All language subtitles for TheCurseofAudreyEarnshaw(Danish)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,649 --> 00:00:42,649
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:00:52,857 --> 00:00:58,279
I 1837 REJSTE EN GRUPPE FAMILIER
FRA CHURCH OF IRELAND-
3
00:00:58,362 --> 00:01:03,326
-OG BYGGEDE EN ISOLERET
KOLONI I NORDAMERIKA
4
00:01:03,409 --> 00:01:07,413
VERDENSKRIGE BRĂD UD,
VIDENSKABEN UDVIKLEDES
5
00:01:07,496 --> 00:01:12,460
ALLIGEVEL HOLDT LANDSBY-
BOERNE SIG TIL TRADITIONERNE
6
00:01:12,543 --> 00:01:16,714
I 1956, EFTER ET FĂNOMEN
KALDET FORMĂRKELSEN-
7
00:01:16,797 --> 00:01:21,385
-SPREDTES EN PEST GENNEM BYEN
OG FORGIFTEDE JORDEN-
8
00:01:21,469 --> 00:01:24,388
-OG SKADEDE KREATURERNE
9
00:01:24,472 --> 00:01:29,435
DEN ENESTE UNDTAGELSE
VAR AGATHA EARNSHAWS GĂ
RD
10
00:01:29,518 --> 00:01:34,482
HUN MISTĂNKTES FOR KĂTTERI,
DA HENDES LAND VAR FRODIGT
11
00:01:34,565 --> 00:01:39,111
AGATHA FĂDTE EN DATTER
UNDER FORMĂRKELSEN
12
00:01:39,195 --> 00:01:43,074
DET HAR HUN IKKE
FORTALT LANDSBYBOERNE
13
00:01:43,157 --> 00:01:47,328
I 17 Ă
R HAR KOLONIEN
UDSTĂ
ET STOR MODGANG-
14
00:01:47,411 --> 00:01:52,083
-MEN DET VĂRSTE ER FĂLELSEN
AF, AT GUD HAR FORLADT DEM
15
00:02:12,395 --> 00:02:16,607
EFTERĂ
R 1973
16
00:03:53,871 --> 00:03:57,625
Godmorgen. Sikken skĂžn dag, ikke?
17
00:03:58,501 --> 00:04:01,670
Hvordan kan jeg hjĂŠlpe?
18
00:04:01,754 --> 00:04:05,591
De har jo ikke solgt
til nogen lĂŠnge...
19
00:04:05,674 --> 00:04:07,927
Jeg sĂŠlger ikke noget.
20
00:04:08,010 --> 00:04:13,432
-Byttehandel? Jeg har varer...
-Jeg har intet, jeg kan undvĂŠre.
21
00:04:15,643 --> 00:04:21,607
-Er De ikke det mindste nysgerrig?
-De har intet, jeg behĂžver.
22
00:04:23,609 --> 00:04:27,071
VĂŠr sĂžd. Jeg har en familie...
23
00:04:30,408 --> 00:04:33,202
De er ikke mit ansvar.
24
00:04:42,586 --> 00:04:48,259
De er heldig at bo her.
Her er sÄ roligt.
25
00:04:50,177 --> 00:04:53,389
Der er langt til nĂŠrmeste nabo.
26
00:04:55,015 --> 00:04:58,144
De mÄ hellere gÄ.
27
00:05:02,148 --> 00:05:05,609
MĂ„ske ses vi igen.
28
00:05:07,486 --> 00:05:10,239
Gud velsigne Dem.
29
00:05:33,387 --> 00:05:39,685
-Hvem var det?
-En slyngel. Han tager piger som dig.
30
00:05:39,768 --> 00:05:46,108
Han tager dem fra mĂždrene,
sÄ de mÄ ikke vide, at du findes.
31
00:06:22,436 --> 00:06:25,731
Se, hvor din hud strÄler.
32
00:06:28,984 --> 00:06:34,949
-Det fĂžles skĂžnt.
-De andre bliver imponerede.
33
00:06:51,590 --> 00:06:54,260
Hvorfor hjalp du ikke manden?
34
00:06:56,554 --> 00:06:59,181
Han er farlig.
35
00:06:59,265 --> 00:07:03,602
Han er desperat. Han har familie.
36
00:07:03,686 --> 00:07:09,441
SÄ skal jeg jo ogsÄ hjÊlpe den nÊste.
Ingen undtagelser.
37
00:07:10,401 --> 00:07:12,861
Det er nok rigtigt.
38
00:07:44,852 --> 00:07:47,521
Godnat.
39
00:08:20,304 --> 00:08:23,557
Det er svĂŠre tider.
40
00:08:23,641 --> 00:08:30,773
At miste et lille barn er noget,
ingen forĂŠlder bĂžr opleve.
41
00:08:33,567 --> 00:08:39,657
Liam var mit barnebarn,
sÄ dette er virkelig en hÄrd dag.
42
00:08:42,576 --> 00:08:47,039
Dog er der ikke et eneste menneske
iblandt os...
43
00:08:48,457 --> 00:08:54,588
...der kan forstÄ den smerte,
forĂŠldrene mĂŠrker lige nu.
44
00:08:54,672 --> 00:08:58,759
Bridget og Colm, min sĂžn...
45
00:08:58,926 --> 00:09:02,846
Jeg beklager dybt jeres tab.
46
00:09:02,930 --> 00:09:09,478
Smerten fĂžles uendelig,
men den vil forsvinde. Det gĂžr den.
47
00:09:11,063 --> 00:09:15,609
Vi er her for jer, allesammen.
48
00:09:18,904 --> 00:09:25,953
Vi vil ikke lade denne mĂžrke tid
tilintetgĂžre det evige lys-
49
00:09:26,036 --> 00:09:30,541
-vi har hos vor Herre, Jesus Kristus.
50
00:09:30,624 --> 00:09:32,751
Amen.
51
00:09:47,474 --> 00:09:49,977
Nej, Colm! Colm...
52
00:09:51,311 --> 00:09:55,274
Vent, vent. Undskyld.
53
00:09:55,357 --> 00:10:00,779
Du mÄ foragte os.
Vi begravede vores sĂžn i dag.
54
00:10:00,863 --> 00:10:05,409
-Jeg kondolerer...
-Du er ligeglad med alle andre!
55
00:10:05,492 --> 00:10:10,330
-RĂžr mig ikke.
-Ellers hvad? Hvad? Svar mig.
56
00:10:11,331 --> 00:10:13,792
Svar!
57
00:10:13,959 --> 00:10:20,215
Du viser din overflod pÄ dagen
for min sĂžns begravelse foran alle.
58
00:10:20,382 --> 00:10:25,262
-Det var ikke min hensigt...
-Hvorfor giver Gud dig alt?
59
00:10:25,429 --> 00:10:28,182
Gud har intet med det at gĂžre.
