Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,561 --> 00:00:50,561
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:00:52,857 --> 00:00:58,279
År 1837 gick en grupp familjer
ur Church of Ireland
3
00:00:58,362 --> 00:01:03,326
och bildade ett avskilt
nybyggarsamhälle i Nordamerika
4
00:01:03,409 --> 00:01:07,413
Världskrig bröt ut,
vetenskapen utvecklades
5
00:01:07,496 --> 00:01:12,460
men ändå höll byborna fast
vid gamla traditioner
6
00:01:12,543 --> 00:01:16,714
1956, efter ett fenomen
kallat Förmörkelsen
7
00:01:16,797 --> 00:01:21,385
spreds en farsot genom byn
som förgiftade jorden
8
00:01:21,469 --> 00:01:24,388
och skadade boskapen
9
00:01:24,472 --> 00:01:29,435
Det enda undantaget
var Agatha Earnshaws gård
10
00:01:29,518 --> 00:01:34,482
en kvinna som misstänktes för kätteri
och vars mark förblev bördig
11
00:01:34,565 --> 00:01:39,111
Agatha födde en dotter
under Förmörkelsen
12
00:01:39,195 --> 00:01:43,074
vilket hon inte har berättat
för byborna
13
00:01:43,157 --> 00:01:47,328
I sjutton år har samhället
utstått stora motgångar
14
00:01:47,411 --> 00:01:52,083
men den värsta är känslan
av att Gud har övergivit dem
15
00:02:12,395 --> 00:02:16,607
HÖSTEN 1973
16
00:03:53,871 --> 00:03:57,625
God morgon! Underbar dag, inte sant?
17
00:03:58,501 --> 00:04:01,670
Hur kan jag hjälpa er?
18
00:04:01,754 --> 00:04:05,591
Ni har ju inte sålt till nån
på länge...
19
00:04:05,674 --> 00:04:07,927
Jag säljer inget.
20
00:04:08,010 --> 00:04:13,432
-Ett byte, då? Jag har lite varor...
-Jag kan inget avvara.
21
00:04:15,643 --> 00:04:21,607
-Är ni inte det minsta nyfiken?
-Ni har inget jag behöver.
22
00:04:23,609 --> 00:04:27,071
Snälla ni... Jag har familj.
23
00:04:30,408 --> 00:04:33,202
De är inte mitt ansvar.
24
00:04:42,586 --> 00:04:48,259
Ni har tur som bor här.
Det är så rofyllt.
25
00:04:50,177 --> 00:04:53,389
Det är långt till närmsta granne.
26
00:04:55,015 --> 00:04:58,144
Ni borde ge er av.
27
00:05:02,148 --> 00:05:05,609
Vi kanske ses igen.
28
00:05:07,486 --> 00:05:10,239
Gud välsigne er.
29
00:05:33,387 --> 00:05:39,685
-Vem var det?
-En bov. Han stjäl flickor som du.
30
00:05:39,768 --> 00:05:46,108
Han rövar bort dem från sina mödrar,
så de får aldrig veta att du finns.
31
00:06:22,436 --> 00:06:25,731
Se hur din hud strålar.
32
00:06:28,984 --> 00:06:34,949
-Det känns skönt.
-De andra kommer att bli imponerade.
33
00:06:51,590 --> 00:06:54,260
Varför hjälpte du inte mannen?
34
00:06:56,554 --> 00:06:59,181
Han är farlig.
35
00:06:59,265 --> 00:07:03,602
Han är desperat. Han har ju familj.
36
00:07:03,686 --> 00:07:09,441
I så fall måste jag ju hjälpa nästa.
Inga undantag.
37
00:07:10,401 --> 00:07:12,861
Jag antar det...
38
00:07:44,852 --> 00:07:47,521
God natt.
39
00:08:20,304 --> 00:08:23,557
Det är sannerligen svåra tider.
40
00:08:23,641 --> 00:08:30,773
Att förlora ett litet barn är nåt som
en förälder aldrig borde få uppleva.
41
00:08:33,567 --> 00:08:39,657
Liam var mitt barnbarn,
så det är en synnerligen mörk dag.
42
00:08:42,576 --> 00:08:47,039
Dock finns det inte en enda människa
ibland oss...
43
00:08:48,457 --> 00:08:54,588
...som kan förstå den smärta
som föräldrarna känner i detta nu.
44
00:08:54,672 --> 00:08:58,759
Bridget...och Colm, min son...
45
00:08:58,926 --> 00:09:02,846
Jag beklagar djupt er förlust.
46
00:09:02,930 --> 00:09:09,478
Smärtan känns oändlig, men den
kommer att försvinna. Det gör den.
47
00:09:11,063 --> 00:09:15,609
Vi kommer att finnas här för er,
allihop.
48
00:09:18,904 --> 00:09:25,953
Vi tänker inte tillåta denna mörka
tid utplåna det eviga ljus-
49
00:09:26,036 --> 00:09:30,541
-vi har hos vår Herre, Jesus Kristus.
50
00:09:30,624 --> 00:09:32,751
Amen.
51
00:09:47,474 --> 00:09:49,977
Nej, Colm! Colm...
52
00:09:51,311 --> 00:09:55,274
Stanna, stanna. - Förlåt mig...
53
00:09:55,357 --> 00:10:00,779
Du måste förakta oss.
Vi begravde vår son i dag.
54
00:10:00,863 --> 00:10:05,409
-Jag beklagar...
-Du bryr dig inte om nån!
55
00:10:05,492 --> 00:10:10,330
-Rör mig inte.
-Annars vadå? Vadå? Svara!
56
00:10:11,331 --> 00:10:13,792
Svara!
57
00:10:13,959 --> 00:10:20,215
Du visar upp ditt överflöd på min
sons begravning inför allas ögon!
58
00:10:20,382 --> 00:10:25,262
-Det var inte min avsikt...
-Varför ger Gud dig allt?!
59
00:10:25,429 --> 00:10:28,182
Gud är inte inblandad.
60
00:10:28,348 --> 00:10:34,229
Alla vet vad du är, din djävul.
Alla vet vad du är, ditt odjur!
61
00:10:34,396 --> 00:10:40,569
Håll er borta därifrån!
Bort därifrån! Bort!
62
00:10:40,736 --> 00:10:44,490
-Bort!
-Nu räcker det!
