Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,565 --> 00:01:07,360
Mon mari me disait toujours
que j'avais trop d'imagination.
2
00:01:07,444 --> 00:01:08,570
Je n'y peux rien.
3
00:01:09,821 --> 00:01:12,198
Êtes-vous déjà monté dans un train
en vous interrogeant
4
00:01:12,282 --> 00:01:14,993
sur la vie des gens qui vivent
le long du chemin de fer ?
5
00:01:15,618 --> 00:01:18,121
La vie que vous n'avez jamais vécue.
6
00:01:19,539 --> 00:01:21,875
Je veux savoir ces choses.
7
00:01:24,461 --> 00:01:26,671
Deux fois par jour,
assise dans le troisième wagon,
8
00:01:26,755 --> 00:01:30,008
j'ai la vue parfaite sur ma maison préférée.
9
00:01:30,300 --> 00:01:31,843
Le numéro 15 de la rue Beckett.
10
00:01:40,685 --> 00:01:42,771
Je ne sais pas depuis quand.
11
00:01:42,854 --> 00:01:46,524
Je l'ai remarquée il y a environ un an,
12
00:01:46,941 --> 00:01:49,027
et graduellement, plus les mois passaient,
13
00:01:49,903 --> 00:01:52,322
plus elle devenait importante pour moi.
14
00:02:11,216 --> 00:02:13,426
Je ne suis plus la fille que j'étais.
15
00:02:14,260 --> 00:02:17,430
Les gens le voient sur mon visage.
16
00:02:33,863 --> 00:02:35,365
Elle est ce que j'ai perdu.
17
00:02:37,283 --> 00:02:39,536
Elle est tout ce que je veux être.
18
00:03:05,770 --> 00:03:06,771
Chemin de fer Métro-Nord
19
00:03:15,655 --> 00:03:17,699
Je m'imagine qu'elle est peintre.
20
00:03:20,743 --> 00:03:22,287
Elle est créative.
21
00:03:23,037 --> 00:03:25,331
Lui, il est médecin ou architecte.
22
00:03:30,211 --> 00:03:31,796
Il aime rire.
23
00:03:32,547 --> 00:03:34,090
Elle ne sait pas cuisiner.
24
00:03:38,678 --> 00:03:41,472
Je me demande ce qu'ils se disent
avant de s'endormir.
25
00:03:50,523 --> 00:03:52,400
Aujourd'hui, elle s'appelle Jess.
26
00:03:52,483 --> 00:03:55,820
Demain, peut-être Lisa ou Amber.
27
00:03:56,154 --> 00:03:59,157
Ça dépend des jours.
Ça dépend de mon humeur.
28
00:04:02,368 --> 00:04:04,913
En vérité, je ne connais pas son nom.
29
00:04:06,205 --> 00:04:09,542
J'ignore si elle peint ou s'il aime rire.
30
00:04:10,877 --> 00:04:14,005
Mais je sais qu'ils connaissent l'amour.
31
00:04:15,715 --> 00:04:18,676
Parfois, j'essaie de me rappeler
32
00:04:18,760 --> 00:04:22,138
la dernière fois où j'ai eu
un contact significatif avec quelqu'un.
33
00:04:31,064 --> 00:04:34,692
Je vivais à deux maisons de là,
au numéro 13 de la rue Beckett.
34
00:04:35,652 --> 00:04:36,653
Non !
35
00:04:36,736 --> 00:04:38,696
C'était ma première maison.
36
00:04:39,238 --> 00:04:42,450
On l'a achetée ensemble. Elle était à nous.
37
00:04:46,704 --> 00:04:49,332
Chaque jour, je me dis de ne pas regarder.
38
00:04:52,794 --> 00:04:54,712
Mais aussitôt, je regarde.
39
00:05:02,762 --> 00:05:03,846
Vous êtes seule ?
40
00:05:05,139 --> 00:05:07,892
Oui. Non. Asseyez-vous. La place est libre.
41
00:05:10,186 --> 00:05:11,270
D'accord.
42
00:05:11,354 --> 00:05:13,314
- Votre bébé est mignon.
- Merci.
43
00:05:13,398 --> 00:05:14,440
Bonjour, bébé !
44
00:05:14,565 --> 00:05:16,859
- C'est un garçon ?
- Oui !
45
00:05:17,694 --> 00:05:19,862
Magnifique ! Quel âge a-t-il ?
46
00:05:19,946 --> 00:05:21,906
- Six mois.
- Six mois.
47
00:05:25,618 --> 00:05:27,078
Si mignon.
48
00:06:07,493 --> 00:06:11,831
Un professeur m'a déjà dit
que je maîtrisais l'art de me réinventer
49
00:06:15,418 --> 00:06:18,504
Je ne savais pas
ce que ça voulait dire à l'époque.
50
00:06:20,465 --> 00:06:23,051
Mais depuis que je suis déménagée ici,
je le comprends.
51
00:06:23,468 --> 00:06:25,845
IL Y A SIX MOIS
52
00:06:28,681 --> 00:06:31,392
Ardsley-on-Hudson,
c'est ennuyeux et routinier.
53
00:06:33,644 --> 00:06:35,980
C'est une usine à bébés.
54
00:06:37,815 --> 00:06:40,193
Je veux recommencer ma vie.
55
00:06:41,527 --> 00:06:45,406
Jusqu'à maintenant,
j'ai été une adolescente rebelle,
56
00:06:47,325 --> 00:06:48,493
une amante,
57
00:06:49,368 --> 00:06:50,995
une serveuse,
58
00:06:51,370 --> 00:06:53,331
une directrice de galerie,
59
00:06:54,916 --> 00:06:56,084
une nounou
60
00:06:58,419 --> 00:07:01,214
et une pute.
61
00:07:03,883 --> 00:07:06,177
Et pas nécessairement dans cet ordre.
62
00:07:11,349 --> 00:07:13,935
Mais je ne peux plus être
seulement une épouse.
63
00:07:15,770 --> 00:07:19,524
Voilà pourquoi je reste éveillée le soir,
à fixer le plafond.
64
00:07:22,026 --> 00:07:25,863
En fait, la seule fois où je suis moi-même,
c'est quand je cours.
65
00:07:27,532 --> 00:07:30,034
Vous vous êtes toujours sentie comme ça ?
66
00:07:33,204 --> 00:07:36,582
Depuis que j'ai 17 ans, environ.
67
00:07:37,458 --> 00:07:38,793
Avec Mac.
68
00:07:39,627 --> 00:07:40,711
Mac ?
69
00:07:41,254 --> 00:07:42,588
Qui est Mac ?
70
00:07:43,297 --> 00:07:45,299
Le meilleur ami de mon frère.
71
00:07:46,467 --> 00:07:48,219
Mon frère qui est mort.
72
00:07:55,726 --> 00:07:58,146
J'ai tendance à sourire
quand je suis nerveuse.
73
00:07:59,230 --> 00:08:01,232
Parfois, je ris.
74
00:08:10,533 --> 00:08:14,287
Pendant un an, Mac et moi avons vécu
dans son chalet de chasse.
75
00:08:16,747 --> 00:08:18,457
On a commencé à baiser.
76
00:08:24,589 --> 00:08:26,841
On était les personnes
les plus tristes au monde.
77
00:08:30,136 --> 00:08:32,847
Mais ce chalet nous rendait heureux.
78
00:08:34,932 --> 00:08:36,726
Personne ne pouvait nous trouver.
79
00:08:38,144 --> 00:08:40,354
Tout le monde nous croyait morts.
80
00:08:40,438 --> 00:08:44,442
Si vous deviez vous enfuir aujourd'hui,
où iriez-vous ?
81
00:08:56,412 --> 00:09:00,041
J'ai lu que quand un train nous frappe,
ça peut nous arracher nos vêtements.
82
00:09:09,508 --> 00:09:14,013
Scott croit que le travail de nounou
me rendra moins agitée.
83
00:09:15,014 --> 00:09:17,141
Que ça me donnera envie
de tomber enceinte.
84
00:09:17,767 --> 00:09:19,602
Et ce n'est pas le cas ?
85
00:09:21,437 --> 00:09:24,690
Quand je finis de travailler,
je rentre et je vais dans la douche
86
00:09:24,774 --> 00:09:28,152
pour me débarrasser de l'odeur de ce bébé
le plus vite possible.
87
00:09:35,368 --> 00:09:37,161
AUJOURD'HUI
88
00:09:40,498 --> 00:09:42,917
Quand tu t'es réveillée ce matin,
89
00:09:43,000 --> 00:09:46,045
je t'ai emmenée dormir
dans mon lit avec moi.
90
00:09:46,504 --> 00:09:47,922
Pendant que je te nourrissais,
91
00:09:48,005 --> 00:09:51,300
on a entendu papa chanter dans la cuisine.
92
00:09:52,969 --> 00:09:55,179
Joyeux anniversaire
93
00:09:55,513 --> 00:09:57,223
Joyeux anniversaire
94
00:09:58,683 --> 00:10:01,936
Joyeux anniversaire, chère Anna
95
00:10:02,019 --> 00:10:04,480
Joyeux anniversaire
96
00:10:05,690 --> 00:10:08,442
Papa est monté avec un magnifique déjeuner
97
00:10:08,526 --> 00:10:10,778
qu'il avait préparé pour maman, pas vrai ?
98
00:10:10,861 --> 00:10:12,280
Oui, c'est vrai.
99
00:10:13,072 --> 00:10:14,699
Merci, Megan.
100
00:10:18,828 --> 00:10:20,413
Voilà.
101
00:10:29,046 --> 00:10:30,339
Salut.
102
00:10:34,927 --> 00:10:37,972
Parfois, j'ai l'impression
que mon cœur va exploser.
103
00:10:38,055 --> 00:10:40,891
Regarde-la. Regarde-la !
104
00:10:43,227 --> 00:10:45,229
Tu ne dors pas !
105
00:10:45,313 --> 00:10:46,314
Allô ?
106
00:10:46,397 --> 00:10:47,690
Tu ne dors pas.
107
00:10:49,233 --> 00:10:50,401
Allô ?
108
00:10:51,527 --> 00:10:52,695
Allô ?
109
00:10:55,531 --> 00:10:56,907
Encore quelqu'un qui raccroche ?
110
00:10:58,909 --> 00:11:00,036
Prends les coins.
111
00:11:06,375 --> 00:11:07,376
Droit.
112
00:11:07,752 --> 00:11:09,420
J'ai trouvé un autre travail.
113
00:11:09,754 --> 00:11:10,755
Quoi ?
114
00:11:12,298 --> 00:11:13,674
Je suis désolée, Anna.
115
00:11:15,760 --> 00:11:18,888
Je pensais que tu étais heureuse ici.
Tu semblais heureuse.
116
00:11:18,971 --> 00:11:20,598
Je le suis.
117
00:11:21,682 --> 00:11:23,768
Mais ce travail, ce n'est pas moi.
118
00:11:24,602 --> 00:11:26,020
T'occuper d'une enfant ?
119
00:11:27,021 --> 00:11:28,105
Ou faire la lessive.
120
00:11:29,940 --> 00:11:32,026
Une autre galerie m'a approchée.
121
00:11:34,612 --> 00:11:36,364
C'est génial.
122
00:11:36,447 --> 00:11:38,616
Ça commence demain.
123
00:11:39,950 --> 00:11:43,371
Je dois sortir demain. C'est vraiment nul.
124
00:11:43,454 --> 00:11:45,539
Je déteste t'abandonner comme ça,
125
00:11:45,623 --> 00:11:47,291
mais tu n'as pas d'emploi.
126
00:11:50,461 --> 00:11:52,463
Bon, je me suis mal exprimée.
127
00:11:53,631 --> 00:11:55,591
Je sais que tu es occupée
avec ton bénévolat.
128
00:11:55,674 --> 00:11:57,885
Ce n'est pas ça.
129
00:11:57,968 --> 00:12:01,889
C'est le magasinage,
les heures au marché fermier,
130
00:12:01,972 --> 00:12:04,892
trouver la bonne nourriture pour elle,
faire la purée de patates,
131
00:12:04,975 --> 00:12:07,144
et je fais tout ça en même temps
132
00:12:07,645 --> 00:12:09,021
que j'allaite.
133
00:12:09,855 --> 00:12:11,732
Tu devrais peut-être retourner travailler.
134
00:12:12,400 --> 00:12:15,736
Les mères ont besoin de travailler.
C'est même mieux pour l'enfant.
135
00:12:15,820 --> 00:12:17,405
Comment le sais-tu ?
136
00:12:24,912 --> 00:12:26,163
Ta clé.
137
00:12:27,706 --> 00:12:30,584
Il n'y a pas de travail plus important
que d'élever un enfant.
138
00:12:33,504 --> 00:12:35,005
Megan, je t'en prie.
139
00:12:58,446 --> 00:12:59,613
Rachel !
140
00:12:59,697 --> 00:13:02,032
Que fais-tu ? Donne-moi mon bébé.
141
00:13:02,908 --> 00:13:04,285
Rachel, que fais-tu ?
142
00:13:09,582 --> 00:13:10,749
Bonjour ?
143
00:13:20,134 --> 00:13:21,469
Merci.
