All language subtitles for TheCurseofAudreyEarnshaw(Danish)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,649 --> 00:00:42,649 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:00:52,857 --> 00:00:58,279 I 1837 REJSTE EN GRUPPE FAMILIER FRA CHURCH OF IRELAND- 3 00:00:58,362 --> 00:01:03,326 -OG BYGGEDE EN ISOLERET KOLONI I NORDAMERIKA 4 00:01:03,409 --> 00:01:07,413 VERDENSKRIGE BRØD UD, VIDENSKABEN UDVIKLEDES 5 00:01:07,496 --> 00:01:12,460 ALLIGEVEL HOLDT LANDSBY- BOERNE SIG TIL TRADITIONERNE 6 00:01:12,543 --> 00:01:16,714 I 1956, EFTER ET FÆNOMEN KALDET FORMØRKELSEN- 7 00:01:16,797 --> 00:01:21,385 -SPREDTES EN PEST GENNEM BYEN OG FORGIFTEDE JORDEN- 8 00:01:21,469 --> 00:01:24,388 -OG SKADEDE KREATURERNE 9 00:01:24,472 --> 00:01:29,435 DEN ENESTE UNDTAGELSE VAR AGATHA EARNSHAWS GÅRD 10 00:01:29,518 --> 00:01:34,482 HUN MISTÆNKTES FOR KÆTTERI, DA HENDES LAND VAR FRODIGT 11 00:01:34,565 --> 00:01:39,111 AGATHA FØDTE EN DATTER UNDER FORMØRKELSEN 12 00:01:39,195 --> 00:01:43,074 DET HAR HUN IKKE FORTALT LANDSBYBOERNE 13 00:01:43,157 --> 00:01:47,328 I 17 ÅR HAR KOLONIEN UDSTÅET STOR MODGANG- 14 00:01:47,411 --> 00:01:52,083 -MEN DET VÆRSTE ER FØLELSEN AF, AT GUD HAR FORLADT DEM 15 00:02:12,395 --> 00:02:16,607 EFTERÅR 1973 16 00:03:53,871 --> 00:03:57,625 Godmorgen. Sikken skĂžn dag, ikke? 17 00:03:58,501 --> 00:04:01,670 Hvordan kan jeg hjĂŠlpe? 18 00:04:01,754 --> 00:04:05,591 De har jo ikke solgt til nogen lĂŠnge... 19 00:04:05,674 --> 00:04:07,927 Jeg sĂŠlger ikke noget. 20 00:04:08,010 --> 00:04:13,432 -Byttehandel? Jeg har varer... -Jeg har intet, jeg kan undvĂŠre. 21 00:04:15,643 --> 00:04:21,607 -Er De ikke det mindste nysgerrig? -De har intet, jeg behĂžver. 22 00:04:23,609 --> 00:04:27,071 VĂŠr sĂžd. Jeg har en familie... 23 00:04:30,408 --> 00:04:33,202 De er ikke mit ansvar. 24 00:04:42,586 --> 00:04:48,259 De er heldig at bo her. Her er sĂ„ roligt. 25 00:04:50,177 --> 00:04:53,389 Der er langt til nĂŠrmeste nabo. 26 00:04:55,015 --> 00:04:58,144 De mĂ„ hellere gĂ„. 27 00:05:02,148 --> 00:05:05,609 MĂ„ske ses vi igen. 28 00:05:07,486 --> 00:05:10,239 Gud velsigne Dem. 29 00:05:33,387 --> 00:05:39,685 -Hvem var det? -En slyngel. Han tager piger som dig. 30 00:05:39,768 --> 00:05:46,108 Han tager dem fra mĂždrene, sĂ„ de mĂ„ ikke vide, at du findes. 31 00:06:22,436 --> 00:06:25,731 Se, hvor din hud strĂ„ler. 32 00:06:28,984 --> 00:06:34,949 -Det fĂžles skĂžnt. -De andre bliver imponerede. 33 00:06:51,590 --> 00:06:54,260 Hvorfor hjalp du ikke manden? 34 00:06:56,554 --> 00:06:59,181 Han er farlig. 35 00:06:59,265 --> 00:07:03,602 Han er desperat. Han har familie. 36 00:07:03,686 --> 00:07:09,441 SĂ„ skal jeg jo ogsĂ„ hjĂŠlpe den nĂŠste. Ingen undtagelser. 37 00:07:10,401 --> 00:07:12,861 Det er nok rigtigt. 38 00:07:44,852 --> 00:07:47,521 Godnat. 39 00:08:20,304 --> 00:08:23,557 Det er svĂŠre tider. 40 00:08:23,641 --> 00:08:30,773 At miste et lille barn er noget, ingen forĂŠlder bĂžr opleve. 