60
00:10:28,348 --> 00:10:34,229
Alle ved, hvad du er, din djĂŠvel.
Alle ved, hvad du er. Dit udyr!
61
00:10:34,396 --> 00:10:40,569
GĂ„ vĂŠk derfra!
Hold dig vĂŠk. GĂ„ vĂŠk!
62
00:10:40,736 --> 00:10:44,490
-GĂ„ vĂŠk!
-SĂ„ er det nok.
63
00:10:44,573 --> 00:10:48,035
Giv det tilbage til miss Earnshaw.
64
00:10:54,416 --> 00:10:58,796
-Klarer De Dem?
-Tak.
65
00:15:12,424 --> 00:15:17,137
-Colm Dwyer?
-Han bandede og slog hende.
66
00:15:19,347 --> 00:15:24,019
-Jeg vil hjĂŠlpe.
-FĂ„ ham til at fortryde det.
67
00:15:24,186 --> 00:15:28,940
Det fortjener han,
men hold det hemmeligt.
68
00:15:30,192 --> 00:15:32,903
Jeg ved ikke hvordan.
69
00:15:32,986 --> 00:15:37,991
GĂ„ hjem til Colm,
og tag noget fra hans sĂžn.
70
00:15:38,075 --> 00:15:42,704
Vi kan bruge det ved sammenkomsten.
71
00:15:49,669 --> 00:15:51,713
Tak.
72
00:15:58,762 --> 00:16:02,307
-Hvad handlede det om?
-Ikke noget.
73
00:16:04,309 --> 00:16:06,478
Kom nu.
74
00:16:24,579 --> 00:16:28,291
-Hvad er der?
-Jeg skal tisse.
75
00:16:46,101 --> 00:16:49,229
Skynd dig, ellers mÄ du holde dig.
76
00:16:49,312 --> 00:16:53,650
-Tvinger du mig ellers ind i kassen?
-Ja.
77
00:16:53,733 --> 00:16:58,738
Ville du sige sÄdan,
hvis jeg var ham, der slog dig?
78
00:16:58,822 --> 00:17:03,493
-Hvad vil du?
-Jeg vil hjĂŠlpe. Jeg er klar.
79
00:17:03,577 --> 00:17:07,414
De truer dig, fordi de har det svĂŠrt.
80
00:17:07,497 --> 00:17:10,792
Stoler du pÄ mig eller dem?
81
00:17:15,046 --> 00:17:18,091
Undskyld min indtrĂŠngning.
82
00:17:24,097 --> 00:17:28,059
-Mr Buckley, ikke sandt?
-Ja.
83
00:17:37,819 --> 00:17:40,030
Her.
84
00:17:41,406 --> 00:17:44,326
VĂŠrsgo. Tag denne her.
85
00:17:47,454 --> 00:17:50,707
Gode herre. Dette angÄr ikke Dem.
86
00:17:54,419 --> 00:17:57,714
De mÄ gerne tage det hele.
87
00:17:57,797 --> 00:18:00,717
-Det hele?
-Ja.
88
00:18:07,390 --> 00:18:10,602
Hvis De glemmer,
hvad De har set i dag.
89
00:18:15,857 --> 00:18:18,193
SĂ„ er det en aftale.
90
00:18:19,568 --> 00:18:25,992
-Det er ikke, som De tror.
-Hvad er det sÄ?
91
00:18:27,244 --> 00:18:31,289
VĂŠr sĂžd at tage det. Lad os vĂŠre.
92
00:18:31,957 --> 00:18:34,042
VĂŠr god.
93
00:18:38,255 --> 00:18:43,218
-Her.
-Det er nok. Det er nok, sagde jeg!
94
00:18:44,344 --> 00:18:47,013
Gud forbande Dem!
95
00:18:49,391 --> 00:18:52,936
-Jeg har aldrig set jer.
-Tak.
96
00:18:55,021 --> 00:18:57,399
Tak.
97
00:19:16,376 --> 00:19:19,838
Han kommer til at fortĂŠlle om os,
uanset hvad.
98
00:19:20,839 --> 00:19:25,552
Rygtet vil spredes.
Det er sÄdan, de fungerer.
99
00:19:35,562 --> 00:19:37,272
Audrey?
100
00:19:37,439 --> 00:19:39,691
Audrey?
101
00:19:42,235 --> 00:19:45,488
Audrey? Audrey?
102
00:21:52,365 --> 00:21:56,870
I: BESVĂRGELSE
103
00:22:00,248 --> 00:22:02,750
Jeg har dig.
104
00:22:59,807 --> 00:23:02,227
Bridget?
105
00:23:04,687 --> 00:23:06,523
Bridget?
106
00:23:15,782 --> 00:23:18,701
SĂ„ godnat.
107
00:23:29,337 --> 00:23:34,759
Vi mÄ vÊre stille.
Min kone sover deroppe.
108
00:23:34,926 --> 00:23:39,055
-Deres kone?
-Ja, Bridget.
109
00:23:39,138 --> 00:23:41,391
Bridget?
110
00:23:44,561 --> 00:23:48,731
-Hvad hedder De?
-Colm Dwyer.
111
00:23:50,066 --> 00:23:53,695
-Dig?
-Audrey.
112
00:23:53,861 --> 00:23:55,947
Audrey...
113
00:23:57,740 --> 00:24:00,910
Hvad lavede du derude?
114
00:24:02,620 --> 00:24:07,584
-Hvem er Liam?
-Vores sĂžn.
115
00:24:12,672 --> 00:24:16,009
Hvor gammel er han?
116
00:24:16,718 --> 00:24:18,886
Han...
117
00:24:20,346 --> 00:24:22,682
...gik bort.
118
00:24:24,475 --> 00:24:28,980
-Hvad skete der?
-Han blev syg.
119
00:24:31,983 --> 00:24:37,739
-Han kunne ikke trĂŠkke vejret.
-Begravelsen var nok svĂŠr.
120
00:24:39,282 --> 00:24:45,246
Vi bliver husket som parret,
der mistede deres barn.
121
00:24:47,707 --> 00:24:53,463
Det bliver vores arv.
Det lyder mÄske underligt.
122
00:24:56,758 --> 00:25:02,347
-MĂ„ske ikke. Jeg ved ikke...
-Du har i det mindste Bridget.
123
00:25:04,182 --> 00:25:07,352
Hvad skulle jeg gĂžre uden hende?
124
00:25:10,188 --> 00:25:12,815
Hvorfor var du derude?
125
00:25:13,358 --> 00:25:16,444
Hvor kommer du fra?
126
00:25:22,158 --> 00:25:25,370
Nej, det er sent...
127
00:25:27,038 --> 00:25:30,333
Du mÄ sove der, hvis du vil.
128
00:25:35,004 --> 00:25:38,299
-Colm?
