16:21,970
I'll take you to
catch the thief now.
214
00:16:35,094 --> 00:16:36,928
Aren't we catching a thief?
215
00:16:37,053 --> 00:16:40,761
It feels like we're the criminals?
Where is.....
216
00:16:41,136 --> 00:16:43,469
Look! Up there!
217
00:16:47,677 --> 00:16:49,427
The bag is moving by itself!
218
00:16:49,552 --> 00:16:51,010
Don't move!
219
00:16:55,176 --> 00:16:58,426
Judgment of Yin and Yang!
220
00:17:00,509 --> 00:17:02,676
What's that for?
–I'm opening your Heavenly Eyes.
221
00:17:02,801 --> 00:17:06,217
So you can see demons too.
Don't be afraid.
222
00:17:06,342 --> 00:17:07,800
Don't move!
223
00:17:12,633 --> 00:17:14,092
You can see it now.
224
00:17:14,300 --> 00:17:15,842
Alright.
225
00:17:23,758 --> 00:17:26,924
Four feet tall, fat and heavy!
226
00:17:27,299 --> 00:17:28,799
I was right!
227
00:17:28,966 --> 00:17:32,590
He's getting away!
–Yeah! Go after him!
228
00:17:32,715 --> 00:17:35,507
Thief is yours. Demon is mine.
Hurry!
229
00:17:44,339 --> 00:17:45,798
Donna!
230
00:17:46,214 --> 00:17:47,798
I missed you so much!
231
00:17:48,173 --> 00:17:51,964
It must be tough
without me around.
232
00:17:53,547 --> 00:17:57,380
You must pay a deposit
for your sweetheart.
233
00:17:58,172 --> 00:17:59,630
Take it.
234
00:17:59,838 --> 00:18:02,297
Did he bully you?
–This tiny amount?
235
00:18:02,547 --> 00:18:05,630
That's the first payment,
I've more at home.
236
00:18:05,755 --> 00:18:07,255
Take it for now.
237
00:18:07,380 --> 00:18:09,004
Playing games with me?
238
00:18:09,129 --> 00:18:11,129
Look at you. You got slim.
–Mr. Pig.
239
00:18:11,254 --> 00:18:13,171
Are you having a poor appetite?
–Let me tell you now.
240
00:18:13,296 --> 00:18:14,754
We'll have some decent meals soon.
–Without dowry,...
241
00:18:14,879 --> 00:18:17,254
forget about
taking our Donna away!
242
00:18:17,379 --> 00:18:21,420
Father–in–law,
my dearest father–in–law,...
243
00:18:21,962 --> 00:18:23,628
go easy on me.
244
00:18:24,670 --> 00:18:27,253
Tonight, if Donna and I
don't leave Jinhua County,...
245
00:18:27,378 --> 00:18:29,461
that Pu Songling will
trap me in his bottle...
246
00:18:29,586 --> 00:18:31,045
and seal me in
the Yin Scripture!
247
00:18:31,295 --> 00:18:32,878
How's that my problem?
248
00:18:33,003 --> 00:18:34,586
If I'm sealed inside,...
249
00:18:34,961 --> 00:18:37,627
I'll turn to ash.
It'll be all over!
250
00:18:37,752 --> 00:18:40,836
My sweetheart! My darling!
251
00:18:41,335 --> 00:18:43,752
How can you live without me?
252
00:18:43,960 --> 00:18:47,502
Also,
if I'm in the Yin Scripture,...
253
00:18:49,835 --> 00:18:51,293
I'll come for you
even if I've turned to ash.
254
00:18:51,418 --> 00:18:52,918
I'll haunt you day and night!
255
00:18:53,126 --> 00:18:56,001
And you can forget about
the rest of the money!
256
00:18:56,126 --> 00:18:57,793
Thief is yours, demon is mine.
257
00:18:59,376 --> 00:19:00,834
Judgment of Yin and Yang!
258
00:19:00,959 --> 00:19:03,209
No! No!
–Entrap!
259
00:19:10,333 --> 00:19:12,417
Who cares if we're tired?
260
00:19:12,667 --> 00:19:14,375
Are you tired?
–Yes.
261
00:19:14,500 --> 00:19:15,958
Yes.
262
00:19:16,416 --> 00:19:19,374
You two are tired?
Tired from what?
263
00:19:20,583 --> 00:19:22,041
Halt! Stop!
264
00:19:22,166 --> 00:19:24,832
What's that? Go! Go!
265
00:19:25,124 --> 00:19:26,582
Stop!
266
00:19:27,041 --> 00:19:28,499
Freeze!
267
00:19:35,498 --> 00:19:37,748
What are you doing?
–We caught a thief tonight!
268
00:19:37,873 --> 00:19:42,581
Thanks to the great leadership of
Liu Quanzhen! That's me!
269
00:19:42,956 --> 00:19:45,456
Let's return to the station.
–Chief Zhen?
270
00:19:45,706 --> 00:19:47,206
And me too!
271
00:19:47,373 --> 00:19:49,581
Who are you?
–I'm Yan Fei.
272
00:19:49,789 --> 00:19:52,289
Yan Fei? Look at him! Painted
like that. So funny. Let's go.
273
00:19:52,414 --> 00:19:53,914
That thief.....
274
00:19:54,039 --> 00:19:55,914
I caught him.
275
00:19:57,163 --> 00:19:59,330
Yan Fei, let me tell you.
276
00:19:59,455 --> 00:20:02,705
I gave you so many chances
but you always came up short.
277
00:20:02,871 --> 00:20:05,163
Tomorrow,
take your wooden sword,...
278
00:20:05,288 --> 00:20:07,579
and get out of my station.
279
00:20:08,829 --> 00:20:10,288
Let's go!
280
00:20:10,413 --> 00:20:12,662
Chief Zhen,
he's the first thief I caught!
281
00:20:12,996 --> 00:20:14,871
Chief Zhen!
–Go!
282
00:20:21,745 --> 00:20:23,495
So what if it's wooden?
283
00:20:23,870 --> 00:20:26,328
It's still in an official sheath.
284
00:20:28,620 --> 00:20:30,120
If the station won't have me,...
285
00:20:30,245 --> 00:20:32,161
someone else will!
286
00:20:32,786 --> 00:20:34,244
No!
287
00:20:34,953 --> 00:20:37,536
I'll definitely be strong.
I'll definitely be strong.
288
00:20:37,661 --> 00:20:39,244
I'll definitely be strong!
289
00:20:40,077 --> 00:20:41,827
All that noise at this hour!
290
00:20:41,952 --> 00:20:44,702
Are you going to let us sleep?
Psycho!
291
00:20:44,827 --> 00:20:46,452
Sorry, auntie.
292
00:20:54,576 --> 00:20:57,576
Miss, is this the place?
293
00:21:02,367 --> 00:21:05,117
It seems spooky here.
294
00:21:05,492 --> 00:21:07,784
We'd better go home.
295
00:21:20,991 --> 00:21:24,032
I've heard
you possess a special mirror.
296
00:21:24,366 --> 00:21:26,741
Looking into it at night
makes you more beautiful.
297
00:21:32,782 --> 00:21:34,240
That's right.
298
00:21:34,948 --> 00:21:36,740
Do you want to try it?
299
00:21:37,865 --> 00:21:39,323
Name your price.
300
00:21:49,114 --> 00:21:51,322
So beautiful.
301
00:21:54,155 --> 00:21:56,405
Close your eyes.
302
00:22:35,819 --> 00:22:37,277
Miss.
303
00:22:42,777 --> 00:22:44,443
Miss?
304
00:22:59,859 --> 00:23:02,109
Demons!
305
00:23:47,064 --> 00:23:49,439
Endless cosmos,
I call on your power!
306
00:23:49,564 --> 00:23:52,147
Demons and Devils,
obey my command!
307
00:24:09,354 --> 00:24:12,437
The unrelenting Yan Chixia.
308
00:24:29,769 --> 00:24:31,936
Xiaoqian, let her go!
309
00:24:34,852 --> 00:24:36,561
What did you say?
310
00:24:36,936 --> 00:24:39,935
I didn't quite hear you.
–I said let her go.
311
00:24:42,018 --> 00:24:44,852
Fine. I'll just
capture a replacement.
312
00:24:45,143 --> 00:24:46,685
You're so bull–headed!
313
00:24:46,935 --> 00:24:48,851
Bull–headed?
314
00:24:49,435 --> 00:24:50,893
I'm a demon!
315
00:24:51,018 --> 00:24:52,643
If I don't consume human souls,...
316
00:24:52,976 --> 00:24:55,851
I'll age and I'll die.
317
00:24:56,517 --> 00:24:58,184
If you refuse to compromise,...
318
00:24:59,434 --> 00:25:00,892
I'll help you.