144
00:13:22,428 --> 00:13:23,554
Magnifique.
145
00:13:27,933 --> 00:13:30,394
Elle t'a texté combien de fois aujourd'hui ?
146
00:13:31,061 --> 00:13:32,229
Je ne sais pas.
147
00:13:32,313 --> 00:13:34,440
Elle a appelé trois fois.
148
00:13:36,567 --> 00:13:38,652
- Tu dois lui parler.
- Je sais.
149
00:13:38,736 --> 00:13:39,820
Ça devient dément.
150
00:13:39,904 --> 00:13:41,572
Je le ferai. Je sais, je sais.
151
00:13:42,406 --> 00:13:43,616
D'accord.
152
00:13:43,699 --> 00:13:44,783
Ça va aller.
153
00:13:46,243 --> 00:13:49,288
Comme toujours, non ?
Je règle toujours tout, non ?
154
00:13:49,371 --> 00:13:50,706
Arrête !
155
00:13:52,458 --> 00:13:54,335
On s'en fout. C'est ton anniversaire.
156
00:13:54,418 --> 00:13:56,170
Tu es sûre
de ne pas vouloir sortir ce soir ?
157
00:13:56,253 --> 00:13:58,214
- Non, j'aime rester ici.
- Appelle Megan.
158
00:13:58,297 --> 00:13:59,965
Demande-lui de venir.
159
00:14:03,135 --> 00:14:04,470
Elle a démissionné.
160
00:14:04,553 --> 00:14:06,013
Quoi ?
161
00:14:06,096 --> 00:14:07,848
Elle a trouvé un autre emploi.
162
00:14:10,434 --> 00:14:11,435
Dommage.
163
00:14:11,519 --> 00:14:13,354
Je trouvais
que vous faisiez une bonne équipe.
164
00:14:15,689 --> 00:14:16,941
Moi aussi.
165
00:15:27,761 --> 00:15:30,222
Je n'avais jamais connu un tel amour !
Les filles et moi ! Joyeux anniversaire !
166
00:15:36,729 --> 00:15:39,023
Rachel
Cellulaire
167
00:15:44,653 --> 00:15:48,198
Tom Watson
Cellulaire
168
00:15:48,282 --> 00:15:51,285
Salut, c'est Tom.
Désolé, je ne suis pas là. Je vous rappelle.
169
00:15:52,202 --> 00:15:54,330
Salut, Tom. C'est moi.
170
00:15:54,413 --> 00:15:58,125
Je voulais souhaiter
un joyeux anniversaire à la maman.
171
00:15:58,208 --> 00:15:59,710
- Joyeux anniversaire...
- Rachel !
172
00:16:01,045 --> 00:16:02,338
Bon sang.
173
00:16:04,632 --> 00:16:05,633
Non, non.
174
00:16:05,716 --> 00:16:07,760
- Non, Cathy. Arrête.
- Du calme.
175
00:16:07,843 --> 00:16:08,844
- Cathy, allons !
- Du calme !
176
00:16:08,927 --> 00:16:11,096
J'en ai besoin pour dormir, c'est tout.
177
00:16:11,180 --> 00:16:14,099
Juste un peu pour dormir.
178
00:16:15,267 --> 00:16:16,602
Qu'est-ce qui a provoqué ça ?
179
00:16:18,937 --> 00:16:22,107
Il a publié une autre photo du bébé.
180
00:16:22,191 --> 00:16:23,442
Une photo mignonne.
181
00:16:23,525 --> 00:16:24,902
- Ah oui ?
- Oui.
182
00:16:25,819 --> 00:16:29,073
Facebook et les ex-femmes soûles,
ça ne fait pas bon ménage.
183
00:16:30,115 --> 00:16:32,618
Ça va. Ça va.
184
00:16:32,701 --> 00:16:34,828
Bon. Allons à ta chambre.
185
00:16:39,208 --> 00:16:43,087
Rachel, tu dois arrêter de les appeler.
186
00:16:47,091 --> 00:16:49,301
J'aime vraiment cette chambre.
187
00:16:49,885 --> 00:16:51,470
C'est vrai.
188
00:16:52,304 --> 00:16:57,976
Je pensais que j'allais juste y rester
quelques semaines ou mois.
189
00:16:58,060 --> 00:16:59,561
Mais ça fait deux ans.
190
00:17:03,065 --> 00:17:04,608
Endors-toi.
191
00:17:35,556 --> 00:17:37,975
La fécondation in vitro fonctionne
rarement la 1re fois.
192
00:17:39,268 --> 00:17:40,644
Vous voulez un moment ?
193
00:17:42,479 --> 00:17:44,314
Ça va, ma belle.
194
00:17:45,023 --> 00:17:46,066
On va essayer encore.
195
00:17:46,150 --> 00:17:48,485
On n'a pas les moyens.
196
00:17:50,821 --> 00:17:52,614
Quand ce sera le cas, on réessayera.
197
00:18:59,139 --> 00:19:04,603
Je me demande ce qu'elle regarde.
Ou si elle voit ce train.
198
00:19:19,326 --> 00:19:20,410
Qui est cet homme ?
199
00:19:47,437 --> 00:19:49,106
Que fait-elle ?
200
00:19:58,866 --> 00:20:00,617
Elle gâche tout.
201
00:20:31,815 --> 00:20:33,400
À Tom Watson
Re : XXXXXXXX
202
00:20:33,483 --> 00:20:35,986
Anna, je me suis endormi en pensant à toi.
203
00:20:36,069 --> 00:20:38,405
J'ai rêvé que j'embrassais
l'intérieur de tes cuisses
204
00:20:38,488 --> 00:20:40,574
et que je touchais tes seins.
205
00:20:40,657 --> 00:20:42,743
J'aimerais être en train de baiser avec toi.
206
00:20:44,453 --> 00:20:46,580
Anna, je t'aime.
207
00:20:46,663 --> 00:20:48,582
Je t'aime tellement.
208
00:20:49,374 --> 00:20:53,420
Quand ça m'est arrivé,
j'ai trouvé des dizaines de courriels.
209
00:20:53,503 --> 00:20:56,924
Tom lui disait qu'il n'avait jamais ressenti ça.
210
00:20:57,007 --> 00:21:00,427
Il a dit qu'ils seraient bientôt ensemble.
211
00:21:02,971 --> 00:21:06,516
Je sais ce qu'on dit.
On ne doit pas espionner ses courriels.
212
00:21:07,726 --> 00:21:09,186
J'ai été stupide.
213
00:21:10,145 --> 00:21:11,605
Mais quand j'ai...
214
00:21:12,272 --> 00:21:17,194
Mais quand j'ai vu que ça venait de l'agente,
j'ai pensé que c'était un pourriel.
215
00:21:17,277 --> 00:21:20,781
Puis, j'ai compris
que c'était des baisers, pas des x.
216
00:21:20,864 --> 00:21:24,201
Et que mon mari baisait
une agente d'immeuble de Century 21.
217
00:21:24,284 --> 00:21:25,661
- C'est nul.
- En effet.
218
00:21:25,744 --> 00:21:28,622
Elle s'appelait Anna Boyd,
et il était amoureux d'elle.
219
00:21:31,583 --> 00:21:33,293
Approche un moment.
220
00:21:34,544 --> 00:21:37,631
Dis "Va chier, Anna Boyd" en criant.
221
00:21:37,714 --> 00:21:40,550
- Va chier, Anna Boyd !
- Va chier, Anna Boyd !
222
00:21:42,260 --> 00:21:44,805
Cette salope vit dans ma maison.
223
00:21:45,722 --> 00:21:47,849
J'ai choisi toute la décoration
de cette maison.
224
00:21:47,933 --> 00:21:51,561
J'ai choisi la table à manger, la petite table.
225
00:21:51,645 --> 00:21:56,817
Je me demande si elle sait que j'ai baisé
avec Tom sur la table où son bébé mange.
226
00:21:56,900 --> 00:21:58,777
J'ai envie de le lui dire.
227
00:22:00,112 --> 00:22:02,155
J'aimerais le lui dire.
228
00:22:02,239 --> 00:22:06,410
J'ai tout choisi dans cette maison.
Tout choisi, bordel.
229
00:22:14,292 --> 00:22:17,170
Je ne trouvais pas les mots
pour décrire ce que j'avais ressenti
230
00:22:17,254 --> 00:22:20,048
en lisant ce courriel.
231
00:22:20,132 --> 00:22:23,510
Mais ce matin, je les ai trouvés.
232
00:22:23,593 --> 00:22:24,970
C'est vrai.
233
00:22:25,762 --> 00:22:30,934
Quand j'ai vu cette femme
embrasser quelqu'un d'autre...
234
00:22:32,269 --> 00:22:35,689
Trahir son mari, j'ai senti...
235
00:22:35,772 --> 00:22:37,065
Je l'ai sentie.
236
00:22:37,149 --> 00:22:40,152
La rage pure.
237
00:22:42,279 --> 00:22:46,783
C'est comme si on m'enlevait quelque chose
encore une fois.
238
00:22:47,492 --> 00:22:49,036
Si je le pouvais...
239
00:22:49,119 --> 00:22:52,039
Si je le pouvais, j'irais chez elle,
240
00:22:52,956 --> 00:22:57,252
je la trouverais assise à la table de la cuisine,
241
00:22:57,335 --> 00:22:58,670
et alors...
242
00:22:58,754 --> 00:23:02,758
J'enroulerais ses longs cheveux blonds
autour de ma main et je tirerais.
243
00:23:02,841 --> 00:23:04,760
Je la tirerais vers l'arrière,
244
00:23:04,843 --> 00:23:07,554
puis je la traînerais au sol
245
00:23:07,637 --> 00:23:13,477
et je fracasserais sa tête partout sur le sol !
246
00:24:09,032 --> 00:24:10,951
Dégagez ! Hors du chemin !
247
00:24:11,034 --> 00:24:12,035
Dégagez !
248
00:25:06,089 --> 00:25:07,174
Hé !
249
00:25:08,675 --> 00:25:09,676
Hé !
250
00:25:21,897 --> 00:25:23,106
Salope !
251
00:25:56,932 --> 00:25:58,558
Bon sang, Rachel.
252
00:25:58,725 --> 00:26:00,644
Mais qu'est-ce qui te prend ?
253
00:26:02,187 --> 00:26:04,814
Je te cherche depuis une heure.
254
00:26:07,651 --> 00:26:10,195
Tu as fait peur à Anna. Tu le sais ?
255
00:26:11,154 --> 00:26:13,156
Elle pensait que tu allais...
256
00:26:13,823 --> 00:26:15,992
Elle voulait appeler la police.
257
00:26:19,704 --> 00:26:21,498
Laisse-nous tranquilles.
258
00:26:22,457 --> 00:26:26,753
Tu peux gâcher ta vie si tu le souhaites,
mais tu ne détruiras pas la nôtre.
259
00:26:26,836 --> 00:26:29,297
Je ne te protégerai plus.
260
00:26:32,717 --> 00:26:33,927
Bon sang.
261
00:26:54,698 --> 00:26:56,783
Rachel ? Ouvre la porte.
262
00:26:57,367 --> 00:26:59,786
Cathy, juste une seconde.
263
00:26:59,869 --> 00:27:01,454
Ça va ?
264
00:27:01,538 --> 00:27:03,415
Rachel, ouvre la porte.
265
00:27:04,249 --> 00:27:05,333
J'ai une grippe intestinale.
266
00:27:05,417 --> 00:27:07,335
- D'accord ?
- Tu n'as pas la grippe.
267
00:27:07,419 --> 00:27:09,796
Bon sang, Rachel.
268
00:27:09,879 --> 00:27:11,047
Je ne suis pas stupide !
269
00:27:12,382 --> 00:27:14,301
- Rachel !
- Cathy, va-t'en !
270
00:27:25,061 --> 00:27:27,397
Approche un moment.
271
00:27:28,398 --> 00:27:29,983
Dis"Va chier, Anna Boyd".
272
00:27:30,066 --> 00:27:32,277
- Va chier, Anna Boyd !
- Va chier, Anna Boyd !
273
00:27:39,117 --> 00:27:40,368
Salope !
274
00:28:25,538 --> 00:28:26,623
Non !
275
00:28:43,390 --> 00:28:47,977
Des gens qui en sont entre un et 90 jours
qui veulent partager ?
276
00:28:48,061 --> 00:28:49,771
- Jason. Je suis alcoolique.
- Bienvenue.
277
00:28:49,854 --> 00:28:51,523
Je suis à jeun depuis 22 jours.
278
00:28:55,902 --> 00:28:57,195
Quelqu'un d'autre ?
279
00:29:03,535 --> 00:29:05,662
Bonjour. Je m'appelle Rachel et...
280
00:29:06,413 --> 00:29:07,997
- Bienvenue, Rachel.
- Bonjour, Rachel.
281
00:29:08,498 --> 00:29:11,167
Merci. C'est le jour un pour moi.
282
00:29:28,518 --> 00:29:30,687
Je suis ici parce que je...
283
00:29:32,105 --> 00:29:33,523
Parce que je...
284
00:29:35,358 --> 00:29:38,611
Je me suis réveillée couverte de sang.