63
00:10:44,573 --> 00:10:48,035
Ge tillbaka det till ms Earnshaw.
64
00:10:54,416 --> 00:10:58,796
-Är allt väl?
-Tack...
65
00:15:12,424 --> 00:15:17,137
-Colm Dwyer?
-Han förbannade och slog henne.
66
00:15:19,347 --> 00:15:24,019
-Jag vill hjälpa till.
-Få honom att ångra sig.
67
00:15:24,186 --> 00:15:28,940
Det förtjänar han,
men håll det hemligt.
68
00:15:30,192 --> 00:15:32,903
Jag vet inte hur.
69
00:15:32,986 --> 00:15:37,991
Gå till Colms hus
och ta nåt från hans son.
70
00:15:38,075 --> 00:15:42,704
Vi kan använda det
vid sammankomsten.
71
00:15:49,669 --> 00:15:51,713
Tack.
72
00:15:58,762 --> 00:16:02,307
-Vad gällde det där?
-Inget.
73
00:16:04,309 --> 00:16:06,478
Kom nu.
74
00:16:24,579 --> 00:16:28,291
-Vad är det?
-Jag måste kissa.
75
00:16:46,101 --> 00:16:49,229
Skynda på, annars får du hålla dig.
76
00:16:49,312 --> 00:16:53,650
-Tvingar du mig in i lådan annars?
-Ja.
77
00:16:53,733 --> 00:16:58,738
Skulle du säga så
om jag vore mannen som slog dig?
78
00:16:58,822 --> 00:17:03,493
-Vad vill du?
-Jag vill hjälpa till. Jag är redo.
79
00:17:03,577 --> 00:17:07,414
De hotar dig,
eftersom de har det svårt.
80
00:17:07,497 --> 00:17:10,792
Litar du på dem eller på mig?
81
00:17:15,046 --> 00:17:18,091
Ursäkta intrånget.
82
00:17:24,097 --> 00:17:28,059
-Mr Buckley, inte sant?
-Ja.
83
00:17:37,819 --> 00:17:40,030
Här...
84
00:17:41,406 --> 00:17:44,326
Varsågod. Ta den här.
85
00:17:47,454 --> 00:17:50,707
Snälla herrn. Detta angår inte er.
86
00:17:54,419 --> 00:17:57,714
Ni får gärna ta alltihop.
87
00:17:57,797 --> 00:18:00,717
-Allt?
-Ja.
88
00:18:07,390 --> 00:18:10,602
Om ni glömmer allt ni sett här i dag.
89
00:18:15,857 --> 00:18:18,193
Då säger vi så.
90
00:18:19,568 --> 00:18:25,992
-Det här är inte som ni tror.
-Vad exakt är det, då?
91
00:18:27,244 --> 00:18:31,289
Ta det, är ni snäll. Lämna oss ifred.
92
00:18:31,957 --> 00:18:34,042
Snälla...
93
00:18:38,255 --> 00:18:43,218
-Här.
-Nej, det räcker. Det räcker, sa jag.
94
00:18:44,344 --> 00:18:47,013
Gud förbanne er!
95
00:18:49,391 --> 00:18:52,936
-Jag har aldrig sett er.
-Tack.
96
00:18:55,021 --> 00:18:57,399
Tack...
97
00:19:16,376 --> 00:19:19,838
Han kommer att berätta oavsett.
98
00:19:20,839 --> 00:19:25,552
Ryktet kommer att spridas.
Det är så de fungerar.
99
00:19:35,562 --> 00:19:37,272
Audrey?
100
00:19:37,439 --> 00:19:39,691
Audrey?
101
00:19:42,235 --> 00:19:45,488
Audrey? Audrey?!
102
00:21:52,365 --> 00:21:56,870
I: BESVÄRJELSE
103
00:22:00,248 --> 00:22:02,750
Jag har dig.
104
00:22:59,807 --> 00:23:02,227
Bridget?
105
00:23:04,687 --> 00:23:06,523
Bridget?
106
00:23:15,782 --> 00:23:18,701
God natt, då...
107
00:23:29,337 --> 00:23:34,759
Vi måste tala tyst.
Min fru sover där uppe.
108
00:23:34,926 --> 00:23:39,055
-Er fru?
-Ja, Bridget.
109
00:23:39,138 --> 00:23:41,391
Bridget?
110
00:23:44,561 --> 00:23:48,731
-Vad heter du?
-Colm Dwyer.
111
00:23:50,066 --> 00:23:53,695
-Och du?
-Audrey.
112
00:23:53,861 --> 00:23:55,947
Audrey...
113
00:23:57,740 --> 00:24:00,910
Vad gjorde du där ute?
114
00:24:02,620 --> 00:24:07,584
-Vem är Liam?
-Vår son.
115
00:24:12,672 --> 00:24:16,009
Hur gammal är han?
116
00:24:16,718 --> 00:24:18,886
Han...
117
00:24:20,346 --> 00:24:22,682
...gick bort.
118
00:24:24,475 --> 00:24:28,980
-Vad hände?
-Han blev sjuk.
119
00:24:31,983 --> 00:24:37,739
-Han kunde inte andas.
-Begravningen var säkert svår.
120
00:24:39,282 --> 00:24:45,246
Vi blir ihågkomna
som paret som förlorade sitt barn.
121
00:24:47,707 --> 00:24:53,463
Det blir vårt arv.
Det låter kanske konstigt.
122
00:24:56,758 --> 00:25:02,347
-Kanske inte. Jag vet inte...
-Du har åtminstone kvar Bridget.
123
00:25:04,182 --> 00:25:07,352
Vad skulle jag göra utan henne?
124
00:25:10,188 --> 00:25:12,815
Varför var du där ute?
125
00:25:13,358 --> 00:25:16,444
Varifrån kommer du?
126
00:25:22,158 --> 00:25:25,370
Nej, det är sent...
127
00:25:27,038 --> 00:25:30,333
Du får sova där, om du vill.
128
00:25:35,004 --> 00:25:38,299
-Colm?
-Ja?
129
00:25:47,934 --> 00:25:50,937
Tack för att jag fick komma in.
130
00:25:57,777 --> 00:26:00,488
God natt.
131
00:26:34,188 --> 00:26:36,274
Bridget.
132
00:26:40,778 --> 00:26:43,114
Bridget.
