All language subtitles for TheDevilsMistress(2016)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,708 --> 00:00:43,875
Jeg har elsket en forbryder.
2
00:00:45,208 --> 00:00:47,708
Men det er ikke en forbrydelse.
3
00:01:18,167 --> 00:01:21,333
LUCERNA BAR, PRAG
1934
4
00:02:10,125 --> 00:02:14,083
Kys mig, min pige, kys mig nu
5
00:02:14,208 --> 00:02:17,958
Kys mig og se mig i øjnene
6
00:02:18,083 --> 00:02:22,125
Ingen kan modstå din skønhed
7
00:02:22,250 --> 00:02:26,000
Jeg er så glad for dig,kan du ikke se det?
8
00:02:26,125 --> 00:02:30,042
Kys mig, min pige, kys mig nu
9
00:02:30,167 --> 00:02:33,000
Kys mig, frygt ikke kærligheden
10
00:02:34,042 --> 00:02:38,042
Dine øjne er så forførende
11
00:02:38,167 --> 00:02:42,458
Kom her, min pige, kom tættere på
12
00:03:03,500 --> 00:03:06,042
Det der er Adina.
13
00:03:06,167 --> 00:03:07,792
Adina Mandlová.
14
00:03:07,917 --> 00:03:10,250
Og det er mig.
15
00:03:10,375 --> 00:03:13,750
Og dette er Ljuba Hermanová.
16
00:03:16,042 --> 00:03:18,250
Jeg er ikke sikker, -
17
00:03:18,375 --> 00:03:23,875
- men jeg tror,
at dette bliver min sidste samtale.
18
00:03:24,000 --> 00:03:27,958
Jeg er ikke sikker på,
hvorfor jeg indvilligede.
19
00:03:28,958 --> 00:03:32,125
Måske længes du efter det tjekkiske sprog?
20
00:03:32,250 --> 00:03:34,625
Har du kontakt med nogen landsmænd?
21
00:03:36,125 --> 00:03:39,292
Der er masser af tjekkere her
i Salzburg, men...
22
00:03:40,458 --> 00:03:42,583
Jeg går ikke så meget ud længere.
23
00:03:43,458 --> 00:03:45,542
Fint nok. Lad os begynde.
24
00:03:49,375 --> 00:03:52,625
I Tjekkoslovakiet var du
allerede berømt i 1930'erne.
25
00:03:52,750 --> 00:03:57,333
Du var ung og smuk
og blev tilbedt af mænd.
26
00:03:57,458 --> 00:04:00,375
Du havde en lovende karriere foran dig.
27
00:04:00,500 --> 00:04:03,792
Men i 1934 ændrede alt
sig dramatisk, ikke sandt?
28
00:04:03,917 --> 00:04:08,000
Det sørgede Miloš Havel for.
Han ejede Barrandov Filmstudier.
29
00:04:18,833 --> 00:04:24,583
AB FILMSTUDIER
PRAG, 1934
30
00:04:25,708 --> 00:04:30,458
Min mor ville realisere sit ønske omat være skuespillerinde gennem mig.
31
00:04:30,583 --> 00:04:36,375
Derfor var hun begejstret, da Havelendelig inviterede os ind på sit kontor.
32
00:04:36,500 --> 00:04:39,583
Man venter dig ved UFA i overmorgen.
33
00:04:40,958 --> 00:04:41,792
AUDITION
34
00:04:41,875 --> 00:04:42,708
I Babelsberg.
35
00:04:45,292 --> 00:04:46,583
Vi gjorde det.
36
00:04:49,208 --> 00:04:50,625
Miloš.
37
00:04:50,750 --> 00:04:53,833
Din partner er enten
Rolf Wanka eller Gustav Fröhlich.
38
00:04:55,958 --> 00:04:57,250
Gustav Fröhlich?
39
00:04:57,375 --> 00:05:01,333
Prag ligger for dine fødder.
Nu kan du tage Berlin med storm.
40
00:05:01,458 --> 00:05:05,333
Jeg vil også på musikakademiet,
men jeg bliver aldrig så god som dig.
41
00:05:05,458 --> 00:05:08,542
Du kan blive bedre end mig, Zorka.
42
00:05:08,667 --> 00:05:11,750
Men du må knokle
og ikke lade nogen skubbe dig til side.
43
00:05:11,875 --> 00:05:15,083
Det er en kamp at få succes.
44
00:05:16,083 --> 00:05:17,083
Er det en kamp?
45
00:05:18,500 --> 00:05:19,708
En kamp.
46
00:05:28,708 --> 00:05:30,500
Læg jer til at sove, piger.
47
00:05:34,292 --> 00:05:36,625
Hvad er der i vejen, far?
48
00:05:36,750 --> 00:05:38,208
Hvad der er i vejen?
49
00:05:40,458 --> 00:05:43,375
Hvornår er du blevet så høj?
50
00:05:44,917 --> 00:05:48,333
For kort tid siden
skubbede vi dig rundt i en barnevogn.
51
00:05:50,917 --> 00:05:53,125
Jeg kommer til at savne dig.
Ved du godt det?
52
00:05:56,333 --> 00:05:59,708
Mor er ivrig efter, at du skal få succes.
53
00:06:00,875 --> 00:06:04,583
Men jeg er ikke sikker på,
at det er en god ide at tage af sted.
54
00:06:07,667 --> 00:06:08,708
Nå ja.
55
00:06:13,250 --> 00:06:16,375
I Tjekkoslovakiet er du
en filmstjerne, Líduška.
56
00:06:17,375 --> 00:06:19,583
Opfør dig som en sådan.
57
00:06:22,833 --> 00:06:27,250
Det er aldrig lykkes mig
at gøre karriere, som du ved.
58
00:06:28,708 --> 00:06:31,000
Nu får du min drøm til at gå i opfyldelse.
59
00:06:32,208 --> 00:06:33,708
Farvel.
60
00:07:33,375 --> 00:07:37,583
BABELSBERG FILMSTUDIE,
BERLIN
61
00:07:41,917 --> 00:07:46,083
Belysningen er på plads. Kom, makeup.
62
00:07:47,500 --> 00:07:48,500
Gør klar.
63
00:07:50,500 --> 00:07:53,292
Gør kameraet klar. Kom ud af billedet.
64
00:07:53,417 --> 00:07:55,958
Vær nu sød at komme ud af billedet.
65
00:07:56,083 --> 00:07:58,417
-Hr. Instruktør?
-Ja, Lída?
66
00:07:58,542 --> 00:08:01,917
Jeg troede, at jeg skulle spille
over for Gustav Fröhlich?
67
00:08:02,792 --> 00:08:06,708
-Bryder du dig ikke om Rolf Wanka?
-Det er ikke det.
68
00:08:06,833 --> 00:08:08,125
-Vi begynder.
-Det er...
69
00:08:08,250 --> 00:08:09,500
Stille!
70
00:08:10,500 --> 00:08:12,125
Stille, tak. Vi filmer.
71
00:08:13,708 --> 00:08:15,750
Er alle klar?
72
00:08:15,875 --> 00:08:17,458
Kamera.
73
00:08:19,000 --> 00:08:22,125
-Marker.
-Prøve på Barcarole, første take.
74
00:08:23,167 --> 00:08:24,333
Værsgo!
75
00:08:27,500 --> 00:08:28,625
Hvad?
76
00:08:29,667 --> 00:08:31,708
Vær sød at svare mig.
77
00:08:31,833 --> 00:08:36,125
Før nu eksisterede der intet andet
end en trist intethed.
78
00:08:36,958 --> 00:08:40,375
Har man sagt A, må man også sige B.
79
00:08:41,458 --> 00:08:42,458
B.
80
00:08:42,583 --> 00:08:44,208
B.
81
00:08:46,000 --> 00:08:47,000
Stop!
82
00:08:49,333 --> 00:08:52,708
-B.
-Prøv at sige det korrekt.
83
00:08:52,833 --> 00:08:56,417
-Det er Lída Baarová.
-Giv det en bredere lyd. B.
84
00:08:57,250 --> 00:08:59,250
-B.
-Sådan.
85
00:08:59,375 --> 00:09:01,333
Vi starter forfra.
86
00:09:01,458 --> 00:09:03,375
-B?
-Kamera.
87
00:09:07,375 --> 00:09:09,500
Prøve, Barcarole, take to.
88
00:09:10,792 --> 00:09:14,333
-Og værsgo.
-Har man sagt A -
89
00:09:14,458 --> 00:09:16,542
- må man også sige B.
90
00:09:17,625 --> 00:09:18,958
B.
91
00:09:19,083 --> 00:09:22,125
-B.
-Stop.
92
00:09:22,250 --> 00:09:26,292
Igen. Og udtal det korrekt. "B".
93
00:09:26,417 --> 00:09:28,125
Okay?
94
00:09:28,250 --> 00:09:30,417
Igen. Stille, tak.
95
00:09:30,542 --> 00:09:31,833
-B.
-Kamera.
96
00:09:31,958 --> 00:09:34,417
Prøve, Barcarole, take tre.
97
00:09:34,542 --> 00:09:39,875
-Og værsgo.
-Har man sagt A, må man også sige B.
98
00:09:40,792 --> 00:09:42,958
B. B?
99
00:09:43,792 --> 00:09:44,875
Stop.
100
00:09:45,000 --> 00:09:48,333
Koncentrerer hun sig om udtalelsen,
glemmer hun at spille.
101
00:09:48,458 --> 00:09:49,917
Hun er for oprevet.
102
00:09:53,417 --> 00:09:55,708
De griner af mig, mor.
103
00:09:55,833 --> 00:09:58,042
De griner måske af dig nu.
104
00:10:00,542 --> 00:10:03,500
Men en dag vil de falde på knæ for dig.
105
00:10:05,083 --> 00:10:06,875
Kom.
106
00:10:07,000 --> 00:10:09,000
Farvel.
107
00:10:09,125 --> 00:10:12,458
Miloš Havel forsikrede mig om,
at Baarová kunne tale tysk.
108
00:10:12,583 --> 00:10:15,542
Den lille skønhed
er fortryllende, Correll.
109
00:10:15,667 --> 00:10:19,917
Hvis ide var det at caste Wanka
som grev Colloredo?
110
00:10:20,042 --> 00:10:21,250
Han taler wiensk.
111
00:10:21,375 --> 00:10:24,417
Vi ville have Gustav Fröhlich,
men hans krav...
112
00:10:24,542 --> 00:10:27,125
Fröhlich er en stjerne. Betal ham!
113
00:10:27,250 --> 00:10:30,292
-Det vil være pengene værd.
-Hvad med Baarová?
114
00:10:31,208 --> 00:10:33,958
Du har fået hende hertil, hr. Correll.
Spørg ikke mig.
115
00:10:34,042 --> 00:10:36,042
I manuskriptet er Giacinta italiener.
116
00:10:36,958 --> 00:10:40,917
Det kræver en mørkhåret type.
Frk. Baarová ville være perfekt.
117
00:10:41,042 --> 00:10:42,958
Jeg ved ikke, om hun kan replikkerne.
118
00:10:43,083 --> 00:10:44,667
Hvad siger De, frk. Hahn?
119
00:10:44,792 --> 00:10:47,833
Frk. Baarová taler tysk
som en person fra Prag.
120
00:10:47,958 --> 00:10:50,583
Hun må lære ordentlig intonation.
121
00:10:51,667 --> 00:10:53,167
Det kan godt ordnes.
122
00:10:54,625 --> 00:10:56,542
Hatten.
123
00:10:56,667 --> 00:10:58,708
Hat.
124
00:10:59,542 --> 00:11:02,167
Hatten.
125
00:11:02,292 --> 00:11:03,958
Hatten.
126
00:11:04,083 --> 00:11:07,500
Min hat har tre hjørner.
127
00:11:07,625 --> 00:11:09,792
Tre hjørner har min hat.
128
00:11:09,917 --> 00:11:15,125
Og hvis den ikke har tre hjørner,
er det ikke min hat.
129
00:11:20,167 --> 00:11:24,833
Ville han komme fra Oberammergau
eller fra Unterammergau -
130
00:11:24,958 --> 00:11:28,375
- eller ville han slet ikke komme?
Det var ikke til at vide.
131
00:11:31,750 --> 00:11:34,708
-Værsgo.
-Min hat har tre hjørner.
132
00:11:34,833 --> 00:11:36,333
Tre hjørner har min hat.
133
00:11:36,458 --> 00:11:39,917
Hvis den ikke har tre hjørner,
kan det ikke være min hat.
134
00:11:40,042 --> 00:11:43,458
-Hurtigere.
-Lies er glad, fordi Hans er på vej.
135
00:11:43,583 --> 00:11:46,958
Ville han komme fra Oberammergau
eller fra Unterammergau...
136
00:11:47,083 --> 00:11:48,292
Hurtigere!
137
00:11:49,500 --> 00:11:51,875
Hvis Elisabeth ikke havde så kønne ben...
138
00:11:52,000 --> 00:11:53,708
Hurtigere!
139
00:11:53,833 --> 00:11:56,792
En mop sneg sig ind i køkkenet
og stjal sig et lækkert ben.
140
00:11:56,917 --> 00:11:59,875
Kokken greb en kæmpe slev,
og gav den en ordentlig en.
141
00:12:01,458 --> 00:12:03,125
Det var en god start.
142
00:12:03,250 --> 00:12:06,542
Hendes tysk er fint nok.
Få hende til at synge og danse.
143
00:12:06,667 --> 00:12:09,542
Vær sød at synge noget for os,
mens du danser.
144
00:13:04,917 --> 00:13:06,500
Bravo! Meget flot!
145
00:13:06,625 --> 00:13:09,417
Smukt!
146
00:13:11,292 --> 00:13:12,292
De ansatte mig.
147
00:13:15,458 --> 00:13:20,125
Barcarole...
148
00:13:26,125 --> 00:13:30,208
Vi starter 07:37 i studie fire.
149
00:13:30,333 --> 00:13:31,750
Hr. Fröhlich?