285
00:29:40,238 --> 00:29:44,451
J'avais des ecchymoses partout.
286
00:29:46,202 --> 00:29:49,539
Souvent, ça arrive quand je tombe,
et quelqu'un m'aide à me relever.
287
00:29:52,876 --> 00:29:54,335
Mon mari...
288
00:29:55,211 --> 00:29:58,590
Il me racontait ce que j'avais fait la veille.
289
00:30:02,302 --> 00:30:05,889
Et j'ai appris qu'en me réveillant comme ça,
je n'avais qu'à m'excuser.
290
00:30:09,601 --> 00:30:14,314
À m'excuser de ce que j'avais fait
et de celle que j'étais.
291
00:30:14,397 --> 00:30:16,649
Puis, à promettre de ne pas recommencer.
292
00:30:16,733 --> 00:30:18,943
Mais on recommence. Encore.
293
00:30:20,487 --> 00:30:22,822
Et on oublie des choses.
294
00:30:24,782 --> 00:30:26,534
J'ai besoin de me rappeler.
295
00:30:28,745 --> 00:30:30,497
J'ai besoin de me rappeler.
296
00:30:32,290 --> 00:30:35,168
- D'accord. Merci, Rachel.
- Merci, Rachel.
297
00:30:51,643 --> 00:30:53,061
Pas vrai ? C'était ça.
298
00:30:53,144 --> 00:30:54,479
Le truc pour les sans-abri.
299
00:30:54,562 --> 00:30:55,980
J'ai oublié le nom.
300
00:30:56,064 --> 00:30:57,232
Le Havre.
301
00:30:57,315 --> 00:30:59,025
C'était une camisole-tube, non ?
302
00:30:59,108 --> 00:31:00,443
Oui, en effet.
303
00:31:01,194 --> 00:31:03,863
Pourquoi dire qu'on y va
304
00:31:03,947 --> 00:31:06,199
et qu'on a hâte de s'habiller chic ?
305
00:31:06,282 --> 00:31:07,367
Il faut le faire, dans ce cas.
306
00:31:07,450 --> 00:31:08,576
Tu aimes les œufs durs, Martha ?
307
00:31:08,660 --> 00:31:10,578
Les œufs durs ? Oui.
308
00:31:10,662 --> 00:31:12,956
- Les œufs durs.
- Merci d'en avoir fait.
309
00:31:14,791 --> 00:31:17,168
C'est un classique.
Vous en voulez, quelqu'un ?
310
00:31:17,252 --> 00:31:19,128
Ça va là-bas. Pas avec le dessert.
311
00:31:19,212 --> 00:31:21,214
On s'en fiche.
312
00:31:21,297 --> 00:31:23,550
Tu veux les mettre là ?
Tu en veux avec ton hot-dog ?
313
00:31:23,633 --> 00:31:25,927
Ou prends-en avec du quinoa, si tu veux.
314
00:31:26,010 --> 00:31:27,971
On les met avec l'autre salade et le maïs ?
315
00:31:28,054 --> 00:31:29,556
- Rachel.
- On va en mettre au mur.
316
00:31:29,764 --> 00:31:30,807
Rachel !
317
00:31:31,266 --> 00:31:33,601
Ça va, Tom ! Arrête.
318
00:31:33,685 --> 00:31:35,520
Tu ne m'as pas soutenue.
Tu ne le fais jamais.
319
00:31:35,603 --> 00:31:37,313
Tu ne me soutiens jamais.
320
00:31:37,397 --> 00:31:39,482
C'est la femme de mon patron.
321
00:31:39,566 --> 00:31:40,900
Je serai sûrement congédié.
322
00:31:40,984 --> 00:31:42,944
Je m'en fiche. Je suis ta femme.
323
00:31:43,027 --> 00:31:44,779
- Je suis ta femme et tu...
- Rachel.
324
00:31:44,862 --> 00:31:47,615
- Tu ne me soutiens jamais.
- Rachel, je t'en prie, arrête !
325
00:31:47,699 --> 00:31:49,993
Allons ! Tu dois te concentrer.
326
00:31:50,076 --> 00:31:52,245
- Ne me parle pas comme ça !
- Calme-toi !
327
00:32:07,594 --> 00:32:09,137
- Rachel. Te voilà.
- Cathy, désolée.
328
00:32:09,220 --> 00:32:10,722
Je dois reprendre ma vie en main.
329
00:32:12,932 --> 00:32:14,225
Vous devez être Mme Watson.
330
00:32:15,101 --> 00:32:17,937
Enquêteuse Riley. Voici l'enquêteur Gaskill.
331
00:32:18,104 --> 00:32:19,814
On a quelques questions à vous poser.
332
00:32:19,897 --> 00:32:21,649
C'est à quel sujet ?
333
00:32:22,150 --> 00:32:23,568
Vous voulez vous asseoir ?
334
00:32:28,072 --> 00:32:31,492
Vous pouvez nous dire
où vous étiez vendredi soir ?
335
00:32:35,413 --> 00:32:39,375
J'étais au travail, en ville, et ensuite...
336
00:32:41,377 --> 00:32:43,630
Ensuite, je suis allée voir mon mari.
337
00:32:43,713 --> 00:32:45,256
Votre ex-mari, vous voulez dire ?
338
00:32:47,216 --> 00:32:50,470
Oui. Je suis descendue
à Ardsley-on-Hudson,
339
00:32:52,847 --> 00:32:55,266
puis j'ai compris
que c'était une mauvaise idée.
340
00:32:55,350 --> 00:32:57,518
À quelle heure l'avez-vous compris ?
341
00:32:58,353 --> 00:33:00,229
J'étais de retour ici à 23 h.
342
00:33:01,522 --> 00:33:03,107
Oui. Oui.
343
00:33:04,317 --> 00:33:06,319
En chemin, êtes-vous arrêtée quelque part ?
344
00:33:08,404 --> 00:33:09,364
Non.
345
00:33:09,447 --> 00:33:11,991
À quelle heure avez-vous pris le train
jusque là-bas ?
346
00:33:12,075 --> 00:33:13,326
À 18 h.
347
00:33:13,409 --> 00:33:17,163
Qu'avez-vous fait
pendant ce temps-là à Ardsley,
348
00:33:17,246 --> 00:33:19,082
si vous n'avez pas vu votre ex-mari ?
349
00:33:28,174 --> 00:33:30,718
Vous rappelez-vous avoir vu cette femme ?
350
00:33:30,802 --> 00:33:33,554
Elle travaillait pour votre ex-mari.
351
00:33:33,638 --> 00:33:35,348
Elle a disparu.
352
00:33:35,431 --> 00:33:36,766
Que voulez-vous dire ?
353
00:33:36,849 --> 00:33:38,768
Son mari dit qu'elle n'est pas rentrée
354
00:33:38,851 --> 00:33:41,771
le soir où vous êtes descendue
à Ardsley-on-Hudson.
355
00:33:44,023 --> 00:33:45,108
J'étais...
356
00:33:45,191 --> 00:33:47,193
- Vous connaissez Megan Hipwell ?
- Non !
357
00:33:47,276 --> 00:33:49,904
- Vous l'avez vue ?
- Non, je ne crois pas.
358
00:33:49,987 --> 00:33:51,906
Est-ce parce que vous étiez
en état d'ébriété ?
359
00:33:53,491 --> 00:33:55,868
Vous dites
que vous étiez au travail vendredi ?
360
00:33:55,952 --> 00:33:59,163
Vous parlez de votre travail
en relations publiques ?
361
00:33:59,247 --> 00:34:00,415
Oui.
362
00:34:00,498 --> 00:34:03,042
On a appris que vous aviez été congédiée
il y a plus d'un an
363
00:34:03,126 --> 00:34:05,753
en raison de votre problème d'alcool.
364
00:34:18,725 --> 00:34:21,060
Bon. Ça suffit.
365
00:34:24,647 --> 00:34:28,234
Si vous vous rappelez quoi que ce soit,
appelez-nous.
366
00:34:30,403 --> 00:34:32,029
Tu as été congédiée ?
367
00:34:32,905 --> 00:34:35,032
Je ne voulais pas que tu t'inquiètes.
368
00:34:35,116 --> 00:34:38,202
Si tu n'as pas de travail,
que fais-tu chaque jour ?
369
00:34:40,663 --> 00:34:42,915
Je prends le train.
370
00:34:42,999 --> 00:34:44,083
Quoi ?
371
00:34:44,167 --> 00:34:46,919
Je fais le trajet en train jusqu'à New York,
puis je reviens.
372
00:34:48,045 --> 00:34:51,674
C'est à ça que sert ta pension alimentaire ?
À des billets pour nulle part ?
373
00:34:52,925 --> 00:34:55,094
C'est vraiment bizarre, Rachel.
374
00:34:55,178 --> 00:34:56,512
D'accord.
375
00:35:01,017 --> 00:35:05,271
Je suis montée dans le train,
puis j'en suis descendue.
376
00:35:05,354 --> 00:35:07,732
Je ne sais pas. C'est flou.
377
00:35:07,815 --> 00:35:09,692
Tu ne te souviens de rien ?
378
00:35:11,694 --> 00:35:15,656
J'ai entendu parler d'un homme
à Long Island qui a perdu la carte.
379
00:35:16,407 --> 00:35:18,117
Il a quitté un bar,
380
00:35:18,201 --> 00:35:22,163
il a conduit jusqu'à sa maison d'enfance
et il a poignardé les occupants.
381
00:35:23,080 --> 00:35:25,625
Il s'est réveillé le lendemain
sans aucun souvenir,
382
00:35:25,708 --> 00:35:26,751
puis la police est arrivée.
383
00:35:26,834 --> 00:35:27,794
Rachel !
384
00:35:27,877 --> 00:35:29,212
Quoi ? Quoi ?
385
00:35:29,295 --> 00:35:31,172
Tu dois partir.
386
00:35:31,255 --> 00:35:32,965
Ça ne peut plus durer. Tu as quelques...
387
00:35:33,049 --> 00:35:34,175
Attends.
388
00:35:34,759 --> 00:35:35,885
Attends.
389
00:35:36,928 --> 00:35:38,471
Enquêteuse Riley ?
390
00:35:38,554 --> 00:35:39,639
Je suis d'accord.
391
00:35:39,722 --> 00:35:41,432
Enquêteuse Riley ?
392
00:35:41,516 --> 00:35:45,853
J'ai vu quelqu'un avec Megan Hipwell,
mais pas vendredi soir.
393
00:35:47,438 --> 00:35:50,024
Elle avait une aventure. Un amant.
394
00:35:50,107 --> 00:35:51,150
C'est ce que je vous dis.
395
00:35:51,234 --> 00:35:52,652
Vous disiez ne pas la connaître.
396
00:35:52,735 --> 00:35:54,529
Non. Mais je l'ai vue.
397
00:35:54,612 --> 00:35:55,738
Vous l'avez vue où ?
398
00:35:55,822 --> 00:35:56,989
Depuis le train.
399
00:35:57,073 --> 00:35:59,283
Elle était sur le quai avec un homme.
400
00:35:59,367 --> 00:36:01,244
- Son mari, Scott Hipwell ?
- Non.
401
00:36:01,327 --> 00:36:02,495
Ce n'était pas lui.
402
00:36:02,578 --> 00:36:05,289
C'était un autre homme. Ils s'embrassaient.
403
00:36:06,666 --> 00:36:08,876
Toute une coïncidence, non ?
404
00:36:09,919 --> 00:36:12,046
Vous étiez dans le train au moment exact
405
00:36:12,129 --> 00:36:14,215
où une femme inconnue
que vous reconnaissez
406
00:36:14,298 --> 00:36:15,633
trompait son mari ?
407
00:36:15,716 --> 00:36:16,843
Je sais que ça semble fou.
408
00:36:16,926 --> 00:36:22,014
Les voisins ont vu une femme soûle
près de sa maison vendredi soir.
409
00:36:22,098 --> 00:36:24,934
Megan Hipwell ressemble effectivement
à Anna Watson.
410
00:36:26,936 --> 00:36:30,690
Mme Watson a signalé que vous allez parfois
chez eux sans invitation
411
00:36:30,773 --> 00:36:34,443
et qu'une fois, vous êtes entrée par effraction
pour prendre leur enfant.
412
00:36:35,778 --> 00:36:38,364
Je vais vous donner un conseil.
413
00:36:38,447 --> 00:36:42,368
Ne retournez plus sur la rue Beckett.
Ne contactez plus votre ex-mari.
414
00:36:42,451 --> 00:36:45,204
Ne vous approchez plus jamais
d'Anna Watson ou de son bébé.
415
00:36:45,288 --> 00:36:46,372
Compris ?
416
00:36:46,455 --> 00:36:47,582
Oui.
417
00:36:48,749 --> 00:36:51,210
Vous ne vivez plus là-bas.
418
00:36:52,128 --> 00:36:53,462
Tenez-vous à distance.
419
00:37:02,805 --> 00:37:04,974
Je mens tout le temps.
420
00:37:05,725 --> 00:37:07,643
IL Y A QUATRE MOIS
421
00:37:08,477 --> 00:37:10,021
Je mens à Scott.