319
00:25:02,559 --> 00:25:04,017
Endless cosmos,
I call on your power!
320
00:25:04,142 --> 00:25:06,308
Demons and Devils,
obey my command!
321
00:25:36,140 --> 00:25:38,723
Endless cosmos,
I call on your power!
322
00:26:06,804 --> 00:26:08,429
So kill me.
323
00:26:08,804 --> 00:26:10,971
You owe me your life.
324
00:26:11,096 --> 00:26:13,387
Kill me and your debt dies too.
325
00:26:19,262 --> 00:26:20,720
I only want the Spirit Orb.
326
00:26:42,760 --> 00:26:44,843
Don't let me see you again!
327
00:26:54,884 --> 00:26:57,134
We are on different paths.
328
00:27:02,342 --> 00:27:04,217
Nie Xiaoqian!
329
00:27:04,592 --> 00:27:07,342
Xiaoqian! Nie Xiaoqian!
330
00:27:42,297 --> 00:27:43,881
You Hog–goblin, you!
331
00:27:44,256 --> 00:27:45,797
You really thought I'd nodded off?
332
00:27:45,922 --> 00:27:49,005
I was just pretending.
Trying to flee?
333
00:27:49,714 --> 00:27:52,422
What's wrong? Dead?
334
00:27:52,547 --> 00:27:55,130
Not dead! This Great Immortal
isn't dead yet.
335
00:27:55,255 --> 00:27:57,130
You call yourself Great Immortal?
–A Junior Immortal then.
336
00:27:57,255 --> 00:27:59,213
How should I punish you?
337
00:28:00,046 --> 00:28:02,088
I'll behave, I'll change!
338
00:28:02,213 --> 00:28:05,754
You? Your kind never change.
339
00:28:06,296 --> 00:28:07,962
You should try
my new massage technique.
340
00:28:08,087 --> 00:28:10,754
Massage?
Now you have my attention.
341
00:28:10,879 --> 00:28:13,754
What's special about it?
–I only just learned it.
342
00:28:13,879 --> 00:28:15,337
It feels wonderful!
You must try it.
343
00:28:16,045 --> 00:28:18,503
If it's a trick, I'll seal you
inside Yin Scripture!
344
00:28:18,628 --> 00:28:20,836
No reincarnation! Understood?
345
00:28:23,628 --> 00:28:25,086
Come out!
346
00:28:28,919 --> 00:28:30,461
Over here.
–So dizzy.
347
00:28:30,669 --> 00:28:32,627
Sir.....
348
00:28:32,752 --> 00:28:34,419
Let me massage you.
349
00:28:34,669 --> 00:28:37,794
Shoulders! Do the shoulders.
–Feels good?
350
00:28:44,876 --> 00:28:47,085
Sir, trotters aren't tasty!
351
00:28:47,418 --> 00:28:48,876
Come here!
352
00:28:49,001 --> 00:28:50,668
Scared me to death!
353
00:28:53,584 --> 00:28:56,876
Sir, you know how to sew?
–Me?
354
00:28:57,001 --> 00:29:00,459
There are so many things that
you know nothing about.
355
00:29:01,084 --> 00:29:02,958
You wouldn't stay
and behave yourself.
356
00:29:03,167 --> 00:29:06,625
You escaped!
And fell in love with a donkey!
357
00:29:07,000 --> 00:29:09,833
Sir, we truly love each other!
358
00:29:10,500 --> 00:29:12,624
Come! From now on,...
359
00:29:12,749 --> 00:29:14,833
I'll always know where you are.
360
00:29:15,333 --> 00:29:17,207
Try and pull it off.
361
00:29:18,499 --> 00:29:22,665
Donna! Donna!
–Hey! This is a barren mountain.
362
00:29:22,790 --> 00:29:24,832
There are no donkeys here.
Come on back!
363
00:29:25,665 --> 00:29:27,207
Go reflect on your behaviour.
364
00:29:27,457 --> 00:29:30,123
Everything here, tidy up for me.
365
00:29:30,248 --> 00:29:31,790
Take the bottle.
366
00:29:32,665 --> 00:29:34,623
Don't come out until I let you.
Go!
367
00:29:34,998 --> 00:29:36,456
Well then.
368
00:29:52,163 --> 00:29:53,622
What are you doing here?
369
00:29:55,621 --> 00:29:57,955
Out of breath in the middle of
the night. What is it?
370
00:30:00,371 --> 00:30:02,954
What do you want?
371
00:30:05,787 --> 00:30:07,246
Speak!
372
00:30:09,204 --> 00:30:11,120
Teacher!
Please accept my three kowtows!
373
00:30:11,329 --> 00:30:13,079
Oh no!
–First kowtow!
374
00:30:13,204 --> 00:30:14,828
Second kowtow!
–Enough!
375
00:30:15,037 --> 00:30:17,870
Stop kowtowing. Get up!
376
00:30:17,995 --> 00:30:19,620
I can't take you as my student.
377
00:30:19,745 --> 00:30:22,453
But you must!
–Why must I take you?
378
00:30:22,578 --> 00:30:25,119
I want to be burlier!
–You want to be a barrier?
379
00:30:25,494 --> 00:30:27,828
Not a barrier, I mean stronger!
380
00:30:27,953 --> 00:30:29,911
Then just go exercise.
381
00:30:30,244 --> 00:30:32,577
I'll help you cook!
–I already have a kitchen maid.
382
00:30:33,660 --> 00:30:35,119
You!
383
00:30:35,244 --> 00:30:37,285
Stay there! Don't move!
384
00:30:40,452 --> 00:30:42,118
Stand over there!
385
00:30:42,535 --> 00:30:44,993
Let me sweep, teacher.
–Don't move!
386
00:30:52,242 --> 00:30:53,826
Young man.
–Yes?
387
00:30:53,951 --> 00:30:56,700
Please take off
the useless junk you're wearing.
388
00:30:57,409 --> 00:30:58,867
Sure!
389
00:31:22,532 --> 00:31:26,073
I was so careless,
but you came just in time sister.
390
00:31:32,573 --> 00:31:34,406
So very tender!
391
00:31:35,989 --> 00:31:38,448
The soul of a sweet
16–year–old Jinhua County girl...
392
00:31:38,573 --> 00:31:40,614
are in short supply.
393
00:31:42,197 --> 00:31:44,739
Her soul is delectable.
394
00:31:46,072 --> 00:31:47,822
Will you eat her now?
395
00:31:56,238 --> 00:31:59,363
Sister,
that unsophisticated man.....
396
00:31:59,738 --> 00:32:02,113
Why not just forget him?
397
00:32:07,279 --> 00:32:10,945
Humans,
they grow hearts for nothing!
398
00:32:11,695 --> 00:32:13,445
Even I'm better than that.
399
00:32:13,820 --> 00:32:16,070
A demon with no heart.
400
00:32:17,153 --> 00:32:19,820
Sister, can you just talk less?
401
00:32:22,528 --> 00:32:23,986
What if...
402
00:32:24,153 --> 00:32:26,611
I help you kill him.
403
00:32:26,902 --> 00:32:28,777
Mind your own business!
404
00:32:35,027 --> 00:32:36,860
Then I'll go to Jinhua County...
405
00:32:36,985 --> 00:32:39,610
buy some liquor to
go with my meal.
406
00:32:42,776 --> 00:32:44,901
Don't worry! I am here!
–lt was this store!
407
00:32:45,026 --> 00:32:47,234
Don't be afraid! I'm here!
408
00:32:47,609 --> 00:32:49,109
Anyone here?
–Don't be afraid!
409
00:32:49,234 --> 00:32:51,526
Jade!
410
00:32:51,651 --> 00:32:53,901
Jade!
–Liu Quanzhen.
411
00:32:54,526 --> 00:32:56,275
Sir?
–Who are the proprietors?
412
00:32:56,400 --> 00:32:59,400
Where are they?
–Looks like they aren't here.
413
00:32:59,525 --> 00:33:01,275
I know!
–So where's my daughter?
414
00:33:01,400 --> 00:33:02,900
Dear, don't be anxious.
415
00:33:03,025 --> 00:33:05,941
Liu Quanzhen, hurry and find out
exactly what happened here.
416
00:33:06,066 --> 00:33:09,108
I looked around. There's
no sign of a fight or struggle.
417
00:33:09,483 --> 00:33:12,108
Perhaps Miss Jade
eloped with someone?
418
00:33:12,233 --> 00:33:15,232
Eloped?
–Husband!
419
00:33:15,441 --> 00:33:18,774
Sir!
–Husband!
420
00:33:18,899 --> 00:33:22,232
Dear? What happened just now?
–You fainted.
421
00:33:22,357 --> 00:33:26,107
How could I faint at a time
like this? So where were we?