150
00:13:31,875 --> 00:13:36,292
Åh, frk. Baarová, endelig. Det er en ære.
151
00:13:36,417 --> 00:13:39,875
Jeg har set alle Deres film og glæder mig
til at arbejde sammen med Dem.
152
00:13:40,000 --> 00:13:41,333
I lige måde.
153
00:13:45,292 --> 00:13:46,417
De ser vidunderlig ud.
154
00:13:49,375 --> 00:13:53,292
Men lidt tam af en førsteelsker at være,
synes De ikke?
155
00:13:53,417 --> 00:13:54,875
Nå, I har mødt hinanden?
156
00:13:55,875 --> 00:13:58,917
Vores unge skuespillerinde
er talentfuld og observant.
157
00:13:59,042 --> 00:14:00,167
Et glimrende valg.
158
00:14:01,500 --> 00:14:03,250
-Tillykke.
-Mange tak.
159
00:14:03,375 --> 00:14:07,583
Lída er den dygtigste skuespillerinde i
Tjekkiet. Det er hendes første tyske film.
160
00:14:07,708 --> 00:14:09,000
Vær sød at gøre dig klar.
161
00:14:13,667 --> 00:14:14,875
Skal vi gå?
162
00:14:18,625 --> 00:14:20,000
De skal være ens.
163
00:14:20,125 --> 00:14:23,583
Pludselig gikmin barndomsdrøm i opfyldelse.
164
00:14:23,708 --> 00:14:26,750
Jeg stod foran kameraetmed Gustav Fröhlich.
165
00:14:26,875 --> 00:14:27,875
Og værsgo.
166
00:14:29,625 --> 00:14:31,500
Det var smukt, ikke sandt?
167
00:14:33,542 --> 00:14:38,708
Giacinta, er du ikke bange for,
at det aldrig igen vil blive så smukt?
168
00:14:38,833 --> 00:14:39,958
Nej.
169
00:14:40,750 --> 00:14:43,083
Det vil blive endnu smukkere.
170
00:14:44,042 --> 00:14:46,542
-Endnu smukkere.
-Ja.
171
00:14:46,667 --> 00:14:50,417
-Jeg er en smule træt.
-Stop.
172
00:14:51,250 --> 00:14:53,083
Det er femte gang.
173
00:14:53,208 --> 00:14:56,583
Jeg er ked af at sige det,
men din accent...
174
00:14:58,667 --> 00:15:01,958
Synes du ikke, at du overreagerer?
175
00:15:02,083 --> 00:15:05,708
Hun spiller en italiener. Hun må godt
have accent. Lad hende nu tale.
176
00:15:05,833 --> 00:15:10,000
-Det lyder unaturligt.
-Men meget charmerende.
177
00:15:10,667 --> 00:15:14,417
Hvis du ikke har noget imod det.
Igen fra begyndelsen.
178
00:15:14,542 --> 00:15:18,208
-Tak.
-Der er ingen grund til at takke mig.
179
00:15:18,333 --> 00:15:21,208
Jeg har mine egne motiver.
180
00:15:25,625 --> 00:15:28,542
Så dette var min drømmeprins. Gustav.
181
00:15:28,667 --> 00:15:31,083
Jeg ville tage Berlin med storm, -
182
00:15:31,167 --> 00:15:37,167
- og snart inviteredeGustav Fröhlich mig på middag.
183
00:15:37,292 --> 00:15:40,375
Det var min første triumf.
184
00:15:55,083 --> 00:15:57,917
Dengang beundrede alle Fröhlich.
185
00:15:58,042 --> 00:16:00,875
Det var en stor fordelat være ved hans side.
186
00:16:04,625 --> 00:16:05,625
Værsgo.
187
00:16:12,583 --> 00:16:13,583
Jeg hedder Gustav.
188
00:16:14,458 --> 00:16:15,458
Lída.
189
00:16:18,958 --> 00:16:21,083
Er alt, som det skal være, hr.?
190
00:16:21,208 --> 00:16:23,458
Som altid, hr. Katz. Som altid.
191
00:16:23,583 --> 00:16:27,208
Men sig mig, hvor har De fundet
den vidunderlige sorte sangerinde?
192
00:16:27,333 --> 00:16:32,333
-Hun synger fantastisk.
-Made in USA. New Orleans.
193
00:16:33,292 --> 00:16:36,500
Men jeg er bange for,
at jeg snart må sende hende tilbage.
194
00:16:36,625 --> 00:16:38,042
Hvorfor?
195
00:16:38,125 --> 00:16:44,958
En sort i en jødes etablissement...
Men hvilken slags jøde er jeg?
196
00:16:45,083 --> 00:16:48,458
Det er kun på papir.
Vi lever i en mærkelig tid.
197
00:16:51,125 --> 00:16:52,708
I må have en god aften.
198
00:17:09,583 --> 00:17:12,417
Det er min kone. Hun tænker på mig.
199
00:17:12,542 --> 00:17:15,250
Det gør hun altid, når jeg er...
200
00:17:18,292 --> 00:17:19,750
Alene med en anden kvinde?
201
00:17:22,042 --> 00:17:23,167
Min...
202
00:17:23,292 --> 00:17:28,125
Min... kone er ungarsk jøde.
203
00:17:28,250 --> 00:17:32,125
Hun føler sig ikke tryg i... Tyskland.
204
00:17:32,250 --> 00:17:36,708
Hun forsøger altid at overtale mig
til at komme til Budapest.
205
00:17:37,875 --> 00:17:42,917
Men hvad skal jeg i Budapest?
Danse csárdás?
206
00:17:43,042 --> 00:17:46,167
Så vil jeg hellere... skilles.
207
00:17:55,125 --> 00:17:58,167
Rilke... Rilke boede i Prag.
208
00:18:00,458 --> 00:18:04,250
"Hun havde ingen fortid overhovedet"
209
00:18:04,375 --> 00:18:08,125
"Årene gik uden begivenheder"
210
00:18:09,417 --> 00:18:13,125
"Pludselig var den der i et lysskær"
211
00:18:14,375 --> 00:18:19,500
"Kærlighed, eller hvad det nu var"
212
00:18:27,958 --> 00:18:31,125
Davos, Schweiz
1935
213
00:18:48,250 --> 00:18:54,792
Med Gustav havde jegmit første inderlige forhold.
214
00:18:54,917 --> 00:18:58,917
Når man er 20, tror man,at det vil vare for evigt.
215
00:18:59,792 --> 00:19:05,708
Vi var sammen, så ofte vi kunne.Vi tilhørte hinanden.
216
00:19:11,708 --> 00:19:17,167
Gallafesten på Palasthotel am Zoovar en stor årlig begivenhed.
217
00:19:17,292 --> 00:19:20,208
Gustav glædede sig altid.
218
00:19:22,958 --> 00:19:28,333
Den fest var vigtigere for mig
end noget af det, der skete i Tyskland.
219
00:19:44,208 --> 00:19:49,542
Nu vil du sikkert spørge mig, hvornår jeg
mødte Hitler og Goebbels første gang.
220
00:19:50,292 --> 00:19:52,333
Det gør alle.
221
00:20:13,125 --> 00:20:15,625
-Heil Hitler!-Heil Hitler!
222
00:20:16,875 --> 00:20:18,292
Heil Hitler!
223
00:20:22,958 --> 00:20:24,083
Heil Hitler!
224
00:20:27,708 --> 00:20:30,417
Dette er instruktøren hr. Lamprecht.
225
00:20:30,500 --> 00:20:32,083
Min fører.
226
00:20:34,083 --> 00:20:38,083
-Jeg genkender Venedig.
-Det er der, filmen foregår.
227
00:20:39,958 --> 00:20:42,417
Vil De se gennem kameraet?
228
00:20:42,542 --> 00:20:47,333
Det er en glimrende ide.
Intet undslipper førerens skarpe øje.
229
00:21:06,417 --> 00:21:08,542
Vi lever i en vigtig tid, mine venner.
230
00:21:10,208 --> 00:21:14,458
Skæbnen er nådig
og lader os forme denne æra.
231
00:21:15,833 --> 00:21:18,458
Et ungt, nyt Tyskland vil opstå.
232
00:21:18,583 --> 00:21:21,750
Folket vil have film,
der viser dem vejen til vores fremtid.
233
00:21:21,875 --> 00:21:24,500
Vi gør, hvad vi kan, for folkets bedste.
234
00:21:24,625 --> 00:21:27,042
I Barcarole
optræder de bedste skuespillere, -
235
00:21:27,167 --> 00:21:31,250
- der er elsket af folket.
Som hr. Fröhlich, for eksempel.
236
00:21:38,042 --> 00:21:39,583
Hr. Fröhlich...
237
00:21:39,708 --> 00:21:42,292
-Vores tyske kvinders favorit.
-Jeg er beæret.
238
00:21:42,417 --> 00:21:45,375
-En ære, hr. Fröhlich.
-Hr. minister.
239
00:21:47,458 --> 00:21:49,583
Og hvem er den kvinde?
240
00:21:49,708 --> 00:21:52,833
Lad mig præsentere Dem for Lída Baarová.
241
00:21:52,958 --> 00:21:57,125
Hun er en tjekkisk skuespillerinde
og spiller den kvindelige hovedrolle.
242
00:22:07,917 --> 00:22:09,958
De må være fantastisk, -
243
00:22:10,083 --> 00:22:13,792
- når instruktøren ikke valgte en
af de dygtige tyske skuespillere.
244
00:22:13,917 --> 00:22:16,167
Men i stedet valgte Dem.
245
00:22:16,292 --> 00:22:18,167
Jeg kan godt forstå instruktøren.
246
00:22:25,083 --> 00:22:26,292
Heil Hitler!
247
00:22:35,000 --> 00:22:37,958
-"Jeg kan godt forstå instruktøren."
-Frk. Baarová!
248
00:22:38,083 --> 00:22:40,958
Frk. Baarová! Undskyld mig.
249
00:22:41,083 --> 00:22:43,042
Der kom et opkald fra rigskancelliet.
250
00:22:43,167 --> 00:22:47,083
Føreren inviterer Dem
til te i morgen kl. 17.
251
00:22:49,667 --> 00:22:53,208
Men vi skal filme i morgen, Hans.
252
00:22:53,333 --> 00:22:57,708
Tidsplanen bliver lavet om.
Instruktøren er blevet informeret.
253
00:22:58,833 --> 00:23:00,833
Undskyld forstyrrelsen.
254
00:23:05,000 --> 00:23:06,875
Hvad i alverden vil han?
255
00:23:08,167 --> 00:23:10,708
Han vil enten diskutere rigsdagsbranden...
256
00:23:10,833 --> 00:23:14,333
-...eller også er han forelsket.
-Det er lige det, jeg mangler.
257
00:23:15,583 --> 00:23:17,750
Jeg har ikke lyst til at tage derhen.
258
00:23:17,875 --> 00:23:21,458
Det er ikke et spørgsmål om lyst.
Du er nødt til det.
259
00:23:21,583 --> 00:23:25,750
Jeg bryder mig ikke om
at mænge mig med nazistiske topfolk, -
260
00:23:25,875 --> 00:23:29,167
- men du kan på ingen måde
afslå invitationen.
261
00:23:37,333 --> 00:23:38,917
Held og lykke.
262
00:23:48,208 --> 00:23:51,542
Jeg fortalte Fröhlich, at jeg ikkehavde lyst til at tage af sted.
263
00:23:51,667 --> 00:23:55,750
Men sandheden var,at jeg følte mig beæret.
264
00:23:55,875 --> 00:24:01,458
Invitationen betød, at jeg var på vej fremi Berlins filmverden.
265
00:24:02,625 --> 00:24:06,792
RIGSKANCELLIET
BERLIN
266
00:24:26,958 --> 00:24:29,000
Føreren er her om et øjeblik.
267
00:24:52,458 --> 00:24:55,292
-Goddag.
-Goddag.
268
00:25:03,083 --> 00:25:04,708
Det er en pæn hat.
269
00:25:06,083 --> 00:25:07,167
Mange tak.
270
00:25:08,208 --> 00:25:09,500
Værsgo.
271
00:25:16,417 --> 00:25:18,500
Det klæder Dem at smile.
272
00:25:20,083 --> 00:25:21,292
Mange tak.
273
00:25:23,250 --> 00:25:26,958
-Er De tilfreds med Deres rolle?
-Det er en vidunderlig rolle.
274
00:25:31,458 --> 00:25:33,667
De kunne opnå tysk statsborgerskab.
275
00:25:35,958 --> 00:25:37,792
Tak, men...
276
00:25:39,208 --> 00:25:40,500
Jeg er tjekke.
277
00:25:43,833 --> 00:25:46,000
De vil snart blive en tysk filmstjerne.
278
00:25:46,125 --> 00:25:49,250
Det ville glæde mig,
hvis De blev tysk statsborger.
279
00:25:52,792 --> 00:25:55,167
Ved De, hvorfor jeg har inviteret Dem?
280
00:25:59,458 --> 00:26:02,250
Da jeg så Dem i studiet,
mindede De mig om en kvinde, -
281
00:26:02,375 --> 00:26:04,500
- der spillede en stor rolle i mit liv.
282
00:26:08,167 --> 00:26:10,500
Pludselig stod hun atter foran mig.
283
00:26:13,958 --> 00:26:17,458
Jeg betragtede hendes billede
på mit arbejdsværelse.
284
00:26:17,583 --> 00:26:19,500
Det var, som om hun var kommet til live.
285
00:26:19,625 --> 00:26:21,083
Takket være Dem.
286
00:26:23,250 --> 00:26:25,958
Hendes død påvirkede mig inderligt.
287
00:26:27,458 --> 00:26:28,792
Det gør mig ondt.
288
00:26:40,083 --> 00:26:42,208
Kan De lide Richard Wagner?
289
00:26:43,250 --> 00:26:44,542
Ja.
290
00:26:58,292 --> 00:27:00,167
Tak for Deres besøg.
291
00:27:11,667 --> 00:27:14,958
-Din nye bil, frk. Baarová.