133
00:26:50,997 --> 00:26:52,957
Bridget.
134
00:29:00,418 --> 00:29:05,548
-Hur mådde hon efteråt?
-Väl inne somnade hon.
135
00:29:05,631 --> 00:29:08,759
Hon har ju alltid varit lite orolig.
136
00:29:08,843 --> 00:29:11,178
God morgon.
137
00:29:11,262 --> 00:29:16,225
Klart jag har varit orolig.
Han var vår son!
138
00:29:16,309 --> 00:29:19,145
Jag går ut en stund.
139
00:29:23,983 --> 00:29:26,944
Varför gjorde du det?
140
00:29:29,488 --> 00:29:33,159
Du kan ju fråga Burke om min hälsa.
141
00:29:33,326 --> 00:29:38,205
Jag bad honom hjälpa dig.
Det var onormalt...
142
00:29:42,293 --> 00:29:44,337
Bridget?
143
00:29:44,503 --> 00:29:46,255
Du?
144
00:29:48,215 --> 00:29:50,927
Burke! Burke!
145
00:30:05,274 --> 00:30:10,488
Var har du varit?
Så där gör vi inte mot varann!
146
00:30:10,571 --> 00:30:14,533
-Vart gick du? Till Dwyers hus?
-Nej.
147
00:30:14,617 --> 00:30:17,745
Jag hörde dig tala om honom i går.
148
00:30:17,828 --> 00:30:21,457
Jag sa att han slog dig som en hund.
149
00:30:37,306 --> 00:30:42,019
-Hur länge har du mått så här?
-Inte länge.
150
00:30:42,186 --> 00:30:46,273
Är det nåt annat
som inte är som vanligt?
151
00:30:48,442 --> 00:30:51,362
Jag tror inte det.
152
00:30:52,029 --> 00:30:58,786
Ni har haft det svårt, så jag förstår
att ni inte har märkt nåt, men...
153
00:30:59,912 --> 00:31:02,957
-...du är havande.
-Havande?
154
00:31:04,458 --> 00:31:10,172
Det var inte så här med Liam.
Det kändes annorlunda.
155
00:31:10,339 --> 00:31:15,636
Alla graviditeter är olika.
Det är därför du har märkliga begär.
156
00:31:15,803 --> 00:31:20,307
Ät vanlig mat och drick te
när det händer.
157
00:31:20,391 --> 00:31:25,688
Jag kommer tillbaka om nån vecka,
så kan vi prata mer.
158
00:31:25,771 --> 00:31:30,776
-Jag hittar ut själv.
-Hej då, Burke.
159
00:31:33,237 --> 00:31:37,658
Jag menar allvar. Nånting känns fel.
160
00:31:37,742 --> 00:31:43,497
Det beror på chocken.
Vi tar en dag i sänder.
161
00:31:43,581 --> 00:31:46,459
Kom, min älskade.
162
00:31:46,542 --> 00:31:50,546
Det ordnar sig. Det ordnar sig...
163
00:32:09,273 --> 00:32:12,026
Den här är klar.
164
00:32:16,238 --> 00:32:19,075
Vad ser du där ute?
165
00:32:19,867 --> 00:32:25,498
-Det blir allt kallare.
-Då får vi skynda på.
166
00:32:25,664 --> 00:32:28,375
Ge mig en till.
167
00:32:34,590 --> 00:32:37,009
Men, Audrey!
168
00:32:44,058 --> 00:32:49,355
Jag vet att du bara
har velat beskydda mig.
169
00:32:49,438 --> 00:32:51,982
Jag har försökt.
170
00:32:52,149 --> 00:32:57,113
Jag vet,
men nu måste du lita på mig med.
171
00:32:57,196 --> 00:33:00,032
Jag är redo.
172
00:33:00,116 --> 00:33:03,744
Då förstår du vikten av uppoffring.
173
00:33:07,581 --> 00:33:10,376
Får jag se.
174
00:33:16,882 --> 00:33:18,884
Nej...!
175
00:33:32,690 --> 00:33:37,403
-Vad har hänt?
-Jag vet inte riktigt.
176
00:33:42,700 --> 00:33:45,703
Förruttnad inifrån.
177
00:33:46,996 --> 00:33:49,915
Det är illavarslande.
178
00:33:51,917 --> 00:33:58,716
Lochlans hästar är likadana, men
det borde inte hoppa mellan arter.
179
00:33:59,550 --> 00:34:04,346
-Hur mår damen?
-Jodå, hon är frisk.
180
00:34:07,808 --> 00:34:10,603
Visst är du?
181
00:34:10,686 --> 00:34:15,441
-Hon får vara här fram till slakten.
-Ja.
182
00:34:29,663 --> 00:34:34,335
-Vad är det? De är ju jättefina.
-Inte alls.
183
00:34:53,854 --> 00:35:00,402
Välsigna oss, Herre, med dessa
Dina gåvor som vi nu ska emotta-
184
00:35:00,486 --> 00:35:06,075
-ur Din rikedom genom Herren Kristus.
Amen.
185
00:35:06,158 --> 00:35:08,244
Amen.
186
00:35:09,495 --> 00:35:11,705
Amen.
187
00:35:17,253 --> 00:35:23,968
-Varifrån kommer det här?
-Ät upp innan det blir kallt.
188
00:36:20,899 --> 00:36:25,738
II: NEDGÅNG
189
00:36:34,204 --> 00:36:36,957
Kom nu, Niamh.
190
00:36:54,141 --> 00:36:59,146
-Är allt som det ska?
-Vad? Nej, nej...
191
00:37:00,314 --> 00:37:02,733
Vad är det?
192
00:37:02,816 --> 00:37:07,071
Jag känner Bernard. Nåt är på tok.
193
00:37:07,154 --> 00:37:12,368
För tio dagar sen tog han hem
mjölk och bröd. Var kom det ifrån?
194
00:37:12,451 --> 00:37:14,745
Vad mer?
195
00:37:15,954 --> 00:37:21,168
Han har smekt sig själv.
Jag kom på honom.
196
00:37:21,251 --> 00:37:24,380
Det är nåt som är fel.
197
00:37:24,463 --> 00:37:29,802
Han är så ledsen, och jag
kan inget göra. Snälla, Seamus...
198
00:37:31,512 --> 00:37:34,098
Vänta utanför.