-Ja?
129
00:25:47,934 --> 00:25:50,937
Tak, fordi jeg mÄtte komme ind.
130
00:25:57,777 --> 00:26:00,488
Godnat.
131
00:26:34,188 --> 00:26:36,274
Bridget.
132
00:26:40,778 --> 00:26:43,114
Bridget.
133
00:26:50,997 --> 00:26:52,957
Bridget.
134
00:29:00,418 --> 00:29:05,548
-Hvordan havde hun det bagefter?
-Hun faldt i sĂžvn.
135
00:29:05,631 --> 00:29:08,759
Hun har jo altid vĂŠret lidt urolig.
136
00:29:08,843 --> 00:29:11,178
Godmorgen.
137
00:29:11,262 --> 00:29:16,225
SelvfĂžlgelig har jeg vĂŠret urolig.
Han var vores sĂžn!
138
00:29:16,309 --> 00:29:19,145
Jeg gÄr lidt.
139
00:29:23,983 --> 00:29:26,944
Hvorfor gjorde du det?
140
00:29:29,488 --> 00:29:33,159
Du kan jo spĂžrge Burke
om mit helbred.
141
00:29:33,326 --> 00:29:38,205
Jeg bad ham hjĂŠlpe dig.
Det var unormalt...
142
00:29:42,293 --> 00:29:44,337
Bridget?
143
00:29:44,503 --> 00:29:46,255
Du?
144
00:29:48,215 --> 00:29:50,927
Burke! Burke!
145
00:30:05,274 --> 00:30:10,488
Hvor har du vĂŠret?
SĂ„dan gĂžr vi ikke mod hinanden.
146
00:30:10,571 --> 00:30:14,533
-Hvor gik du hen? Hjem til Dwyers?
-Nej.
147
00:30:14,617 --> 00:30:17,745
Jeg hÞrte dig tale om ham i gÄr.
148
00:30:17,828 --> 00:30:21,457
Jeg sagde, han slog dig som en hund.
149
00:30:37,306 --> 00:30:42,019
-Hvor lÊnge har du haft det sÄdan?
-Ikke lĂŠnge.
150
00:30:42,186 --> 00:30:46,273
Er der noget andet,
der ikke er som ellers?
151
00:30:48,442 --> 00:30:51,362
Det tror jeg ikke.
152
00:30:52,029 --> 00:30:58,786
I har haft det svÊrt, sÄ jeg forstÄr,
at I ikke har mĂŠrket noget, men...
153
00:30:59,912 --> 00:31:02,957
-...du venter et barn.
-Et barn?
154
00:31:04,458 --> 00:31:10,172
SĂ„dan var det ikke med Liam.
Det fĂžltes anderledes.
155
00:31:10,339 --> 00:31:15,636
Alle graviditeter er forskellige.
Derfor Deres trang til nye ting.
156
00:31:15,803 --> 00:31:20,307
Spis almindelig mad,
og drik te, nÄr det opstÄr.
157
00:31:20,391 --> 00:31:25,688
Jeg kommer igen om en uge,
sÄ kan vi tale mere.
158
00:31:25,771 --> 00:31:30,776
-Jeg finder selv ud.
-Farvel, Burke.
159
00:31:33,237 --> 00:31:37,658
Jeg mener det.
Der er noget, der fĂžles forkert.
160
00:31:37,742 --> 00:31:43,497
Det er chokket.
Vi tager Ă©n dag ad gangen.
161
00:31:43,581 --> 00:31:46,459
Kom, elskede.
162
00:31:46,542 --> 00:31:50,546
Det ordner sig. Det ordner sig.
163
00:32:09,273 --> 00:32:12,026
Den her er klar.
164
00:32:16,238 --> 00:32:19,075
Hvad ser du derude?
165
00:32:19,867 --> 00:32:25,498
-Det bliver koldt.
-Vi mÄ skynde os.
166
00:32:25,664 --> 00:32:28,375
Giv mig en til.
167
00:32:34,590 --> 00:32:37,009
Audrey, altsÄ!
168
00:32:44,058 --> 00:32:49,355
Jeg ved,
at du har villet beskytte mig.
169
00:32:49,438 --> 00:32:51,982
Jeg har forsĂžgt.
170
00:32:52,149 --> 00:32:57,113
Det ved jeg,
men nu mÄ du stole pÄ mig.
171
00:32:57,196 --> 00:33:00,032
Jeg er klar.
172
00:33:00,116 --> 00:33:03,744
SÄ forstÄr du
vigtigheden af opofrelse.
173
00:33:07,581 --> 00:33:10,376
MĂ„ jeg se?
174
00:33:16,882 --> 00:33:18,884
Nej!
175
00:33:32,690 --> 00:33:37,403
-Hvad er der sket?
-Det ved jeg ikke rigtigt.
176
00:33:42,700 --> 00:33:45,703
RĂ„dnet indefra.
177
00:33:46,996 --> 00:33:49,915
Det er ildevarslende.
178
00:33:51,917 --> 00:33:58,716
Lochlans heste er ligesÄdan,
men det bÞr ikke gÄ mellem arter.
179
00:33:59,550 --> 00:34:04,346
-Hvordan har pigen det?
-Hun er frisk nok.
180
00:34:07,808 --> 00:34:10,603
Det er du da.
181
00:34:10,686 --> 00:34:15,441
-Hun mÄ blive her inden slagtningen.
-Ja.
182
00:34:29,663 --> 00:34:34,335
-Hvad er der? De er da fine.
-Nej.
183
00:34:53,854 --> 00:35:00,402
Velsign os, Herre, med dine gaver,
som vi nu skal modtage-
184
00:35:00,486 --> 00:35:06,075
-fra Din rigdom
gennem Herren Kristus. Amen.
185
00:35:06,158 --> 00:35:08,244
Amen.
186
00:35:09,495 --> 00:35:11,705
Amen.
187
00:35:17,253 --> 00:35:23,968
-Hvor kommer det fra?
-Spis, inden det bliver koldt.
188
00:36:20,899 --> 00:36:25,738
II: NEDGANG
189
00:36:34,204 --> 00:36:36,957
Kom nu, Niamh.
190
00:36:54,141 --> 00:36:59,146
-Er alt i orden?
-Hvad? Nej, nej...
191
00:37:00,314 --> 00:37:02,733
Hvad er der?
192
00:37:02,816 --> 00:37:07,071
Jeg kender Bernard.
Der er noget i gĂŠrde.
193
00:37:07,154 --> 00:37:12,368
For ti dage siden kom han hjem
med mĂŠlk og brĂžd. Hvor kom det fra?
194
00:37:12,451 --> 00:37:14,745
Var det alt?
195
00:37:15,954 --> 00:37:21,168
Han rĂžrer ved sig selv.