41 00:08:33,567 --> 00:08:39,657 Liam var mit barnebarn, sĂ„ dette er virkelig en hĂ„rd dag. 42 00:08:42,576 --> 00:08:47,039 Dog er der ikke et eneste menneske iblandt os... 43 00:08:48,457 --> 00:08:54,588 ...der kan forstĂ„ den smerte, forĂŠldrene mĂŠrker lige nu. 44 00:08:54,672 --> 00:08:58,759 Bridget og Colm, min sĂžn... 45 00:08:58,926 --> 00:09:02,846 Jeg beklager dybt jeres tab. 46 00:09:02,930 --> 00:09:09,478 Smerten fĂžles uendelig, men den vil forsvinde. Det gĂžr den. 47 00:09:11,063 --> 00:09:15,609 Vi er her for jer, allesammen. 48 00:09:18,904 --> 00:09:25,953 Vi vil ikke lade denne mĂžrke tid tilintetgĂžre det evige lys- 49 00:09:26,036 --> 00:09:30,541 -vi har hos vor Herre, Jesus Kristus. 50 00:09:30,624 --> 00:09:32,751 Amen. 51 00:09:47,474 --> 00:09:49,977 Nej, Colm! Colm... 52 00:09:51,311 --> 00:09:55,274 Vent, vent. Undskyld. 53 00:09:55,357 --> 00:10:00,779 Du mĂ„ foragte os. Vi begravede vores sĂžn i dag. 54 00:10:00,863 --> 00:10:05,409 -Jeg kondolerer... -Du er ligeglad med alle andre! 55 00:10:05,492 --> 00:10:10,330 -RĂžr mig ikke. -Ellers hvad? Hvad? Svar mig. 56 00:10:11,331 --> 00:10:13,792 Svar! 57 00:10:13,959 --> 00:10:20,215 Du viser din overflod pĂ„ dagen for min sĂžns begravelse foran alle. 58 00:10:20,382 --> 00:10:25,262 -Det var ikke min hensigt... -Hvorfor giver Gud dig alt? 59 00:10:25,429 --> 00:10:28,182 Gud har intet med det at gĂžre. 60 00:10:28,348 --> 00:10:34,229 Alle ved, hvad du er, din djĂŠvel. Alle ved, hvad du er. Dit udyr! 61 00:10:34,396 --> 00:10:40,569 GĂ„ vĂŠk derfra! Hold dig vĂŠk. GĂ„ vĂŠk! 62 00:10:40,736 --> 00:10:44,490 -GĂ„ vĂŠk! -SĂ„ er det nok. 63 00:10:44,573 --> 00:10:48,035 Giv det tilbage til miss Earnshaw. 64 00:10:54,416 --> 00:10:58,796 -Klarer De Dem? -Tak. 65 00:15:12,424 --> 00:15:17,137 -Colm Dwyer? -Han bandede og slog hende. 66 00:15:19,347 --> 00:15:24,019 -Jeg vil hjĂŠlpe. -FĂ„ ham til at fortryde det. 67 00:15:24,186 --> 00:15:28,940 Det fortjener han, men hold det hemmeligt. 68 00:15:30,192 --> 00:15:32,903 Jeg ved ikke hvordan. 69 00:15:32,986 --> 00:15:37,991 GĂ„ hjem til Colm, og tag noget fra hans sĂžn. 70 00:15:38,075 --> 00:15:42,704 Vi kan bruge det ved sammenkomsten. 71 00:15:49,669 --> 00:15:51,713 Tak. 72 00:15:58,762 --> 00:16:02,307 -Hvad handlede det om? -Ikke noget. 73 00:16:04,309 --> 00:16:06,478 Kom nu. 74 00:16:24,579 --> 00:16:28,291 -Hvad er der? -Jeg skal tisse. 75 00:16:46,101 --> 00:16:49,229 Skynd dig, ellers mĂ„ du holde dig. 76 00:16:49,312 --> 00:16:53,650 -Tvinger du mig ellers ind i kassen? -Ja. 77 00:16:53,733 --> 00:16:58,738 Ville du sige sĂ„dan, hvis jeg var ham, der slog dig? 78 00:16:58,822 --> 00:17:03,493 -Hvad vil du? -Jeg vil hjĂŠlpe. Jeg er klar. 79 00:17:03,577 --> 00:17:07,414 De truer dig, fordi de har det svĂŠrt. 80 00:17:07,497 --> 00:17:10,792 Stoler du pĂ„ mig eller dem? 81 00:17:15,046 --> 00:17:18,091 Undskyld min indtrĂŠngning. 82 00:17:24,097 --> 00:17:28,059 -Mr Buckley, ikke sandt? -Ja. 83 00:17:37,819 --> 00:17:40,030 Her. 84 00:17:41,406 --> 00:17:44,326 VĂŠrsgo. Tag denne her. 85 00:17:47,454 --> 00:17:50,707 Gode herre. Dette angĂ„r ikke Dem. 86 00:17:54,419 --> 00:17:57,714 De mĂ„ gerne tage det hele. 87 00:17:57,797 --> 00:18:00,717 -Det hele? -Ja. 88 00:18:07,390 --> 00:18:10,602 Hvis De glemmer, hvad De har set i dag. 89 00:18:15,857 --> 00:18:18,193 SĂ„ er det en aftale. 