422
00:37:10,104 --> 00:37:11,689
Je vous mens, à vous.
423
00:37:13,608 --> 00:37:16,319
Je sais que ce n'est pas le but de la thérapie,
424
00:37:18,154 --> 00:37:20,323
mais je dois garder les choses vagues.
425
00:37:21,240 --> 00:37:25,328
Je mélange tous les hommes,
les ex et les amants.
426
00:37:28,205 --> 00:37:32,209
Peu importe qui ils sont. Ce qui compte,
c'est ce qu'ils me font ressentir.
427
00:37:40,635 --> 00:37:42,970
Mentir, c'est comme voyager.
428
00:37:49,477 --> 00:37:51,520
C'est comme avoir un secret.
429
00:37:52,813 --> 00:37:56,025
C'est comme se toucher
sans que personne ne le sache.
430
00:38:05,034 --> 00:38:06,410
À part soi-même.
431
00:38:07,203 --> 00:38:09,538
Mais vous faites semblant.
432
00:38:13,209 --> 00:38:15,878
Vous faites semblant de vous toucher.
433
00:38:25,763 --> 00:38:27,139
Scott est possessif.
434
00:38:27,807 --> 00:38:29,058
Jaloux.
435
00:38:31,519 --> 00:38:33,229
Il aime que je lui appartienne.
436
00:38:36,148 --> 00:38:38,484
Il découvre tous mes mots de passe.
437
00:38:41,779 --> 00:38:43,447
C'est plutôt sexy.
438
00:38:50,204 --> 00:38:52,665
Quand je suis rentrée hier soir,
439
00:38:53,749 --> 00:38:56,919
Scott était sur mon ordinateur
à se demander...
440
00:38:57,003 --> 00:38:58,587
Son comportement n'est pas normal.
441
00:39:00,756 --> 00:39:02,800
C'est une forme d'abus émotionnel.
442
00:39:05,469 --> 00:39:07,221
Avez-vous parfois peur de Scott ?
443
00:39:09,473 --> 00:39:11,017
Ce n'est pas de l'abus.
444
00:39:12,309 --> 00:39:14,645
Pas si on s'en fiche, et je m'en fiche.
445
00:39:15,229 --> 00:39:17,565
C'est peut-être devenu normal pour vous.
446
00:39:20,860 --> 00:39:23,154
Est-ce normal
que je pense à vous constamment ?
447
00:39:33,622 --> 00:39:34,999
"Il y a presque une semaine,"
448
00:39:35,082 --> 00:39:39,128
"Megan Hipwell a quitté son domicile
du 15 rue Beckett et a disparu."
449
00:39:39,211 --> 00:39:40,421
"Personne ne l'a vue depuis."
450
00:39:40,504 --> 00:39:41,672
"Femme d'Ardsley toujours portée disparue"
451
00:39:41,756 --> 00:39:45,051
"Ni son téléphone ni ses cartes de crédit
n'ont été utilisés depuis."
452
00:39:54,185 --> 00:39:55,603
"Une femme merveilleuse,"
453
00:39:55,686 --> 00:39:58,522
"une personne secrète avec un grand cœur."
454
00:40:00,107 --> 00:40:04,653
"Elle a perdu son frère à 16 ans,
et ses deux parents sont morts récemment."
455
00:40:08,074 --> 00:40:10,659
"Scott Hipwell demande
à quiconque a des renseignements"
456
00:40:10,743 --> 00:40:12,244
"de se manifester."
457
00:40:27,134 --> 00:40:28,427
Tu es l'amie de Megan ?
458
00:40:28,511 --> 00:40:30,304
Oui. Rachel.
459
00:40:30,387 --> 00:40:31,430
Entre.
460
00:40:36,227 --> 00:40:37,353
Tu veux du café ?
461
00:40:37,436 --> 00:40:38,729
Oui. Merci.
462
00:40:43,984 --> 00:40:45,402
Pardon, c'est un vrai désordre.
463
00:40:46,612 --> 00:40:48,948
Je cherche son certificat de naissance.
464
00:40:49,490 --> 00:40:50,533
Les policiers en ont besoin.
465
00:40:54,703 --> 00:40:55,996
On s'est déjà vus ?
466
00:40:56,872 --> 00:40:58,207
Je ne crois pas.
467
00:40:58,290 --> 00:40:59,542
Où as-tu rencontré Megan ?
468
00:41:00,042 --> 00:41:01,377
À la galerie.
469
00:41:01,544 --> 00:41:02,711
Tu es une artiste ?
470
00:41:03,504 --> 00:41:05,047
J'aime le croire.
471
00:41:11,387 --> 00:41:14,723
Tu as dit au téléphone
que tu voulais me parler de Megan.
472
00:41:17,268 --> 00:41:18,811
Que voulais-tu me dire ?
473
00:41:20,729 --> 00:41:26,569
J'ai vu ta femme
avec quelqu'un vendredi matin.
474
00:41:26,652 --> 00:41:27,820
Avec qui ?
475
00:41:28,362 --> 00:41:31,031
Elle était sur la véranda.
476
00:41:32,366 --> 00:41:36,704
Je l'ai vue depuis le train, car je fais le trajet
jusqu'à Manhattan chaque jour
477
00:41:36,787 --> 00:41:38,914
et je passe devant.
478
00:41:45,504 --> 00:41:46,505
Elle l'a embrassé.
479
00:41:49,425 --> 00:41:50,968
Ils s'embrassaient.
480
00:41:55,556 --> 00:41:58,475
Je suis désolée.
Ça doit être horrible à entendre.
481
00:42:01,187 --> 00:42:02,271
Oui.
482
00:42:04,481 --> 00:42:06,275
Je sais ce que tu ressens.
483
00:42:09,778 --> 00:42:11,614
De quoi avait-il l'air ?
484
00:42:16,452 --> 00:42:19,371
Taille moyenne. Cheveux foncés.
485
00:42:20,748 --> 00:42:22,875
Et ils étaient sur la véranda ?
486
00:42:22,958 --> 00:42:24,084
Oui.
487
00:42:31,467 --> 00:42:32,593
Merde !
488
00:42:39,725 --> 00:42:40,935
Merde.
489
00:42:46,398 --> 00:42:48,484
Non, non. Merci.
490
00:42:52,154 --> 00:42:53,489
D'accord, bien sûr.
491
00:42:59,286 --> 00:43:00,829
Ça pourrait... Je ne sais pas.
492
00:43:00,913 --> 00:43:02,122
C'est peut-être une bonne chose.
493
00:43:03,707 --> 00:43:05,834
Elle va peut-être bien, alors.
494
00:43:07,503 --> 00:43:09,171
Elle s'est sauvée avec quelqu'un.
495
00:43:09,255 --> 00:43:10,422
Oui.
496
00:43:17,805 --> 00:43:19,098
Elle t'a parlé ?
497
00:43:19,682 --> 00:43:22,434
Non. Je n'ai pas eu de nouvelles.
498
00:43:22,518 --> 00:43:24,812
Tu la connais assez bien
pour savoir où on habite.
499
00:43:24,895 --> 00:43:26,689
Megan n'a pas beaucoup d'amis.
500
00:43:28,691 --> 00:43:31,860
Je vivais tout près avant, et elle et moi...
501
00:43:31,944 --> 00:43:33,487
On suivait...
502
00:43:33,570 --> 00:43:35,990
On suivait un cours de yoga ensemble.
503
00:43:36,073 --> 00:43:40,035
Je devrais y aller.
J'ai pris beaucoup de ton temps.
504
00:43:40,119 --> 00:43:44,248
Désolée d'avoir eu
à te l'apprendre de cette façon.
505
00:43:44,331 --> 00:43:45,332
Hé !
506
00:43:47,668 --> 00:43:49,837
Tu le reconnaîtrais si tu le voyais ?
507
00:43:51,088 --> 00:43:52,256
Je ne sais pas.
508
00:43:53,590 --> 00:43:55,467
Il y a un gars. Un thérapeute.
509
00:43:57,177 --> 00:44:00,389
Il s'appelle Abdic...
510
00:44:03,559 --> 00:44:05,853
Kamal Abdic.
511
00:44:10,774 --> 00:44:12,401
C'est lui que tu as vu ?
512
00:44:13,902 --> 00:44:15,988
Je ne sais pas. Je ne pourrais pas dire.
513
00:44:16,947 --> 00:44:19,616
Elle passe beaucoup de temps avec son psy.
514
00:44:33,589 --> 00:44:34,631
C'est lui.
515
00:44:34,715 --> 00:44:36,592
Je me rappelle. C'est lui.
516
00:44:37,760 --> 00:44:38,844
Je me rappelle. C'est lui.
517
00:44:49,938 --> 00:44:51,357
Je suis désolée.
518
00:44:51,440 --> 00:44:52,816
Où es-tu ?
519
00:44:52,900 --> 00:44:54,109
IL Y A DEUX MOIS
520
00:44:54,193 --> 00:44:55,819
Où es-tu ?
521
00:44:55,903 --> 00:44:57,196
Où es-tu ?
522
00:44:59,823 --> 00:45:01,283
Où es-tu ?
523
00:45:34,691 --> 00:45:35,984
Tiens-toi loin de moi.
524
00:45:36,652 --> 00:45:37,903
C'est tellement stupide.
525
00:45:38,779 --> 00:45:41,824
Il parle tout le temps d'avoir des enfants.
526
00:45:42,741 --> 00:45:44,785
Et chaque fois que...
527
00:45:44,868 --> 00:45:46,120
Quoi ?
528
00:45:46,620 --> 00:45:48,205
Qu'on parle de ce sujet.
529
00:45:49,665 --> 00:45:51,166
Quel sujet ?
530
00:45:54,128 --> 00:45:55,295
Megan ?
531
00:45:56,380 --> 00:45:57,381
Quel sujet ?
532
00:46:15,524 --> 00:46:16,775
Ça va.
533
00:46:19,903 --> 00:46:20,904
Megan.
534
00:46:27,453 --> 00:46:28,620
Megan.
535
00:46:31,290 --> 00:46:33,167
Très bien, Megan.
536
00:46:37,296 --> 00:46:39,298
On ne devrait pas.
537
00:46:39,381 --> 00:46:40,382
Non.
538
00:46:41,341 --> 00:46:42,342
Megan.
539
00:46:44,553 --> 00:46:47,181
Ce sera impossible de travailler ensemble.
540
00:46:55,147 --> 00:46:57,024
Je pourrais perdre mon droit de pratique.
541
00:46:59,568 --> 00:47:00,819
Je m'en fiche !
542
00:47:00,903 --> 00:47:03,489
Je me fiche de ton droit de pratique !
543
00:47:05,741 --> 00:47:06,825
Je me fiche...
544
00:47:21,256 --> 00:47:23,133
Le Dr Kamal Abdic a été interrogé...
545
00:47:23,217 --> 00:47:24,218
PSYCHIATRE INTERROGÉ
546
00:47:24,301 --> 00:47:27,429
au sujet de la disparition
de Megan Hipwell d'Ardsley-on-Hudson.
547
00:47:28,055 --> 00:47:31,892
Il était le psychiatre de Mme Hipwell
selon certaines sources.
548
00:47:35,020 --> 00:47:38,690
Pour la première fois depuis une éternité,
ma vie a un sens.
549
00:47:41,735 --> 00:47:43,779
Au moins, une distraction.
550
00:47:45,906 --> 00:47:49,201
Je veux que Megan revienne
saine et sauve. Vraiment.
551
00:47:50,536 --> 00:47:51,703
Oui !
552
00:47:51,870 --> 00:47:54,498
Scott
On doit se voir le plus vite possible.
553
00:47:54,915 --> 00:47:56,416
Mais pas tout de suite.
554
00:48:04,633 --> 00:48:05,717
Salut.
555
00:48:06,343 --> 00:48:07,928
Qu'y a-t-il ?
556
00:48:08,011 --> 00:48:09,721
Abdic a été relâché.
557
00:48:09,805 --> 00:48:11,557
Quoi ?
558
00:48:11,640 --> 00:48:13,183
Ils n'ont pas assez de preuves.
559
00:48:13,267 --> 00:48:15,519
Et comme c'est moi qui l'ai fait arrêter,
il a parlé.
560
00:48:15,602 --> 00:48:17,437
Beaucoup.
561
00:48:17,521 --> 00:48:19,523
Ils vont monter un dossier contre lui.
562
00:48:19,606 --> 00:48:21,191
Mais ça prendra du temps.
563
00:48:21,275 --> 00:48:23,527
Tu es sûre
que c'est lui que tu as vu avec Megan ?
564
00:48:23,610 --> 00:48:24,736
Oui.
565
00:48:26,613 --> 00:48:28,240
Tu ferais mieux de l'être.
566
00:48:28,323 --> 00:48:29,575
Je ne comprends pas.
567
00:48:29,658 --> 00:48:31,034
La police me croit responsable.
568
00:48:31,118 --> 00:48:32,077
Oui, mais c'est lui qui...
569
00:48:32,160 --> 00:48:33,912
Il leur a dit que Megan était malheureuse.
570
00:48:33,996 --> 00:48:36,832
Que j'étais un mari jaloux et contrôlant.