199
00:37:44,233 --> 00:37:46,485
Får jag?
200
00:37:48,946 --> 00:37:52,074
Det är inte alls som hon säger.
201
00:37:53,742 --> 00:37:59,039
Ta det från början.
Vad orsakade det här?
202
00:38:00,290 --> 00:38:06,755
Minns du när Chloe Byrne dog?
Hon blev sjuk och fick mardrömmar-
203
00:38:06,839 --> 00:38:10,426
-och beskyllde Agatha Earnshaw.
204
00:38:10,509 --> 00:38:14,721
Hon sa att Agatha fick en dotter.
205
00:38:14,888 --> 00:38:17,891
Jag frågade ut Agatha själv.
206
00:38:17,975 --> 00:38:24,314
Den stackars flickan tynade bort,
och inte en enda av oss trodde henne.
207
00:38:24,481 --> 00:38:27,109
Men det gör jag.
208
00:38:28,944 --> 00:38:33,991
Berätta inget för Deirdre,
för Guds skull. Lova det.
209
00:38:34,158 --> 00:38:36,952
Vad hände exakt?
210
00:38:37,119 --> 00:38:43,917
Jag var på väg hem från ett jobb
dagen efter Liams begravning.
211
00:38:44,001 --> 00:38:48,839
Jag mötte dem på vägen
och hörde nån tala med Agatha.
212
00:38:48,922 --> 00:38:54,178
-Då såg jag henne. Jag såg henne.
-En bekant, kanske?
213
00:38:54,261 --> 00:38:58,182
Det var hennes dotter.
Det insåg jag direkt.
214
00:38:58,265 --> 00:39:03,770
Så fort hon såg på mig kände jag nåt
som jag aldrig känt förut.
215
00:39:03,854 --> 00:39:09,234
-Jag blev plötsligt helt tom.
-Vad menar du?
216
00:39:09,318 --> 00:39:15,866
Jag kan nog inte...fortsätta leva
som jag har gjort förut.
217
00:39:16,909 --> 00:39:19,495
Inte längre.
218
00:39:19,578 --> 00:39:25,667
Hon var...det vackraste
som jag nånsin har sett.
219
00:39:31,548 --> 00:39:34,134
Det är bara vinden.
220
00:39:36,345 --> 00:39:38,222
Ja...
221
00:39:41,850 --> 00:39:46,271
-Vad gör du om han kommer tillbaka?
-Beskyddar dig.
222
00:39:46,355 --> 00:39:50,234
-Om det är Dwyer, då?
-Det kvittar.
223
00:39:50,317 --> 00:39:55,948
-Men på begravningen...
-Det var mycket folk. Du låg i lådan.
224
00:40:02,704 --> 00:40:08,126
-Vad lämnar du efter dig?
-Dig, antar jag.
225
00:40:10,045 --> 00:40:13,507
Är det alltid så att det är ens barn?
226
00:40:13,590 --> 00:40:18,512
Nej. Ibland kanske nån har gjort
nåt mycket viktigt.
227
00:40:21,181 --> 00:40:27,104
-Arvet kanske är hur folk minns en.
-Det är möjligt.
228
00:40:28,105 --> 00:40:32,734
-Och det kan innebära uppoffring.
-Kanske.
229
00:40:34,027 --> 00:40:38,490
Skulle du alltså offra dig
för min skull?
230
00:41:02,264 --> 00:41:07,436
-Vad är det?
-Vad har du gjort?
231
00:41:07,603 --> 00:41:11,356
-Vad har du gjort?
-Släpp!
232
00:41:16,862 --> 00:41:22,492
Släpp ut mig! Du sa aldrig mer!
Släpp ut mig!
233
00:41:49,394 --> 00:41:51,772
Hallå?
234
00:41:55,609 --> 00:41:57,778
Lochlan?
235
00:41:59,237 --> 00:42:01,323
Mary?
236
00:42:10,916 --> 00:42:14,044
Hallå? Hallå...?
237
00:42:20,258 --> 00:42:22,594
Gud...
238
00:43:07,848 --> 00:43:12,936
III: PÅFÖLJD
239
00:43:22,571 --> 00:43:25,157
"Vi måste prata."
240
00:43:26,450 --> 00:43:30,203
"Vi måste talas vid, Seamus."
241
00:43:30,287 --> 00:43:33,874
"Vi måste ha ett samtal."
242
00:43:35,125 --> 00:43:37,961
"Det är inte normalt."
243
00:43:38,628 --> 00:43:41,882
"Det är inte normalt..."
244
00:43:45,677 --> 00:43:48,513
En för turs skull.
245
00:43:50,724 --> 00:43:54,728
-Vi blir sena!
-Jag kommer!
246
00:44:34,392 --> 00:44:37,395
Varsågoda och sitt.
247
00:44:40,148 --> 00:44:46,279
Innan gudstjänsten börjar
har jag nåt att berätta.
248
00:44:47,447 --> 00:44:51,159
Colm och Bridget väntar barn.
249
00:44:56,957 --> 00:45:03,171
Vi börjar med en kort vers ur
Första Johannesbrevet. Kapitel 4:1.
250
00:45:03,255 --> 00:45:09,469
"Vi älskar eftersom Han först älskade
oss." Kort och koncist, men kanske...
251
00:45:09,553 --> 00:45:12,347
Nu är det nog!
252
00:45:12,430 --> 00:45:18,228
Hur...kan du fortsätta säga sånt här
utan att skämmas?
253
00:45:18,311 --> 00:45:23,149
"Vi älskar eftersom Gud
älskade oss först"? Är det allt?
254
00:45:23,233 --> 00:45:27,404
Det är inte bara lögn,
utan rent skitsnack!
255
00:45:27,487 --> 00:45:30,657
Nej, nu ska vi prata!
256
00:45:30,740 --> 00:45:34,119
Missväxt, sjuka barn...
257
00:45:34,202 --> 00:45:37,455
Hur mycket sämre måste våra liv bli?
258
00:45:37,539 --> 00:45:44,880
En kalv föddes med två huvuden,
och inte en enda sa ett ord!
259
00:45:44,963 --> 00:45:50,969
Vi plågas av nåt onaturligt,
och vad gör vi då?
260
00:45:52,012 --> 00:45:58,268
-Det här är inte normalt!
-Jag är medveten om tragedierna...