422
00:33:26,232 --> 00:33:28,356
She eloped.
–Ridiculous!
423
00:33:28,773 --> 00:33:32,565
Why would our little girl elope?
–Yes, or perhaps.....
424
00:33:32,940 --> 00:33:35,314
Recently, girl kidnappers
have become a menace.
425
00:33:35,439 --> 00:33:38,439
Girl kidnappers?
–Sir! Sir!
426
00:33:38,564 --> 00:33:41,147
Why are his eyes rolling?
–Husband!
427
00:33:41,522 --> 00:33:43,272
Dear, what happened just now?
428
00:33:43,397 --> 00:33:44,855
You fainted again.
429
00:33:44,980 --> 00:33:47,563
I fainted again? Where was I?
430
00:33:47,688 --> 00:33:49,147
Discussing kidnappers!
–Of what?
431
00:33:49,272 --> 00:33:50,772
Me!
–Then I can put worry aside.
432
00:33:50,897 --> 00:33:53,605
I mean our daughter!
–A pack of lies!
433
00:33:53,730 --> 00:33:55,563
How can there be girl kidnappers?
434
00:33:55,688 --> 00:33:57,813
Liu Quanzhen! I'm ordering you!
435
00:33:57,938 --> 00:33:59,854
Find the proprietor right away.
436
00:33:59,979 --> 00:34:01,521
Get to the bottom of this!
437
00:34:01,896 --> 00:34:03,771
Or I'll investigate
your whole family!
438
00:34:04,229 --> 00:34:07,312
Sir, rest assured!
You know of my great abilities!
439
00:34:07,437 --> 00:34:09,729
Every case in our station
was solved by me!
440
00:34:09,854 --> 00:34:13,812
I'll give it my utmost!
–Chief Zhen, he left.
441
00:34:14,728 --> 00:34:16,186
Go!
442
00:34:22,228 --> 00:34:24,978
Smell so good!
–So many dishes!
443
00:34:25,103 --> 00:34:27,144
All four of you are here!
444
00:34:27,519 --> 00:34:29,186
Why don't you eat?
445
00:34:29,769 --> 00:34:32,519
Food's getting cold. Eat! Eat!
–Sir, after you.
446
00:34:34,310 --> 00:34:37,310
Tasty! Who cooked?
447
00:34:38,477 --> 00:34:40,893
Teacher!
–Why are you still here?
448
00:34:41,018 --> 00:34:44,101
Teacher, today I specially.....
–Don't call me that.
449
00:34:44,226 --> 00:34:46,268
You're not my disciple yet.
450
00:34:46,893 --> 00:34:49,809
I kowtowed to you!
–You didn't complete them.
451
00:34:50,309 --> 00:34:53,351
Then I won't complete your title!
Teach!
452
00:34:53,725 --> 00:34:55,642
So? Is the food okay?
453
00:34:55,767 --> 00:34:57,350
You cooked all these dishes?
–Yes!
454
00:34:57,600 --> 00:34:59,183
Every dish on the table!
455
00:34:59,350 --> 00:35:01,642
Not bad. Where's the chicken from?
456
00:35:01,767 --> 00:35:05,016
From the coop where
Hog–goblin hid the jewels.
457
00:35:05,225 --> 00:35:09,266
All the chickens are big and fat,
and so tender when roasted!
458
00:35:09,391 --> 00:35:10,849
Especially.....
–What did you say?
459
00:35:10,974 --> 00:35:14,307
About the chickens.
–I asked where the chickens from!
460
00:35:14,432 --> 00:35:16,141
Chickens came from
the chicken coop!
461
00:35:16,891 --> 00:35:18,682
That's my Lil' Yellow!
462
00:35:19,057 --> 00:35:20,515
Teach, what do you mean?
463
00:35:20,682 --> 00:35:22,140
Lil' Red!
464
00:35:23,015 --> 00:35:26,140
The chickens have names?
–Don't you have a name?
465
00:35:28,140 --> 00:35:30,848
Teach.....
–Stay there!
466
00:35:32,181 --> 00:35:33,639
I must calm down.
467
00:35:33,764 --> 00:35:35,639
You're in big trouble.
468
00:35:37,514 --> 00:35:40,222
If he doesn't want it,
I'll take it.
469
00:35:40,847 --> 00:35:42,514
There's chicken!
470
00:35:44,430 --> 00:35:45,888
Hey! Hey!
471
00:35:47,055 --> 00:35:48,722
Don't stop me! I'll eat it.
472
00:35:55,471 --> 00:35:57,471
Who are you?
–Who is this guy?
473
00:35:57,596 --> 00:35:59,179
And how can he see us?
474
00:35:59,304 --> 00:36:01,471
Mr. Pu opened his Heavenly Eyes.
475
00:36:01,929 --> 00:36:04,054
I'm the Gatherer, who are you?
476
00:36:04,429 --> 00:36:06,262
What exactly are you gathering?
477
00:36:06,512 --> 00:36:09,470
Something big
happened in Jinhua County.
478
00:36:09,595 --> 00:36:11,762
What's that?
–County Chief's daughter, Jade.
479
00:36:12,137 --> 00:36:13,762
What happened to her?
–Disappeared at a mirror store!
480
00:36:14,053 --> 00:36:17,261
Someone has gone missing again!
–One more gone missing!
481
00:36:17,386 --> 00:36:18,970
It's a major case!
482
00:36:19,344 --> 00:36:21,344
I'm begging you guys. Be quiet!
483
00:36:21,469 --> 00:36:24,261
I'm saying prayers
for my chickens! Pray that...
484
00:36:24,386 --> 00:36:26,011
they reincarnate as chickens.
–Mr. Pu, in Jinhua County.....
485
00:36:26,386 --> 00:36:28,552
Don't talk to me.
–Teach!
486
00:36:28,677 --> 00:36:30,135
County Chief's daughter
is missing.
487
00:36:30,260 --> 00:36:31,760
It's a big deal in Jinhua County!
488
00:36:31,885 --> 00:36:33,802
Teach! I'll buy you 10 chickens!
–Lil' Red, Lil' Yellow.....
489
00:36:33,927 --> 00:36:35,385
Yes 10!
490
00:36:36,343 --> 00:36:39,051
I always desire justice.
Tidy up now.
491
00:36:39,176 --> 00:36:41,260
Let's go to Jinhua County,
rescue Miss chicken!
492
00:36:42,385 --> 00:36:44,634
It's Miss Jade!
493
00:36:48,134 --> 00:36:51,467
Teach! Where are the demons?
494
00:36:51,842 --> 00:36:53,634
Teach! That demon.....
495
00:36:53,759 --> 00:36:56,634
The brush you used last time.
–lt's the Yin Yang Brush!
496
00:36:57,008 --> 00:36:58,925
Where did you get it?
497
00:36:59,175 --> 00:37:01,467
On the ground.
–From where?
498
00:37:01,592 --> 00:37:03,133
Right there!
499
00:37:05,216 --> 00:37:08,591
Teach! Can anyone use
the Yin Yang Brush?
500
00:37:08,924 --> 00:37:10,383
You must cast spells.
–Spell?
501
00:37:10,508 --> 00:37:14,632
Teach! Please tell me,
how do the demons look?
502
00:37:14,757 --> 00:37:18,507
Do they all look fierce?
Are they...
503
00:37:18,715 --> 00:37:20,174
particularly scary?
–This way.
504
00:37:20,299 --> 00:37:22,715
Demons are everywhere.
505
00:37:27,256 --> 00:37:28,715
Teach.....
506
00:37:28,840 --> 00:37:30,631
Everyone assumes
demons all look like that.
507
00:37:30,756 --> 00:37:33,298
Actually, they look like this!
508
00:37:34,839 --> 00:37:36,297
Let's go get the demon!
509
00:37:36,422 --> 00:37:37,881
Pay up!
510
00:37:38,131 --> 00:37:39,589
10 cents.
511
00:37:40,380 --> 00:37:41,839
Don't want!
512
00:37:43,964 --> 00:37:45,838
Sealed? If it's sealed then...
513
00:37:45,963 --> 00:37:47,505
we can go home.
514
00:37:48,547 --> 00:37:50,380
What are you doing?
–I have an idea.
515
00:37:50,505 --> 00:37:51,963
What idea?
516
00:37:53,463 --> 00:37:56,129
Now it is opened!
–A good idea!
517
00:38:10,712 --> 00:38:12,878
Demon Aroma is strong here!
518
00:38:13,253 --> 00:38:14,711
Demon Aroma?
519
00:38:15,336 --> 00:38:16,878
I don't smell it.
520
00:38:17,711 --> 00:38:20,628
Only a snout can sniff it out.
–Really?
521
00:38:23,252 --> 00:38:25,002
Hog–goblin!
–Here!