571
00:48:37,666 --> 00:48:41,003
Ils veulent juste vérifier toutes les pistes.
572
00:48:41,086 --> 00:48:43,338
Abdic leur a dit que j'étais violent.
573
00:48:44,381 --> 00:48:47,843
Quand elle est partie, je l'ai laissée faire.
574
00:48:48,927 --> 00:48:51,221
Je n'ai pas appelé
pour voir comment elle allait.
575
00:48:53,056 --> 00:48:55,017
Je suis allé dans un bar, bon sang.
576
00:48:55,100 --> 00:48:56,310
Je me suis soûlé.
577
00:48:56,393 --> 00:48:59,605
Non. On doit juste trouver
plus de preuves contre Abdic.
578
00:48:59,688 --> 00:49:01,857
J'ai passé la journée à fouiller ses affaires.
579
00:49:01,940 --> 00:49:03,775
Pas de courriels, rien.
580
00:49:03,859 --> 00:49:05,694
Pas de lettres, pas de courriels.
581
00:49:05,777 --> 00:49:07,029
Rien.
582
00:49:08,238 --> 00:49:10,616
Pendant un instant,
j'ai pensé appeler Abdic moi-même.
583
00:49:14,119 --> 00:49:15,704
Le téléphone n'arrête pas de sonner !
584
00:49:17,247 --> 00:49:20,709
Ici Scott. Oui, oui. Un instant.
585
00:49:21,251 --> 00:49:22,461
Ça te dérange ?
586
00:49:51,323 --> 00:49:52,824
Rachel, non.
587
00:49:52,908 --> 00:49:53,909
Anna, dans la maison.
588
00:50:03,293 --> 00:50:05,504
Ta femme m'a frappée vendredi soir.
589
00:50:05,587 --> 00:50:07,089
- Non. De quoi tu parles ?
- Oui.
590
00:50:07,172 --> 00:50:09,049
Oui, tu l'as fait. Tu l'as fait !
591
00:50:09,132 --> 00:50:12,260
Puis, elle est montée dans ta voiture.
592
00:50:12,803 --> 00:50:15,263
Non. Elle a dit
que tu lui avais crié après ce soir-là.
593
00:50:15,347 --> 00:50:16,723
Non. Ce n'est pas ce qui est arrivé.
594
00:50:16,807 --> 00:50:19,559
Elle était dans le tunnel et elle m'a frappée.
595
00:50:19,643 --> 00:50:22,688
On ne discutera pas de ça ici.
On est en plein jour, et tu es soûle.
596
00:50:22,771 --> 00:50:24,481
Je ne suis pas soûle, Tom.
597
00:50:27,818 --> 00:50:29,403
Ma femme a peur de toi.
598
00:50:29,486 --> 00:50:30,737
De quoi ?
599
00:50:32,531 --> 00:50:34,950
Je ne sais même pas si tu blagues.
600
00:50:35,033 --> 00:50:37,077
- Enlèvement d'enfant.
- Des conneries.
601
00:50:37,160 --> 00:50:38,912
Tu sais que ce n'est pas ce qui est arrivé.
602
00:50:38,995 --> 00:50:41,373
On sait tous deux de quoi tu es capable.
603
00:50:47,295 --> 00:50:48,964
Tu étais chez Scott Hipwell, pas vrai ?
604
00:50:52,718 --> 00:50:53,719
Que faisais-tu chez lui ?
605
00:50:53,802 --> 00:50:54,803
Je l'aide.
606
00:50:54,886 --> 00:50:56,430
Je l'aide.
607
00:50:56,513 --> 00:50:57,639
- À quoi ?
- À trouver Megan.
608
00:50:57,723 --> 00:50:59,933
Tu ne connais même pas Megan !
609
00:51:02,102 --> 00:51:04,354
Rach,
610
00:51:04,438 --> 00:51:07,023
tu n'aides personne.
611
00:51:09,985 --> 00:51:13,739
Vous êtes ici pour vous rappeler
des souvenirs oubliés ?
612
00:51:13,822 --> 00:51:16,366
- C'est bien ça ?
- Vous avez un accent.
613
00:51:16,450 --> 00:51:17,492
Pardon ?
614
00:51:17,576 --> 00:51:21,163
Non. Pardon.
J'ignorais que vous aviez un accent.
615
00:51:22,164 --> 00:51:24,374
Vous en avez un aussi.
616
00:51:27,127 --> 00:51:28,128
D'où venez-vous ?
617
00:51:28,211 --> 00:51:30,213
Je suis citoyen américain.
618
00:51:30,297 --> 00:51:32,549
Mais vous n'êtes sûrement pas là
pour parler de moi.
619
00:51:33,300 --> 00:51:34,968
- À moins que oui.
- Non.
620
00:51:35,051 --> 00:51:38,096
Désolée. Je voulais juste
faire la conversation.
621
00:51:38,180 --> 00:51:39,514
Des pertes de mémoire.
622
00:51:40,182 --> 00:51:42,434
Vous en subissez ?
623
00:51:43,852 --> 00:51:45,312
Vous voulez m'en parler ?
624
00:51:51,234 --> 00:51:57,574
Quand je me réveille
et qu'on me raconte ce que j'ai fait,
625
00:52:00,702 --> 00:52:04,623
ça ne me ressemble pas,
ce n'est pas des choses que je ferais.
626
00:52:04,706 --> 00:52:07,209
Je me sens mal, mais...
627
00:52:08,585 --> 00:52:12,047
Mais c'est si loin de moi que...
628
00:52:14,257 --> 00:52:16,301
Que je ne me sens pas assez mal.
629
00:52:16,384 --> 00:52:19,179
Vous voulez assumer la responsabilité
de vos actes,
630
00:52:19,262 --> 00:52:23,433
mais vous avez de la difficulté à vous sentir
coupable, car vous oubliez tout.
631
00:52:26,770 --> 00:52:27,896
C'est ça ?
632
00:52:30,023 --> 00:52:31,149
Oui.
633
00:52:31,233 --> 00:52:33,568
Rachel, à part l'alcool...
634
00:52:35,904 --> 00:52:37,781
Il est clair que vous buvez.
635
00:52:37,864 --> 00:52:40,033
Vous avez bu aujourd'hui, non ?
636
00:52:46,915 --> 00:52:50,085
Vous aimez quoi d'autre ?
Avez-vous des passe-temps ?
637
00:52:51,461 --> 00:52:52,838
J'aime dessiner.
638
00:52:52,921 --> 00:52:54,840
L'art, je suppose.
639
00:52:55,465 --> 00:52:58,927
Bien. On tentera de récupérer
certains souvenirs en les dessinant.
640
00:52:59,010 --> 00:53:00,929
J'ai essayé. Ça ne marche pas.
641
00:53:01,012 --> 00:53:04,432
Vous êtes remontée jusqu'au moment
où vous avez commencé à boire ?
642
00:53:06,810 --> 00:53:08,311
C'était quand ?
643
00:53:10,313 --> 00:53:12,357
C'était avec Tom.
644
00:53:12,440 --> 00:53:14,901
Alors que je n'arrivais pas à tomber enceinte.
645
00:53:14,985 --> 00:53:17,070
Qui est Tom ?
646
00:53:17,153 --> 00:53:18,905
Mon ex-mari.
647
00:53:19,823 --> 00:53:21,867
Vous voulez en parler ?
648
00:53:22,951 --> 00:53:25,120
Je voulais vraiment un bébé.
649
00:53:33,920 --> 00:53:36,965
On a tout essayé, et rien ne fonctionnait.
650
00:53:40,552 --> 00:53:42,804
Et ça m'a complètement...
651
00:53:55,483 --> 00:53:58,653
Ça m'a brisé le cœur.
652
00:54:00,238 --> 00:54:02,407
Alors, je suis devenue vraiment triste.
653
00:54:02,490 --> 00:54:04,075
Puis...
654
00:54:06,494 --> 00:54:10,248
L'alcool nous a détruits.
655
00:54:12,167 --> 00:54:15,128
Bien. Continuez.
656
00:54:20,508 --> 00:54:23,011
J'observais un couple parfait.
657
00:54:25,972 --> 00:54:32,520
Ils incarnaient l'amour.
658
00:54:33,021 --> 00:54:36,316
C'est le genre d'amour dont on rêve.
659
00:54:40,528 --> 00:54:42,864
Mais elle l'a trahi.
660
00:54:48,161 --> 00:54:50,455
Et ça a déclenché quelque chose en moi.
661
00:54:55,043 --> 00:54:57,545
Pourquoi êtes-vous ici, Rachel ?
662
00:54:58,672 --> 00:55:01,716
Parce que j'ai peur de moi-même.
663
00:55:10,475 --> 00:55:11,643
Le 5 juillet.
664
00:55:11,726 --> 00:55:16,147
À 13 h 33, 13 h 34 et 13 h 37.
665
00:55:16,231 --> 00:55:17,732
Elle a appelé encore à 13 h 38.
666
00:55:17,816 --> 00:55:22,445
Puis, à 13 h 44, 13 h 45, 14 h 15.
667
00:55:22,529 --> 00:55:24,572
Et le 6 juillet. Vous comprenez.
668
00:55:25,323 --> 00:55:28,618
Parfois, elle le texte dix fois par jour.
669
00:55:28,702 --> 00:55:30,829
Mais ça vient toujours d'un numéro inconnu.
670
00:55:30,912 --> 00:55:32,747
Le numéro inconnu, c'est Rachel.
671
00:55:32,831 --> 00:55:34,499
Vous avez un registre des appels.
672
00:55:34,582 --> 00:55:38,294
Pas de ce qu'ils se disent.
673
00:55:38,378 --> 00:55:40,338
Écoutez.
674
00:55:40,422 --> 00:55:42,966
Est-elle retournée chez vous
depuis l'incident ?
675
00:55:43,049 --> 00:55:44,551
Pas que je sache.
676
00:55:44,634 --> 00:55:46,761
Ce serait alors une affaire de harcèlement.
677
00:55:46,845 --> 00:55:49,055
Mais ces textos ne sont pas des menaces.
678
00:55:50,515 --> 00:55:53,351
Elle passe beaucoup de temps
chez Scott Hipwell.
679
00:55:53,435 --> 00:55:54,436
Beaucoup.
680
00:55:55,228 --> 00:55:56,688
Oui. Je le sais.
681
00:55:58,064 --> 00:56:00,358
Il y a beaucoup de détails intrigants,
682
00:56:00,442 --> 00:56:02,235
mais ils ne donnent pas grand-chose.
683
00:56:02,318 --> 00:56:04,279
Si vous aviez quelque chose de solide...
684
00:56:04,362 --> 00:56:06,281
De quoi avez-vous besoin ?
685
00:56:06,364 --> 00:56:07,615
Des preuves.
686
00:56:07,824 --> 00:56:09,325
De vraies preuves.
687
00:56:15,623 --> 00:56:18,418
Vous êtes sûre que votre mari
ne garde pas contact avec elle ?
688
00:56:18,501 --> 00:56:21,337
Quoi ? Non. Elle nous harcèle.
689
00:56:21,421 --> 00:56:22,839
C'est ce qu'il dit ?
690
00:56:31,973 --> 00:56:32,974
Mot de passe incorrect. Essayez de nouveau.
691
00:56:37,353 --> 00:56:39,856
Anna
Mot de passe incorrect. Essayez de nouveau.
692
00:56:52,786 --> 00:56:54,746
Rachel
Mot de passe incorrect. Essayez de nouveau.
693
00:57:07,008 --> 00:57:08,093
Salut.
694
00:57:14,182 --> 00:57:16,059
- Salut.
- Salut.
695
00:57:49,175 --> 00:57:50,468
Salut.
696
00:57:50,635 --> 00:57:52,137
Des journalistes sont devant chez moi.
697
00:57:52,387 --> 00:57:55,515
Ils sont partout. Je ne savais pas où aller.
698
00:57:55,682 --> 00:57:56,891
Entre.
699
00:58:08,653 --> 00:58:10,488
L'enquêteuse...
700
00:58:13,700 --> 00:58:17,537
Elle vient de me dire un truc
que je rêvais d'entendre depuis longtemps.
701
00:58:22,292 --> 00:58:24,043
Elle est enceinte.
702
00:58:25,628 --> 00:58:27,881
Elle l'a dit à son psy, mais pas à moi.
703
00:58:31,259 --> 00:58:32,927
Je voulais une famille.
704
00:58:34,429 --> 00:58:37,348
Mais elle n'était pas d'accord.
705
00:58:39,267 --> 00:58:41,186
On se disputait toujours à ce sujet.
706
00:58:43,897 --> 00:58:46,107
Megan t'a-t-elle déjà parlé de moi ?
707
00:58:55,366 --> 00:58:56,868
Elle t'aimait.
708
00:59:00,163 --> 00:59:05,335
Elle t'aimait d'une façon
dont bien des gens rêvent.
709
00:59:36,574 --> 00:59:39,035
IL YA UN MOIS
710
01:00:07,105 --> 01:00:08,439
Tu ne devrais pas être ici.
711
01:00:12,735 --> 01:00:14,112
Je...