261
00:45:58,351 --> 00:46:03,940
Tragedin är att vi blir
så eftergivna. Vi bara ger efter!
262
00:46:04,024 --> 00:46:08,695
Det är skillnad
på eftergivenhet och tro...
263
00:46:08,778 --> 00:46:12,032
Det här handlar inte om tro!
264
00:46:12,115 --> 00:46:15,660
-Bernard!
-Lägg ner vapnet!
265
00:46:15,744 --> 00:46:21,750
Jag önskar att du förstod
hur jag kände det med henne.
266
00:46:21,833 --> 00:46:28,882
Det är en underlig tröst att veta
hur betydelselös du i sanning är.
267
00:46:28,965 --> 00:46:32,052
Vi kan talas vid.
268
00:46:32,135 --> 00:46:34,596
Vi går ut.
269
00:46:34,679 --> 00:46:36,473
Nej!
270
00:47:15,470 --> 00:47:18,014
Vad vill ni?
271
00:47:21,059 --> 00:47:24,270
Ingen får se mig. Gå in.
272
00:47:51,506 --> 00:47:55,010
Hallå? Är det nån där?
273
00:47:59,639 --> 00:48:02,892
Vad hände med er familj?
274
00:48:05,520 --> 00:48:12,235
Vi kunde helt enkelt inte överleva
längre. Jag var tvungen att göra det.
275
00:48:16,197 --> 00:48:19,576
-Hur bär du dig åt?
-Med vad?
276
00:48:19,743 --> 00:48:23,288
Du har
den enda produktiva gården här.
277
00:48:23,455 --> 00:48:28,001
-Jag vet inte.
-Jag har hört annat.
278
00:48:28,084 --> 00:48:31,087
Vad har ni hört?
279
00:48:31,171 --> 00:48:37,427
De tror att du har en pakt
med Djävulen för att få allt det här.
280
00:48:38,595 --> 00:48:41,347
Fånig vidskepelse, antar jag...
281
00:48:45,060 --> 00:48:49,314
Hade du hjälpt mig
hade de fortfarande levt-
282
00:48:49,397 --> 00:48:52,567
-men du valde att skymfa mig.
283
00:48:52,734 --> 00:48:56,905
-Förlåt...
-Du visste att jag var desperat.
284
00:48:57,072 --> 00:49:01,826
-Jag vill inte ha nåt bråk...
-Var tyst.
285
00:49:04,496 --> 00:49:08,708
Jag tar så mycket jag kan bära
och går.
286
00:49:08,792 --> 00:49:15,048
Om du skvallrar kommer jag tillbaka.
Det är ett löfte. Förstår du?
287
00:49:18,301 --> 00:49:20,929
Mycket bra.
288
00:49:50,500 --> 00:49:53,211
Vi klarar det här.
289
00:49:53,378 --> 00:49:59,008
Han tryckte upp dig mot väggen!
De tycker att du är svag!
290
00:49:59,175 --> 00:50:01,219
Tyst!
291
00:50:04,764 --> 00:50:10,478
De kommer att leta efter honom,
och tids nog hittar de honom.
292
00:50:10,562 --> 00:50:13,523
Jag räddade ditt liv.
293
00:50:15,483 --> 00:50:20,155
Så dumt
att tro mig kunna vara modern.
294
00:50:20,238 --> 00:50:22,323
Se så.
295
00:51:12,540 --> 00:51:15,793
-Vad är det?
-Titta.
296
00:51:15,960 --> 00:51:19,047
-Vad hände?
-Jag borstade tänderna.
297
00:51:19,130 --> 00:51:22,550
-Får jag se.
-Nej!
298
00:51:22,717 --> 00:51:25,887
Jag måste berätta en sak.
299
00:51:28,848 --> 00:51:32,852
-Jag kan inte föda det här barnet.
-Vad...?
300
00:51:33,978 --> 00:51:39,609
Man kan avsluta en graviditet
med olika medel...
301
00:51:39,692 --> 00:51:44,906
Nej! Vill du döda vårt barn?!
Det tillåter jag inte!
302
00:51:44,989 --> 00:51:46,741
Vänta!
303
00:51:46,908 --> 00:51:49,953
Vänta... Vänta!
304
00:51:50,036 --> 00:51:56,459
-Lyssna! Jag insåg inte...
-"Insåg inte"? Rör mig inte, för fan!
305
00:51:56,542 --> 00:52:00,797
Insåg du inte
att jag skulle bli äcklad?!
306
00:52:00,964 --> 00:52:07,262
Liams grav är färsk, men du
är redan beredd att begrava en till?
307
00:52:08,513 --> 00:52:12,308
-Vart ska du?
-Vart som helst.
308
00:52:12,392 --> 00:52:17,730
Lämna mig inte!
Jag kan inte vara ensam just nu!
309
00:52:17,814 --> 00:52:19,899
Colm!
310
00:52:19,983 --> 00:52:22,235
Snälla!
311
00:53:13,828 --> 00:53:16,414
Kom, hjärtat.
312
00:53:37,393 --> 00:53:39,479
Deirdre?
313
00:53:49,781 --> 00:53:53,242
Vad sa Bernard den där dagen?
314
00:53:53,993 --> 00:53:57,538
-Jag kan inte...
-Vad sa han?
315
00:53:57,622 --> 00:53:59,374
Nej.
316
00:53:59,457 --> 00:54:05,755
Vad det än var har jag rätt att veta.
Hade han nån annan?
317
00:54:05,922 --> 00:54:12,095
-Inte alls.
-"Henne"? Han menade ju inte mig.
318
00:54:12,261 --> 00:54:17,225
-Jag jobbar på det.
-Det här måste utredas.
319
00:54:17,308 --> 00:54:21,396
Stadsfolket kan använda vetenskap.
320
00:54:21,562 --> 00:54:27,318
Bernard var din svåger,
inte bara ett namn i ditt register.
321
00:54:27,402 --> 00:54:30,488
Vill du veta vad Bernard sa?
322
00:54:33,866 --> 00:54:38,454
Han sade sig ha sett
Agatha Earnshaws dotter.
323
00:54:38,538 --> 00:54:43,126
-Har du talat med Agatha?
-Det krävs takt.
324
00:54:43,209 --> 00:54:49,215
-Bernard tog sitt liv.