522
00:38:28,127 --> 00:38:29,585
When did you get here?
523
00:38:29,710 --> 00:38:33,002
This Great Immortal
comes and goes as he pleases!
524
00:38:33,127 --> 00:38:36,127
Be careful! This is a crime scene.
525
00:38:36,252 --> 00:38:38,043
It's human.
526
00:38:38,751 --> 00:38:40,210
Who?
527
00:38:40,626 --> 00:38:42,126
Hey! Hey!
528
00:38:42,501 --> 00:38:44,376
A great beauty!
529
00:38:44,793 --> 00:38:47,042
Don't run at the crime scene!
530
00:38:47,167 --> 00:38:49,167
A young girl in her prime!
531
00:38:49,792 --> 00:38:51,250
What did you say?
532
00:38:52,500 --> 00:38:54,459
I found it! I found it!
533
00:38:54,834 --> 00:38:56,292
I found it!
534
00:38:57,208 --> 00:38:59,667
Sewed "Jade" on it.
–That could be her handkerchief.
535
00:38:59,792 --> 00:39:01,458
Give it to me! Give it to me!
536
00:39:04,833 --> 00:39:07,708
Breezy, stop fooling around.
That's evidence! Give it!
537
00:39:17,749 --> 00:39:19,582
Miss Jade?
538
00:39:28,789 --> 00:39:30,373
She flew away!
539
00:39:30,873 --> 00:39:34,372
Teach, let's hurry
and run after it!
540
00:39:35,622 --> 00:39:39,164
Running around is detective work.
So you should go!
541
00:39:45,205 --> 00:39:48,163
Teach, how do I get there?
542
00:39:48,746 --> 00:39:50,205
She'll take you.
543
00:39:50,455 --> 00:39:51,955
I'll investigate here.
544
00:39:53,746 --> 00:39:55,579
Teach, I.....
545
00:40:05,495 --> 00:40:08,537
Lord Wang, how's the food?
–Delicious!
546
00:40:08,912 --> 00:40:11,620
Take care.
–Take care, sir.
547
00:40:11,995 --> 00:40:15,370
Welcome, lovely lady.
–Take care. Come back soon.
548
00:40:16,869 --> 00:40:18,703
Boss, get me a a jar of liquor.
549
00:40:19,994 --> 00:40:21,494
Take care, sir.
550
00:40:21,744 --> 00:40:23,744
Careful! Watch your step!
551
00:40:24,786 --> 00:40:29,077
Restaurateur, what kind of
quality liquor do you have?
552
00:40:29,702 --> 00:40:31,910
We have plenty.
553
00:40:32,035 --> 00:40:35,493
There's Tusu herbal wine,
Autumn Dew, and Hua Diao.
554
00:40:36,743 --> 00:40:41,118
How about a jar of Hua Diao then?
–Okay!
555
00:40:41,243 --> 00:40:44,867
A jar of Hua Diao!
–Two persons coming up!
556
00:40:45,451 --> 00:40:47,284
Such a beautiful mirror!
557
00:40:49,534 --> 00:40:51,534
Too bad I can only
admire myself in it.
558
00:40:51,659 --> 00:40:54,367
Poor girl inside it.
559
00:40:54,575 --> 00:40:58,742
Someone of your beauty
is rare indeed!
560
00:41:00,658 --> 00:41:03,408
Alright, that's enough. Here.
561
00:41:06,699 --> 00:41:09,657
Miss, come back soon.
–Thank you, sommelier.
562
00:41:11,616 --> 00:41:13,157
Restaurateur,
another jar of liquor!
563
00:41:13,532 --> 00:41:15,615
Okay!
–Okay! One jar of liquor!
564
00:41:15,740 --> 00:41:18,282
Do you know that pretty?
–You don't know her?
565
00:41:18,407 --> 00:41:21,157
I thought you know her!
–Take care, sir.
566
00:43:08,566 --> 00:43:11,441
Tell me where Xiaoqian is.
Then I won't kill you.
567
00:43:14,774 --> 00:43:16,648
Live your little human life.
568
00:43:16,773 --> 00:43:18,940
Why must you bother my sister?
569
00:43:19,148 --> 00:43:21,190
She shouldn't be a demon!
570
00:43:21,648 --> 00:43:23,315
What's wrong with demon?
571
00:43:23,940 --> 00:43:25,606
Being a demon.....
572
00:43:26,189 --> 00:43:28,231
What's so bad about it?
573
00:43:47,480 --> 00:43:50,938
I bear the burden
for my own sins.
574
00:43:51,313 --> 00:43:53,479
Let me help you with that!
575
00:44:54,683 --> 00:44:56,433
Endless cosmos I call upon.....
576
00:45:08,599 --> 00:45:10,099
Xiaoqian,...
577
00:45:10,224 --> 00:45:12,599
I'm ending this relationship
from your past life!
578
00:45:21,890 --> 00:45:23,348
Fool!
579
00:45:23,473 --> 00:45:25,389
Is this man really worth it?
580
00:45:25,514 --> 00:45:28,931
If he's still alive,
you can be a proper demon!
581
00:45:30,597 --> 00:45:32,264
Xiaoqian.....
582
00:45:35,055 --> 00:45:36,680
Sir, the demon is here.
583
00:45:38,597 --> 00:45:40,097
Attack!
584
00:45:57,596 --> 00:45:59,054
Handsy!
585
00:46:21,219 --> 00:46:22,677
Mirror Demon?
586
00:46:28,093 --> 00:46:29,968
Where is my lower half?
587
00:46:32,593 --> 00:46:34,760
Who touched my bottom?
588
00:46:34,885 --> 00:46:36,801
Why is my lower half out there?
589
00:46:40,717 --> 00:46:42,176
Off my legs?
590
00:46:42,551 --> 00:46:44,426
I'll kick! I'll kick!
591
00:46:46,342 --> 00:46:48,050
Why am I inside a mirror!
592
00:46:48,925 --> 00:46:51,717
Dumb leg! Don't run!
593
00:47:00,883 --> 00:47:03,299
My lower body! Don't run!
594
00:47:04,174 --> 00:47:07,174
I need to find a way to get out!
And get the Yin Yang Brush!
595
00:47:10,590 --> 00:47:12,924
I'll kick! I'll kick!
596
00:47:16,132 --> 00:47:18,132
Not kicking me!
597
00:47:19,131 --> 00:47:22,215
So dizzy.....
598
00:47:28,714 --> 00:47:30,297
Caught you!
599
00:47:30,672 --> 00:47:33,214
My head!
600
00:47:48,838 --> 00:47:50,713
Oh, my Yin Yang Brush!
601
00:47:51,088 --> 00:47:52,629
Come quick!
602
00:48:02,253 --> 00:48:04,962
You'll regret it when
I have my Yin Yang Brush!
603
00:48:10,170 --> 00:48:12,128
Feet! Come back here!
604
00:48:23,919 --> 00:48:26,710
Merciless Heaven and Earth,
the Way shall prevail! Entrap!
605
00:50:52,491 --> 00:50:53,950
Xiaoqian!
606
00:51:13,365 --> 00:51:14,823
You're up!
607
00:51:17,531 --> 00:51:19,031
I'm Yan Chixia.
608
00:51:19,406 --> 00:51:21,198
Thank you for saving my life.
609
00:51:21,406 --> 00:51:23,073
Your injury is serious.
610
00:51:23,198 --> 00:51:24,948
I think it's best
if you rest here tonight.
611
00:51:25,072 --> 00:51:27,197
I wouldn't dare disturb you.
Farewell.
612
00:51:32,114 --> 00:51:33,572
Thank you, sir.
613
00:51:33,697 --> 00:51:36,322
Farewell.
–You.....
614
00:51:36,447 --> 00:51:38,530
Listen to my advice.
615
00:51:39,488 --> 00:51:42,113
Teach! I found it!
616
00:51:42,238 --> 00:51:44,321
A great demon!
–Slow down!
617
00:51:44,696 --> 00:51:46,571
It's at Lanruo Temple.
618
00:51:47,196 --> 00:51:49,362
It's a.....
619
00:51:49,487 --> 00:51:51,237
Female demon?
–Yes!
620
00:51:51,612 --> 00:51:54,112
She's looking into a.....
–Brass mirror?
621
00:51:56,154 --> 00:51:58,112
She's doing makeup?
–Right!
622
00:52:02,653 --> 00:52:05,361
And then
she stuck her hand inside.....
623
00:52:05,736 --> 00:52:07,611
The brass mirror?
–Yes!
624
00:52:07,903 --> 00:52:10,986
And then that brass mirror
exploded!
625
00:52:11,111 --> 00:52:12,652
What happened to her?
626
00:52:13,027 --> 00:52:15,652
I don't know! Who are you?
–He's Yan Chixia.