-Hvorfor får jeg den?
292
00:27:16,125 --> 00:27:18,250
Du skal repræsentere os.
293
00:27:19,000 --> 00:27:22,458
Du kan ikke standse foran rigskancelliet
i din gamle skrotbunke.
294
00:27:22,583 --> 00:27:23,583
Nej.
295
00:27:23,708 --> 00:27:25,417
Jeg forstår.
296
00:27:27,458 --> 00:27:29,458
Du er en rigtig stjerne nu.
297
00:27:40,042 --> 00:27:43,542
Et par besøg til hos føreren,
og så opfører han en villa til dig.
298
00:27:43,667 --> 00:27:44,667
Tror du?
299
00:27:44,792 --> 00:27:48,583
Et besøg i rigskancelliet,
og mirakler indtræffer.
300
00:27:51,917 --> 00:27:53,375
Hun var den eneste ene.
301
00:27:53,500 --> 00:27:55,042
PREMIERE PÅ BARCAROLE
302
00:27:55,167 --> 00:27:57,208
Den første.
303
00:27:57,333 --> 00:27:58,958
Og den sidste.
304
00:27:59,875 --> 00:28:01,667
Og sig til hende...
305
00:28:03,167 --> 00:28:05,792
Jeg har fundet hvile.
306
00:28:05,917 --> 00:28:08,042
Giacinta.
307
00:28:50,208 --> 00:28:51,875
Jeg har købt et hus.
308
00:28:52,625 --> 00:28:53,833
Til os.
309
00:29:04,500 --> 00:29:08,500
Det var en luksusvilla på Schwanenwerder.
310
00:29:08,625 --> 00:29:12,625
Vi flyttede ind og prøvede at bo sammen.
311
00:29:12,750 --> 00:29:18,000
På det tidspunkt anede vi ikke,at vores nabo var Joseph Goebbels.
312
00:29:18,125 --> 00:29:19,500
En ny tennisbane.
313
00:29:19,625 --> 00:29:22,250
For at vise sig som en god nabo -
314
00:29:22,375 --> 00:29:26,958
- inviterede Gustav Goebbelspå besøg en dag for at vise ham rundt.
315
00:29:27,083 --> 00:29:30,250
Hans tilstedeværelse gjorde os ængstelige.
316
00:29:32,292 --> 00:29:35,250
Fröhlich viste ham stolt rundt i villaen, -
317
00:29:35,375 --> 00:29:42,208
- men Goebbels kikkede merepå mig end på arkitekturen.
318
00:29:42,333 --> 00:29:45,625
Han gennemborede mig med sit blik.
319
00:29:45,750 --> 00:29:48,208
Denne udsigt kender du.
320
00:29:48,333 --> 00:29:53,333
Ja. Smukt, smukt. Meget smukt.
321
00:29:53,458 --> 00:29:56,958
Mange tak for denne lille rundtur.
322
00:29:57,083 --> 00:30:02,333
Jeg havde nær glemt at spørge,
om I vil med til en lille fest, -
323
00:30:02,458 --> 00:30:05,042
- jeg holder i mit hjem
i Wannsee i morgen aften.
324
00:30:05,167 --> 00:30:07,208
Jeg skal desværre skyde i morgen aften.
325
00:30:07,333 --> 00:30:10,958
Det er intet problem.
Jeg får planerne ændret.
326
00:30:13,292 --> 00:30:16,083
Vær forsigtig.
De kalder ham "Tyren fra Babelsberg".
327
00:30:16,208 --> 00:30:20,042
Ingen kønne kvinder kan vide sig sikker.
Det er velkendt.
328
00:30:20,833 --> 00:30:24,042
Han er lille, og han halter,
men er meget intelligent.
329
00:30:24,167 --> 00:30:30,042
Han er nazismens chefideolog
og en sværvægter inden for filmindustrien.
330
00:30:30,167 --> 00:30:34,750
Hvis en kvinde vil gøre filmkarriere,
bør hun være bevidst om det.
331
00:30:35,542 --> 00:30:37,208
Kom.
332
00:30:44,125 --> 00:30:48,208
GOEBBELS HJEM VED WANNSEE
333
00:30:52,500 --> 00:30:58,000
I Rusland lod Stalin 42.000 præster myrde
uden at verden gjorde vrøvl.
334
00:30:58,125 --> 00:31:02,958
Men hvis en jøde
får en velfortjent kindhest i Tyskland, -
335
00:31:03,083 --> 00:31:05,042
- farer alle op.
336
00:31:05,167 --> 00:31:10,542
Det tages for givet, at jøder
kontrollerer filmindustrien og bankerne.
337
00:31:10,667 --> 00:31:14,292
Heldigvis har vi Nürnberg-lovene. Skål!
338
00:31:17,417 --> 00:31:21,458
Skuespillerinden Hoppe kom til mig
for noget tid siden.
339
00:31:21,583 --> 00:31:23,708
Hendes forlovede er jøde.
340
00:31:23,833 --> 00:31:28,458
Hun ser det
som et alvorligt problem i disse tider.
341
00:31:28,583 --> 00:31:32,792
Vi diskuterede det længe, -
342
00:31:32,917 --> 00:31:35,583
- indtil hun til sidst lovede
at forlade ham.
343
00:31:36,667 --> 00:31:39,167
Vi må alle begynde med os selv.
344
00:31:40,083 --> 00:31:43,708
Det er mit nytårsforsæt.
Ikke mere kontakt med jøder.
345
00:31:43,833 --> 00:31:46,458
Det ville også glæde dig, ikke sandt?
346
00:31:46,583 --> 00:31:50,000
Er De også antisemit?
347
00:31:51,750 --> 00:31:55,333
-Lída foragter især ungarske jøder.
-Er det sandt?
348
00:31:55,458 --> 00:31:58,083
-Hvad har De gjort Dem?
-Åh.
349
00:31:58,208 --> 00:32:01,042
Vi gør bare livet svært for hinanden.
350
00:32:05,250 --> 00:32:06,708
Skål!
351
00:32:16,333 --> 00:32:19,417
Jeg må desværre sige farvel.
Man venter mig ved studiet.
352
00:32:19,542 --> 00:32:23,083
-Deres bil står klar.
-Tak, hr. minister.
353
00:32:23,208 --> 00:32:26,208
Tak for invitationen, fr. Goebbels.
354
00:32:27,375 --> 00:32:31,667
Jeg vil også tage afsked.
Det har været en fornøjelse.
355
00:32:31,792 --> 00:32:35,958
Lad nu være. Aftenen er kun
lige begyndt. Hvorfor så travlt?
356
00:32:36,083 --> 00:32:38,208
I skal ikke filme i dag.
357
00:32:38,333 --> 00:32:42,250
-Jeg tager altid med Gustav.
-For at holde øje med ham?
358
00:32:47,417 --> 00:32:51,375
Man må lykønske Dem
med sådan en kone, hr. Fröhlich, -
359
00:32:51,500 --> 00:32:54,875
- men De kan godt gøre en enkelt undtagelse.
360
00:32:55,000 --> 00:32:57,833
Lad frk. Baarová blive hos os lidt endnu.
361
00:32:57,958 --> 00:33:02,375
Min chauffør vil køre hende
til studiet senere.
362
00:33:02,500 --> 00:33:04,417
-Selvfølgelig.
-Tak.
363
00:33:09,250 --> 00:33:13,333
-Slut dig til os, Magda.
-Meget gerne.
364
00:33:18,292 --> 00:33:19,583
Nå...
365
00:33:19,708 --> 00:33:24,208
Nyder De deres nye arbejde.
Er De tilfreds?
366
00:33:24,333 --> 00:33:25,833
Bestemt.
367
00:33:27,708 --> 00:33:31,125
De skal få de bedste betingelser
i den tyske filmindustri.
368
00:33:32,333 --> 00:33:34,417
Det vil jeg personligt sørge for.
369
00:33:36,583 --> 00:33:39,125
Hvorfor har jeg fortjent denne velvilje?
370
00:33:42,208 --> 00:33:44,667
Kærlighed er længslen efter skønhed.
371
00:33:58,167 --> 00:34:02,042
Tak. Jeg kunne ikke komme væk før.
372
00:34:02,167 --> 00:34:05,167
Beklager. De ville ikke
lade mig tage af sted.
373
00:34:06,792 --> 00:34:09,417
Du må have gjort et stort indtryk
på ministeren.
374
00:34:09,542 --> 00:34:13,833
Hold nu op. Han spurgte, om jeg var
tilfreds med de roller, jeg blev tilbudt.
375
00:34:14,625 --> 00:34:17,542
Han vil gøre alt for at få
en skuespillerinde med i seng.
376
00:34:17,667 --> 00:34:20,500
Det kræver to, ikke sandt?
377
00:34:24,292 --> 00:34:27,125
Jeg rejser til London i overmorgen.
378
00:34:28,708 --> 00:34:31,583
-For at besøge din kone?
-Nej, min datter.
379
00:34:31,708 --> 00:34:33,500
Jeg har ikke set hende længe.
380
00:34:33,625 --> 00:34:36,708
Jeg håbede, at vi kunne tage
til premieren på Forræderen.
381
00:34:46,042 --> 00:34:49,750
Er det din hævn?
Fordi jeg blev lidt længere?
382
00:34:50,917 --> 00:34:54,708
Det er svært at modstå
en af de mægtigste mænds beundring.
383
00:34:58,333 --> 00:34:59,583
PREMIERE PÅ FORRÆDEREN
384
00:34:59,667 --> 00:35:02,875
Det overraskede mig at høre,
at De bor sammen med hr. Fröhlich, -
385
00:35:03,000 --> 00:35:05,583
- selvom I ikke er gift med hinanden.
386
00:35:06,583 --> 00:35:08,333
Hvorfor ikke blive gift?
387
00:35:09,708 --> 00:35:12,250
Gustav har problemer med fru Alpár.
388
00:35:12,375 --> 00:35:14,958
Hun er fortsat hans kone.
Hun bor i Ungarn.
389
00:35:15,083 --> 00:35:16,875
Er hun jøde eller ej?
390
00:35:18,000 --> 00:35:20,542
-Det ved jeg ikke.
-Jo, De gør.
391
00:35:20,667 --> 00:35:26,125
De bryder Dem jo ikke om ungarske jøder.
Jeg husker Fröhlichs hentydning.
392
00:35:26,250 --> 00:35:28,500
Nu forstår jeg den endelig.
393
00:35:28,625 --> 00:35:31,625
Jeg skal holde en tale i morgen.
394
00:35:32,542 --> 00:35:34,958
Jeg har set Dem optræde så mange gange.
395
00:35:35,083 --> 00:35:37,417
Vil De ikke se mig for en gangs skyld?
396
00:35:39,333 --> 00:35:42,750
Lov mig, at De vil komme. Lov mig det.
397
00:35:55,708 --> 00:35:58,833
Hver gang jeg rører min mund
med dette lommetørklæde, -
398
00:35:58,958 --> 00:36:02,833
- vil jeg tænke på Dem.
399
00:36:04,417 --> 00:36:06,917
Man skal herske hensigtsmæssigt.
400
00:36:07,042 --> 00:36:11,417
Og for at gøre det
skal man have god propaganda.
401
00:36:18,208 --> 00:36:21,000
Det må komplimentere hinanden.
402
00:36:21,125 --> 00:36:25,208
Og hvis den jødiske presse tror,
at dens skjulte trusler kan...
403
00:36:25,333 --> 00:36:28,333
Jeg havde kun en vag ide om,hvem nazisterne var, -
404
00:36:28,458 --> 00:36:30,375
- og hvad de ville.
405
00:36:30,500 --> 00:36:35,917
Goebbels var en stor taler og skuespiller,der hurtigt forførte publikum.
406
00:36:36,042 --> 00:36:38,708
Nogle gange var det,som om han kun talte til mig.
407
00:36:40,083 --> 00:36:43,625
Jeg må tilstå, at han fascinerede mig.
408
00:36:47,750 --> 00:36:49,625
De bør være på vagt, -
409
00:36:49,750 --> 00:36:52,250
- for på et tidspunkt
mister vi tålmodigheden, -
410
00:36:52,375 --> 00:36:58,917
- og så lukker vi munden
på de løgnagtige jøder en gang for alle.
411
00:37:01,042 --> 00:37:05,792
Sieg Heil!
412
00:37:21,333 --> 00:37:24,625
-Goddag, hr. Fröhlich.
-Goddag, Maria.
413
00:37:38,500 --> 00:37:41,750
Nå, hvordan gik det?
Hvordan var det i London?
414
00:37:43,042 --> 00:37:47,042
-Byen står endnu.
-Så du Buckingham Palace?
415
00:37:47,167 --> 00:37:52,250
-The Tower? Big Ben?
-Ja, ja og ja.
416
00:37:55,333 --> 00:37:59,083
Du føler nok ikke behov for at tale
med mig, for du har ikke ringet.
417
00:38:00,625 --> 00:38:03,333
Undskyld. Lad mig være. Jeg er træt.
418
00:38:03,458 --> 00:38:07,917
Og jeg er træt af at vente på,
at du beslutter dig.
419
00:38:13,958 --> 00:38:18,833
Eksprestoget forlader platform toom fem minutter.
420
00:38:28,083 --> 00:38:31,208
Værsgo, frk. Baarová.
421
00:38:31,333 --> 00:38:33,792
Minister Goebbels
ønsker dem en behagelig rejse -
422
00:38:34,917 --> 00:38:37,500
- og beder dem om et svar på hans brev.
423
00:38:45,583 --> 00:38:46,833
Der stod...
424
00:38:46,958 --> 00:38:50,250
"Hvis du går med til,at vi skal se hinanden igen, -
425
00:38:50,375 --> 00:38:54,625
- så meddel hr. Wedel,at du takker ja til rollen."
426
00:38:59,125 --> 00:39:01,208
Meddel ministeren, at jeg accepterer.
427
00:39:01,333 --> 00:39:05,000
De kan stole på mig. Farvel.