-Lita på att jag ska ordna det här.
325
00:54:49,382 --> 00:54:56,055
Det är bäst, det. Vi förtjänar nåt
bättre än det här, även Bernard.
326
00:55:41,809 --> 00:55:44,520
Hej, Agatha.
327
00:55:46,689 --> 00:55:50,860
-Får jag stiga på?
-Vad gäller det?
328
00:55:52,612 --> 00:55:57,533
Det är viktigt.
Jag ska fatta mig kort.
329
00:56:22,517 --> 00:56:25,144
Vad gäller det?
330
00:56:26,145 --> 00:56:31,150
Jag vet att det är konstigt
att jag är här.
331
00:56:34,529 --> 00:56:38,032
En man i församlingen har gått bort.
332
00:56:39,116 --> 00:56:43,287
-Det var självmord.
-Åh...
333
00:56:43,371 --> 00:56:47,792
Det hände under gudstjänsten
inför allas ögon.
334
00:56:48,626 --> 00:56:52,713
Han kom till mig för en tid sen
och sa...
335
00:56:53,422 --> 00:56:57,468
Han hade sett dig och nån annan.
336
00:56:59,804 --> 00:57:04,517
-Han trodde att det var din dotter.
-Det ryktet igen...
337
00:57:04,600 --> 00:57:09,146
-Du får inte göra så här igen.
-Nej...
338
00:57:09,230 --> 00:57:12,733
Jag frågar för hans änkas skull.
339
00:57:12,817 --> 00:57:16,821
Han nämnde flickan innan han sköt.
340
00:57:16,904 --> 00:57:21,826
Han var sinnessjuk.
Jag tar inte på mig skulden.
341
00:57:30,001 --> 00:57:34,964
-Har du blivit hotad på nytt?
-Nej. Hurså?
342
00:57:36,007 --> 00:57:39,385
En annan man förgiftade sin familj.
343
00:57:40,303 --> 00:57:44,473
Var... Var försiktig bara.
344
00:58:03,326 --> 00:58:08,748
-Mr Buckley tog sitt liv.
-Han såg nåt hos dig.
345
00:58:20,509 --> 00:58:22,720
Bridget?
346
00:58:24,305 --> 00:58:27,892
Bridget? Bridget, hjärtat? Bridget?
347
00:58:27,975 --> 00:58:30,019
Bridget!
348
00:58:37,943 --> 00:58:40,529
Jösses...
349
00:58:41,656 --> 00:58:44,533
Vad har du gjort?
350
00:58:44,700 --> 00:58:47,370
Vad har du gjort?
351
00:58:51,874 --> 00:58:54,669
Du väcker honom.
352
01:00:13,873 --> 01:00:17,209
-Vad nu?
-Vi ger oss av.
353
01:00:20,796 --> 01:00:25,801
Jag sa ju att ryktet skulle spridas
om dig, Audrey!
354
01:00:25,968 --> 01:00:32,850
-Snart letar de efter kroppen.
-Jag kan hantera det. Vi bor ju här!
355
01:00:32,933 --> 01:00:35,936
Vi åker härifrån ett tag.
356
01:00:39,523 --> 01:00:42,735
Jag åker ingenstans.
357
01:00:47,031 --> 01:00:51,702
Det är inget att diskutera.
Förstår du?
358
01:00:57,917 --> 01:01:01,837
Du är så svag! Det äcklar mig!
359
01:01:01,921 --> 01:01:06,217
Du låter dem trampa på dig
innan du säger ifrån!
360
01:01:06,300 --> 01:01:12,306
-Vad hände med mitt ljuva barn?
-En av oss måste göra nåt.
361
01:01:38,833 --> 01:01:42,127
Audrey? Sluta!
362
01:01:42,211 --> 01:01:44,880
Det räcker!
363
01:01:47,174 --> 01:01:49,677
Jag förstår.
364
01:02:02,106 --> 01:02:05,359
Fräls mig ifrån ondo...
365
01:03:47,211 --> 01:03:49,171
Bridget?
366
01:03:51,632 --> 01:03:53,592
Bridget!
367
01:04:03,644 --> 01:04:05,688
Bridget?
368
01:04:11,652 --> 01:04:14,279
Vad har du gjort?
369
01:04:21,286 --> 01:04:23,372
Bridget?
370
01:04:27,418 --> 01:04:31,171
Vad har du gjort? Vad har du gjort?
371
01:04:51,900 --> 01:04:57,990
-En liten stund till, så är vi klara.
-Kommer hon bli bra?
372
01:04:58,073 --> 01:05:03,620
Ja, men hon måste vara försiktig
så länge stygnen är kvar.
373
01:05:03,787 --> 01:05:08,000
-Och barnet?
-Hon hade tur.
374
01:05:24,016 --> 01:05:31,190
Vad är det där? Nej, det behövs inte.
Det går bra, jag lovar.
375
01:05:31,356 --> 01:05:36,945
Snälla Colm, jag svär
att jag inte behöver det. Snälla...
376
01:05:37,112 --> 01:05:43,494
-Det är för ditt eget bästa.
-Colm, stå inte bara där!
377
01:05:43,660 --> 01:05:46,747
Det lugnar dina nerver.
378
01:06:11,146 --> 01:06:16,193
-Vart ska du?
-Till de andra.
379
01:06:17,236 --> 01:06:20,114
De måste få veta.
380
01:06:20,197 --> 01:06:23,992
De minns i alla fall
varför jag är här.
381
01:06:28,789 --> 01:06:33,710
Håll henne kvar där inne
i minst ett par dagar.
382
01:06:35,212 --> 01:06:40,425
-Vad är det för fel med henne?
-Jag vet inte. Febern...
383
01:06:40,509 --> 01:06:46,306
Det beror inte på febern.
Hon har blivit galen.
384
01:06:51,520 --> 01:06:54,815
Hjärtat rusar! - Andas, Bridget!
385
01:06:56,275 --> 01:06:58,694
Lugna ner dig!
386
01:07:21,800 --> 01:07:25,846
Tänk efter!
Det här är inte att sörja.
387
01:07:25,929 --> 01:07:32,728
Vad ska jag säga? Hon var konstig
redan innan vi hörde om barnet.
388
01:07:36,899 --> 01:07:40,110
Allting förändrades efter Liam.