712
01:00:15,321 --> 01:00:17,407
Je dois en parler à quelqu'un.
713
01:00:18,157 --> 01:00:19,742
Juste une fois.
714
01:00:19,909 --> 01:00:21,995
Le dire à voix haute.
715
01:00:23,788 --> 01:00:24,998
Je veux te le dire.
716
01:00:29,252 --> 01:00:32,422
Et après, je m'en irai. Promis.
717
01:00:39,762 --> 01:00:41,597
Je suis déjà tombée enceinte.
718
01:00:45,476 --> 01:00:47,103
J'avais 17 ans.
719
01:00:47,979 --> 01:00:50,106
J'ai accouché d'elle toute seule.
720
01:00:54,986 --> 01:00:57,822
Elle avait les yeux foncés
et les cheveux blonds.
721
01:01:03,703 --> 01:01:06,414
Je pensais que ce serait dur,
mais ça ne l'était pas.
722
01:01:10,043 --> 01:01:12,045
C'était facile.
723
01:01:13,629 --> 01:01:15,631
Parce que je l'aimais.
724
01:01:16,966 --> 01:01:18,843
Je l'aimais.
725
01:01:21,679 --> 01:01:23,890
On l'a appelée Elizabeth.
726
01:01:24,891 --> 01:01:26,267
Libby.
727
01:01:28,561 --> 01:01:29,729
Libby.
728
01:01:36,903 --> 01:01:38,738
C'était en décembre.
729
01:01:39,238 --> 01:01:42,033
Mac et moi, on s'était disputés.
730
01:01:44,911 --> 01:01:48,247
Il était parti.
731
01:01:49,415 --> 01:01:51,501
Le toit coulait.
732
01:01:52,877 --> 01:01:55,046
Il faisait vraiment froid,
733
01:01:56,339 --> 01:01:58,216
alors j'ai pris un bain.
734
01:01:59,175 --> 01:02:04,055
J'ai emmené Libby avec moi,
je l'ai mise sur ma poitrine.
735
01:02:05,098 --> 01:02:08,601
Sa tête juste en dessous de mon menton.
736
01:02:16,859 --> 01:02:18,820
Je me suis endormie.
737
01:02:25,201 --> 01:02:26,869
Je l'ai lâchée.
738
01:02:28,621 --> 01:02:30,665
Je l'ai lâchée.
739
01:02:31,249 --> 01:02:33,167
Je l'ai lâchée.
740
01:02:34,794 --> 01:02:36,587
Je l'ai lâchée.
741
01:02:40,633 --> 01:02:41,968
Je ne pouvais pas regarder.
742
01:02:42,677 --> 01:02:45,012
Je ne voulais pas la voir.
743
01:02:45,763 --> 01:02:47,765
Je ne voulais pas la voir ainsi.
744
01:02:51,853 --> 01:02:56,941
Je l'ai enveloppée dans une couverture
et je l'ai enterrée.
745
01:03:17,670 --> 01:03:20,006
Mac est parti ce soir-là.
746
01:03:22,717 --> 01:03:24,760
Et il n'est jamais revenu.
747
01:03:26,554 --> 01:03:28,723
Il n'est jamais revenu.
748
01:03:48,743 --> 01:03:50,453
Notre maison me manquait.
749
01:03:59,420 --> 01:04:01,672
Un jour, alors que j'étais soûle,
750
01:04:02,381 --> 01:04:04,383
j'ai décidé d'y aller.
751
01:04:08,971 --> 01:04:11,891
La porte avant était déverrouillée.
Ce n'était pas une effraction.
752
01:04:24,529 --> 01:04:27,073
Puis, j'ai entendu Evie.
753
01:04:29,200 --> 01:04:30,409
Qui est Evie ?
754
01:04:32,119 --> 01:04:33,663
Le bébé de Tom.
755
01:04:54,892 --> 01:04:58,312
Je sais que ça semble fou.
756
01:04:59,897 --> 01:05:02,441
Mais je voulais juste la prendre.
757
01:05:06,904 --> 01:05:08,781
Juste un moment.
758
01:05:35,683 --> 01:05:36,684
Rachel !
759
01:05:37,226 --> 01:05:38,477
Que fais-tu ?
760
01:05:38,561 --> 01:05:40,521
Que fais-tu ?
761
01:05:41,480 --> 01:05:42,481
Rachel.
762
01:05:52,617 --> 01:05:53,784
Donne-la-moi.
763
01:05:57,622 --> 01:05:58,706
Maman est là.
764
01:06:06,756 --> 01:06:08,466
Je n'allais pas lui faire de mal.
765
01:06:10,635 --> 01:06:12,553
Je ne lui ferais jamais de mal.
766
01:06:17,141 --> 01:06:19,060
Je voulais seulement la prendre.
767
01:06:42,917 --> 01:06:45,336
"Un corps partiellement décomposé
a été trouvé."
768
01:06:45,419 --> 01:06:47,922
"Le corps d'une femme.
Mort par traumatisme crânien."
769
01:06:48,005 --> 01:06:50,216
"Traumatisme crânien. Un corps décomposé."
770
01:06:50,299 --> 01:06:52,677
"Megan Hipwell. Traumatisme.
Corps décomposé."
771
01:06:52,760 --> 01:06:55,221
"C'est considéré comme un homicide."
772
01:06:55,304 --> 01:06:56,472
CORPS TROUVÉ DANS UN BOISÉ
773
01:06:56,555 --> 01:06:58,474
"Selon des sources, le corps trouvé"
774
01:06:58,557 --> 01:07:01,018
"est celui de Megan Hipwell d'Ardsley."
775
01:07:01,102 --> 01:07:03,688
"La mort a été causée
par un traumatisme crânien."
776
01:07:03,771 --> 01:07:06,857
"Le cas de Megan Hipwell est considéré
comme un homicide."
777
01:07:51,444 --> 01:07:52,445
Qu'y a-t-il ?
778
01:07:53,654 --> 01:07:54,989
Je suis désolée.
779
01:08:16,302 --> 01:08:20,389
Ça me rappelle quand je te regardais
t'habiller avant que tu ailles la rejoindre.
780
01:08:26,812 --> 01:08:28,898
Dans cette maison.
781
01:08:30,733 --> 01:08:33,360
Ça me manque d'être l'autre femme.
782
01:08:35,196 --> 01:08:36,906
Tu aimais tromper Rachel ?
783
01:08:36,989 --> 01:08:38,324
Sérieusement ?
784
01:08:39,867 --> 01:08:41,869
On peut arrêter de parler d'elle ?
785
01:08:43,537 --> 01:08:45,372
Je l'ai revue aujourd'hui.
786
01:08:45,956 --> 01:08:47,166
Où ?
787
01:08:47,249 --> 01:08:49,835
Cet après-midi,
quand la police a ramené Scott chez lui.
788
01:08:49,919 --> 01:08:50,920
Elle était dans la rue.
789
01:08:55,382 --> 01:08:57,927
Quand elle m'a vue,
elle est devenue agressive.
790
01:08:58,010 --> 01:08:59,929
De quelle manière ?
791
01:09:00,012 --> 01:09:02,181
Et si Rachel avait tué Megan ?
792
01:09:02,681 --> 01:09:04,475
Rachel n'a pas tué Megan.
793
01:09:04,642 --> 01:09:06,727
Alors pourquoi est-elle toujours chez Scott ?
794
01:09:06,811 --> 01:09:08,437
- Elle est dangereuse, tu le sais.
- Anna.
795
01:09:08,646 --> 01:09:10,064
Ma chérie.
796
01:09:10,147 --> 01:09:12,817
Rachel est une personne triste.
797
01:09:12,900 --> 01:09:15,152
Elle est inoffensive.
798
01:09:41,929 --> 01:09:44,014
Que fais-tu ici ?
799
01:09:44,098 --> 01:09:45,933
Comment es-tu entré ?
800
01:09:49,895 --> 01:09:53,357
Approche. Prends une bière avec moi.
801
01:09:54,733 --> 01:09:56,944
Je ne bois pas en ce moment.
802
01:10:02,408 --> 01:10:05,244
L'enquêteuse Riley est venue
me voir hier soir.
803
01:10:06,704 --> 01:10:09,456
Il s'avère que je ne suis pas le père.
804
01:10:10,624 --> 01:10:12,293
Le psychiatre non plus.
805
01:10:14,712 --> 01:10:17,631
Ma femme t'avait-elle parlé
d'un troisième homme ?
806
01:10:21,260 --> 01:10:22,511
Assieds-toi.
807
01:10:26,599 --> 01:10:28,142
Assieds-toi !
808
01:10:32,062 --> 01:10:34,106
Je ne sais pas de quoi il s'agit.
809
01:10:34,189 --> 01:10:35,399
Allons.
810
01:10:35,482 --> 01:10:37,985
Megan et toi étiez de si bonnes amies.
811
01:10:39,653 --> 01:10:41,447
Tu dois être au courant.
812
01:10:43,574 --> 01:10:45,159
Admets-le.
813
01:10:45,326 --> 01:10:46,827
Admettre quoi ?
814
01:10:46,994 --> 01:10:49,997
Que tu n'as jamais rencontré ma femme.
815
01:10:53,125 --> 01:10:56,128
L'enquêteuse a dit
que tu ne connaissais pas Megan.
816
01:10:57,838 --> 01:11:00,090
Elle a dit autre chose, aussi.
817
01:11:00,758 --> 01:11:04,553
Alcoolique. Peut-être mentalement instable.
818
01:11:04,637 --> 01:11:07,848
Je suis désolée. Je voulais juste t'aider.
819
01:11:08,807 --> 01:11:10,517
Tu es l'ex folle de Tom.
820
01:11:11,435 --> 01:11:14,104
Quand allais-tu me le dire ?
821
01:11:14,188 --> 01:11:17,524
L'enquêteuse croit
qu'on avait une relation, toi et moi.
822
01:11:18,025 --> 01:11:19,276
Avec toi ?
823
01:11:19,360 --> 01:11:22,863
Je ne m'approcherais jamais de toi !
824
01:11:22,947 --> 01:11:27,034
Ma femme est morte, et tu me mens !
825
01:11:28,327 --> 01:11:29,954
Mais quel est ton problème ?
826
01:11:30,037 --> 01:11:30,996
Qui fait des trucs pareils ?
827
01:11:31,080 --> 01:11:33,040
Je devais te parler de l'aventure de Megan.
828
01:11:33,123 --> 01:11:35,626
Tu ne m'aurais pas crue
si j'avais dit être l'ex de Tom !
829
01:11:35,709 --> 01:11:39,880
Merci d'avoir fait en sorte
qu'Abdic m'accuse.
830
01:11:39,964 --> 01:11:43,217
Que les policiers croient
qu'on couche ensemble !
831
01:11:48,847 --> 01:11:50,557
Comment ça se passe ?
832
01:11:51,809 --> 01:11:54,269
Les séances ?
833
01:11:57,815 --> 01:11:58,857
Avec le psy.
834
01:12:01,402 --> 01:12:05,572
Je voulais en apprendre plus sur lui
afin de t'aider.
835
01:12:07,074 --> 01:12:09,827
Tu es une menteuse pitoyable
qui n'a pas de vie.
836
01:12:09,910 --> 01:12:11,286
Vous êtes toutes des menteuses.
837
01:12:11,370 --> 01:12:12,413
Je t'en prie !
838
01:12:18,752 --> 01:12:20,087
Bon sang.
839
01:12:32,141 --> 01:12:33,642
Je dois remplir une déclaration.
840
01:12:33,726 --> 01:12:34,727
Votre nom ?
841
01:12:34,810 --> 01:12:35,811
Rachel Watson.
842
01:12:35,894 --> 01:12:37,896
Pete, je m'en occupe.
843
01:12:51,368 --> 01:12:53,454
Vous vouliez faire une déclaration ?
844
01:12:53,620 --> 01:12:54,913
Je vous écoute.
845
01:12:55,080 --> 01:12:57,666
Scott Hipwell vient de m'agresser.
846
01:12:57,833 --> 01:13:00,419
Votre nouveau copain, Scott Hipwell ?
847
01:13:01,128 --> 01:13:03,714
Non. On était juste amis.
848
01:13:03,881 --> 01:13:05,549
Mais c'est ce que vous auriez voulu, non ?
849
01:13:05,632 --> 01:13:07,760
Vous lui avez dit
de passer la nuit chez vous ?
850
01:13:07,843 --> 01:13:09,928
Non, vous ne comprenez pas le contexte.
851
01:13:10,012 --> 01:13:11,305
Je connais le contexte.
852
01:13:11,388 --> 01:13:15,017
Mais j'essaie de comprendre votre obsession
pour M. Hipwell.
853
01:13:15,100 --> 01:13:18,520
Était-ce avant ou après le meurtre
de sa femme enceinte ?
854
01:13:18,604 --> 01:13:20,731
Vous avez déjà été voisins.
855
01:13:20,814 --> 01:13:22,149
Je l'ai rencontré après ça.
856
01:13:22,232 --> 01:13:23,776
Après que je vous ai interrogée,
857
01:13:23,859 --> 01:13:26,862
vous êtes devenue amie
avec un suspect plus évident que vous.