Jeg tog ham pÄ fersk gerning.
196
00:37:21,251 --> 00:37:24,380
Der er noget galt.
197
00:37:24,463 --> 00:37:29,802
Han er sÄ trist. Jeg kan intet gÞre.
HjĂŠlp ham, Seamus.
198
00:37:31,512 --> 00:37:34,098
Vent udenfor.
199
00:37:44,233 --> 00:37:46,485
MĂ„ jeg?
200
00:37:48,946 --> 00:37:52,074
Det er ikke, som hun siger.
201
00:37:53,742 --> 00:37:59,039
Begynd ved begyndelsen.
Hvad har forÄrsaget det?
202
00:38:00,290 --> 00:38:06,755
Husker du, da Chloe Byrne dĂžde?
Hun blev syg og fik mareridt-
203
00:38:06,839 --> 00:38:10,426
-og bebrejdede Agatha Earnshaw det.
204
00:38:10,509 --> 00:38:14,721
Hun sagde,
at Agatha fik en hemmelig datter.
205
00:38:14,888 --> 00:38:17,891
Jeg spurgte selv Agatha.
206
00:38:17,975 --> 00:38:24,314
Den stakkels pige sygnede hen,
og ikke en af os troede pÄ hende.
207
00:38:24,481 --> 00:38:27,109
Men det gĂžr jeg.
208
00:38:28,944 --> 00:38:33,991
FortĂŠl det ikke til Deirdre,
for Guds skyld. Lov mig det.
209
00:38:34,158 --> 00:38:36,952
Hvad skete der nĂžjagtigt?
210
00:38:37,119 --> 00:38:43,917
Jeg var pÄ vej hjem fra arbejde
dagen efter Liams begravelse.
211
00:38:44,001 --> 00:38:48,839
Jeg mÞdte dem pÄ vejen
og hĂžrte nogen tale med Agatha.
212
00:38:48,922 --> 00:38:54,178
-Der sÄ jeg hende. Jeg sÄ hende.
-Det var mÄske en bekendt?
213
00:38:54,261 --> 00:38:58,182
Det var hendes datter.
Det kunne jeg straks se.
214
00:38:58,265 --> 00:39:03,770
Da hun sÄ pÄ mig, kunne jeg mÊrke
noget, jeg aldrig havde mĂŠrket fĂžr.
215
00:39:03,854 --> 00:39:09,234
-Jeg blev pludselig helt tom.
-Hvad mener du?
216
00:39:09,318 --> 00:39:15,866
Jeg kan nok ikke leve videre,
som jeg gjorde fĂžr.
217
00:39:16,909 --> 00:39:19,495
Ikke lĂŠngere.
218
00:39:19,578 --> 00:39:25,667
Hun var det smukkeste,
jeg nogensinde har set.
219
00:39:31,548 --> 00:39:34,134
Det er bare vinden.
220
00:39:36,345 --> 00:39:38,222
Ja.
221
00:39:41,850 --> 00:39:46,271
-Hvad gĂžr du, hvis han kommer igen?
-Beskytter dig.
222
00:39:46,355 --> 00:39:50,234
-Hvis det er Dwyer?
-Det gĂžr ingen forskel.
223
00:39:50,317 --> 00:39:55,948
-Men til begravelsen...
-Der var sÄ mange. Du lÄ i vognen.
224
00:40:02,704 --> 00:40:08,126
-Hvad efterlader du dig?
-Dig, vil jeg mene.
225
00:40:10,045 --> 00:40:13,507
Er det altid bĂžrn,
folk efterlader sig?
226
00:40:13,590 --> 00:40:18,512
Nej. Nogle gange kan man
have gjort noget vigtigt.
227
00:40:21,181 --> 00:40:27,104
-MĂ„ske efterlader man sig sit minde.
-Det er muligt.
228
00:40:28,105 --> 00:40:32,734
-Det kan indebĂŠre opofrelse.
-MĂ„ske.
229
00:40:34,027 --> 00:40:38,490
Ville du sÄ ofre dig selv
for min skyld?
230
00:41:02,264 --> 00:41:07,436
-Hvad er der?
-Hvad har du gjort?
231
00:41:07,603 --> 00:41:11,356
-Hvad har du gjort?
-Slip mig!
232
00:41:16,862 --> 00:41:22,492
Luk mig ud.
Du sagde aldrig mere. Luk mig ud!
233
00:41:49,394 --> 00:41:51,772
Hallo?
234
00:41:55,609 --> 00:41:57,778
Lochlan?
235
00:41:59,237 --> 00:42:01,323
Mary?
236
00:42:10,916 --> 00:42:14,044
Hallo? Hallo?
237
00:42:20,258 --> 00:42:22,594
Ă
h, gud.
238
00:43:07,848 --> 00:43:12,936
III: NEDFALD
239
00:43:22,571 --> 00:43:25,157
"Vi mÄ tale sammen."
240
00:43:26,450 --> 00:43:30,203
"Vi skal tale sammen, Seamus."
241
00:43:30,287 --> 00:43:33,874
"Vi har et skĂŠnderi under opsejling."
242
00:43:35,125 --> 00:43:37,961
"Det er ikke normalt."
243
00:43:38,628 --> 00:43:41,882
"Det er ikke normalt."
244
00:43:45,677 --> 00:43:48,513
Ăn for held.
245
00:43:50,724 --> 00:43:54,728
-Vi er sent pÄ den.
-Jeg kommer!
246
00:44:34,392 --> 00:44:37,395
Tag plads.
247
00:44:40,148 --> 00:44:46,279
Inden gudstjenesten begynder,
har jeg noget at fortĂŠlle.
248
00:44:47,447 --> 00:44:51,159
Colm og Bridget venter barn.
249
00:44:56,957 --> 00:45:03,171
Vi begynder med et vers
fra FĂžrste Johannesbrev. Kapitel 4:1.
250
00:45:03,255 --> 00:45:09,469
"Vi elsker, fordi Han elskede os
fÞrst." Kort og enkelt, men mÄske...
251
00:45:09,553 --> 00:45:12,347
SĂ„ er det nok!
252
00:45:12,430 --> 00:45:18,228
Hvordan kan du tale sÄdan
uden at skamme dig?
253
00:45:18,311 --> 00:45:23,149
"Vi elsker, fordi Gud
elskede os fĂžrst"? Er det alt?
254
00:45:23,233 --> 00:45:27,404
Det er ikke kun lĂžgn,
men en gang brĂŠk!
255
00:45:27,487 --> 00:45:30,657
Nej, nu skal vi tale sammen.
256
00:45:30,740 --> 00:45:34,119
DĂžde afgrĂžder, syge bĂžrn...
257
00:45:34,202 --> 00:45:37,455
Hvor meget vĂŠrre skal vi have det?