428
00:39:22,917 --> 00:39:27,333
Hele vejen til grænsen forsøgtejeg at overbevise mig selv om, -
429
00:39:27,458 --> 00:39:30,375
- at jeg kun elskede Fröhlich.
430
00:39:32,042 --> 00:39:36,375
Pludselig var der noget i mig,der sagde...
431
00:39:36,500 --> 00:39:41,458
"Goebbels, Goebbels, Goebbels."
432
00:39:41,583 --> 00:39:43,167
PRAG 1936
433
00:39:46,708 --> 00:39:50,792
Du har altid drømt om et hus i Hanspaulka.
434
00:39:51,917 --> 00:39:53,250
Her er det, far.
435
00:39:54,292 --> 00:39:59,750
Det er ikke en villa, mit barn.
Det er et skib.
436
00:40:01,208 --> 00:40:04,875
-Hvordan får vi råd til det?
-Altså...
437
00:40:18,792 --> 00:40:20,208
Lída...
438
00:40:22,750 --> 00:40:24,167
Jeg gjorde det.
439
00:40:25,333 --> 00:40:27,375
Jeg har en rig og berømt datter.
440
00:40:28,583 --> 00:40:30,750
Vi gjorde det!
441
00:40:32,833 --> 00:40:34,417
Min lille pige.
442
00:40:35,500 --> 00:40:36,708
Jeg er så stolt af dig.
443
00:40:39,583 --> 00:40:42,917
Fint nok. Så bygger jeg det.
444
00:40:45,542 --> 00:40:47,583
Til os alle sammen.
445
00:40:52,125 --> 00:40:53,667
Du skal komme og se mig.
446
00:40:53,792 --> 00:40:56,917
Jeg spiller en gæsterolle
ved Pardubice Teater.
447
00:40:57,917 --> 00:40:59,750
Jeg er så glad for at være hjemme.
448
00:41:00,667 --> 00:41:04,042
Det er så smukt.
449
00:41:04,167 --> 00:41:09,250
Det er svært at sige, hvad vi har i vente,
når Hitler spreder sig, som han gør.
450
00:41:11,125 --> 00:41:14,250
Jeg håber ikke,
at han inviterer dig på te igen.
451
00:41:14,375 --> 00:41:17,458
Nu bliver jeg inviteret
af minister Goebbels i stedet.
452
00:41:19,000 --> 00:41:22,292
Du ved ikke, hvad du gør, min pige.
453
00:41:23,875 --> 00:41:25,125
Lad hende være.
454
00:41:25,250 --> 00:41:29,042
Hvis det stod til dig,
ville pigen stadig være herhjemme.
455
00:41:29,167 --> 00:41:32,917
-Det ville måske være for det bedste.
-Typisk far.
456
00:41:33,042 --> 00:41:37,042
Du skal blive hjemme som husmor
og ikke gøre karriere.
457
00:41:37,167 --> 00:41:40,875
Hvordan går det
med den flotte fyr, hr. Fröhlich?
458
00:41:42,000 --> 00:41:44,625
Han er jaloux. Vi får se.
459
00:41:44,750 --> 00:41:49,708
Han er jaloux.
Du er kommet langt, mit barn.
460
00:41:49,833 --> 00:41:54,125
Minister Goebbels, hr. Fröhlich...
461
00:41:56,083 --> 00:42:01,458
Men det er sandt. Far har ret.
Du må være forsigtig.
462
00:42:03,583 --> 00:42:06,958
Vi skal ikke blande os.
463
00:42:08,167 --> 00:42:10,167
Så lad være.
464
00:42:14,333 --> 00:42:17,167
Men du skal ikke lukke øjnene
for det, der sker derovre.
465
00:42:18,250 --> 00:42:20,417
Alt kan forvandles til støv.
466
00:42:26,250 --> 00:42:27,708
Velbekomme.
467
00:42:28,167 --> 00:42:31,792
LUCERNA BAR
PRAG
468
00:42:39,958 --> 00:42:42,167
Lad mig præsentere dig, Líduška.
469
00:42:43,208 --> 00:42:46,583
Dette er hr. Ritchie
fra Metro-Goldwyn-Mayer i Hollywood.
470
00:42:46,708 --> 00:42:48,750
Det er en fornøjelse, miss Baarová.
471
00:42:48,875 --> 00:42:50,333
I lige måde.
472
00:42:51,417 --> 00:42:54,583
Hr. Ritchie er i Europa
for at finde nyt talent.
473
00:42:54,708 --> 00:42:58,708
Han vil gerne diskutere din karriere
på den anden side af Atlanten.
474
00:42:58,833 --> 00:43:01,625
Hr. Richie vil lokke mig til Amerika.
475
00:43:02,208 --> 00:43:06,583
De kommer til London
til en prøveoptagelse. Jeg ordner resten.
476
00:43:06,708 --> 00:43:08,042
Altså...
477
00:43:08,167 --> 00:43:10,792
Jeg forventer store roller heromkring.
478
00:43:10,917 --> 00:43:15,208
Hvad hvis jeg ikke slår igennem
i Hollywood og misser chancen her?
479
00:43:15,333 --> 00:43:19,083
I Amerika siger vi:
Hvo intet vover, intet vinder.
480
00:43:19,958 --> 00:43:22,750
De ved, at jeg allerede
har opnået en del, hr. Ritchie.
481
00:43:25,125 --> 00:43:27,792
Denne krig vil forvandle
Deres succes til støv.
482
00:43:27,917 --> 00:43:29,833
Ikke engang Goebbels kan redde Dem.
483
00:43:31,917 --> 00:43:33,958
Hvabehar?
484
00:43:34,083 --> 00:43:36,500
Hvorfor forbinder De mig med hr. Goebbels?
485
00:43:38,000 --> 00:43:42,625
Når jeg er interesseret i en klient,
skal jeg vide alt.
486
00:43:42,750 --> 00:43:45,833
Det er grundlæggende
for en succesrig forretningsmand.
487
00:43:46,667 --> 00:43:48,083
Forlad Tyskland nu.
488
00:43:48,208 --> 00:43:50,833
Mens der endnu er tid.
489
00:43:55,125 --> 00:43:58,667
Du har altid været
min gode rådgiver, Miloš.
490
00:44:00,292 --> 00:44:05,292
Jeg kan godt råde dig,
men du må selv træffe beslutningen.
491
00:44:06,500 --> 00:44:07,958
Tag til London.
492
00:44:10,958 --> 00:44:15,417
Jeg mødte mange gamle venner
på Lucerna Bar.
493
00:44:15,542 --> 00:44:20,042
Flere af dem var misundelige,
fordi jeg var etableret i Tyskland.
494
00:44:20,167 --> 00:44:22,208
Og de lagde ikke skjul på det.
495
00:44:23,125 --> 00:44:24,625
En Mattoni, tak.
496
00:44:25,500 --> 00:44:30,417
Hvorfor vælger du altid tyske mænd?
Er tjekkiske drenge ikke gode nok?
497
00:44:32,958 --> 00:44:34,583
Det er svært, Ljuba.
498
00:44:34,708 --> 00:44:38,167
Der er ingen her,
der er så flotte som Fröhlich -
499
00:44:38,292 --> 00:44:40,875
- eller så kvikke som Goebbels.
500
00:44:42,750 --> 00:44:48,000
-Du skal ikke beklage dig senere.
-Er du jaloux, Ljuba?
501
00:44:54,792 --> 00:44:58,792
-D'damer.
-Hvad er der? Er du skidt tilpas?
502
00:44:58,917 --> 00:45:01,375
Det med Goebbels er alvorligere,
end jeg troede.
503
00:45:01,500 --> 00:45:03,625
Men du har det under kontrol, ikke sandt?
504
00:45:03,750 --> 00:45:04,833
Ikke helt.
505
00:45:04,958 --> 00:45:07,875
Få så meget ud af det
som muligt og kom ud.
506
00:45:08,000 --> 00:45:09,542
Jeg ved ikke, om jeg stadig kan.
507
00:45:09,667 --> 00:45:13,208
Du er forhåbentlig ikke faldet
for den halte dværg?
508
00:45:13,333 --> 00:45:16,250
Nej. Jeg ved ikke.
509
00:45:16,375 --> 00:45:20,083
Jeg kører dig hjem.
Tag et koldt bad og glem det.
510
00:45:20,208 --> 00:45:24,208
Du leger med ilden, min pige.
Du risikerer at brænde dig.
511
00:45:24,333 --> 00:45:28,208
-Er du bedre til det?
-Jeg gør det, så ingen bemærker det.
512
00:45:43,667 --> 00:45:44,667
Tak.
513
00:45:44,792 --> 00:45:47,208
Frk. Baarová!
514
00:45:47,333 --> 00:45:49,625
-Minister Goebbels!
-Frk. Baarová.
515
00:45:50,542 --> 00:45:53,333
Jeg er glad for din positive reaktion
på mit brev.
516
00:45:53,458 --> 00:45:55,750
-Det glæder mig at se dig igen.
-Er det sandt?
517
00:45:55,875 --> 00:45:58,542
Følg med mig til min bil.
518
00:45:58,667 --> 00:46:02,458
Jeg vil gerne invitere dig hjem
til mit hus ved Krumme Lanke.
519
00:46:02,583 --> 00:46:06,042
Hvad siger du til at køre derud
med det samme?
520
00:46:06,167 --> 00:46:09,417
Det var en udmattende rejse.
Hav mig undskyldt, hr. minister.
521
00:46:09,542 --> 00:46:12,750
Selvfølgelig. Du vil gerne hjem.
Det forstår jeg.
522
00:46:12,875 --> 00:46:16,458
Men hr. Fröhlich er ikke hjemme,
så vidt jeg ved.
523
00:46:16,583 --> 00:46:18,917
Du kan ringe og finde ud af det.
524
00:46:19,042 --> 00:46:21,500
Hoenig, stop ved
den næste telefonboks.
525
00:46:29,458 --> 00:46:30,500
Er Gustav hjemme?
526
00:46:32,167 --> 00:46:35,417
Hr. Fröhlich ringede fra studiet
for et par minutter siden.
527
00:46:35,542 --> 00:46:37,917
De filmer hele aftenen.
528
00:46:40,625 --> 00:46:41,667
Madam?
529
00:46:48,542 --> 00:46:50,417
-Heil Hitler!
-Heil Hitler!
530
00:46:50,542 --> 00:46:53,458
Må vi få Deres autograf?
531
00:46:57,250 --> 00:46:58,583
Heil Hitler!
532
00:47:03,583 --> 00:47:06,375
-Heil Hitler!
-Heil Hitler!
533
00:47:12,208 --> 00:47:16,750
GOEBBELS PRIVATE HJEM
KRUMME LANKE
534
00:47:32,750 --> 00:47:34,417
Du spiller smukt.
535
00:47:35,208 --> 00:47:37,292
Det er, fordi jeg spiller for dig.
536
00:47:41,292 --> 00:47:44,917
Når Gustav er borte,
føler jeg mig meget ensom i Tyskland.
537
00:47:46,667 --> 00:47:48,292
Og jeg er ved at blive bange.
538
00:47:49,333 --> 00:47:50,750
For mig?
539
00:47:54,167 --> 00:47:55,792
Man taler om krig.
540
00:47:56,708 --> 00:47:59,958
Måske har historien ikke hidkaldt os.
541
00:48:01,208 --> 00:48:04,208
Måske har vi bare overtalt os selv
til at tro på vores skæbne.
542
00:48:05,167 --> 00:48:09,792
Er det tilfældet, vil vi før
eller siden forsvinde fra dette liv.
543
00:48:12,000 --> 00:48:15,542
Og ingen vil fælde en eneste tåre over os.
544
00:48:15,667 --> 00:48:18,125
Men du skal ikke i krig, vel?
545
00:48:20,250 --> 00:48:24,042
Der er ingen grund til
at frygte krig, frk. Baarová.
546
00:48:24,167 --> 00:48:26,417
Du er på den rette side.
547
00:48:28,250 --> 00:48:31,792
Krig er det skammeligste i verden,
uanset hvor man står.
548
00:48:31,917 --> 00:48:36,833
Skammen vil blive glemt.
Sejren vil stå tilbage.
549
00:48:36,958 --> 00:48:40,542
Det er det tyske folks pligt
at erobre verden.
550
00:48:40,667 --> 00:48:42,833
Det er vores skæbne.
551
00:48:42,958 --> 00:48:45,875
Det forstår jeg ikke,
og jeg har ikke lyst til det.
552
00:48:46,000 --> 00:48:50,917
Men... du ønsker det samme.
553
00:48:51,042 --> 00:48:54,750
At erobre verden. Er det ikke sandt?
554
00:48:54,875 --> 00:48:56,708
Vær sød at lade være.
555
00:48:58,708 --> 00:49:01,083
Tilgiv mig, hr. minister.
556
00:49:04,083 --> 00:49:05,625
Jeg kan vente.
557
00:49:08,208 --> 00:49:10,000
Du er det værd.
558
00:49:42,625 --> 00:49:45,750
Du bliver ved med at sige,
at du elskede Fröhlich meget højt, -
559
00:49:45,875 --> 00:49:48,167
- men du indleder et forhold til...
560
00:49:48,292 --> 00:49:52,750
Jeg behøver ikke forsvare mig.
Det er alderdommens privilegium.
561
00:49:52,875 --> 00:49:55,667
Jeg ved ikke, hvorfor jeg taler med dig.
562
00:49:55,792 --> 00:50:00,458
Hvorfor gik jeg med til det?
Pak dine ting og forsvind.
563
00:50:00,583 --> 00:50:03,375
Undskyld, frk. Baarová.
Jeg ville ikke såre dig.
564
00:50:03,500 --> 00:50:06,125
Jeg er over 80.
Jeg er ligeglad med, hvad du tænker.
565
00:50:06,250 --> 00:50:09,458
Jeg forstår ikke, hvorfor du
blev involveret. Du var så berømt.
566
00:50:09,583 --> 00:50:12,250
Du var en berømthed.
Du havde ikke brug for Goebbels.