858
01:13:26,945 --> 01:13:29,406
Puis, vous avez fait en sorte qu'il s'incrimine,
859
01:13:29,490 --> 01:13:31,533
tout en espérant qu'il couche avec vous.
860
01:13:31,617 --> 01:13:36,413
Je suis ici pour vous aider.
Il m'a agressée dans ma propre maison !
861
01:13:39,208 --> 01:13:42,127
On vous a vue dans le secteur cette nuit-là.
862
01:13:42,211 --> 01:13:46,048
Vous n'avez pas d'alibi
pendant plusieurs heures.
863
01:13:46,131 --> 01:13:48,675
C'était Scott. Scott Hipwell a tué sa femme.
864
01:13:49,551 --> 01:13:51,053
Non, pas du tout.
865
01:13:53,722 --> 01:13:55,557
Des images de surveillance
866
01:13:55,641 --> 01:13:58,852
prouvent que M. Hipwell était
dans un bar ce soir-là.
867
01:14:00,729 --> 01:14:02,147
Vous mentez.
868
01:14:02,731 --> 01:14:04,441
Vous mentez.
869
01:14:08,654 --> 01:14:10,405
Dites-moi ce qui s'est passé.
870
01:14:14,993 --> 01:14:16,411
Ça va.
871
01:14:17,788 --> 01:14:19,373
Dites-le-moi.
872
01:14:21,333 --> 01:14:23,210
Je ne sais pas.
873
01:14:24,044 --> 01:14:26,964
Avez-vous tué Megan Hipwell ?
874
01:14:37,099 --> 01:14:39,268
VENDREDI DERNIER
875
01:14:43,689 --> 01:14:44,857
Salut.
876
01:14:47,109 --> 01:14:48,986
Je dois te voir.
877
01:14:49,403 --> 01:14:51,405
Tu peux venir ?
878
01:15:04,084 --> 01:15:09,173
Je vois encore ses yeux sombres.
Je peux sentir sa peau.
879
01:15:10,132 --> 01:15:12,426
Je sens à quel point elle était froide.
880
01:15:14,553 --> 01:15:16,305
Pardonne-toi.
881
01:15:28,192 --> 01:15:30,152
N'aie pas peur d'être seule.
882
01:15:33,447 --> 01:15:35,490
Tu n'es pas seule.
883
01:16:01,808 --> 01:16:02,893
Tout ira bien.
884
01:16:03,977 --> 01:16:05,938
Pour toi et ton bébé, ça ira.
885
01:16:47,020 --> 01:16:50,607
Pourquoi me suivez-vous ?
Que faites-vous ici ?
886
01:16:53,235 --> 01:16:55,362
Je pourrais vous poser la même question.
887
01:16:55,445 --> 01:16:57,489
Je vous ai vu.
888
01:16:57,572 --> 01:17:00,951
Je vous ai vu ce soir-là dans le tunnel.
Vous étiez là et...
889
01:17:01,034 --> 01:17:03,287
- D'accord.
- Je sais que je vous ai vu.
890
01:17:03,370 --> 01:17:05,956
Madame, je vis là.
Je suis toujours dans ce tunnel.
891
01:17:06,999 --> 01:17:09,334
Mais qu'avez-vous vu ?
892
01:17:09,960 --> 01:17:12,212
Que s'est-il passé ce soir-là ?
Qu'avez-vous vu ?
893
01:17:12,296 --> 01:17:14,047
D'accord. Vous...
894
01:17:14,131 --> 01:17:16,550
Vous êtes tombée par terre.
895
01:17:16,633 --> 01:17:19,344
J'ai eu pitié de vous. J'ai tenté de vous aider.
896
01:17:19,428 --> 01:17:21,513
Vous m'avez envoyé promener,
alors je suis parti.
897
01:17:21,596 --> 01:17:25,851
Étais-je avec quelqu'un ?
Étais-je seule ? Que s'est-il passé ?
898
01:17:25,934 --> 01:17:27,853
Je ne sais pas.
899
01:17:27,936 --> 01:17:30,772
Vous étiez ivre morte. Comme toujours.
900
01:17:32,065 --> 01:17:34,109
C'est tout ce que je peux dire.
901
01:17:35,402 --> 01:17:36,486
Doucement.
902
01:17:36,570 --> 01:17:40,574
Dites-moi la vérité.
903
01:17:41,742 --> 01:17:45,495
Qu'avez-vous vu ce soir-là ?
Que s'est-il passé ?
904
01:17:48,582 --> 01:17:50,042
Je ne sais pas.
905
01:17:51,335 --> 01:17:53,462
Le pire est sûrement arrivé.
906
01:17:58,175 --> 01:17:59,593
Bon sang.
907
01:18:04,014 --> 01:18:06,099
Approche un moment.
908
01:18:07,142 --> 01:18:08,602
Dis"Va chier, Anna Boyd".
909
01:18:08,685 --> 01:18:11,021
- Va chier, Anna Boyd !
- Va chier, Anna Boyd !
910
01:18:11,104 --> 01:18:13,607
Je me demande si elle sait
que j'ai baisé avec Tom...
911
01:18:15,817 --> 01:18:20,447
Quand j'ai vu cette femme
embrasser quelqu'un d'autre,
912
01:18:20,530 --> 01:18:23,075
trahir son mari, j'ai senti
913
01:18:23,158 --> 01:18:25,744
la rage pure.
914
01:18:25,827 --> 01:18:29,956
Si je le pouvais, j'irais chez elle,
je la trouverais assise
915
01:18:32,542 --> 01:18:36,922
et je fracasserais sa tête partout sur le sol !
916
01:18:48,141 --> 01:18:51,895
Cathy, merci pour tout ce que tu as fait
pour moi.
917
01:18:51,978 --> 01:18:55,482
Désolée de partir ainsi.
J'enverrai quelqu'un chercher mes choses.
918
01:18:55,565 --> 01:18:56,691
Bisous, Rachel.
919
01:19:18,755 --> 01:19:20,549
C'est tellement vrai !
920
01:19:21,341 --> 01:19:23,468
C'est le pire restaurant au monde.
921
01:19:23,552 --> 01:19:25,178
Pourquoi on y retourne tout le temps ?
922
01:19:26,054 --> 01:19:27,264
Martha ?
923
01:19:28,348 --> 01:19:29,474
Martha.
924
01:19:30,851 --> 01:19:32,185
Rachel.
925
01:19:33,562 --> 01:19:35,272
Je ne t'ai pas vue depuis une éternité.
926
01:19:37,357 --> 01:19:39,818
Je voulais t'appeler.
927
01:19:39,901 --> 01:19:42,362
Mais Tom m'a dit de laisser tomber.
928
01:19:44,531 --> 01:19:46,032
Je suis désolée.
929
01:19:47,075 --> 01:19:48,368
Pourquoi ?
930
01:19:49,453 --> 01:19:51,455
Pour le barbecue,
931
01:19:51,955 --> 01:19:55,876
et sache que je ne me souviens de rien,
932
01:19:55,959 --> 01:19:57,627
j'ai complètement perdu la carte.
933
01:19:57,711 --> 01:19:59,796
Tout le monde avait trop bu, ça va.
934
01:19:59,880 --> 01:20:03,717
Je sais, mais le truc des œufs,
et je t'ai crié après.
935
01:20:03,800 --> 01:20:07,304
J'ai été violente et je me sens...
936
01:20:07,387 --> 01:20:10,098
J'ai vraiment honte.
937
01:20:11,725 --> 01:20:12,893
Je ne...
938
01:20:14,227 --> 01:20:20,692
Tom a dit que j'avais brisé ton assiette.
Je ne...
939
01:20:20,775 --> 01:20:24,070
Tom a été congédié
en raison de mon comportement.
940
01:20:26,406 --> 01:20:29,367
Tu ne te sentais pas bien
et tu t'es allongée dans la chambre.
941
01:20:29,451 --> 01:20:30,577
Tu veux t'étendre ?
942
01:20:30,911 --> 01:20:32,496
- Viens avec moi.
- D'accord.
943
01:20:34,915 --> 01:20:36,374
Excusez-nous.
944
01:20:36,458 --> 01:20:38,126
Rachel, tu te sens mieux ?
945
01:20:38,627 --> 01:20:40,337
Vous pouvez passer la nuit ici.
946
01:20:40,420 --> 01:20:41,588
Non. Ça va.
947
01:20:41,671 --> 01:20:42,672
- Merci.
- D'accord.
948
01:20:42,756 --> 01:20:45,217
Je m'en rappellerais
si tu avais causé des ennuis.
949
01:20:46,092 --> 01:20:47,469
Je suis désolée.
950
01:20:49,554 --> 01:20:50,639
Debout.
951
01:20:53,475 --> 01:20:55,393
Puis, Tom t'a ramenée à la maison.
952
01:20:55,477 --> 01:20:57,062
Désolée, Tom.
953
01:20:57,145 --> 01:20:59,356
Arrête de dire ça ! Je sais que tu es désolée !
954
01:20:59,439 --> 01:21:00,440
Désolée.
955
01:21:00,524 --> 01:21:02,192
C'est quoi, ton problème ?
956
01:21:02,275 --> 01:21:03,360
Tu ne tiens même pas debout !
957
01:21:03,443 --> 01:21:05,445
Quel est ton problème ?
Tu peux rester debout ?
958
01:21:07,614 --> 01:21:09,366
Tu es dégoûtante.
959
01:21:12,452 --> 01:21:14,079
Non. Non.
960
01:21:14,162 --> 01:21:18,041
Tom a été congédié, car il ne pouvait pas
garder sa queue dans son pantalon.
961
01:21:18,124 --> 01:21:21,086
Tu n'as rien fait de mal. Rien du tout.
962
01:21:29,970 --> 01:21:31,972
Debout, Rachel ! Debout, merde !
963
01:21:32,639 --> 01:21:33,682
Debout !
964
01:21:40,105 --> 01:21:41,731
Tu peux dormir là.
965
01:21:43,024 --> 01:21:44,192
On était tristes pour toi.
966
01:21:45,318 --> 01:21:47,320
C'est tellement un homme méchant.
967
01:21:47,988 --> 01:21:49,406
Bon sang.
968
01:21:49,489 --> 01:21:50,824
Ça va ?
969
01:22:04,212 --> 01:22:06,298
Beckett
Mot de passe incorrect. Essayez de nouveau.
970
01:22:58,391 --> 01:23:01,978
Je dois te voir. Rejoins-moi à 15 h.
971
01:23:02,062 --> 01:23:03,855
Je suis là. Où es-tu ?
972
01:23:03,938 --> 01:23:06,650
Je ne peux pas. Je dois m'occuper d'Evie.
973
01:23:17,410 --> 01:23:19,245
Que fais-tu debout ?
974
01:23:20,705 --> 01:23:22,624
Je ramasse les jouets d'Evie.
975
01:23:59,994 --> 01:24:01,246
Salope !
976
01:24:02,163 --> 01:24:03,164
Laisse-nous tranquilles.
977
01:24:40,076 --> 01:24:41,953
Pas de nouveaux messages.
978
01:24:42,036 --> 01:24:44,038
Pas de messages sauvegardés.
979
01:24:44,122 --> 01:24:48,376
Pour entendre votre message d'accueil,
appuyez sur deux.
980
01:24:50,003 --> 01:24:52,297
Salut, c'est Megan. Laissez un message.
981
01:24:55,675 --> 01:24:57,844
Pour l'écouter de nouveau, appuyez sur un.
982
01:24:58,678 --> 01:25:00,847
Salut, c'est Megan. Laissez un message.
983
01:25:12,275 --> 01:25:13,693
Ça va ?
984
01:25:14,486 --> 01:25:16,446
Je croyais avoir entendu quelque chose.
985
01:25:16,529 --> 01:25:18,698
Réveille-moi si tu entends quelque chose.
986
01:25:18,782 --> 01:25:19,991
C'est juste...
987
01:25:23,036 --> 01:25:24,662
Reviens te coucher.
988
01:26:13,253 --> 01:26:14,712
Salope !
989
01:26:26,349 --> 01:26:28,101
Rachel est là-bas.
990
01:26:35,024 --> 01:26:36,192
Mais qu'est-ce que tu fais ?
991
01:26:37,193 --> 01:26:38,528
Approche.
992
01:27:41,633 --> 01:27:44,344
Fichez le camp. Dégagez, bon sang !
993
01:27:44,928 --> 01:27:46,179
Ça va. Vous avez besoin d'aide.
994
01:27:46,262 --> 01:27:48,473
- Ne me touchez pas.
- Il vous faut de l'aide.
995
01:27:48,556 --> 01:27:49,891
Va chier. Va chier !
996
01:28:36,104 --> 01:28:37,230
Anna ?
997
01:28:38,856 --> 01:28:40,608
- Non. Va-t'en !
- Anna, je t'en prie.
998
01:28:40,692 --> 01:28:41,734
- Il y a... D'accord.
- Allez !
999
01:28:41,818 --> 01:28:44,028
Je vais rester ici. Je ne m'approcherai pas.
1000
01:28:44,112 --> 01:28:45,321
Je dois seulement te parler.
1001
01:28:45,405 --> 01:28:47,156
Je ne veux rien entendre.