389
01:07:43,363 --> 01:07:49,661
Det har hänt mycket hemskt
sista tiden. Liam, och nu det här.
390
01:07:50,829 --> 01:07:53,874
Lochlan och hans familj...
391
01:07:59,671 --> 01:08:04,343
-Bernard...
-Vad är det med Bernard?
392
01:08:04,426 --> 01:08:09,097
-Det här säger du inte till nån.
-Visst.
393
01:08:09,264 --> 01:08:15,854
Han svor på att han hade sett
Agatha Earnshaws dotter.
394
01:08:16,021 --> 01:08:21,401
Han mötte dem på vägen
dagen efter Liams begravning.
395
01:08:21,485 --> 01:08:25,864
Hon var det vackraste nånsin, sa han.
396
01:08:25,948 --> 01:08:30,369
Jag mötte henne också.
Hon var här.
397
01:08:32,496 --> 01:08:37,876
Jag hörde ett skrik
och såg henne ligga i gräset.
398
01:08:37,960 --> 01:08:44,049
Jag sa inget till nån. Jag var
så full att jag knappt minns det.
399
01:08:47,636 --> 01:08:52,057
Allt började efter den kvällen.
Sjukdomen...
400
01:08:53,517 --> 01:08:56,478
Hon sa att hon hette Audrey.
401
01:08:59,481 --> 01:09:02,901
-Här.
-Vad är det här?
402
01:09:03,485 --> 01:09:09,116
-Alla plågor som har drabbat byn.
-Herregud...
403
01:09:10,242 --> 01:09:15,163
Allt började vid Förmörkelsen
för sjutton år sen.
404
01:09:15,330 --> 01:09:18,292
Vem är då fadern?
405
01:10:37,412 --> 01:10:40,082
Gud hjälpe oss...
406
01:11:14,408 --> 01:11:17,202
Varför gör du så här?
407
01:11:19,162 --> 01:11:21,706
Vad är ditt syfte?
408
01:11:22,707 --> 01:11:27,587
-Mitt syfte?
-Du har fördärvat min svärdotter.
409
01:11:27,671 --> 01:11:33,384
Du har drivit en man
i min församling...till självmord.
410
01:11:36,847 --> 01:11:40,016
Varför höll din mor dig hemlig?
411
01:11:40,808 --> 01:11:43,395
Svara mig.
412
01:11:52,070 --> 01:11:58,118
-Jag behöver förstå.
-Det är lättare om jag visar dig.
413
01:12:40,242 --> 01:12:42,244
Nej...
414
01:12:44,246 --> 01:12:46,666
Jag kan inte.
415
01:12:50,128 --> 01:12:52,671
Du kan.
416
01:13:56,236 --> 01:13:59,322
-Hej, Agatha.
-Vad du skräms.
417
01:13:59,489 --> 01:14:03,910
-Vart ska du?
-Jag sökte er.
418
01:14:05,453 --> 01:14:10,667
-Vad gör ni här?
-Vi ska träffa Audrey.
419
01:14:12,252 --> 01:14:15,755
Jag flydde inte. Det gjorde jag inte.
420
01:14:15,922 --> 01:14:19,509
Det kan vara svårt att släppa taget.
421
01:14:38,820 --> 01:14:41,990
-Deirdre.
-Varför är du här?
422
01:14:42,073 --> 01:14:46,620
Klart jag är här.
I kväll är det ju...
423
01:14:46,703 --> 01:14:49,873
-Sammankomsten.
-Precis.
424
01:14:50,832 --> 01:14:54,085
-Var var du innan?
-Hemma.
425
01:14:54,169 --> 01:14:58,632
-Vad? Var du alltså inte där ute?
-Nej.
426
01:14:58,715 --> 01:15:04,512
-Jag kan ta din kappa.
-Nej, tack. Det är kallt.
427
01:15:17,525 --> 01:15:20,320
Snart är det över.
428
01:15:21,404 --> 01:15:23,907
Jag lovar.
429
01:15:47,013 --> 01:15:52,477
Vi är pilgrimer.
Vår övertygelse är total.
430
01:15:54,646 --> 01:16:00,860
Vi utstår hån från våra landsmän,
till och med förföljelse-
431
01:16:00,944 --> 01:16:06,282
-bara för att vi tror på
våra förfäders rättigheter.
432
01:16:06,366 --> 01:16:09,536
Men vi vet att detta är Din vilja.
433
01:16:10,370 --> 01:16:16,084
Att vår måttstock
är den mest rättfärdiga vägen.
434
01:16:16,167 --> 01:16:19,295
Gud får solen att gå upp och ner.
435
01:16:19,379 --> 01:16:22,799
Han är konstant genom generationer.
436
01:16:22,882 --> 01:16:26,010
Gud får sommar och vinter
att komma och gå.
437
01:16:26,094 --> 01:16:29,639
Han är konstant genom generationer.
438
01:16:29,723 --> 01:16:33,601
Gud låter växter växa
och blommor blomma.
439
01:16:33,685 --> 01:16:37,480
Han är konstant genom generationer.
440
01:16:37,564 --> 01:16:40,191
Gud ger oss...
441
01:16:47,073 --> 01:16:49,617
Han skänker oss...
442
01:16:51,494 --> 01:16:53,538
Nej...
443
01:16:54,038 --> 01:16:56,666
Gud ger...
444
01:17:01,629 --> 01:17:05,008
Gud ger oss mat att äta
och människor att älska.
445
01:17:05,091 --> 01:17:08,386
Han är konstant genom generationer.
446
01:17:08,553 --> 01:17:11,806
Gud är alltid närvarande.
447
01:17:11,890 --> 01:17:14,976
Han är konstant genom generationer.
448
01:17:16,436 --> 01:17:20,774
Herre vår Gud,
barmhärtighetens Fader.
449
01:17:21,983 --> 01:17:28,490
Vi tackar Dig för att Du frälser oss
från det onda runt omkring oss.
450
01:17:30,450 --> 01:17:33,828
Fräls Bridget från sin sjukdom.
451
01:17:34,704 --> 01:17:38,917
Bespara denna familj
ännu ett dödsfall.
452
01:17:45,548 --> 01:17:48,426
Bridget. Bridget!
453
01:17:50,678 --> 01:17:52,847
Se så!
454
01:17:53,890 --> 01:17:57,185
Du? Gör inte så här.