567
00:50:12,375 --> 00:50:16,167
Goebbels var speciel.
Jeg blev fortryllet af hans intellekt.
568
00:50:16,292 --> 00:50:18,792
Og hans magt.
Det er et kraftigt elskovsmiddel.
569
00:50:18,917 --> 00:50:22,208
Kærlighed vil være blind.
Den ser ikke det, den ikke ønsker at se.
570
00:50:26,667 --> 00:50:27,667
Hvad foregår der?
571
00:50:28,500 --> 00:50:31,333
Ingenting. Det er bare jøden Katz, -
572
00:50:31,458 --> 00:50:34,625
- der får en kindhest,
som din ven hr. Goebbels kalder det.
573
00:50:34,750 --> 00:50:39,208
Han bliver sendt i koncentrationslejr,
men bortset fra det er alt i orden.
574
00:50:39,333 --> 00:50:40,333
Men...
575
00:50:41,167 --> 00:50:44,792
-Vi må gøre noget.
-Bestemt.
576
00:50:45,625 --> 00:50:47,417
Ring til din dr. Goebbels.
577
00:50:47,542 --> 00:50:49,583
Sig, at vi er sultne
og vil spise på Katz'.
578
00:50:49,708 --> 00:50:51,417
Bed ham stoppe dette vanvid.
579
00:50:54,292 --> 00:50:57,333
Er du vanvittig? Bland dig udenom.
580
00:51:05,750 --> 00:51:08,792
Bare tag kostumet af.
Vi filmer ikke i dag.
581
00:51:10,500 --> 00:51:11,667
Hvad er der sket?
582
00:51:11,750 --> 00:51:14,083
Der kom en ordre
fra propagandaministeriet.
583
00:51:14,208 --> 00:51:17,042
Friedl Czepa må ikke være med i filmen.
584
00:51:17,167 --> 00:51:20,917
-Hvorfor ikke?
-Angiveligt fordi hun er østriger.
585
00:51:22,625 --> 00:51:26,833
Men vi har skudt så mange scener
med hende og er løbet tør for penge.
586
00:51:26,958 --> 00:51:30,625
Det beløb, vi har til rådighed
til så stor en film, er latterligt.
587
00:51:32,375 --> 00:51:34,125
Vent.
588
00:51:36,417 --> 00:51:38,125
Jeg vil forsøge noget.
589
00:51:57,042 --> 00:51:58,375
Kom ind.
590
00:51:59,417 --> 00:52:01,375
Frk. Baarová.
591
00:52:02,583 --> 00:52:03,667
Tak.
592
00:52:04,583 --> 00:52:05,958
Goddag, hr. minister.
593
00:52:06,750 --> 00:52:10,292
Velkommen, frk. Baarová.
594
00:52:12,292 --> 00:52:16,083
Jeg beklager, at jeg beder dig
se mig med så kort varsel.
595
00:52:16,208 --> 00:52:20,625
Det giver mig stor nydelse
at være dig behjælpelig.
596
00:52:35,583 --> 00:52:40,792
-Skål for, at du besøger mig noget oftere.
-Du ved ikke, hvorfor jeg er kommet.
597
00:52:40,917 --> 00:52:44,667
Jeg overbeviser mig selv om,
at du ønsker at se mig.
598
00:52:44,792 --> 00:52:46,792
Men jeg er lutter ører.
599
00:52:47,667 --> 00:52:50,958
Jeg er med i filmatiseringen
af Strauss' operette Flagermusen, -
600
00:52:51,042 --> 00:52:52,833
- der instrueres af Verhoeven.
601
00:52:52,958 --> 00:52:55,458
Det ved jeg. Du spiller Rosalinde.
602
00:52:55,583 --> 00:52:59,375
Ja. Og Friedl Czepa spiller Adele.
603
00:52:59,500 --> 00:53:03,292
Det vil sige indtil for nyligt.
604
00:53:03,417 --> 00:53:06,417
Hun kan ikke være med,
fordi hun er østriger.
605
00:53:06,542 --> 00:53:10,667
Østriger? Du mener jøde, ikke sandt?
606
00:53:10,792 --> 00:53:14,250
-Måske. Det ved jeg ikke.
-Hør her, min kære.
607
00:53:14,375 --> 00:53:17,250
Det er relativt kompliceret.
608
00:53:18,792 --> 00:53:20,542
Hvorfor?
609
00:53:20,667 --> 00:53:26,000
"Jøder er parasitter, og folk dør
ofte der, hvor de bygger rede."
610
00:53:26,125 --> 00:53:29,875
Det er normalt indledningen
til de fleste SS-instruktionskurser.
611
00:53:30,000 --> 00:53:32,125
Dette er ikke et kursus, men alligevel.
612
00:53:32,250 --> 00:53:35,000
Har du en personlig interesse
i anliggendet?
613
00:53:36,500 --> 00:53:40,042
Ingen er mere egnet
til at spille Adele end Friedl Czepa.
614
00:53:51,083 --> 00:53:53,000
Jeg tænker ofte på dig.
615
00:53:58,042 --> 00:53:59,958
Jeg bliver ved med at se dig for mig.
616
00:54:04,542 --> 00:54:06,792
Hvis jeg ikke har set dig i nogen tid, -
617
00:54:07,583 --> 00:54:13,292
- begynder jeg at tvivle på, om du
virkelig er så smuk som i mine drømme.
618
00:54:18,250 --> 00:54:20,208
Og når vi så mødes igen, ser jeg...
619
00:54:22,708 --> 00:54:25,042
At du er endnu smukkere.
620
00:54:28,542 --> 00:54:32,042
Forbuddet er omstødt.
Friedl Czepa kan fortsætte.
621
00:54:33,458 --> 00:54:35,250
Tak, hr. minister.
622
00:54:41,167 --> 00:54:46,833
Der er en anden lille ting.
Det havde jeg nær glemt.
623
00:54:46,958 --> 00:54:48,750
Flagermusen er en meget dyr film.
624
00:54:48,875 --> 00:54:51,542
Hele budgettet er blevet brugt.
625
00:54:51,667 --> 00:54:54,375
Hvis man ikke finder en måde
at refinansiere filmen, -
626
00:54:54,500 --> 00:54:56,792
- bliver optagelserne indstillet i dag.
627
00:55:00,417 --> 00:55:04,083
Hvorfor er amerikanske film
bedre end vores?
628
00:55:04,208 --> 00:55:06,625
Har de flere penge
eller bedre skuespillere?
629
00:55:06,750 --> 00:55:09,875
-De har Greta Garbo.
-Vi har dig.
630
00:55:11,250 --> 00:55:13,292
Du overvurderer mig, hr. minister.
631
00:55:16,458 --> 00:55:19,792
En dag vil du være langt bedre
end Greta Garbo.
632
00:55:21,583 --> 00:55:22,708
Det lover jeg dig.
633
00:55:24,750 --> 00:55:28,125
Verhoeven er heldig,
at du er med i hans film.
634
00:55:28,250 --> 00:55:30,292
Ellers fik han ikke en pfennig ud af mig.
635
00:55:44,125 --> 00:55:47,542
Europas smukkeste kvinde
og den halte dværg. Det er perverst.
636
00:55:48,458 --> 00:55:52,500
-Det er over hele byen.
-Tror du på disse sladderblade?
637
00:55:52,625 --> 00:55:55,167
Jeg tror på det, jeg ser. Her.
638
00:55:55,292 --> 00:55:58,792
Hvem er det? Og hvem er det?
Er det dig, eller er det ikke?
639
00:55:58,917 --> 00:56:02,458
-Der er intet imellem os.
-Ud, Lída!
640
00:56:02,583 --> 00:56:06,042
Forsvind fra mit hus. Din luder.
641
00:56:07,167 --> 00:56:09,542
Lída! Vent, Lída!
642
00:56:09,667 --> 00:56:13,083
Vi skal ikke slå op, men jeg
kan ikke tåle, at du er utro og lyver.
643
00:56:13,208 --> 00:56:17,083
Du løj. Du lovede, at du ville lade
dig skille. Gjorde du det? Nej.
644
00:56:17,208 --> 00:56:21,292
Det ved jeg, men jeg vil gøre alt
for at beholde dig. Jeg beder dig.
645
00:56:21,417 --> 00:56:23,708
Jeg skal nok få en skilsmisse.
646
00:56:23,833 --> 00:56:25,125
Det er for sent, Gustav.
647
00:56:25,250 --> 00:56:27,792
-Lída!
-Slip mig.
648
00:56:27,917 --> 00:56:30,083
Jeg gav dig alt, og hvad gjorde du?
649
00:56:30,208 --> 00:56:33,583
Jeg kan ikke engang blive gravid,
efter at jeg mistede barnet.
650
00:56:36,958 --> 00:56:39,250
Lída!
651
00:56:40,167 --> 00:56:45,083
At være Goebbels' elskerinde
er som at lege med ilden. Det ender galt.
652
00:56:45,208 --> 00:56:48,875
Du kan selv se,
hvad der foregår i Tyskland.
653
00:56:50,583 --> 00:56:53,875
Hvad laver du dog udenfor
i sådan et vejr, frk. Baarová?
654
00:56:55,417 --> 00:56:57,042
Kom ind.
655
00:56:59,792 --> 00:57:01,958
Kom nu.
656
00:57:02,083 --> 00:57:04,833
Kom indenfor, inden du bliver syg.
657
00:57:12,708 --> 00:57:14,292
Det er forbi.
658
00:57:14,958 --> 00:57:16,375
Jeg vil ikke se ham igen.
659
00:57:17,542 --> 00:57:20,208
Nu er du endelig min.
660
00:57:23,125 --> 00:57:27,792
Hvis bare det kunne være sådan altid.
Fryser du stadig?
661
00:57:34,375 --> 00:57:38,000
Alt, vi gør for kærlighed,
involverer godhed og ondskab.
662
00:57:38,125 --> 00:57:40,333
Og der er en smule galskab...
663
00:57:41,583 --> 00:57:44,042
I enhver forelskelse.
664
00:57:45,833 --> 00:57:49,542
Jeg har aldrig elsket en kvinde,
som jeg elsker dig.
665
00:59:19,708 --> 00:59:22,500
Jeg gav Goebbels alting.
666
00:59:22,625 --> 00:59:25,500
Min krop og min sjæl.
667
00:59:25,625 --> 00:59:28,500
Gør klar. Vi gør det en gang til.
668
00:59:28,625 --> 00:59:30,625
-Fint.
-Er I klar?
669
00:59:30,750 --> 00:59:33,417
-Lída!
-Hr. Correll!
670
00:59:33,542 --> 00:59:35,417
Hvor er det pænt af dig at besøge os.
671
00:59:35,542 --> 00:59:39,458
Jeg er ikke kun på besøg.
Jeg har en ny kontrakt til dig.
672
00:59:41,875 --> 00:59:45,250
Jeg har aldrig bedt om lønforhøjelse.
673
00:59:45,375 --> 00:59:48,167
Så kan du se, hvor højt vi værdsætter dig.
674
00:59:49,292 --> 00:59:51,792
-Undskyld, hr. instruktør.
-Fint nok.
675
00:59:51,917 --> 00:59:53,833
Stille, tak.
676
00:59:53,958 --> 00:59:55,292
Vi filmer.
677
00:59:56,333 --> 00:59:57,792
Kamera.
678
00:59:59,458 --> 01:00:04,458
De har en syvårig kontrakt.
De laver fire film om året.
679
01:00:05,500 --> 01:00:09,208
Deres løn er usædvanlig høj
selv i Hollywood.
680
01:00:12,875 --> 01:00:16,333
Det er en eventyrløn.
681
01:00:18,625 --> 01:00:21,708
De skal bare skrive under.
682
01:00:24,167 --> 01:00:28,042
Og det er præcis det, jeg ikke kan gøre.
683
01:00:31,417 --> 01:00:36,500
Pak Deres ting.
Vær klar i lufthavnen i overmorgen.
684
01:00:36,625 --> 01:00:40,083
Tag kontrakten med hjem. Læs den igennem.
685
01:00:40,958 --> 01:00:43,958
Og bliv ved med at sige til Dem selv:
686
01:00:44,083 --> 01:00:47,375
"Dette er den største chance
i min karriere."
687
01:00:49,042 --> 01:00:53,542
Flyet letter klokken ni. Kommer De?
688
01:01:05,042 --> 01:01:09,792
Efter at jeg forlod Gustav Fröhlich,flyttede jeg ind i en ny lejlighed.
689
01:01:09,917 --> 01:01:13,125
Da jeg skulle beslutte,om jeg skulle tage imod tilbuddet, -
690
01:01:13,250 --> 01:01:17,708
- vandrede jeg omkringsom en krop uden en sjæl.
691
01:01:17,833 --> 01:01:19,458
På det tidspunkt anede jeg ikke, -
692
01:01:19,583 --> 01:01:23,708
- hvor skæbnesvangermin beslutning ville vise sig at være.
693
01:01:29,167 --> 01:01:31,000
SKUESPILLERKONTRAKT
694
01:01:52,208 --> 01:01:56,042
TEMPLEHOF LUFTHAVN
BERLIN
695
01:01:57,125 --> 01:01:59,958
BERLINS LUFTHAVN
696
01:02:12,417 --> 01:02:14,458
Vi skal af sted, hr. Ritchie.
697
01:02:40,333 --> 01:02:45,958
Jeg har inviteret alle jer tyske
skuespillere til Kroll Operahus -
698
01:02:46,083 --> 01:02:50,042
- for at fortælle dem af jer,
der kaster blikke efter Hollywood, -
699
01:02:50,167 --> 01:02:53,792
- selvom tysk film
tilbyder de bedste forhold, -
700
01:02:53,917 --> 01:02:57,042
- med høj og klar stemme: Rejs!
701
01:02:57,167 --> 01:02:59,958
Værsgo. Rejs til Amerika.
702
01:03:00,167 --> 01:03:03,417
Men hvis I ikke får succes i Hollywood, -
703
01:03:03,542 --> 01:03:09,458
- skal I ikke tro, at vi vil tage
imod jer med åbne arme i Tyskland.