258
00:45:37,539 --> 00:45:44,880
En kalv blev fĂždt med to hoveder,
og ingen sagde noget!
259
00:45:44,963 --> 00:45:50,969
Vi plages af noget unaturligt,
og hvad gĂžr vi?
260
00:45:52,012 --> 00:45:58,268
-Det her er ikke normalt!
-Jeg er klar over tragedierne...
261
00:45:58,351 --> 00:46:03,940
Tragedien er, at vi lader det ske.
Vi lĂŠner os bare tilbage!
262
00:46:04,024 --> 00:46:08,695
Der er forskel pÄ
at vĂŠre passiv og troende...
263
00:46:08,778 --> 00:46:12,032
Det handler ikke om tro!
264
00:46:12,115 --> 00:46:15,660
-Bernard!
-LĂŠg den ned.
265
00:46:15,744 --> 00:46:21,750
Jeg ville Ăžnske, du vidste,
hvordan jeg havde det med hende.
266
00:46:21,833 --> 00:46:28,882
Det er en sĂŠr trĂžst at vide,
hvor ligegyldig du er.
267
00:46:28,965 --> 00:46:32,052
Vi kan tale sammen.
268
00:46:32,135 --> 00:46:34,596
Lad os gÄ ud.
269
00:46:34,679 --> 00:46:36,473
Nej!
270
00:47:15,470 --> 00:47:18,014
Hvad vil De?
271
00:47:21,059 --> 00:47:24,270
Ingen mÄ se mig. GÄ ind.
272
00:47:51,506 --> 00:47:55,010
Hallo? Er her nogen?
273
00:47:59,639 --> 00:48:02,892
Hvad er der sket med Deres familie?
274
00:48:05,520 --> 00:48:12,235
Vi kunne ikke overleve lĂŠngere.
Jeg var nĂždt til at gĂžre det.
275
00:48:16,197 --> 00:48:19,576
-Hvordan klarer du dig?
-Med hvad?
276
00:48:19,743 --> 00:48:23,288
Du har den eneste
frugtbare gÄrd her.
277
00:48:23,455 --> 00:48:28,001
-Det ved jeg ikke.
-Jeg har hĂžrt noget andet.
278
00:48:28,084 --> 00:48:31,087
Hvad har De hĂžrt?
279
00:48:31,171 --> 00:48:37,427
De tror, du har en pagt
med DjÊvlen for at fÄ alt dette.
280
00:48:38,595 --> 00:48:41,347
TĂ„belig overtro, vil jeg mene.
281
00:48:45,060 --> 00:48:49,314
Havde du hjulpet mig,
havde de levet endnu-
282
00:48:49,397 --> 00:48:52,567
-men du fornĂŠrmede mig.
283
00:48:52,734 --> 00:48:56,905
-Jeg beklager.
-Du vidste, jeg var desperat.
284
00:48:57,072 --> 00:49:01,826
-Jeg vil ikke have ballade...
-Stille.
285
00:49:04,496 --> 00:49:08,708
Jeg tager sÄ meget,
jeg kan bÊre, og gÄr.
286
00:49:08,792 --> 00:49:15,048
Hvis du sladrer, kommer jeg tilbage.
Det svÊrger jeg. ForstÄr du?
287
00:49:18,301 --> 00:49:20,929
Meget fint.
288
00:49:50,500 --> 00:49:53,211
-Vi klarer det.
-Jeg klarede det selv.
289
00:49:53,378 --> 00:49:59,008
Han havde dig op ad vĂŠggen!
De synes, du er svag.
290
00:49:59,175 --> 00:50:01,219
Var din mund!
291
00:50:04,764 --> 00:50:10,478
De kommer og leder efter ham,
og de vil tids nok finde ham.
292
00:50:10,562 --> 00:50:13,523
Jeg reddede dit liv.
293
00:50:15,483 --> 00:50:20,155
Jeg var dum at tro,
jeg kunne vĂŠre moderen.
294
00:50:20,238 --> 00:50:22,323
Kom med.
295
00:51:12,540 --> 00:51:15,793
-Hvad er der?
-Se.
296
00:51:15,960 --> 00:51:19,047
-Hvad er der sket?
-Jeg bĂžrstede tĂŠnder.
297
00:51:19,130 --> 00:51:22,550
-Lad mig se.
-Nej!
298
00:51:22,717 --> 00:51:25,887
Jeg mÄ fortÊlle dig noget.
299
00:51:28,848 --> 00:51:32,852
-Jeg kan ikke fÄ barnet.
-Hvad?
300
00:51:33,978 --> 00:51:39,609
Man kan afslutte en graviditet
med forskellige midler...
301
00:51:39,692 --> 00:51:44,906
Nej! Vil du slÄ vores barn ihjel?
Det vil jeg ikke tillade!
302
00:51:44,989 --> 00:51:46,741
Vent!
303
00:51:46,908 --> 00:51:49,953
Vent. Vent!
304
00:51:50,036 --> 00:51:56,459
-HÞr pÄ mig. Jeg vidste ikke...
-"Vidste ikke"? RĂžr mig ikke.
305
00:51:56,542 --> 00:52:00,797
Vidste du ikke,
at jeg ville blive frastĂždt?
306
00:52:00,964 --> 00:52:07,262
Liams grav er stadig frisk,
og du vil begrave endnu et barn.
307
00:52:08,513 --> 00:52:12,308
-Hvor skal du hen?
-Hvor som helst.
308
00:52:12,392 --> 00:52:17,730
GĂ„ ikke fra mig.
Jeg kan ikke vĂŠre alene nu.
309
00:52:17,814 --> 00:52:19,899
Colm!
310
00:52:19,983 --> 00:52:22,235
VĂŠr sĂžd.
311
00:53:13,828 --> 00:53:16,414
Kom, skat.
312
00:53:37,393 --> 00:53:39,479
Deirdre?
313
00:53:49,781 --> 00:53:53,242
Hvad sagde Bernard den dag?
314
00:53:53,993 --> 00:53:57,538
-Jeg kan ikke...
-Hvad sagde han?
315
00:53:57,622 --> 00:53:59,374
Nej.
316
00:53:59,457 --> 00:54:05,755
Jeg har ret til at vide det.
Har han en anden?
317
00:54:05,922 --> 00:54:12,095
-Slet ikke.
-"Hende"? Han mente jo ikke mig.
318
00:54:12,261 --> 00:54:17,225
-Jeg arbejder pÄ det.
-Det mÄ undersÞges.
319
00:54:17,308 --> 00:54:21,396
Byfolkene kan gĂžre slutninger
med videnskab.
320
00:54:21,562 --> 00:54:27,318
Bernard var din svoger,
ikke bare et navn i dit kartotek.
321
00:54:27,402 --> 00:54:30,488
Vil du vide, hvad Bernard sagde?