1002
01:28:47,240 --> 01:28:48,574
Où est Tom ?
1003
01:28:57,250 --> 01:28:59,460
Il te ment.
1004
01:28:59,544 --> 01:29:02,296
Il le fait toujours. C'est un bon menteur.
1005
01:29:02,380 --> 01:29:04,632
Je sais que c'est un bon menteur.
1006
01:29:04,716 --> 01:29:07,051
Il t'a trompée pendant des mois.
1007
01:29:07,385 --> 01:29:08,761
Il vient de te faire la même chose.
1008
01:29:08,845 --> 01:29:10,263
Je sais qu'il me trompe.
1009
01:29:11,973 --> 01:29:13,182
Je le sais.
1010
01:29:15,268 --> 01:29:18,021
- Anna, il a tué Megan.
- Non, on ne...
1011
01:29:18,104 --> 01:29:19,397
On ne peut pas en être sûres.
1012
01:29:19,480 --> 01:29:21,315
- Il est dangereux.
- On ne sait rien.
1013
01:29:21,399 --> 01:29:23,985
- Anna, tu dois partir.
- Non. Non.
1014
01:29:24,068 --> 01:29:26,029
- Tu dois prendre Evie et partir.
- Non.
1015
01:29:26,112 --> 01:29:28,322
- Fiche le camp.
- Je ne vais pas le quitter.
1016
01:29:29,407 --> 01:29:32,160
Ce n'est pas sa première aventure.
1017
01:29:33,077 --> 01:29:37,874
Il ne s'agit pas de ça, et tu le sais.
1018
01:29:37,957 --> 01:29:39,584
- Anna.
- Je ne le quitterai pas.
1019
01:29:39,667 --> 01:29:41,669
Viens avec moi.
1020
01:29:43,838 --> 01:29:45,548
- Anna, non.
- Entre, chérie.
1021
01:29:45,631 --> 01:29:46,799
Je t'en prie.
1022
01:29:48,760 --> 01:29:51,512
Je t'ai vu, Tom. Sale enfoiré !
1023
01:29:51,596 --> 01:29:55,058
Je t'ai vu, sale meurtrier !
1024
01:29:55,141 --> 01:29:58,352
Tu l'as tuée ! Tu l'as tuée, bordel !
Je le sais !
1025
01:29:58,936 --> 01:30:00,605
Ce n'est pas croyable !
1026
01:30:00,688 --> 01:30:03,816
Écoute-moi. Megan est montée
dans sa voiture ce soir-là.
1027
01:30:03,900 --> 01:30:06,486
Tu crois que j'ai tout oublié. Je t'ai vu.
1028
01:30:06,569 --> 01:30:08,071
Pourquoi est-elle montée ?
1029
01:30:08,154 --> 01:30:09,822
- Dans ta voiture ?
- Non !
1030
01:30:09,906 --> 01:30:11,365
Oui, elle l'a fait !
1031
01:30:12,575 --> 01:30:13,951
Dis-lui la vérité.
1032
01:30:14,035 --> 01:30:15,244
Dis-lui la vérité.
1033
01:30:15,328 --> 01:30:18,039
Tu m'as attaquée dans ce tunnel
parce que je vous ai vus !
1034
01:30:18,122 --> 01:30:19,415
J'ai trouvé le téléphone de Megan.
1035
01:30:26,756 --> 01:30:28,549
Je l'ai trouvé.
1036
01:30:30,635 --> 01:30:33,304
Tous ces appels,
ils ne venaient pas de Rachel.
1037
01:30:36,349 --> 01:30:39,852
Tu baisais avec elle
pendant qu'elle travaillait ici ?
1038
01:30:41,020 --> 01:30:43,815
Pendant qu'elle s'occupait de notre fille ?
1039
01:30:44,982 --> 01:30:46,067
Oui.
1040
01:30:46,150 --> 01:30:49,112
Tu étais tout le temps fatiguée.
1041
01:30:59,372 --> 01:31:01,290
C'est Evie qui compte.
1042
01:31:02,834 --> 01:31:04,460
C'est ça.
1043
01:31:05,753 --> 01:31:07,046
C'est toi qui comptes, non ?
1044
01:31:07,588 --> 01:31:08,798
Tom, donne-la-moi.
1045
01:31:08,881 --> 01:31:10,299
Ça va aller.
1046
01:31:11,509 --> 01:31:13,553
C'est toi qui comptes, non ?
1047
01:31:13,636 --> 01:31:16,013
Tom, donne-la-moi. Je t'en prie.
1048
01:31:16,097 --> 01:31:17,682
- Donne-la-moi.
- Elle va bien.
1049
01:31:17,765 --> 01:31:19,475
- Elle doit être changée.
- Ça va aller.
1050
01:31:19,559 --> 01:31:21,060
Donne-la-moi.
1051
01:31:23,437 --> 01:31:25,314
- Lâche-la. Tu lui fais mal.
- Change-la ici.
1052
01:31:25,398 --> 01:31:27,275
D'accord. Je vais la changer. Lâche-la.
1053
01:31:41,205 --> 01:31:42,415
Ici le 911, quelle est...
1054
01:31:46,377 --> 01:31:47,628
Quelle est votre urgence ?
1055
01:31:59,056 --> 01:32:00,099
Non. Reste là.
1056
01:32:00,391 --> 01:32:01,475
Reste là.
1057
01:32:08,941 --> 01:32:10,234
Tu veux un verre ?
1058
01:32:11,194 --> 01:32:12,361
Non.
1059
01:32:19,660 --> 01:32:21,120
Mais oui.
1060
01:32:32,340 --> 01:32:35,426
Toutes ces choses
que tu as dit que j'avais faites...
1061
01:32:37,720 --> 01:32:40,932
Ces choses horribles, je ne les ai pas faites.
1062
01:32:43,476 --> 01:32:47,480
Tu me regardais souffrir.
Tu me traitais en moins que rien.
1063
01:32:49,398 --> 01:32:52,485
Tu m'as fait croire que tout était ma faute.
1064
01:33:01,911 --> 01:33:03,204
Bois ça.
1065
01:33:11,170 --> 01:33:13,339
Tu m'as dit avoir été congédié par ma faute.
1066
01:33:16,300 --> 01:33:17,843
Mais c'est faux.
1067
01:33:21,180 --> 01:33:23,891
J'ai vu Martha dans le train.
1068
01:33:23,975 --> 01:33:25,017
Bois !
1069
01:33:32,191 --> 01:33:34,527
J'ai vu Martha dans le train,
1070
01:33:34,610 --> 01:33:37,113
et elle m'a dit que tu avais été congédié
1071
01:33:37,196 --> 01:33:40,366
parce que tu baisais
avec tout le monde au bureau !
1072
01:34:02,763 --> 01:34:04,765
Rachel est là-bas.
1073
01:34:04,849 --> 01:34:06,183
Attends ici.
1074
01:34:42,428 --> 01:34:44,305
Tu vas monter dans la voiture ?
1075
01:34:45,598 --> 01:34:47,058
Qu'est-ce qui se passe ?
1076
01:34:47,433 --> 01:34:48,934
Ne t'en fais pas.
1077
01:34:49,560 --> 01:34:50,936
Allez.
1078
01:35:10,956 --> 01:35:12,458
D'accord, je suis là.
1079
01:35:13,751 --> 01:35:15,336
Alors, qu'y a-t-il ?
1080
01:35:17,755 --> 01:35:19,965
J'ai envie d'aller dans le bois.
1081
01:35:39,652 --> 01:35:41,987
Vous êtes toutes folles.
1082
01:36:07,638 --> 01:36:09,515
C'est ce que tu veux ?
1083
01:36:10,683 --> 01:36:11,684
Non.
1084
01:36:16,897 --> 01:36:18,232
Comme ça ?
1085
01:36:24,029 --> 01:36:25,072
Quoi ?
1086
01:36:25,156 --> 01:36:26,615
Je suis enceinte.
1087
01:36:31,912 --> 01:36:33,330
Félicitations.
1088
01:36:35,916 --> 01:36:37,960
Je voulais te mettre au courant.
1089
01:36:39,170 --> 01:36:41,213
Me mettre au courant ?
1090
01:36:42,381 --> 01:36:44,508
Ça pourrait être le tien.
1091
01:36:44,592 --> 01:36:46,385
Fais-toi avorter, alors.
1092
01:36:48,179 --> 01:36:50,764
Ou si c'est celui de Scott, fais ce que tu veux,
1093
01:36:51,390 --> 01:36:54,185
mais sinon, débarrasse-t'en.
1094
01:36:57,980 --> 01:37:01,150
Tu peux être impliqué autant que tu veux.
1095
01:37:03,235 --> 01:37:04,320
Tu es une nounou de merde.
1096
01:37:04,403 --> 01:37:07,031
Pourquoi crois-tu
que tu seras une bonne mère ?
1097
01:37:09,700 --> 01:37:11,744
Pourquoi m'avoir embauchée, alors ?
1098
01:37:11,827 --> 01:37:14,455
Je trouvais amusant
de vous avoir toutes les deux tout près.
1099
01:37:22,796 --> 01:37:26,008
J'ai joué à ton jeu pour que tu me baises
pendant la sieste d'Evie.
1100
01:37:26,091 --> 01:37:29,345
Je ne veux pas d'un autre enfant.
Certainement pas de toi.
1101
01:37:29,428 --> 01:37:31,722
J'ai pris soin de ton enfant
pour être près de toi !
1102
01:37:33,516 --> 01:37:36,352
Tu baisais Anna,
car tu ne pouvais plus baiser Rachel,
1103
01:37:36,435 --> 01:37:38,479
et moi, car tu ne pouvais plus baiser Anna.
1104
01:37:38,562 --> 01:37:42,775
Sans nous,
tu n'es qu'un pitoyable homme impuissant.
1105
01:38:00,417 --> 01:38:02,169
Tu ne vas pas te débarrasser de moi.
1106
01:38:03,379 --> 01:38:06,048
Tu vas payer pour cet enfant
pour le reste de ta vie.
1107
01:39:10,279 --> 01:39:11,947
Tu es comme un chien.
1108
01:39:13,991 --> 01:39:16,869
Un chien maltraité
1109
01:39:18,037 --> 01:39:19,830
dont personne ne veut.
1110
01:39:21,290 --> 01:39:22,958
Même quand on le frappe,
1111
01:39:24,877 --> 01:39:27,296
il revient sans cesse.
1112
01:39:27,379 --> 01:39:29,757
Il croit que s'il est gentil...
1113
01:39:29,840 --> 01:39:31,967
Tu ne vas pas recommencer.
1114
01:39:33,052 --> 01:39:34,762
On va l'aimer.
1115
01:39:34,845 --> 01:39:38,015
C'est ce que tu fais.
Tu ne me le feras pas subir.
1116
01:39:40,059 --> 01:39:42,227
Tu as causé tout ça, Rachel.
1117
01:39:44,188 --> 01:39:47,399
Si tu étais restée chez toi ce soir-là...
1118
01:39:50,235 --> 01:39:53,238
Si tu nous avais laissés seuls...
1119
01:39:56,075 --> 01:39:58,118
Tu as causé la mort de Megan.
1120
01:39:58,911 --> 01:40:01,455
D'une certaine façon, tu l'as tuée.
1121
01:40:04,708 --> 01:40:06,418
Mais non.
1122
01:40:08,462 --> 01:40:10,130
Toi, tu l'as tuée.
1123
01:40:21,308 --> 01:40:22,351
Non !
1124
01:40:28,816 --> 01:40:31,318
Et tu m'as fait subir ça
pendant notre mariage.
1125
01:40:32,986 --> 01:40:35,823
Tu m'as rendu fou.
1126
01:40:40,911 --> 01:40:44,873
Tu sais ce que c'est
que d'être marié à une ivrogne ?
1127
01:43:33,542 --> 01:43:35,586
Je n'avais pas le choix. Il était...
1128
01:43:36,753 --> 01:43:38,714
Il m'aurait tuée.
1129
01:43:40,465 --> 01:43:43,218
Je ne voulais pas lui faire de mal.
1130
01:43:47,639 --> 01:43:49,433
C'était de la légitime défense.
1131
01:43:54,229 --> 01:43:55,981
Elle n'avait pas le choix.
1132
01:43:57,107 --> 01:43:59,151
Tom l'aurait tuée.
1133
01:44:01,153 --> 01:44:02,988
J'ai tout vu.
1134
01:44:07,409 --> 01:44:09,620
Rachel avait raison à propos de Megan.
1135
01:44:11,788 --> 01:44:14,082
Elle avait raison à propos de tout.
1136
01:44:59,044 --> 01:45:01,463
On est liées à jamais désormais,
toutes les trois.
1137
01:45:05,842 --> 01:45:08,387
Liées par l'histoire qu'on partage.
1138
01:45:42,754 --> 01:45:47,426
Aujourd'hui, je suis assise dans un wagon
différent et je regarde devant moi.
1139
01:45:48,218 --> 01:45:53,807
Tout est possible,
car je ne suis plus la fille que j'étais.
1140
01:52:02,050 --> 01:52:03,051
French - Canadian
81487
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.