455
01:17:58,853 --> 01:18:03,149
Hör på.
Förlåt för hur det blev efter Liam.
456
01:18:03,233 --> 01:18:06,361
Jag kan bli en bättre make.
457
01:18:13,576 --> 01:18:15,370
Bridget...?
458
01:18:18,081 --> 01:18:21,668
Snälla, lämna mig inte du också!
459
01:18:23,086 --> 01:18:26,631
Snälla, dö inte. Jag behöver dig.
460
01:18:28,967 --> 01:18:31,302
Snälla...
461
01:18:33,680 --> 01:18:36,349
Borde vi titta till dem?
462
01:18:37,433 --> 01:18:42,146
-Han behöver vara ensam.
-Bridget, då?
463
01:18:42,230 --> 01:18:46,401
Nej.
Vi bör förbereda oss på det värsta.
464
01:18:46,568 --> 01:18:52,782
Vad har det tagit åt dig?
Du kunde inte minnas bönen förut.
465
01:18:52,866 --> 01:18:57,078
Vi har alla fått utstå
stora påfrestningar.
466
01:18:57,161 --> 01:19:01,749
-Det beror inte på det i ditt fall.
-Hurså?
467
01:19:01,833 --> 01:19:07,171
Jag såg dig förut.
Du var med flickan Earnshaw.
468
01:19:08,715 --> 01:19:15,054
Den här var Lochlans. De lade
hans kropp i den jävla vedboden.
469
01:19:36,159 --> 01:19:40,204
-Varför var du med henne?
-Hon bara dök upp.
470
01:19:40,288 --> 01:19:44,250
-Vet du vad som hände med Bernard?
-Ja.
471
01:19:47,462 --> 01:19:50,924
Det vet jag alltför väl.
472
01:19:51,007 --> 01:19:54,636
Colm! Kom ner hit genast!
473
01:19:55,470 --> 01:19:57,639
Colm!
474
01:20:07,106 --> 01:20:10,777
-Vad hände?
-Se på honom.
475
01:20:10,944 --> 01:20:17,408
Han var med flickan Earnshaw.
Jag såg dem tillsammans!
476
01:20:17,992 --> 01:20:21,412
-Ge mig vapnet.
-Nåt är fel!
477
01:20:22,538 --> 01:20:25,833
-Familjen Earnshaw dödade Lochlan.
-Ja.
478
01:20:26,000 --> 01:20:28,711
Se på honom!
479
01:20:28,878 --> 01:20:34,133
-Deirdre har rätt. Hon är här.
-Är hon här?
480
01:20:34,217 --> 01:20:36,052
Audrey.
481
01:20:53,903 --> 01:20:57,824
-Bridget är borta.
-Även jag måste dö.
482
01:20:57,907 --> 01:21:01,119
Vi hittar Audrey och löser det här!
483
01:21:01,285 --> 01:21:05,164
Gör det! Jag står inte ut en jävla...
484
01:21:18,845 --> 01:21:23,808
Vad har du gjort?
Vad har du gjort, din jävla toka?!
485
01:21:50,501 --> 01:21:56,049
Du fick komma in och jag tog hand
om dig! Vad har vi gjort dig?!
486
01:21:56,132 --> 01:22:02,388
-Jag var i vagnen när du hotade mor.
-Det var min sons begravning.
487
01:22:10,730 --> 01:22:14,817
Vad är det här...? Vad är det här...?
488
01:22:33,961 --> 01:22:38,633
Vet du hur många flickor
som försökte, men dog?
489
01:22:39,759 --> 01:22:43,262
Jag fullbordade graviditeten.
490
01:22:44,639 --> 01:22:47,266
De kan berätta.
491
01:22:48,142 --> 01:22:52,688
Det var hemskt för de andra.
De var svaga.
492
01:22:52,772 --> 01:22:55,942
De klarade inte av det jag gjorde.
493
01:23:07,245 --> 01:23:09,705
Säg nånting.
494
01:23:13,960 --> 01:23:15,878
Tack.
495
01:23:34,772 --> 01:23:37,567
Nej, Audrey...!
496
01:23:38,526 --> 01:23:40,695
Snälla, sluta!
497
01:23:44,240 --> 01:23:50,955
Njuter du av kampen? Att svettas
över fält som aldrig gror?
498
01:23:51,914 --> 01:23:54,500
Gör det inte...
499
01:23:55,001 --> 01:23:59,797
Vad du än vill ha, så är det ditt.
500
01:24:01,465 --> 01:24:04,802
-Jag lovar.
-Gör det inte!
501
01:24:07,722 --> 01:24:10,391
Vem är fadern?
502
01:24:16,772 --> 01:24:19,567
Det finns ingen fader.
503
01:24:21,194 --> 01:24:24,113
Jag är fortfarande oskuld.
504
01:24:38,461 --> 01:24:41,672
Nej! Snälla, visa mig nåd!
505
01:24:41,756 --> 01:24:44,759
Gör det inte! Nej!
506
01:24:53,267 --> 01:24:56,812
Nej! Nej! Nej!
507
01:24:57,897 --> 01:25:01,317
Snälla! Snälla, gör det inte!
508
01:25:17,166 --> 01:25:20,461
Han är konstant genom generationer...
509
01:27:17,411 --> 01:27:21,791
IV: VÅR
510
01:28:33,571 --> 01:28:37,825
Colm? Det kommer.
511
01:28:46,876 --> 01:28:51,464
-En sista krystning. Krysta!
-Kom igen.
512
01:29:14,069 --> 01:29:18,741
-Vad blev det?
-Pojke eller flicka?
513
01:29:18,824 --> 01:29:22,953
-Vad blev det?
-Gode Gud...
514
01:29:23,037 --> 01:29:25,498
Är det nåt fel?
515
01:29:28,250 --> 01:29:31,629
-Vad är det?
-Nej!
516
01:29:31,795 --> 01:29:35,174
-Vad hände?
-Titta inte!
517
01:29:45,684 --> 01:29:48,562
Döda det!
518
01:29:56,987 --> 01:30:00,241
Snälla, Colm!
519
01:30:02,451 --> 01:30:04,995
Döda det!
520
01:30:07,724 --> 01:30:12,724
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
521
01:30:16,006 --> 01:30:20,177
Översättning: Linda Eriksson
BTI Studios
38934
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.