322
00:54:33,866 --> 00:54:38,454
Han sagde,
han sÄ Agatha Earnshaws datter.
323
00:54:38,538 --> 00:54:43,126
-Har du talt med Agatha?
-Der skal takt til.
324
00:54:43,209 --> 00:54:49,215
-Bernard tog sit liv.
-Du mÄ stole pÄ, at jeg ordner det.
325
00:54:49,382 --> 00:54:56,055
Det skal du. Vi fortjener
bedre end dette, ogsÄ Bernard.
326
00:55:41,809 --> 00:55:44,520
Hej, Agatha.
327
00:55:46,689 --> 00:55:50,860
-MĂ„ jeg komme ind?
-Hvad drejer det sig om?
328
00:55:52,612 --> 00:55:57,533
Det er vigtigt.
Jeg skal fatte mig i korthed.
329
00:56:22,517 --> 00:56:25,144
Hvad drejer det sig om?
330
00:56:26,145 --> 00:56:31,150
Jeg ved, det er sĂŠrt, at jeg er her.
331
00:56:34,529 --> 00:56:38,032
En mand fra min menighed
er gÄet bort.
332
00:56:39,116 --> 00:56:43,287
-Det var selvmord.
-Ă
h.
333
00:56:43,371 --> 00:56:47,792
Det skete under gudstjenesten
foran alle.
334
00:56:48,626 --> 00:56:52,713
Han kom til mig
for noget tid siden og sagde...
335
00:56:53,422 --> 00:56:57,468
Han havde set dig og en anden.
336
00:56:59,804 --> 00:57:04,517
-Han mente, det var din datter.
-Det rygte igen.
337
00:57:04,600 --> 00:57:09,146
-Du mÄ ikke gÞre sÄdan igen.
-Nej...
338
00:57:09,230 --> 00:57:12,733
Jeg spĂžrger for hans enkes skyld.
339
00:57:12,817 --> 00:57:16,821
Han nĂŠvnte pigen, inden han skĂžd.
340
00:57:16,904 --> 00:57:21,826
Han var sindssyg.
Jeg vil ikke drages til ansvar.
341
00:57:30,001 --> 00:57:34,964
-Er du blevet truet igen?
-Nej. Hvorfor?
342
00:57:36,007 --> 00:57:39,385
En anden mand forgiftede sin familie.
343
00:57:40,303 --> 00:57:44,473
SĂžrg for at vĂŠre forsigtig.
344
00:58:03,326 --> 00:58:08,748
-Mr Buckley tog sit liv.
-Han sÄ noget i dig.
345
00:58:20,509 --> 00:58:22,720
Bridget?
346
00:58:24,305 --> 00:58:27,892
Bridget? Bridget, skat? Bridget?
347
00:58:27,975 --> 00:58:30,019
Bridget!
348
00:58:37,943 --> 00:58:40,529
Du godeste.
349
00:58:41,656 --> 00:58:44,533
Hvad har du gjort?
350
00:58:44,700 --> 00:58:47,370
Hvad har du gjort?
351
00:58:51,874 --> 00:58:54,669
Du vĂŠkker ham.
352
01:00:13,873 --> 01:00:17,209
-Hvad nu?
-Vi rejser.
353
01:00:20,796 --> 01:00:25,801
Jeg sagde,
rygtet ville spredes om dig, Audrey!
354
01:00:25,968 --> 01:00:32,850
-Snart vil de lede efter liget.
-Det klarer jeg. Det er vores hjem.
355
01:00:32,933 --> 01:00:35,936
Vi rejser vĂŠk i noget tid.
356
01:00:39,523 --> 01:00:42,735
Jeg rejser ingen steder.
357
01:00:47,031 --> 01:00:51,702
Det stÄr ikke til diskussion.
ForstÄr du?
358
01:00:57,917 --> 01:01:01,837
Hvor er du svag! Jeg fÄr kvalme.
359
01:01:01,921 --> 01:01:06,217
Du lader dem trÊde pÄ dig,
inden du siger fra.
360
01:01:06,300 --> 01:01:12,306
-Hvor er mit milde barn?
-En af os mÄ jo gÞre noget.
361
01:01:38,833 --> 01:01:42,127
Audrey? Lad vĂŠre.
362
01:01:42,211 --> 01:01:44,880
SĂ„ er det nok!
363
01:01:47,174 --> 01:01:49,677
Jeg forstÄr.
364
01:02:02,106 --> 01:02:05,359
Fri mig fra det onde...
365
01:03:47,211 --> 01:03:49,171
Bridget?
366
01:03:51,632 --> 01:03:53,592
Bridget!
367
01:04:03,644 --> 01:04:05,688
Bridget?
368
01:04:11,652 --> 01:04:14,279
Hvad har du gjort?
369
01:04:21,286 --> 01:04:23,372
Bridget?
370
01:04:27,418 --> 01:04:31,171
Hvad har du gjort? Hvad har du gjort?
371
01:04:51,900 --> 01:04:57,990
-Et Þjeblik til, sÄ er vi fÊrdige.
-Vil hun klare sig?
372
01:04:58,073 --> 01:05:03,620
Ja, men hun skal vĂŠre forsigtig,
sÄ lÊnge stingene sidder i.
373
01:05:03,787 --> 01:05:08,000
-Barnet?
-Hun var heldig.
374
01:05:24,016 --> 01:05:31,190
Hvad er det? Det behĂžver De ikke.
Det har jeg ikke brug for.
375
01:05:31,356 --> 01:05:36,945
VĂŠr sĂžd, Colm.
Det behĂžver jeg ikke. VĂŠr sĂžd...
376
01:05:37,112 --> 01:05:43,494
-Det er for dit eget bedste.
-Colm, stÄ ikke bare der!
377
01:05:43,660 --> 01:05:46,747
Det beroliger dine nerver.
378
01:06:11,146 --> 01:06:16,193
-Hvor skal du hen?
-Til de andre.
379
01:06:17,236 --> 01:06:20,114
De fortjener at fÄ besked.
380
01:06:20,197 --> 01:06:23,992
De har ikke glemt,
hvorfor jeg er her.
381
01:06:28,789 --> 01:06:33,710
Hold hende derinde i et par dage.
382
01:06:35,212 --> 01:06:40,425
-Hvad er der galt med hende?
-Det ved jeg ikke. Feberen...
383
01:06:40,509 --> 01:06:46,306
Det er ikke feberen!
Hun er blevet gal.
384
01:06:51,520 --> 01:06:54,815
Hendes hjerte hamrer!
TrĂŠk vejret, Bridget.
385
01:06:56,275 --> 01:06:58,694
Fald til ro.
386
01:07:21,800 --> 01:07:25,846
TĂŠnk efter.
Det er ikke forÄrsaget af sorg.