704
01:03:09,583 --> 01:03:14,083
Vi har ikke brug
for fallerede Hollywood-stjerner.
705
01:03:14,208 --> 01:03:18,000
Han mener Marlene Dietrich
og Fritz Lang.
706
01:03:18,125 --> 01:03:19,250
Nej, han mener mig.
707
01:03:21,708 --> 01:03:24,375
Jeg håber,
at jeg har udtrykt mig tydeligt.
708
01:03:26,542 --> 01:03:30,875
Tak, fordi I kom. Jeg ønsker jer
en fortsat god dag. Heil Hitler!
709
01:03:31,000 --> 01:03:32,417
Heil Hitler!
710
01:03:41,375 --> 01:03:43,375
Jeg har en affære med hende, Magda,
711
01:03:45,833 --> 01:03:49,625
Det er ingen overraskelse.
Det står i alle aviserne.
712
01:03:49,708 --> 01:03:52,875
En ægtemands utroskab
er blot endnu en af livets banaliteter.
713
01:03:54,583 --> 01:03:56,125
Jeg er blevet forelsket.
714
01:03:58,875 --> 01:04:01,000
Hvor ofte har jeg hørt det?
715
01:04:03,167 --> 01:04:05,125
Denne gang er det alvor.
716
01:04:08,083 --> 01:04:10,500
Kender føreren til Baarová?
717
01:04:12,958 --> 01:04:14,542
Truer du mig?
718
01:04:19,167 --> 01:04:21,042
Jeg kan ikke leve uden hende.
719
01:04:37,667 --> 01:04:38,667
Bare rolig, Joseph.
720
01:04:41,792 --> 01:04:44,500
Det handler om din og hele rigets lykke.
721
01:05:07,333 --> 01:05:10,833
Det glæder mig,
at De accepterede min invitation, frøken.
722
01:05:10,958 --> 01:05:13,375
Tak, fru Goebbels.
723
01:05:14,167 --> 01:05:15,750
Sæt Dem ned.
724
01:05:15,875 --> 01:05:17,125
Hvem er det, mor?
725
01:05:17,250 --> 01:05:18,833
Lad os alene, børn.
726
01:05:34,917 --> 01:05:36,750
Kan jeg byde på et glas snaps?
727
01:05:39,000 --> 01:05:40,000
Tak.
728
01:05:44,000 --> 01:05:47,583
Jeg elsker min mand, men han elsker Dem.
729
01:05:51,250 --> 01:05:55,458
Jeg skal være børnenes mor, og De
skal være hans elskerinde. Forstår De?
730
01:05:57,667 --> 01:05:58,917
Nej.
731
01:06:01,083 --> 01:06:03,417
Englen fik til opgave
at bygge et nyt Tyskland.
732
01:06:03,542 --> 01:06:06,458
For at det skal lykkes,
har han brug for os begge.
733
01:06:06,583 --> 01:06:10,958
Vi må støtte ham
i en højere sags tjeneste.
734
01:06:11,083 --> 01:06:13,375
Jeg har min egen karriere og mit eget liv.
735
01:06:13,500 --> 01:06:17,042
Som englens elskerinde
har De ikke ret til et selvstændigt liv.
736
01:06:17,167 --> 01:06:19,958
De må ofre det for ham.
Det er Deres pligt.
737
01:06:20,083 --> 01:06:24,500
-Et øjeblik. Alle har ret...
-Jeg ønsker, at vi når til enighed.
738
01:06:24,625 --> 01:06:26,208
Jeg kan være meget tolerant.
739
01:06:27,583 --> 01:06:29,917
Lad os være dus.
740
01:06:31,000 --> 01:06:33,958
Det ville glæde englen. Så er De sød.
741
01:06:38,708 --> 01:06:39,917
Jeg hedder Magda.
742
01:06:41,625 --> 01:06:42,792
Lída.
743
01:06:50,542 --> 01:06:52,917
Men du må aldrig få et barn med ham.
744
01:06:54,167 --> 01:06:56,167
Jeg ved, hvor svært det er for dig.
745
01:06:56,292 --> 01:06:59,042
Men vi skal nok finde
en løsning i fællesskab.
746
01:06:59,167 --> 01:07:00,417
Jeg beder dig.
747
01:07:04,125 --> 01:07:06,958
Hvis du ønsker det,
vil jeg nægte at se ham igen.
748
01:07:07,083 --> 01:07:08,792
Vent.
749
01:07:09,875 --> 01:07:12,042
Det må du ikke. Han ville forlade mig.
750
01:07:12,167 --> 01:07:15,750
-Jeg har brug for mine børns far.
-Jeg stjæler ham ikke fra dig.
751
01:07:19,208 --> 01:07:23,000
God eftermiddag, d'damer. Hvordan går det?
752
01:07:23,125 --> 01:07:24,792
Vi kommer godt ud af det sammen.
753
01:07:24,917 --> 01:07:28,542
Vi er allerede dus. Alt er i orden.
754
01:07:28,667 --> 01:07:30,250
Det er da dejligt.
755
01:07:30,958 --> 01:07:34,625
Jeg har købt jer begge en lille gave.
756
01:07:35,458 --> 01:07:37,208
Den er til dig, min kære.
757
01:07:41,750 --> 01:07:44,208
Og den er til vores nye ven.
758
01:07:47,958 --> 01:07:49,250
Tak. Den er smuk.
759
01:07:51,083 --> 01:07:52,083
Tak.
760
01:07:53,458 --> 01:07:57,375
Hvad siger du til en lille fest
ved vores sø?
761
01:07:57,500 --> 01:07:59,042
For at fejre vores venskab.
762
01:08:12,125 --> 01:08:17,208
Lída! Vent på mig, Lída! Du er for hurtig.
763
01:08:23,083 --> 01:08:24,667
Hvad laver du?
764
01:08:24,792 --> 01:08:28,083
Du skal ikke svømme så langt ud.
Du kan få krampe og drukne.
765
01:08:28,208 --> 01:08:30,042
Det ville løse alting.
766
01:08:32,125 --> 01:08:33,917
Er du ikke tilfreds?
767
01:08:35,167 --> 01:08:38,625
Vi gør vores bedste,
for at du skal føle dig tilpas.
768
01:08:38,708 --> 01:08:41,958
Vi havde en aftale. Hvad er der i vejen?
769
01:08:42,083 --> 01:08:44,375
-Sig noget!
-Lad mig være!
770
01:08:52,500 --> 01:08:56,083
Vi anholdte for lidt siden
en jødisk clairvoyant.
771
01:08:56,208 --> 01:08:58,250
Og ved I, hvad det utrolige var?
772
01:08:58,375 --> 01:08:59,958
Han så det slet ikke komme.
773
01:09:01,333 --> 01:09:02,542
Det er ikke for sjov.
774
01:09:03,875 --> 01:09:10,500
Jeg kan se, at du ikke er en af dem,
der er så bange for at ødelægge frisuren, -
775
01:09:10,625 --> 01:09:13,375
- at de gør alt
for ikke at få hovedet under vand.
776
01:09:13,500 --> 01:09:15,750
Vi har dykke en smule.
777
01:09:17,042 --> 01:09:18,250
Også du, Magda?
778
01:09:21,000 --> 01:09:22,792
Jeg prøver at holde trit med de unge.
779
01:09:24,292 --> 01:09:27,750
Du skal ikke overdrive. I din alder.
780
01:09:28,667 --> 01:09:31,250
Hvis det ikke var for dig,
behøvede jeg ikke dykke.
781
01:09:31,375 --> 01:09:32,375
Hvad mener du?
782
01:09:34,250 --> 01:09:38,125
I nogle situationer er det svært for mig
at holde hovedet oven vande.
783
01:09:38,250 --> 01:09:39,792
Behersk dig.
784
01:09:51,792 --> 01:09:53,375
Der skete ingenting.
785
01:10:05,083 --> 01:10:07,792
Vores ægteskab ligger i ruiner.
786
01:10:07,917 --> 01:10:11,542
-Denne gang kan han ikke styre sig.
-Hvem er denne kvinde?
787
01:10:14,458 --> 01:10:15,958
Lída Baarová, min fører.
788
01:10:24,125 --> 01:10:28,292
Jeg så hendes seneste film, Spilleren.
En bemærkelsesværdig film.
789
01:10:30,583 --> 01:10:33,792
Det er hendes skyld.
Hun har drevet ham til vanvid.
790
01:10:35,167 --> 01:10:37,500
Det har hun ikke svært ved.
Hun er meget smuk.
791
01:10:40,250 --> 01:10:42,042
Jeg har brug for hjælp.
792
01:11:10,958 --> 01:11:15,917
ØRNEREDEN
KEHLSTEIN, 1938
793
01:11:25,375 --> 01:11:29,458
Jeg har tilkaldt dig for at sætte en
stopper for denne affære en gang for alle.
794
01:11:29,583 --> 01:11:31,958
Det er allerede gået for vidt.
795
01:11:33,375 --> 01:11:37,583
Min fører, jeg beder Dem fritage mig
for mine pligter over for stat og parti, -
796
01:11:38,750 --> 01:11:42,167
- godkende min skilsmisse
og sende mig til Japan.
797
01:11:44,250 --> 01:11:48,250
Alt det på grund af en kvinde?
798
01:11:48,375 --> 01:11:50,833
Stillingen som ambassadør er ledig.
799
01:11:50,958 --> 01:11:53,833
Har du glemt din pligt
over for det tyske folk?
800
01:11:53,958 --> 01:11:56,875
Ved du, hvad folket ville sige?
801
01:11:58,458 --> 01:11:59,875
Jeg behøver ikke fortælle, -
802
01:12:00,083 --> 01:12:04,125
- at al kontakt
med fremmede statsborgere er farligt.
803
01:12:04,250 --> 01:12:08,583
Især hvis personen er mistænkelig,
fordi hun rejser mellem Prag og Berlin.
804
01:12:08,708 --> 01:12:11,833
Fortæller du mig det
som leder af politiet, Himmler?
805
01:12:11,958 --> 01:12:13,625
Eller som ægteskabsrådgiver?
806
01:12:13,750 --> 01:12:15,542
Jeg siger det som en ven.
807
01:12:15,667 --> 01:12:17,000
Jeg vil påpege, -
808
01:12:17,083 --> 01:12:22,458
- at frk. Baarová hverken har mistænkelige
forhold eller er interesseret i politik.
809
01:12:22,583 --> 01:12:24,792
Jeg har altid gjort min pligt.
810
01:12:24,917 --> 01:12:27,875
Jeg er parat til at ofre mit liv
for partiet og riget.
811
01:12:28,000 --> 01:12:31,167
Så meget desto mere grund
til selv at lade mig beslutte, -
812
01:12:31,292 --> 01:12:32,917
- hvem jeg vil leve med, min fører.
813
01:12:34,583 --> 01:12:38,500
De, der vil skrive historie,
har ikke ret til et privatliv.
814
01:12:39,833 --> 01:12:43,833
Jeg er parat til at tjene det tyske folk,
men jeg vil ikke være dets slave.
815
01:12:43,958 --> 01:12:47,875
Din familie har altid været
et forbillede for det tyske folk.
816
01:12:48,000 --> 01:12:51,875
Nu vil du ødelægge den med
min velsignelse? Det tillader jeg ikke.
817
01:12:53,042 --> 01:12:56,292
Jeg trækker mig hermed
for alle mine embeder.
818
01:12:58,250 --> 01:13:01,125
Jeg accepterer ikke din opsigelse.
819
01:13:01,250 --> 01:13:03,417
Vi har en historisk pligt at opfylde.
820
01:13:03,542 --> 01:13:08,000
Al personligt håb og begær
kommer i anden række.
821
01:13:09,792 --> 01:13:13,958
Schaub, bed Magda, børnene
og fotografen komme ud på terrassen.
822
01:13:27,917 --> 01:13:31,792
-Ja?
-Min kone talte med føreren.
823
01:13:31,917 --> 01:13:33,583
Hun er en djævel.
824
01:13:34,792 --> 01:13:35,792
Hun forrådte os.
825
01:13:40,292 --> 01:13:41,500
Lída?
826
01:13:41,625 --> 01:13:43,625
Er du der stadig?
827
01:13:46,833 --> 01:13:50,250
-Ja.
-Hitler bad mig komme.
828
01:13:51,083 --> 01:13:53,250
Han råbte af mig på forfærdelig vis.
829
01:13:54,708 --> 01:13:59,000
Jeg måtte give ham mit æresord på,
at jeg aldrig ville se dig igen.
830
01:14:00,667 --> 01:14:02,417
Det er forbi, Lída.
831
01:14:03,417 --> 01:14:04,417
Hører du mig?
832
01:14:05,875 --> 01:14:11,083
Der er ingen øde ø,hvor vi ville kunne leve sammen.
833
01:14:11,208 --> 01:14:13,083
Du må være stærk.
834
01:14:13,875 --> 01:14:16,875
Jeg elsker dig, Lída.
835
01:14:17,000 --> 01:14:19,542
Jeg elsker dig. Farvel.
836
01:14:20,583 --> 01:14:21,583
Joseph?
837
01:14:25,667 --> 01:14:26,667
Svin!
838
01:14:29,667 --> 01:14:35,875
Det knuste spejl gav ikkeblot syv års ulykke, men ti.
839
01:14:53,792 --> 01:14:57,667
Der er et lille problem, frk. Baarová.
840
01:14:58,542 --> 01:15:00,458
Hvad er der sket, Hans?
841
01:15:01,667 --> 01:15:05,250
Producenten har besluttet
at genbesætte din rolle.
842
01:15:06,417 --> 01:15:07,417
Jeg beklager.
843
01:15:12,917 --> 01:15:15,708
Min verden styrtede sammen.
844
01:15:15,792 --> 01:15:18,750
Pludselig forstod jeg,
hvor meget jeg savnede Goebbels.
845
01:15:18,875 --> 01:15:24,625
Ikke bare, fordi han
banede vejen for min succes.