627
00:52:15,777 --> 00:52:18,777
Teach, he's..... How come?
–Never mind. Continue.
628
00:52:18,985 --> 00:52:20,444
The brass mirror exploded.
629
00:52:20,569 --> 00:52:22,610
Scared me to death!
I ran back to tell you!
630
00:52:22,735 --> 00:52:24,818
Let's get busy and
catch these demons.
631
00:52:24,943 --> 00:52:26,985
Yes! Yes! Right away!
632
00:52:27,360 --> 00:52:30,235
Let's go! Water!
–Sir!
633
00:52:34,651 --> 00:52:38,234
May I join you?
634
00:52:38,359 --> 00:52:40,317
I hope to be of some use to you.
635
00:52:41,400 --> 00:52:43,150
Your injury.....
–lt is nothing!
636
00:52:43,275 --> 00:52:44,734
We must hunt the demons!
637
00:52:48,025 --> 00:52:49,483
Let's go!
638
00:53:38,730 --> 00:53:40,563
Yan Chixia.
639
00:53:42,938 --> 00:53:45,646
No! Ning Caichen.
640
00:53:46,229 --> 00:53:48,479
You brought them here to kill me?
641
00:53:50,062 --> 00:53:51,521
Xiaoqian.
642
00:53:51,812 --> 00:53:53,312
Listen to me.
643
00:53:53,437 --> 00:53:55,229
You can still become human.
644
00:53:57,770 --> 00:54:00,853
A human or a demon,...
645
00:54:00,978 --> 00:54:03,853
does it matter?
–You two know each other?
646
00:54:06,311 --> 00:54:09,353
So you killed my sister?
–The Mirror Demon?
647
00:54:09,478 --> 00:54:11,477
She was your sister!
648
00:54:11,811 --> 00:54:14,311
How about I take you to see her?
649
00:54:14,727 --> 00:54:16,185
Your life is mine!
650
00:54:16,560 --> 00:54:18,019
Xiaoqian!
651
00:54:20,560 --> 00:54:22,018
Sir! No!
652
00:54:22,143 --> 00:54:23,602
Teach! Careful!
653
00:54:40,975 --> 00:54:42,767
Let me give you a smelly fart!
654
00:54:47,558 --> 00:54:51,016
Sir! Help me
take the Spirit Orb out of her!
655
00:54:51,141 --> 00:54:52,641
Loosen your grip!
656
00:54:53,016 --> 00:54:54,599
I can only seal her
inside the scripture.
657
00:54:54,724 --> 00:54:56,516
I can't take any Orb out of her.
658
00:55:02,099 --> 00:55:03,557
Brush, the brush.
659
00:55:03,724 --> 00:55:05,182
Over there!
660
00:55:07,307 --> 00:55:10,098
You have the Yin Yang Brush!
You can do it!
661
00:55:10,348 --> 00:55:12,390
Wait! Let me think.
–Please!
662
00:55:12,515 --> 00:55:14,015
I'm begging you!
–Let me think!
663
00:55:14,265 --> 00:55:16,931
Let me think.....
664
00:55:17,764 --> 00:55:19,223
The brush!
665
00:55:29,805 --> 00:55:31,264
Sir!
666
00:55:32,305 --> 00:55:34,263
Sir!
–Let go!
667
00:55:34,388 --> 00:55:35,847
You can't trap Xiaoqian!
–Let go!
668
00:55:35,972 --> 00:55:37,430
No!
669
00:56:21,052 --> 00:56:22,510
Xiaoqian!
670
00:56:29,759 --> 00:56:32,384
Xiaoqian! Run!
671
00:56:32,759 --> 00:56:34,217
Run!
672
00:56:36,092 --> 00:56:37,551
Run!
673
00:56:46,050 --> 00:56:48,591
Hey! Cut me down!
674
00:56:48,966 --> 00:56:50,466
Cut me down!
675
00:56:52,050 --> 00:56:54,466
Sir, I apologise.
676
00:56:55,341 --> 00:56:56,799
Cut me down!
677
00:56:58,007 --> 00:56:59,591
Forgive me and I'll cut you down.
678
00:56:59,716 --> 00:57:02,132
Cut me down now!
–Forgive me first.
679
00:57:04,965 --> 00:57:06,424
Thank you!
680
00:57:08,215 --> 00:57:09,840
Now cut me down.
681
00:57:13,131 --> 00:57:15,006
Don't cut just one side.
682
00:57:25,755 --> 00:57:29,214
Sir, are you alright?
–Didn't you hear what I just said?
683
00:57:29,589 --> 00:57:32,088
Sir? I didn't hear you clearly.
684
00:57:32,213 --> 00:57:34,713
I told you not to
cut one side only!
685
00:57:34,922 --> 00:57:36,796
Now I can hear you.
686
00:57:38,338 --> 00:57:40,129
Sir.
–Don't touch me!
687
00:57:42,463 --> 00:57:44,088
Help me up!
688
00:57:45,421 --> 00:57:47,712
My poor bones.....
689
00:57:49,712 --> 00:57:51,379
Get away!
690
00:57:52,920 --> 00:57:54,378
Go save them!
691
00:57:54,587 --> 00:57:56,587
Free this side!
692
00:58:02,336 --> 00:58:05,378
County Chief! Look!
Not just Miss Jade.
693
00:58:05,503 --> 00:58:06,961
All the girls that disappeared
in recent years,...
694
00:58:07,086 --> 00:58:09,794
were sealed inside this mural
by demons.
695
00:58:09,919 --> 00:58:12,419
Enough nonsense!
What's all this gibberish?
696
00:58:12,544 --> 00:58:15,544
Sir, don't listen to him!
You three! Come here!
697
00:58:16,752 --> 00:58:19,293
Take him away! Not to jail!
Take him directly to the hospital!
698
00:58:19,418 --> 00:58:20,877
He's lost it!
–Shut up!
699
00:58:21,002 --> 00:58:23,251
He told you to shut up!
–I meant you shut up!
700
00:58:24,126 --> 00:58:27,543
Dear, can you feel that?
701
00:58:29,168 --> 00:58:31,334
I can sense our daughter Jade.
702
00:58:31,584 --> 00:58:33,542
She's saying, "Daddy!"
703
00:58:33,917 --> 00:58:36,167
My heart is full of pain.
704
00:58:36,292 --> 00:58:39,084
County Chief, Madam,
you don't need to worry.
705
00:58:39,209 --> 00:58:40,667
If we can entrap the demons,...
706
00:58:40,917 --> 00:58:42,833
then we can save your daughter.
707
00:58:43,292 --> 00:58:45,083
Stop misleading people!
708
00:58:45,458 --> 00:58:47,416
Sir, from my understanding,...
709
00:58:47,541 --> 00:58:50,333
there are no demon
in the world.
710
00:58:52,833 --> 00:58:55,083
I told you to shut up, didn't I?
711
00:58:56,666 --> 00:58:58,957
You know how to capture demons?
–My master can.
712
00:58:59,082 --> 00:59:01,582
Fine, as of right now,...
713
00:59:01,832 --> 00:59:03,457
you're the sheriff!
714
00:59:04,582 --> 00:59:06,373
What about me?
715
00:59:10,748 --> 00:59:14,581
Whoever can rescue my daughter,
I will.....
716
00:59:14,706 --> 00:59:18,039
I will give him
her hand in marriage!
717
00:59:28,372 --> 00:59:31,663
Teach, Ning Caichen hasn't
said a word since he returned.
718
00:59:31,788 --> 00:59:34,663
He has a story behind him.
–What story?
719
00:59:38,121 --> 00:59:39,704
What is Breezy doing?
720
00:59:40,121 --> 00:59:43,412
Breezy can erase memories.
And also revive them.
721
00:59:43,579 --> 00:59:45,037
Let's take a look.
722
00:59:47,079 --> 00:59:49,412
I was a Snake Demon.
723
00:59:49,787 --> 00:59:51,995
I could only live in the shadows.
724
00:59:52,120 --> 00:59:53,620
One day,...
725
00:59:53,995 --> 00:59:56,370
I met Xiaoqian.
726
01:00:04,161 --> 01:00:10,202
The shadow of a tree
shrouded her shadow.
727
01:00:10,577 --> 01:00:13,160
So I entered her shadow.
728
01:00:16,535 --> 01:00:19,535
I told her,
My name is Ning Caichen.
729
01:00:19,910 --> 01:00:21,410
I'm a demon.
730
01:00:21,785 --> 01:00:23,326
But she wasn't afraid.
731
01:00:23,451 --> 01:00:25,493
She even smiled at me.
732
01:00:25,868 --> 01:00:27,451
From then,...
733
01:00:27,826 --> 01:00:30,451
I hide myself in her shadow.