387
01:07:25,929 --> 01:07:32,728
Hvad skal jeg sige? Hun var sĂŠr,
inden vi hĂžrte om barnet.
388
01:07:36,899 --> 01:07:40,110
Alting forandrede sig efter Liam.
389
01:07:43,363 --> 01:07:49,661
Der er sket meget pÄ det sidste.
Liam, og nu det her.
390
01:07:50,829 --> 01:07:53,874
Lochlan og hans familie...
391
01:07:59,671 --> 01:08:04,343
-Bernard...
-Hvad er det med Bernard?
392
01:08:04,426 --> 01:08:09,097
-Du mÄ ikke sige det til nogen.
-Nej.
393
01:08:09,264 --> 01:08:15,854
Han svor, at han havde set
Agatha Earnshaws datter.
394
01:08:16,021 --> 01:08:21,401
Han mÞdte dem pÄ vejen
dagen efter Liams begravelse.
395
01:08:21,485 --> 01:08:25,864
Hun var det smukkeste, han havde set.
396
01:08:25,948 --> 01:08:30,369
Jeg har ogsÄ set hende.
Hun kom her.
397
01:08:32,496 --> 01:08:37,876
Jeg hĂžrte et skrig
og sÄ hende ligge i grÊsset.
398
01:08:37,960 --> 01:08:44,049
Jeg fortalte det ikke til nogen.
Jeg var fuld og husker det knapt.
399
01:08:47,636 --> 01:08:52,057
Alt begyndte efter den aften.
Sygdommen...
400
01:08:53,517 --> 01:08:56,478
Hun sagde, hun hed Audrey.
401
01:08:59,481 --> 01:09:02,901
-Her.
-Hvad er det?
402
01:09:03,485 --> 01:09:09,116
-Alle de plager, der har ramt byen.
-Du altforbarmende.
403
01:09:10,242 --> 01:09:15,163
Det begyndte
ved FormĂžrkelsen for 17 Ă„r siden.
404
01:09:15,330 --> 01:09:18,292
Agatha er moderen. Hvem er faderen?
405
01:10:37,412 --> 01:10:40,082
Gud hjĂŠlpe os.
406
01:11:14,408 --> 01:11:17,202
Hvorfor gĂžr du dette?
407
01:11:19,162 --> 01:11:21,706
Hvad er dit formÄl?
408
01:11:22,707 --> 01:11:27,587
-Mit formÄl?
-Du har fordĂŠrvet min svigerdatter.
409
01:11:27,671 --> 01:11:33,384
Du drev en mand
i min menighed... til selvmord.
410
01:11:36,847 --> 01:11:40,016
Hvorfor holdt din mor dig hemmelig?
411
01:11:40,808 --> 01:11:43,395
Svar mig.
412
01:11:52,070 --> 01:11:58,118
-Jeg mÄ forstÄ.
-Det er lettere at vise dig det.
413
01:12:40,242 --> 01:12:42,244
Nej.
414
01:12:44,246 --> 01:12:46,666
Det kan jeg ikke.
415
01:12:50,128 --> 01:12:52,671
Du kan godt.
416
01:13:56,236 --> 01:13:59,322
-Hej, Agatha.
-Du skrĂŠmte mig.
417
01:13:59,489 --> 01:14:03,910
-Hvor skal du hen?
-Jeg ledte efter dig.
418
01:14:05,453 --> 01:14:10,667
-Hvad gĂžr du her?
-Vi skal finde Audrey.
419
01:14:12,252 --> 01:14:15,755
Jeg flygtede ikke.
SĂ„dan var det ikke.
420
01:14:15,922 --> 01:14:19,509
Det kan vĂŠre svĂŠrt at give slip.
421
01:14:38,820 --> 01:14:41,990
-Deirdre.
-Hvad gĂžr du her?
422
01:14:42,073 --> 01:14:46,620
SelvfĂžlgelig er jeg her.
I aften er det jo...
423
01:14:46,703 --> 01:14:49,873
-Sammenkomsten.
-Netop.
424
01:14:50,832 --> 01:14:54,085
-Hvor var du tidligere?
-Derhjemme.
425
01:14:54,169 --> 01:14:58,632
-Du var altsÄ ikke derude?
-Nej.
426
01:14:58,715 --> 01:15:04,512
-Lad mig tage din frakke.
-Nej, tak. Det er koldt.
427
01:15:17,525 --> 01:15:20,320
Det er snart overstÄet.
428
01:15:21,404 --> 01:15:23,907
Det lover jeg.
429
01:15:47,013 --> 01:15:52,477
Vi er pilgrimme,
fuldkomne i vores tro.
430
01:15:54,646 --> 01:16:00,860
Vi udstÄr hÄn fra vores landsmÊnd
og sÄgar forfÞlgelse-
431
01:16:00,944 --> 01:16:06,282
-fordi vi er tro mod vores
forfĂŠdres rettigheder.
432
01:16:06,366 --> 01:16:09,536
Vi ved, dette er din vilje.
433
01:16:10,370 --> 01:16:16,084
At vores mÄlestok er
den mest retfĂŠrdige vej.
434
01:16:16,167 --> 01:16:19,295
Gud fÄr solen til at gÄ op og ned.
435
01:16:19,379 --> 01:16:22,799
Han er tro gennem generationer.
436
01:16:22,882 --> 01:16:26,010
Gud fÄr sommer og vinter
til at komme og gÄ.
437
01:16:26,094 --> 01:16:29,639
Han er tro gennem generationer.
438
01:16:29,723 --> 01:16:33,601
Gud lader planterne vokse,
og blomsterne blomstre.
439
01:16:33,685 --> 01:16:37,480
Han er tro gennem generationer.
440
01:16:37,564 --> 01:16:40,191
Gud giver os...
441
01:16:47,073 --> 01:16:49,617
Han skĂŠnker os...
442
01:16:51,494 --> 01:16:53,538
Nej...
443
01:16:54,038 --> 01:16:56,666
Gud giver os...
444
01:17:01,629 --> 01:17:05,008
Gud giver os mad at spise
og folk at elske.
445
01:17:05,091 --> 01:17:08,386
Han er tro gennem generationer.
446
01:17:08,553 --> 01:17:11,806
Gud er altid hos os.
447
01:17:11,890 --> 01:17:14,976
Han er tro gennem generationer.
448
01:17:16,436 --> 01:17:20,774
Herre vor Gud, nÄdige Fader.
449
01:17:21,983 --> 01:17:28,490
Vi takker Dig for, at Du frier os
fra det onde omkring os.
450
01:17:30,450 --> 01:17:33,828
Fri Bridget fra hendes sygdom.
451
01:17:34,704 --> 01:17:38,917
SkÄn denne familie endnu et dÞdsfald.
452
01:17:45,548 --> 01:17:48,426
Bridget. Bridget!
453
01:17:50,678 --> 01:17:52,847
Kom nu!