846
01:15:24,750 --> 01:15:27,083
Jeg savnede hans kærlighed.
847
01:15:28,333 --> 01:15:30,542
Kort efter det skæbnesvangre møde -
848
01:15:30,667 --> 01:15:33,917
- blev jeg indkaldt til mødemed politimesteren.
849
01:15:34,042 --> 01:15:36,167
Graf von Helldorf.
850
01:15:36,292 --> 01:15:39,125
Det er Dem forbudt at optræde
på film eller i teatret -
851
01:15:39,250 --> 01:15:41,292
- eller tage del i selskabslivet.
852
01:15:41,417 --> 01:15:43,667
De må ikke forlade det tyske rige.
853
01:15:46,875 --> 01:15:50,708
-Hvorfor må jeg ikke lave film?
-Det ønsker folket ikke.
854
01:15:50,833 --> 01:15:54,875
Hvornår begyndte ministerens kone
at kalde sig for folket?
855
01:15:54,958 --> 01:15:59,583
De har spillet højt spil, frk. Baarová, -
856
01:15:59,708 --> 01:16:02,292
- men de havde kun
en enkelt trumf. Deres skønhed.
857
01:16:02,417 --> 01:16:05,667
De blev slået af en anden trumf, pligt.
De har tabt.
858
01:16:06,625 --> 01:16:08,542
Nu må De betale.
859
01:16:12,417 --> 01:16:16,333
Jeg vil tale med ministeren.
Jeg har ret til at vide, hvad han siger.
860
01:16:16,458 --> 01:16:20,125
Magthaverne bestemmer også
folks rettigheder, ved De nok.
861
01:16:23,958 --> 01:16:26,292
Har De set dagens avis?
862
01:16:39,583 --> 01:16:42,875
Minister Goebbels ville ofre
sin karriere for Dem.
863
01:16:43,000 --> 01:16:45,667
Han kæmpede som en løve for Dem.
864
01:16:45,792 --> 01:16:50,042
Han bad om lov til at blive skilt.
Dette er resultatet.
865
01:16:50,167 --> 01:16:53,667
En førerbefaling er en førerbefaling.
866
01:16:54,875 --> 01:16:56,375
Det gør mig ondt.
867
01:16:59,333 --> 01:17:01,875
FAMILIEIDYL I ALPERNE
868
01:17:29,625 --> 01:17:32,583
I skal bare stå der og...
869
01:17:36,875 --> 01:17:37,875
Hav mig undskyldt.
870
01:17:51,708 --> 01:17:52,708
Frk. Baarová!
871
01:18:14,042 --> 01:18:18,500
-Det må De ikke gøre, frk. Baarová.
-Hvorfor gjorde du det?
872
01:18:20,500 --> 01:18:25,167
Personen, der reddede mit liv den dagpå stationen, var Hans Fischer.
873
01:18:25,292 --> 01:18:28,292
Assistenten,der var hemmeligt forelsket i mig.
874
01:18:28,417 --> 01:18:30,917
Jeg bliver overvåget dag og nat.
875
01:18:31,042 --> 01:18:35,958
Ikke desto mindre skal jeg
nok få Dem ud af Tyskland.
876
01:18:36,083 --> 01:18:38,625
Jeg tog mig aldrig af ham.
877
01:18:38,750 --> 01:18:43,375
Men nu var jeg taknemmeligfor hans hengivenhed.
878
01:18:43,500 --> 01:18:47,708
-Vi må være stille. Kom nu.
-Hvorfor sætter du livet på spil for mig?
879
01:18:47,833 --> 01:18:49,167
Hvad skal man ellers gøre, -
880
01:18:49,292 --> 01:18:54,000
- når man er forelsket
i den smukkeste kvinde i Europa?
881
01:18:55,917 --> 01:18:56,917
Kom nu.
882
01:19:00,125 --> 01:19:01,250
Kom nu. Skynd dig.
883
01:19:02,625 --> 01:19:05,542
Du udnytter situationen
til at røre min bagdel.
884
01:19:05,667 --> 01:19:08,667
Lad mig nu tage mig den frihed.
885
01:19:14,167 --> 01:19:17,333
Teknisk set ville jeg gribe Dem.
Som på film.
886
01:19:17,458 --> 01:19:18,833
Teknisk set.
887
01:19:21,417 --> 01:19:22,417
Kom.
888
01:19:29,000 --> 01:19:30,708
Det er nok bedst, at jeg kører.
889
01:19:46,083 --> 01:19:47,750
Jødesvin!
890
01:19:50,042 --> 01:19:53,625
Berlin
9. november 1938
891
01:19:53,958 --> 01:19:57,542
-Forbandede jøder.
-Af sted!
892
01:20:00,250 --> 01:20:02,083
Hvad i alverden foregår der?
893
01:20:02,208 --> 01:20:05,667
Det er Nürnberg-lovene
i praksis, frk. Baarová.
894
01:20:05,792 --> 01:20:08,667
JØDE
895
01:21:14,792 --> 01:21:17,750
Jeg forlod Berlin et minut over midnat.
896
01:21:17,875 --> 01:21:22,833
Det fascistiske amokløbblev senere kendt som Krystalnatten.
897
01:21:22,958 --> 01:21:26,542
Det var den største jødepogromi Tyskland inden krigen.
898
01:21:26,667 --> 01:21:29,667
Hvor skal vi hen?
Vi burde have nået grænsen for længst.
899
01:21:29,792 --> 01:21:33,875
Da Sudeterlandet blev taget, forsvandt
grænsen. Der er endnu ikke en ny.
900
01:21:34,000 --> 01:21:36,250
RIGSGRÆNSE
901
01:21:44,042 --> 01:21:48,042
Togene til Berlin standser her.
Jeg tager det første tilbage.
902
01:21:49,208 --> 01:21:52,458
-Du kører til Prag i bilen.
-Okay.
903
01:22:01,833 --> 01:22:06,083
-Mange tak, Hans.
-Jeg vil ikke have penge.
904
01:22:09,500 --> 01:22:12,708
Hvordan kan jeg så vise
min taknemmelighed?
905
01:22:12,792 --> 01:22:16,667
Hvis du vil lade mig...
bare en enkelt gang...
906
01:22:16,792 --> 01:22:17,875
Kysse mig?
907
01:22:23,833 --> 01:22:25,625
Røre dine bryster.
908
01:23:18,667 --> 01:23:20,917
Nu kan jeg dø i fred.
909
01:23:31,042 --> 01:23:32,875
Tak.
910
01:23:45,042 --> 01:23:49,458
HANSPAULKA
PRAG 1938
911
01:24:03,792 --> 01:24:06,042
Det er et vidunderligt hus, far.
912
01:24:11,375 --> 01:24:16,125
Det er dagligstuen,
og dette er mit arbejdsværelse.
913
01:24:19,708 --> 01:24:24,500
-Her er smukt.
-Tak.
914
01:24:24,625 --> 01:24:26,458
Lad mig vise dig køkkenet.
915
01:24:28,792 --> 01:24:30,917
Kom. Mor og Zorka har lavet mad.
916
01:24:31,042 --> 01:24:32,042
Far.
917
01:24:32,167 --> 01:24:35,167
Vær sød at sætte en plade på.
918
01:24:37,750 --> 01:24:39,292
Men ikke noget Wagner.
919
01:24:40,875 --> 01:24:41,875
Selvfølgelig.
920
01:25:05,458 --> 01:25:12,458
En feteret filmstjerne,
og så flygter du som en tyv.
921
01:25:12,583 --> 01:25:13,958
Jeg forstår det ikke.
922
01:25:15,375 --> 01:25:17,542
Du har intet gjort forkert.
923
01:25:18,250 --> 01:25:20,833
Hun var bare sammen med Goebbels.
Det er hans skyld.
924
01:25:20,958 --> 01:25:22,042
Ti stille.
925
01:25:22,167 --> 01:25:26,042
-Du forstår ingenting.
-Zorka har ret, mor.
926
01:25:27,417 --> 01:25:29,458
-Det var sådan, det var.
-Nej.
927
01:25:29,583 --> 01:25:31,667
Der er så mange, der tilbeder dig.
928
01:25:31,792 --> 01:25:35,750
De kan ikke bare udviske dig.
929
01:25:35,875 --> 01:25:39,458
De vil besætte vores grænseterritorier
og likvidere jøderne.
930
01:25:41,625 --> 01:25:45,542
De vil erobre verden.
De kan gøre, som de vil.
931
01:25:47,083 --> 01:25:49,167
Vidste du intet om det?
932
01:25:53,167 --> 01:25:55,833
-Jeg vil aldrig være sammen med en nazist.
-Stille.
933
01:25:55,958 --> 01:25:56,958
-Aldrig.
-Stille.
934
01:25:59,958 --> 01:26:05,417
Hvad så med din seneste film?
En prøjsisk kærlighedshistorie?
935
01:26:05,542 --> 01:26:09,625
-Det var den første, der blev forbudt.
-På grund af dig?
936
01:26:09,750 --> 01:26:13,750
-Det var den eneste grund.
-Vi kan ikke bare finde os i det.
937
01:26:13,875 --> 01:26:16,792
Vi må forsvare os. Du må forsvare dig.
938
01:26:16,917 --> 01:26:19,875
Ordren kom direkte fra føreren, mor.
939
01:26:23,917 --> 01:26:27,833
Du bryder dig ikke om det,
men jeg gjorde alt, jeg kunne.
940
01:26:28,708 --> 01:26:31,208
Du er så skødesløs, Lída.
941
01:26:32,875 --> 01:26:34,792
Du har kun en enkelt kuffert med.
942
01:26:35,583 --> 01:26:37,542
Ville du efterlade det hele i Berlin?
943
01:26:38,333 --> 01:26:40,667
Hun reddede knap nok sig selv.
944
01:26:43,417 --> 01:26:45,542
Fint nok, men...
945
01:26:45,667 --> 01:26:49,208
Hun kunne have taget sølvrævepelsen på.
946
01:26:49,333 --> 01:26:50,833
Sølvrævepelsen?
947
01:26:52,375 --> 01:26:55,042
Det er det eneste, du tænker på.
948
01:26:56,500 --> 01:26:58,500
Du kan hente den.
949
01:27:05,333 --> 01:27:07,958
Hvordan kunne du være sammen
med sådan et menneske?
950
01:27:09,875 --> 01:27:11,708
Jeg forelskede mig bare.
951
01:27:13,042 --> 01:27:14,958
Jeg har ingen anden forklaring.
952
01:27:17,125 --> 01:27:19,250
Her vil ingen tro dig.
953
01:27:20,583 --> 01:27:22,000
Dette er Tjekkoslovakiet.
954
01:27:23,625 --> 01:27:27,667
Alle styres af misundelse,
og succes er utilgiveligt.
955
01:27:31,375 --> 01:27:35,042
Jeg havde aldrig gjort sådan noget,
havde jeg været i dit sted.
956
01:27:36,500 --> 01:27:38,292
Og det var ikke nødvendigt.
957
01:27:39,417 --> 01:27:41,667
Fordømmer du mig også, Zorka?
958
01:28:00,125 --> 01:28:03,000
-Hej, piger!
-Hej.
959
01:28:03,083 --> 01:28:05,833
Hør. Hvad er forskellen
på Goebbels og en hest?
960
01:28:05,958 --> 01:28:07,417
Lad nu være, Ljuba!
961
01:28:08,083 --> 01:28:12,833
Ingenting.
De har begge hove og dumme ideer.
962
01:28:13,750 --> 01:28:16,542
Hvad bringer dig
til Bøhmen-Møhren-protektoratet?
963
01:28:17,667 --> 01:28:21,500
Dine dumme vittigheder, Ljuba.
Jeg har savnet dem så meget.
964
01:28:21,625 --> 01:28:25,625
Mine vittigheder er måske dumme,
men jeg er ikke sammen med nazister.
965
01:28:26,500 --> 01:28:30,375
Der er åbenbart ingen, der er så kønne
som Fröhlich eller kvikke som Goebbels.
966
01:28:30,458 --> 01:28:33,542
Jeg advarede dig om,
at du ikke skulle komme og beklage dig.
967
01:28:34,750 --> 01:28:37,167
Jeg beklager mig ikke, min skat.
968
01:28:38,042 --> 01:28:40,792
Jeg følte mig som en fremmedi Tjekkoslovakiet.
969
01:28:40,917 --> 01:28:43,667
Heldigvis hjalp min venMiloš Havel mig igen.
970
01:28:43,792 --> 01:28:47,208
Han gjorde det muligt for migat medvirke i et par tjekkiske film.
971
01:28:51,083 --> 01:28:53,875
Efter det lavede jeg nogle film i Italien.
972
01:28:54,000 --> 01:28:58,042
Da krigen var forbi, vendte jegdesværre tilbage til Tjekkoslovakiet.
973
01:28:58,875 --> 01:29:01,208
I september 1945 -
974
01:29:01,333 --> 01:29:03,750
- blev jeg anklaget for forræderi.
975
01:29:03,833 --> 01:29:06,750
SKUESPILLERINDEN LÍDA BAAROVÁ
ANKLAGET FOR FORRÆDERI
976
01:29:11,125 --> 01:29:12,833
Frk. Baarová...
977
01:29:14,042 --> 01:29:18,333
Jeg beundrer Dem som skuespiller,
og jeg holder meget af Deres film.
978
01:29:18,458 --> 01:29:19,625
PANKRÁC FÆNGSEL
PRAG
979
01:29:19,750 --> 01:29:22,167
Den maskerede elsker er min favorit.
980
01:29:23,958 --> 01:29:27,250
Det er en passende titel.
Den passer til Dem.
981
01:29:30,958 --> 01:29:31,958
Cigaret?
982
01:29:36,542 --> 01:29:37,708
Tak.
983
01:29:40,542 --> 01:29:44,667
De kan ikke benægte dine forhold
til berømte nazister.
984
01:29:44,792 --> 01:29:46,958
Jeg kom hjem, inden krigen var forbi.