734
01:00:30,951 --> 01:00:35,076
Light and dark, human and demon,
it was all the same.
735
01:00:35,450 --> 01:00:36,950
Then, one day,...
736
01:00:37,075 --> 01:00:38,950
I said I want to be like her.
737
01:00:39,325 --> 01:00:40,783
To walk outside the shade,...
738
01:00:41,033 --> 01:00:43,117
basking under the sun.
739
01:00:43,492 --> 01:00:45,033
She said,...
740
01:00:45,158 --> 01:00:47,033
she will lend me her shadow.
741
01:00:47,408 --> 01:00:50,616
So I gave her my Spirit Orb
in exchange.
742
01:00:50,991 --> 01:00:54,574
I wallowed in
every ray of sunlight.
743
01:00:54,949 --> 01:00:57,616
I didn't realise my mistake.
744
01:00:58,324 --> 01:01:00,199
Mountain bandits
attacked Lanruo Temple.
745
01:01:00,532 --> 01:01:02,365
Xiaoqian killed them all.
746
01:01:02,615 --> 01:01:04,448
The Spirit Orb,
stained with blood,...
747
01:01:04,573 --> 01:01:06,240
turned her into
a soul–sucking demon...
748
01:01:06,365 --> 01:01:08,448
who befriended
the Mirror Demon.
749
01:01:09,365 --> 01:01:10,823
It was me.
750
01:01:10,948 --> 01:01:12,990
I made her suffer.
751
01:01:13,864 --> 01:01:16,073
I changed my name to Yan Chixia.
752
01:01:16,448 --> 01:01:18,114
And I began capturing evil demons
for the Spirit Orb...
753
01:01:18,239 --> 01:01:20,281
to increased my own power.
754
01:01:20,572 --> 01:01:22,572
All so that one day,...
755
01:01:22,864 --> 01:01:26,239
I can take back
my sinful Spirit Orb.
756
01:01:26,614 --> 01:01:29,072
Then she can be human again.
757
01:01:47,570 --> 01:01:49,029
Sir, I beg you!
758
01:01:50,654 --> 01:01:52,403
Help me get back my Spirit Orb.
759
01:01:52,695 --> 01:01:54,987
You can seal me
inside Yin Scripture.
760
01:01:55,112 --> 01:01:56,986
If Xiaoqian can
just be human again.
761
01:01:58,153 --> 01:01:59,653
If you hadn't returned,...
762
01:01:59,778 --> 01:02:01,403
you wouldn't known
the pain of farewell.
763
01:02:02,694 --> 01:02:04,153
Please help me find a way...
764
01:02:04,278 --> 01:02:06,444
to save Xiaoqian,
and retrieve the Spirit Orb!
765
01:02:06,819 --> 01:02:08,319
I'm begging you!
766
01:02:08,444 --> 01:02:11,610
Teach! Please help him!
767
01:02:13,069 --> 01:02:14,694
Teach!
768
01:02:14,819 --> 01:02:16,652
If she's plotting to
avenge her sister,...
769
01:02:16,777 --> 01:02:19,860
she'll come to me.
If she wants to recover,...
770
01:02:19,985 --> 01:02:23,443
she'll need the soul of
a 16–year–old girl.
771
01:02:30,734 --> 01:02:35,317
Yan Fei, your new sheriff title
may come in handy!
772
01:02:35,942 --> 01:02:37,400
Ready!
773
01:02:39,733 --> 01:02:41,525
You dropped your sword!
774
01:03:01,815 --> 01:03:03,940
Sir, will Xiaoqian really come?
775
01:03:04,065 --> 01:03:06,148
Relax, just follow the plan.
776
01:03:06,273 --> 01:03:08,356
When Xiaoqian shows up,...
777
01:03:08,648 --> 01:03:10,231
Yan Fei will call out for you.
778
01:03:10,481 --> 01:03:12,356
Then you can
retrieve the Spirit Orb.
779
01:03:12,481 --> 01:03:13,939
Thank you, sir.
780
01:03:16,023 --> 01:03:18,689
Caichen, stay here
and don't wander off.
781
01:03:21,980 --> 01:03:25,105
Miss, who might you be?
782
01:03:29,813 --> 01:03:31,938
Boss! You finally here!
783
01:03:32,063 --> 01:03:34,813
Why are you just standing there?
Hurry!
784
01:03:36,063 --> 01:03:37,979
My lord,
I've been waiting so long.
785
01:03:38,104 --> 01:03:41,146
I've got the most beautiful girl
for you today.
786
01:03:45,479 --> 01:03:48,020
You three!
Take care of the customers!
787
01:03:48,145 --> 01:03:49,728
So foolish!
788
01:03:50,103 --> 01:03:52,020
With the County Chief's help,...
789
01:03:52,145 --> 01:03:54,603
the warehouse is revamped
as a restaurant.
790
01:03:54,728 --> 01:03:56,811
There are showgirls too.
791
01:03:57,270 --> 01:03:58,728
Take a seat!
792
01:04:03,853 --> 01:04:05,519
Teach, today,
I've gathered here,...
793
01:04:05,644 --> 01:04:07,727
every young woman
in Jinhua County.
794
01:04:07,852 --> 01:04:09,310
When Xiaoqian appears,...
795
01:04:09,435 --> 01:04:11,435
you must guarantee
the safety of every girl.
796
01:04:11,560 --> 01:04:14,393
Bon appetite!
–Hey! Stop!
797
01:04:14,893 --> 01:04:17,977
Some attitude you've got!
798
01:04:18,102 --> 01:04:20,060
They're customers!
–You.....
799
01:04:20,185 --> 01:04:22,518
I'm the sheriff!
You're only an officer!
800
01:04:22,643 --> 01:04:24,101
Get out of here!
801
01:04:27,434 --> 01:04:29,559
It's nothing! Eat! Eat!
802
01:04:58,432 --> 01:04:59,890
Xiaoqian!
803
01:05:02,182 --> 01:05:03,640
Xiaoqian!
804
01:05:05,265 --> 01:05:06,723
Xiaoqian!
805
01:05:08,431 --> 01:05:09,890
Xiaoqian!
806
01:05:12,014 --> 01:05:13,473
Xiaoqian!
807
01:05:14,056 --> 01:05:15,514
Xiaoqian!
808
01:05:21,139 --> 01:05:22,764
Xiaoqian!
809
01:05:24,972 --> 01:05:26,430
Do you...
810
01:05:27,847 --> 01:05:30,096
plan to trap me
inside Yin Scripture?
811
01:05:36,971 --> 01:05:38,638
Give me the Spirit Orb.
812
01:05:41,179 --> 01:05:43,012
I'll return your shadow.
813
01:05:43,637 --> 01:05:45,512
After today,...
814
01:05:47,387 --> 01:05:49,220
you'll be you,...
815
01:05:51,137 --> 01:05:52,595
and I'll be me.
816
01:05:54,261 --> 01:05:56,720
You wanted to be human,...
817
01:05:56,970 --> 01:05:59,886
so I gave you my shadow.
818
01:06:01,761 --> 01:06:04,677
Now I want to be a demon,...
819
01:06:05,886 --> 01:06:08,427
but you begrudge
your Spirit Orb.
820
01:06:13,427 --> 01:06:15,093
I was wrong.
821
01:06:16,385 --> 01:06:17,843
Caichen,...
822
01:06:19,676 --> 01:06:23,009
I never minded that
you were a demon.
823
01:06:23,301 --> 01:06:27,259
I also never regretted
becoming a demon for your sake.
824
01:06:30,926 --> 01:06:33,300
Xiaoqian!
–The Spirit Orb is mine now.
825
01:06:33,550 --> 01:06:35,509
It's been mine for a long time.
826
01:06:35,883 --> 01:06:38,008
Don't forget what you just said.
827
01:06:39,633 --> 01:06:41,550
After today,...
828
01:06:45,508 --> 01:06:47,174
you'll be you,...
829
01:06:48,383 --> 01:06:50,132
and I'll be me.
830
01:06:54,049 --> 01:06:55,590
Listen to me.
831
01:07:30,130 --> 01:07:33,713
I can't give you the Spirit Orb
that stained with blood.
832
01:07:33,838 --> 01:07:37,837
Let me bear this pain.
833
01:07:44,504 --> 01:07:48,670
Caichen, be a good person.
834
01:08:10,127 --> 01:08:12,502
Have a drink, bottom up!
835
01:08:12,793 --> 01:08:15,668
How dashing our dancers are!
836
01:09:03,123 --> 01:09:04,915
Oiran is up next!
837
01:10:24,451 --> 01:10:26,909
You can't tell?
–Tell what?
838
01:10:27,034 --> 01:10:28,617
That's Xiaoqian!
839
01:10:29,367 --> 01:10:31,575
She's a demon! Everybody, run!