454
01:17:53,890 --> 01:17:57,185
Nej. Du mÄ ikke.
455
01:17:58,853 --> 01:18:03,149
Lyt til mig.
Jeg beklager alting efter Liam.
456
01:18:03,233 --> 01:18:06,361
Jeg kan vĂŠre en bedre husbond.
457
01:18:13,576 --> 01:18:15,370
Bridget?
458
01:18:18,081 --> 01:18:21,668
Du mÄ ikke ogsÄ forlade mig.
459
01:18:23,086 --> 01:18:26,631
Du mÄ ikke dÞ. Jeg har brug for dig.
460
01:18:28,967 --> 01:18:31,302
VĂŠr sĂžd...
461
01:18:33,680 --> 01:18:36,349
Skal vi se til dem?
462
01:18:37,433 --> 01:18:42,146
-Han har brug for plads.
-Hvad med Bridget?
463
01:18:42,230 --> 01:18:46,401
Nej.
Vi bÞr forberede os pÄ det vÊrste.
464
01:18:46,568 --> 01:18:52,782
Hvad gÄr der af dig?
Du kunne ikke huske bĂžnnen fĂžr.
465
01:18:52,866 --> 01:18:57,078
Vi har alle udstÄet
store udfordringer.
466
01:18:57,161 --> 01:19:01,749
-Det er ikke det i dit tilfĂŠlde.
-Hvad antyder du?
467
01:19:01,833 --> 01:19:07,171
Jeg sÄ dig fÞr.
Du var med Earnshaw-pigen.
468
01:19:08,715 --> 01:19:15,054
Denne var Lochlans. De lagde
hans lig i det forbandede skur.
469
01:19:36,159 --> 01:19:40,204
-Hvorfor mĂždtes du med hende?
-Hun dukkede bare op.
470
01:19:40,288 --> 01:19:44,250
-Ved du, hvad der skete med Bernard?
-Ja.
471
01:19:47,462 --> 01:19:50,924
Det ved jeg alt for godt.
472
01:19:51,007 --> 01:19:54,636
Colm! Kom her hurtigt!
473
01:19:55,470 --> 01:19:57,639
Colm!
474
01:20:07,106 --> 01:20:10,777
-Hvad sker der?
-Se ham.
475
01:20:10,944 --> 01:20:17,408
Han var med Earnshaw-pigen.
Jeg sÄ dem sammen.
476
01:20:17,992 --> 01:20:21,412
-Giv mig pistolen.
-Der er noget galt.
477
01:20:22,538 --> 01:20:25,833
-Familien Earnshaw drĂŠbte Lochlan.
-Ja.
478
01:20:26,000 --> 01:20:28,711
Se pÄ ham!
479
01:20:28,878 --> 01:20:34,133
-Deirdre har ret. Hun er her.
-Er hun her?
480
01:20:34,217 --> 01:20:36,052
Audrey.
481
01:20:53,903 --> 01:20:57,824
-Bridget er vĂŠk.
-Jeg mÄ ogsÄ dÞ.
482
01:20:57,907 --> 01:21:01,119
Vi finder Audrey og lĂžser det.
483
01:21:01,285 --> 01:21:05,164
GĂžr det!
Jeg kan ikke udstÄ en pokkers...
484
01:21:18,845 --> 01:21:23,808
Hvad har du gjort?
Hvad har du gjort, din tÄbe?
485
01:21:50,501 --> 01:21:56,049
Jeg lukkede dig ind og tog mig
af dig. Hvad har vi gjort dig?
486
01:21:56,132 --> 01:22:02,388
-Jeg var i vognen, da du truede mor.
-Det var min sĂžns begravelse.
487
01:22:10,730 --> 01:22:14,817
Hvad er det her? Hvad er dette?
488
01:22:33,961 --> 01:22:38,633
Ved du, hvor mange
piger der dĂžde i forsĂžget?
489
01:22:39,759 --> 01:22:43,262
Jeg fuldfĂžrte graviditeten med dig.
490
01:22:44,639 --> 01:22:47,266
Det kan de fortĂŠlle.
491
01:22:48,142 --> 01:22:52,688
Det var grimt for de andre.
De var svage.
492
01:22:52,772 --> 01:22:55,942
De kunne ikke klare, hvad jeg gjorde.
493
01:23:07,245 --> 01:23:09,705
Sig noget.
494
01:23:13,960 --> 01:23:15,878
Tak.
495
01:23:34,772 --> 01:23:37,567
Nej, Audrey!
496
01:23:38,526 --> 01:23:40,695
Lad vĂŠre!
497
01:23:44,240 --> 01:23:50,955
Nyder du kampen? At svede
over marker, der aldrig gror?
498
01:23:51,914 --> 01:23:54,500
GĂžr det ikke...
499
01:23:55,001 --> 01:23:59,797
Hvad end, du vil have, er det dit.
500
01:24:01,465 --> 01:24:04,802
-Det lover jeg.
-GĂžr det ikke!
501
01:24:07,722 --> 01:24:10,391
Hvem er faderen?
502
01:24:16,772 --> 01:24:19,567
Der er ingen far.
503
01:24:21,194 --> 01:24:24,113
Jeg er stadig uberĂžrt.
504
01:24:38,461 --> 01:24:41,672
Nej! Vis mig nÄde!
505
01:24:41,756 --> 01:24:44,759
GĂžr det ikke! Nej!
506
01:24:53,267 --> 01:24:56,812
Nej! Nej!
507
01:24:57,897 --> 01:25:01,317
VĂŠr sĂžd at lade vĂŠre!
508
01:25:17,166 --> 01:25:20,461
Han er tro gennem generationer...
509
01:27:17,411 --> 01:27:21,791
IV: FORĂ
R
510
01:28:33,571 --> 01:28:37,825
Colm? Den kommer.
511
01:28:46,876 --> 01:28:51,464
-Et sidste pres. Pres!
-Kom sÄ.
512
01:29:14,069 --> 01:29:18,741
-Hvad er det?
-Dreng eller pige?
513
01:29:18,824 --> 01:29:22,953
-Hvad er det?
-Gode gud.
514
01:29:23,037 --> 01:29:25,498
Er der noget galt?
515
01:29:28,250 --> 01:29:31,629
-Hvad er der?
-Nej!
516
01:29:31,795 --> 01:29:35,174
-Hvad sker der?
-Se vĂŠk.
517
01:29:45,684 --> 01:29:48,562
DrĂŠb det!
518
01:29:56,987 --> 01:30:00,241
VĂŠr sĂžd, Colm!
519
01:30:02,451 --> 01:30:04,995
DrĂŠb det!
520
01:30:08,115 --> 01:30:13,115
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
521
01:30:16,006 --> 01:30:20,177
Kathrine Bak
BTI Studios
38279