985
01:29:47,083 --> 01:29:50,250
-Det satte en stopper for det hele.
-Jeg forstår.
986
01:29:50,375 --> 01:29:52,833
De sendte Dem til Tjekkoslovakiet
som agent.
987
01:29:54,667 --> 01:29:55,917
Vrøvl.
988
01:29:57,042 --> 01:29:59,042
Jeg vil vide, hvad De anklager mig for.
989
01:29:59,833 --> 01:30:00,833
Mig?
990
01:30:02,042 --> 01:30:03,042
Ingenting.
991
01:30:04,375 --> 01:30:09,250
De skal nok høre anklagerne,
når De står foran folkedomstolen.
992
01:30:12,542 --> 01:30:13,750
Jeg er ked af at sige det.
993
01:30:15,833 --> 01:30:18,417
Men jeg frygter det værste.
994
01:30:21,083 --> 01:30:22,625
Og det er?
995
01:30:26,500 --> 01:30:27,625
Galgen.
996
01:30:35,417 --> 01:30:37,500
De løj for os.
997
01:30:39,625 --> 01:30:42,792
Vi fandt Deres smykker
hos instruktør Svitaks familie.
998
01:30:45,458 --> 01:30:47,083
Hvordan endte de der?
999
01:30:49,167 --> 01:30:51,667
Vi... Jeg skjulte dem.
1000
01:30:53,583 --> 01:30:57,167
Jeg frygtede,
at de ville blive taget fra os.
1001
01:30:59,125 --> 01:31:01,042
Må jeg bede om noget vand?
1002
01:31:04,750 --> 01:31:07,375
Alle forræderes ejendom
bliver konfiskeret.
1003
01:31:07,458 --> 01:31:10,708
Deriblandt din datters.
Hun har klaret sig godt.
1004
01:31:18,958 --> 01:31:22,625
-Lídunka har aldrig forrådt nogen.
-Du var der selv.
1005
01:31:22,750 --> 01:31:25,250
Hun forblev trofast...
1006
01:31:25,375 --> 01:31:27,250
Mod Goebbels.
1007
01:31:29,208 --> 01:31:33,167
Sig det! Hvordan var det?
1008
01:31:34,958 --> 01:31:38,417
Jeg beder Dem. Bare en smule vand.
1009
01:31:38,542 --> 01:31:42,792
Hvilke af disse smykker
fik din datter af ham?
1010
01:31:46,500 --> 01:31:50,000
-Ved du godt, at de er stjålet fra jøder?
-Jeg må have noget at drikke.
1011
01:31:50,917 --> 01:31:54,833
Du er ikke på cafe. Tal.
1012
01:31:58,500 --> 01:32:02,000
Din lille nazidatter
ender i galgen alligevel.
1013
01:32:02,833 --> 01:32:05,542
Du ved godt, hvad der så sker.
1014
01:32:05,667 --> 01:32:08,375
Din gamle luder.
1015
01:32:22,208 --> 01:32:23,833
Ikke galgen.
1016
01:32:30,917 --> 01:32:35,000
Hold op med at spille skuespil.
Vi skal nok få det ud af dig.
1017
01:32:46,167 --> 01:32:48,083
Satans.
1018
01:32:48,208 --> 01:32:49,625
Hvordan har De det?
1019
01:33:01,042 --> 01:33:03,125
Der er en inflammation i Deres ankel.
1020
01:33:04,375 --> 01:33:08,750
De må blive i sengen
i måske tre måneder, måske mere.
1021
01:33:08,875 --> 01:33:10,833
Vi vil prøve at redde Deres fod.
1022
01:33:10,958 --> 01:33:15,000
Jeg kan ikke ligge her
i tre måneder, hr. doktor.
1023
01:33:15,125 --> 01:33:18,125
Min datter har brug for mig.
Hun er i fængsel.
1024
01:33:21,625 --> 01:33:26,000
Hvis De ikke er tålmodig, mister De benet.
1025
01:33:26,833 --> 01:33:30,792
-Sygeplejerske.
-Kan De komme herover, hr. doktor?
1026
01:33:43,375 --> 01:33:46,708
Din mor er lige død, Baarová.
1027
01:34:03,625 --> 01:34:05,208
Hr. doktor.
1028
01:34:05,333 --> 01:34:08,083
Hvad render De rundt for?
De bør ligge ned.
1029
01:34:08,208 --> 01:34:12,042
De må gøre noget radikalt
for at løse mit problem.
1030
01:34:12,167 --> 01:34:14,500
-Undskyld?
-Min kone døde i går.
1031
01:34:14,625 --> 01:34:18,083
Nu er det op til mig
at få min datter løsladt.
1032
01:34:18,208 --> 01:34:22,208
Jeg må ud så hurtigt som muligt,
ellers bliver hun dømt.
1033
01:34:23,125 --> 01:34:28,333
Jeg havde været i fængsel i næsten et år, da min søster besøgte mig om foråret.
1034
01:34:28,458 --> 01:34:31,667
Zorka var meget skrøbeligog psykisk ustabil.
1035
01:34:31,792 --> 01:34:34,875
Jeg kunne se,at rædslen var for meget for hende.
1036
01:34:35,000 --> 01:34:37,833
Hun virkede til tider ganske forvirret.
1037
01:34:37,958 --> 01:34:41,750
De må ikke henrette dig.
Det er atter forår.
1038
01:34:42,750 --> 01:34:44,083
Zorka.
1039
01:34:45,417 --> 01:34:49,000
Jeg frygter,
at længslen gør mig vanvittig.
1040
01:34:50,375 --> 01:34:51,833
Hvad taler du om?
1041
01:34:53,667 --> 01:34:57,458
Jeg talte med František. Tilsyneladende...
1042
01:34:59,500 --> 01:35:05,042
-...elsker han mig ikke mere.
-Vent, min kære. Hvordan har far det?
1043
01:35:05,167 --> 01:35:07,208
Jeg brænder op.
1044
01:35:08,542 --> 01:35:13,250
Det skulle ikke være sket, Lída.
Ingen taler til mig på teatret.
1045
01:35:13,375 --> 01:35:17,208
Under prøverne vender de ryggen
til mig eller er tavse.
1046
01:35:19,667 --> 01:35:23,000
-Fordi jeg er din søster.
-Besøgstiden er forbi.
1047
01:35:23,875 --> 01:35:25,708
-Vent.
-Det er nok.
1048
01:35:26,458 --> 01:35:29,292
-Gud beskytte dig.
-Vent.
1049
01:35:30,542 --> 01:35:32,542
Hvad skulle ikke være sket?
1050
01:35:34,583 --> 01:35:35,750
Zorka?
1051
01:35:49,917 --> 01:35:52,792
Og jeg, den ulyksaligste blandt kvinder...
1052
01:35:52,917 --> 01:35:53,917
PRAGS KAMMERTEATER
1053
01:35:54,042 --> 01:35:56,625
...der sugede honning
af hans løfters velklang, -
1054
01:35:56,750 --> 01:35:58,625
- jeg ser hans tanke
forstemt og hæs nu, -
1055
01:35:58,750 --> 01:36:02,417
- og ungdomsblomstens mageløse billede
lagt øde ved hans vanvid!
1056
01:36:05,083 --> 01:36:06,708
Vanvid...
1057
01:36:10,083 --> 01:36:14,875
De behøver ikke lede efter replikken.
De skal ikke længere spille Ofelia.
1058
01:36:15,000 --> 01:36:17,375
Har jeg ret, kammerat instruktør?
1059
01:36:19,458 --> 01:36:23,250
Undskyld. Jeg glemte bare to ord.
Det vil ikke ske igen.
1060
01:36:23,375 --> 01:36:26,208
Lída Baarovás søster hører
ikke til blandt kunstnere.
1061
01:36:26,333 --> 01:36:28,000
Det er forbi for Dem.
1062
01:36:30,125 --> 01:36:34,292
Vi skuespillere og kommunister
formener Dem adgang til teatret.
1063
01:36:36,542 --> 01:36:38,750
Jeg beder Dem, hr. Vydra.
1064
01:36:45,208 --> 01:36:49,917
Hvad glor De på?
Forsvind og kom aldrig tilbage.
1065
01:36:58,083 --> 01:36:59,083
Værsgo.
1066
01:37:06,083 --> 01:37:08,917
Og vi fortsætter.
Har jeg ret, kammerat instruktør?
1067
01:38:59,125 --> 01:39:00,125
Far.
1068
01:39:07,667 --> 01:39:09,292
Hvorfor gjorde du det?
1069
01:39:12,167 --> 01:39:14,042
Hvordan behandler de dig?
1070
01:39:18,417 --> 01:39:20,625
Jeg tog hen i justitsministeriet.
1071
01:39:21,500 --> 01:39:24,042
Minister Drtina vil gennemgå din sag.
1072
01:39:24,167 --> 01:39:27,042
-Det lovede han.
-Jeg kan ikke blive ved, far.
1073
01:39:27,167 --> 01:39:29,125
Lad dem henrette mig.
1074
01:39:29,250 --> 01:39:33,375
-Jeg vil bare lægge det hele bag mig.
-Hvad er det, du siger?
1075
01:39:33,500 --> 01:39:35,375
Hold op med det.
1076
01:39:36,833 --> 01:39:38,000
Lída...
1077
01:39:39,750 --> 01:39:41,625
Du er alt, jeg har tilbage.
1078
01:39:42,375 --> 01:39:43,833
De må ikke røre fangen.
1079
01:39:45,333 --> 01:39:47,083
Undskyld.
1080
01:39:58,625 --> 01:40:00,542
Nå, Baarová. Op at stå.
1081
01:40:14,000 --> 01:40:15,542
Blanka Coufalová.
1082
01:40:16,750 --> 01:40:18,667
Františka Cerniková.
1083
01:40:19,792 --> 01:40:21,208
Erika Meyer.
1084
01:40:22,458 --> 01:40:23,708
Lída Baarová.
1085
01:40:35,500 --> 01:40:36,500
Hr. major...
1086
01:40:39,167 --> 01:40:40,542
Fra ministeriet.
1087
01:40:52,458 --> 01:40:54,125
De er blevet benådet.
1088
01:41:12,750 --> 01:41:17,292
DECEMBER 1946
1089
01:41:23,458 --> 01:41:24,917
Tak, far.
1090
01:41:32,000 --> 01:41:34,208
Hvad der derefter skete -
1091
01:41:34,333 --> 01:41:36,583
- er ikke værd at tale om.
1092
01:41:44,750 --> 01:41:50,292
Hvorfor spurgte du mig om alt dette.
Hvad skal du bruge det til?
1093
01:41:51,333 --> 01:41:54,292
Det er til min afhandling i journalistik.
1094
01:41:54,375 --> 01:41:57,667
Om hvordan vores mest berømte skuespiller
kunne elske en person, -
1095
01:41:57,792 --> 01:42:00,333
- der sendte mine bedsteforældre
i gaskammeret.
1096
01:42:01,667 --> 01:42:03,708
Så det er derfor.
1097
01:42:04,792 --> 01:42:10,708
Jeg ville møde... og fordømme dig.
Men det er mere kompliceret end som så.
1098
01:42:10,833 --> 01:42:14,750
Tingene er ikke,
som de umiddelbart fremstår.
1099
01:42:14,875 --> 01:42:15,875
Nå...
1100
01:42:16,917 --> 01:42:20,000
Du kan overveje det hele.
1101
01:42:21,000 --> 01:42:23,792
Og komme tilbage i morgen.
1102
01:42:23,917 --> 01:42:28,208
Jeg er forfærdelig træt i dag.
1103
01:42:28,333 --> 01:42:33,875
Og du skal ikke tænke
alt for meget på mig.
1104
01:42:34,000 --> 01:42:38,750
Fortællinger er aldrig sandfærdige.
1105
01:42:38,875 --> 01:42:44,625
Der bliver bliver enten tilføjet
eller udeladt forskellige ting.
1106
01:42:44,750 --> 01:42:46,583
Hvad er det, du antyder?
1107
01:42:48,625 --> 01:42:54,500
Denne samtale var måske
min allersidste rolle.
1108
01:42:57,583 --> 01:43:02,583
Jeg mener alligevel,
at din straf overstiger din skyld.
1109
01:43:07,000 --> 01:43:09,708
Må jeg komme tilbage i morgen kl. 15?
1110
01:43:09,833 --> 01:43:13,458
Ja. Her, tag mine nøgler, min pige.
1111
01:43:15,625 --> 01:43:18,667
Så behøver jeg ikke åbne døren for dig.
1112
01:43:20,042 --> 01:43:22,708
-Tak.
-Det var så lidt.
1113
01:43:22,833 --> 01:43:26,333
Så ses vi i morgen.
Mangler du noget fra supermarkedet?
1114
01:43:29,625 --> 01:43:30,917
Farvel.
1115
01:44:43,250 --> 01:44:47,167
Lída Baarovás filmkarriere
fortsatte efter 1948.
1116
01:44:47,292 --> 01:44:51,125
Hun lavede adskillige film
i Italien og senere i Spanien.
1117
01:44:51,250 --> 01:44:55,083
Hun droppede sin filmkarriere i 1958
og helligede sig teatret.
1118
01:44:55,208 --> 01:44:59,042
Hun døde ensom, bitter og under værgemål
i Salzburg d. 7. okt. 2000.
1119
01:44:59,792 --> 01:45:03,792
D. 1. maj 1945 begik dr. Joseph Goebbels
selvmord med sin kone Magda -
1120
01:45:03,875 --> 01:45:06,083
- foran Hitlers bunker.
1121
01:45:06,208 --> 01:45:10,542
Kort forinden havde Magda arrangeret,
at deres seks børn blev forgiftet.
1122
01:45:10,625 --> 01:45:12,333
Fem piger og en dreng.
1123
01:45:15,996 --> 01:45:19,996
Team Wild Animals Only Released On:
www.HoundDawgs.org
1124
01:50:11,583 --> 01:50:13,917
Tekster af: Jonathan Højen
88060
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.