840
01:10:31,700 --> 01:10:33,742
Go! Hurry, protect the girls!
841
01:10:33,867 --> 01:10:35,658
Hurry! Run!
842
01:10:38,158 --> 01:10:40,116
Let's go!
–Daring demon!
843
01:10:40,241 --> 01:10:42,075
You bad demon! Go to hell!
844
01:10:56,532 --> 01:10:58,448
Stop pretending! Find Caichen.
845
01:11:09,073 --> 01:11:12,447
You've been possessed!
846
01:11:21,197 --> 01:11:22,655
Where is my brush?
847
01:12:18,651 --> 01:12:20,359
Judgment of Yin and Yang!
848
01:12:21,651 --> 01:12:23,109
Freeze!
849
01:12:33,067 --> 01:12:35,608
Teach!
–Where's Caichen?
850
01:12:35,733 --> 01:12:37,233
Caichen disappeared!
851
01:12:37,483 --> 01:12:41,108
He isn't there!
–What?
852
01:12:41,483 --> 01:12:43,066
Handsy, Hog–goblin, Breezy, Gassy!
853
01:12:43,191 --> 01:12:44,983
Go find Caichen in Jinhua county!
854
01:12:53,357 --> 01:12:55,232
Nie Xiaoqian!
If you continue like this,...
855
01:12:55,357 --> 01:12:56,815
your body
won't be able to take it!
856
01:12:56,940 --> 01:12:58,398
Shut up!
857
01:13:04,981 --> 01:13:06,439
Release!
858
01:13:07,064 --> 01:13:09,981
Hurry!
–Go! Go!
859
01:13:11,731 --> 01:13:13,272
Sir is out of his mind!
860
01:13:13,397 --> 01:13:15,522
How will we find Ning Caichen
in such a big county?
861
01:13:15,647 --> 01:13:17,105
Quiet!
862
01:13:18,730 --> 01:13:20,188
He's there!
863
01:13:27,021 --> 01:13:28,479
What are you doing here?
864
01:13:28,604 --> 01:13:31,313
Sir and Xiaoqian
are fighting already!
865
01:13:42,354 --> 01:13:43,895
Teach, what are you doing?
866
01:13:44,020 --> 01:13:45,853
Entrap her!
–The shadow isn't here yet.
867
01:13:45,978 --> 01:13:48,395
We promised Caichen.
We can't capture her!
868
01:13:53,353 --> 01:13:55,061
Run!
869
01:14:14,643 --> 01:14:16,934
Teach!
–Let go!
870
01:14:22,726 --> 01:14:24,184
Nie Xiaoqian!
871
01:14:24,309 --> 01:14:26,100
I know you can hear me!
872
01:14:26,392 --> 01:14:27,934
Return to your original form!
873
01:14:28,059 --> 01:14:30,100
And return the Spirit Orb
to Ning Caichen!
874
01:14:32,683 --> 01:14:34,142
Move!
875
01:14:49,932 --> 01:14:51,390
Entrap!
876
01:15:34,971 --> 01:15:36,429
Xiaoqian!
877
01:16:21,051 --> 01:16:22,759
We're free!
–What is this place?
878
01:16:22,884 --> 01:16:25,342
We can go home!
–Where are we?
879
01:16:25,467 --> 01:16:27,300
Let's go!
880
01:16:27,425 --> 01:16:28,883
Go!
881
01:16:37,425 --> 01:16:38,883
Xiaoqian.
882
01:16:41,841 --> 01:16:43,299
Xiaoqian.
883
01:16:44,549 --> 01:16:46,007
Xiaoqian!
884
01:16:47,382 --> 01:16:49,299
Xiaoqian! Where's Xiaoqian?
885
01:16:49,424 --> 01:16:50,882
Xiaoqian?
886
01:16:56,840 --> 01:16:58,798
Don't disappoint Xiaoqian.
887
01:16:59,423 --> 01:17:01,923
Live your mortal life
as best you can.
888
01:17:02,423 --> 01:17:04,048
You promised me!
889
01:17:04,423 --> 01:17:05,881
You take me!
890
01:17:06,131 --> 01:17:08,047
It's not Teach's mistake!
–Let Xiaoqian go!
891
01:17:08,172 --> 01:17:09,631
Xiaoqian was spellbound!
–Breezy!
892
01:17:09,756 --> 01:17:12,630
You were supposed to capture me!
–Kid, your turn!
893
01:17:20,672 --> 01:17:22,546
You are the scholar Ning Caichen.
894
01:17:22,838 --> 01:17:25,754
You're taking the imperial exam.
You're just passing through.
895
01:17:26,129 --> 01:17:28,796
The dean is waiting for you.
896
01:17:30,379 --> 01:17:31,837
Wait!
897
01:17:35,670 --> 01:17:37,754
You will gain official rank.
898
01:17:38,879 --> 01:17:40,670
Have a wife and kids.
899
01:17:40,878 --> 01:17:42,628
Be a good person.
900
01:17:58,169 --> 01:17:59,669
What happened here?
901
01:17:59,794 --> 01:18:02,752
Ah, yes! We just arrived too!
902
01:18:02,877 --> 01:18:05,377
What happened here?
903
01:18:07,960 --> 01:18:09,626
May I know your name?
904
01:18:11,085 --> 01:18:12,960
We're strangers,
you don't have to ask my name.
905
01:18:13,334 --> 01:18:15,043
That's right,
we don't know each other.
906
01:18:15,168 --> 01:18:17,418
Then, I bid you farewell.
907
01:18:28,375 --> 01:18:30,750
Congratulations!
–For what?
908
01:18:31,125 --> 01:18:34,000
You cracked the case!
You can get promoted!
909
01:18:37,833 --> 01:18:40,541
The great demon is captured!
910
01:18:40,666 --> 01:18:42,124
Let's celebrate!
911
01:18:42,249 --> 01:18:44,541
The great demon is captured!
Celebrate together!
912
01:18:44,666 --> 01:18:47,040
The great demon is captured!
Let's celebrate together!
913
01:18:47,415 --> 01:18:50,582
County Chief!
–Starting from today,...
914
01:18:50,707 --> 01:18:53,373
I'm formally
promoting you to sheriff.
915
01:18:53,582 --> 01:18:56,790
You'll keep the peace in
our county. The job is now yours.
916
01:18:56,915 --> 01:18:59,748
The responsibility is relentless.
–Yes, sir!
917
01:19:00,331 --> 01:19:03,873
And this is.....
–This is Pu Songling. My Teach!
918
01:19:06,539 --> 01:19:08,164
Your "Teach"?
919
01:19:08,706 --> 01:19:10,955
"Teacher"..... Maybe later.
920
01:19:13,122 --> 01:19:15,788
Daughter!
Thank the man who saved you.
921
01:19:16,247 --> 01:19:18,788
Hero Yan,
thank you for saving my life!
922
01:19:21,913 --> 01:19:23,580
Come inside, please.
923
01:19:24,371 --> 01:19:25,829
Please.
924
01:20:15,576 --> 01:20:19,326
Breezy, why show him his memories?
–You wouldn't understand.
925
01:20:19,451 --> 01:20:21,784
Only people who yearn for love
would understand.
926
01:20:21,909 --> 01:20:25,450
Oh! Breezy wants a lover!
927
01:20:25,784 --> 01:20:27,742
I shall tell sir once we get home!
928
01:20:39,074 --> 01:20:42,116
Long pavilion
under the frosty cold sky.
929
01:20:46,115 --> 01:20:49,823
How my hair turned grey
as the years passed.
930
01:20:52,448 --> 01:20:56,240
I don't regret
my mistakes in this life.
931
01:21:04,322 --> 01:21:07,614
I trust karma to
return in the next.
932
01:21:07,989 --> 01:21:10,614
Wonderful poem!
–Wonderful calligraphy!
933
01:21:10,739 --> 01:21:12,947
The calligraphy is truly great.
–Sir, please!
934
01:21:13,322 --> 01:21:16,072
Come!
–Come! Come!
935
01:21:16,197 --> 01:21:17,697
Bottoms up!
936
01:21:22,321 --> 01:21:24,863
Sir, you sure can drink!
937
01:21:58,152 --> 01:22:01,318
I can't give you the Spirit Orb
that stained with blood.
938
01:22:01,443 --> 01:22:04,527
Let me bear this pain.
939
01:22:04,818 --> 01:22:08,276
Caichen, be a good person.
940
01:22:39,024 --> 01:22:40,816
Who's there?
941
01:22:49,273 --> 01:22:50,732
Yan Chixia!
942
01:22:50,982 --> 01:22:52,898
I mean, Ning Caichen.
943
01:22:53,273 --> 01:22:55,523
Didn't you go for the exam?
–Endless cosmos,...
944
01:22:55,648 --> 01:22:57,773
I call on your power.
945
01:22:57,898 --> 01:23:01,273
Demons and Devils,
obey my command!
946
01:23:19,146 --> 01:23:23,438
Judgment of Yin and Yang!
947
01:23:41,270 --> 01:23:42,895
The Way shall prevail.
948
01:23:43,936 --> 01:23:46,978
Gate of the Yin Scripture, open!
949
01:24:44,640 --> 01:24:47,765
Hurry! Hurry up!
–What's up?
950
01:24:47,890 --> 01:24:50,307
What do you want?
–Sir is being sealed by Fulu.
951
01:24:50,432 --> 01:24:52,348
We can't touch it.
Only you can save him!
952
01:24:52,473 --> 01:24:53,931
Teach!
953
01:24:56,681 --> 01:24:58,139
Xiaoqian!
954
01:25:27,512 --> 01:25:30,137
Execution time!
955
01:26:08,009 --> 01:26:09,468
Xiaoqian!
956
01:26:11,176 --> 01:26:12,634
Xiaoqian!
957
01:26:12,967 --> 01:26:14,426
Xiaoqian!
958
01:26:15,426 --> 01:26:18,759
Xiaoqian!
–Caichen!
959
01:26:20,425 --> 01:26:21,883
Cai.....
960
01:27:01,964 --> 01:27:03,422
Caichen!
961
01:27:05,422 --> 01:27:07,214
Why are you here?
962
01:27:08,880 --> 01:27:10,755
I was always going to come.
963
01:27:18,546 --> 01:27:20,004
You should leave.
964
01:27:25,379 --> 01:27:26,921
Leave!
965
01:27:28,962 --> 01:27:30,837
You can't drive me away.
966
01:27:36,878 --> 01:27:38,836
Go away!
967
01:27:39,295 --> 01:27:41,420
Go!
968
01:27:59,627 --> 01:28:01,168
Xiaoqian.
969
01:28:03,751 --> 01:28:05,626
You let me become human.
970
01:28:06,084 --> 01:28:07,584
It's good being human.
971
01:28:11,001 --> 01:28:13,251
I've enjoyed this life.
972
01:28:16,584 --> 01:28:18,250
But now.....
973
01:28:21,375 --> 01:28:23,083
I'll be a demon,...
974
01:28:27,208 --> 01:28:29,083
you'll be human.
975
01:29:02,164 --> 01:29:04,497
Execution time.
976
01:29:09,497 --> 01:29:11,747
Let go!
–No!
977
01:29:12,122 --> 01:29:13,996
Xiaoqian, let go!
978
01:29:14,371 --> 01:29:17,329
No!
–Let go!
979
01:29:17,454 --> 01:29:18,954
No!
980
01:29:19,871 --> 01:29:22,079
Caichen!
981
01:29:24,662 --> 01:29:26,412
Caichen!
982
01:29:28,912 --> 01:29:30,370
Caichen!
983
01:29:31,245 --> 01:29:33,037
Caichen!
984
01:29:33,620 --> 01:29:35,287
Caichen!
985
01:29:37,953 --> 01:29:39,411
Caichen!
986
01:30:20,783 --> 01:30:22,658
Extinguish!
987
01:31:40,819 --> 01:31:42,403
There he is!
988
01:31:47,444 --> 01:31:50,027
Ning Caichen! How dare you!
989
01:31:50,402 --> 01:31:52,110
You stole my Yin Yang Brush!
990
01:31:52,485 --> 01:31:54,360
It took me decades to
catch those demons!
991
01:31:54,485 --> 01:31:56,360
They've all escaped!
992
01:31:59,568 --> 01:32:01,526
Return the Yin Yang Brush now,...
993
01:32:01,651 --> 01:32:03,693
or I won't go easy on you!
994
01:32:08,234 --> 01:32:10,026
Take it!
995
01:32:58,022 --> 01:33:00,439
Where is sir? Where are they?
996
01:33:02,105 --> 01:33:05,355
I'll fall! Catch me!
997
01:33:07,147 --> 01:33:10,438
Sir, the snake split into two!
998
01:33:12,105 --> 01:33:15,229
Help!
999
01:33:15,354 --> 01:33:17,604
Help! Run!
1000
01:33:47,311 --> 01:33:48,894
Stop your mumbling!
1001
01:33:49,019 --> 01:33:53,518
I'll make a fart, you fire it up!
1002
01:34:21,766 --> 01:34:23,641
Gassy, over here!
1003
01:34:42,807 --> 01:34:45,140
Gosh, this snake is even bigger!
1004
01:35:17,054 --> 01:35:19,262
Handsy, fly over!
1005
01:35:21,137 --> 01:35:22,762
Teach, what is that?
1006
01:35:23,137 --> 01:35:25,762
The Gate of the Abyss.
–What's the Gate of the Abyss?
1007
01:35:26,762 --> 01:35:28,220
Demons sealed inside
Yin Scripture...
1008
01:35:28,345 --> 01:35:30,137
turn to ashes
after passing through the Gate.
1009
01:35:30,262 --> 01:35:32,136
They won't reincarnate
for eternity.
1010
01:35:33,011 --> 01:35:34,678
Then we'll die there, won't we?
1011
01:36:26,674 --> 01:36:29,174
I bite your leg, I bite you!
1012
01:36:29,424 --> 01:36:31,507
I'll beat you!
1013
01:36:32,091 --> 01:36:33,882
Sir, catch it!
1014
01:36:34,840 --> 01:36:36,757
Sir, go to there!
1015
01:36:36,882 --> 01:36:40,007
You can cast spells once
you get to the Cardinal Gate!
1016
01:37:43,294 --> 01:37:44,919
Caichen!
1017
01:38:02,918 --> 01:38:04,501
Xiaoqian!
1018
01:38:33,499 --> 01:38:35,624
Xiaoqian!
1019
01:38:40,498 --> 01:38:42,373
Xiaoqian!
1020
01:38:44,956 --> 01:38:47,414
Xiaoqian, give me your hand!
1021
01:38:47,789 --> 01:38:49,331
Caichen,...
1022
01:38:49,748 --> 01:38:51,539
let's end it here.
1023
01:38:51,956 --> 01:38:54,081
Let's stop struggling.
1024
01:38:55,830 --> 01:38:58,205
This is the best ending
we could hope for.
1025
01:38:59,414 --> 01:39:02,455
As long as I can be with you.....
1026
01:39:02,872 --> 01:39:05,163
Even if I can never return,...
1027
01:39:06,038 --> 01:39:08,371
even if I turn to dust,...
1028
01:39:08,913 --> 01:39:11,954
forever wandering
the border of Yin and Yang,...
1029
01:39:13,329 --> 01:39:15,204
I'd still be willing.
1030
01:39:19,037 --> 01:39:20,662
Are you willing as well?
1031
01:39:26,745 --> 01:39:28,662
No!
–Teach!
1032
01:40:17,700 --> 01:40:20,200
Finally they're together.
1033
01:40:29,657 --> 01:40:31,532
Innocent snake,...
1034
01:40:32,574 --> 01:40:34,532
pure and kind.
1035
01:40:35,990 --> 01:40:37,990
Leave this worldly existence,...
1036
01:40:38,907 --> 01:40:41,198
and return to Lanruo.
1037
01:41:02,905 --> 01:41:05,071
Teach, look!
1038
01:41:06,613 --> 01:41:08,071
Teach!
1039
01:41:12,654 --> 01:41:15,404
Strange!
–Yan Fei!
1040
01:41:15,529 --> 01:41:16,987
Teach!
1041
01:41:23,695 --> 01:41:25,612
Get up, disciple!
1042
01:41:27,237 --> 01:41:28,861
This is your third kowtow.
1043
01:41:30,028 --> 01:41:33,069
Put out the candles,
release the little birds,...
1044
01:41:35,153 --> 01:41:37,028
let's go!
1045
01:41:38,194 --> 01:41:39,652
Yes, Teacher!
1046
01:41:39,819 --> 01:41:41,277
Oh, the birds!
1047
01:41:45,277 --> 01:41:48,902
Teacher, you wrote the story of
Xiaoqian last night, right?
1048
01:41:49,277 --> 01:41:51,193
How does it end?
1049
01:41:52,235 --> 01:41:54,818
True love will prevail.
1050
01:41:57,901 --> 01:42:00,526
Teacher, will it be
dangerous to...
1051
01:42:00,651 --> 01:42:02,651
entrap the demon that
escaped the Yin Scripture?
1052
01:42:02,901 --> 01:42:05,442
Entrapping bad demons
is always dangerous.
1053
01:42:05,775 --> 01:42:07,234
Sit tight!
1054
01:42:12,942 --> 01:42:17,025
(The Strange Tales of Liao Zhai)
72128
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.