90 00:18:19,568 --> 00:18:25,992 -Det er ikke, som De tror. -Hvad er det sĂ„? 91 00:18:27,244 --> 00:18:31,289 VĂŠr sĂžd at tage det. Lad os vĂŠre. 92 00:18:31,957 --> 00:18:34,042 VĂŠr god. 93 00:18:38,255 --> 00:18:43,218 -Her. -Det er nok. Det er nok, sagde jeg! 94 00:18:44,344 --> 00:18:47,013 Gud forbande Dem! 95 00:18:49,391 --> 00:18:52,936 -Jeg har aldrig set jer. -Tak. 96 00:18:55,021 --> 00:18:57,399 Tak. 97 00:19:16,376 --> 00:19:19,838 Han kommer til at fortĂŠlle om os, uanset hvad. 98 00:19:20,839 --> 00:19:25,552 Rygtet vil spredes. Det er sĂ„dan, de fungerer. 99 00:19:35,562 --> 00:19:37,272 Audrey? 100 00:19:37,439 --> 00:19:39,691 Audrey? 101 00:19:42,235 --> 00:19:45,488 Audrey? Audrey? 102 00:21:52,365 --> 00:21:56,870 I: BESVÆRGELSE 103 00:22:00,248 --> 00:22:02,750 Jeg har dig. 104 00:22:59,807 --> 00:23:02,227 Bridget? 105 00:23:04,687 --> 00:23:06,523 Bridget? 106 00:23:15,782 --> 00:23:18,701 SĂ„ godnat. 107 00:23:29,337 --> 00:23:34,759 Vi mĂ„ vĂŠre stille. Min kone sover deroppe. 108 00:23:34,926 --> 00:23:39,055 -Deres kone? -Ja, Bridget. 109 00:23:39,138 --> 00:23:41,391 Bridget? 110 00:23:44,561 --> 00:23:48,731 -Hvad hedder De? -Colm Dwyer. 111 00:23:50,066 --> 00:23:53,695 -Dig? -Audrey. 112 00:23:53,861 --> 00:23:55,947 Audrey... 113 00:23:57,740 --> 00:24:00,910 Hvad lavede du derude? 114 00:24:02,620 --> 00:24:07,584 -Hvem er Liam? -Vores sĂžn. 115 00:24:12,672 --> 00:24:16,009 Hvor gammel er han? 116 00:24:16,718 --> 00:24:18,886 Han... 117 00:24:20,346 --> 00:24:22,682 ...gik bort. 118 00:24:24,475 --> 00:24:28,980 -Hvad skete der? -Han blev syg. 119 00:24:31,983 --> 00:24:37,739 -Han kunne ikke trĂŠkke vejret. -Begravelsen var nok svĂŠr. 120 00:24:39,282 --> 00:24:45,246 Vi bliver husket som parret, der mistede deres barn. 121 00:24:47,707 --> 00:24:53,463 Det bliver vores arv. Det lyder mĂ„ske underligt. 122 00:24:56,758 --> 00:25:02,347 -MĂ„ske ikke. Jeg ved ikke... -Du har i det mindste Bridget. 123 00:25:04,182 --> 00:25:07,352 Hvad skulle jeg gĂžre uden hende? 124 00:25:10,188 --> 00:25:12,815 Hvorfor var du derude? 125 00:25:13,358 --> 00:25:16,444 Hvor kommer du fra? 126 00:25:22,158 --> 00:25:25,370 Nej, det er sent... 127 00:25:27,038 --> 00:25:30,333 Du mĂ„ sove der, hvis du vil. 128 00:25:35,004 --> 00:25:38,299 -Colm? -Ja? 129 00:25:47,934 --> 00:25:50,937 Tak, fordi jeg mĂ„tte komme ind. 130 00:25:57,777 --> 00:26:00,488 Godnat. 131 00:26:34,188 --> 00:26:36,274 Bridget. 132 00:26:40,778 --> 00:26:43,114 Bridget. 133 00:26:50,997 --> 00:26:52,957 Bridget. 134 00:29:00,418 --> 00:29:05,548 -Hvordan havde hun det bagefter? -Hun faldt i sĂžvn. 135 00:29:05,631 --> 00:29:08,759 Hun har jo altid vĂŠret lidt urolig. 136 00:29:08,843 --> 00:29:11,178 Godmorgen. 137 00:29:11,262 --> 00:29:16,225 SelvfĂžlgelig har jeg vĂŠret urolig. Han var vores sĂžn! 138 00:29:16,309 --> 00:29:19,145 Jeg gĂ„r lidt. 139 00:29:23,983 --> 00:29:26,944 Hvorfor gjorde du det? 140 00:29:29,488 --> 00:29:33,159 Du kan jo spĂžrge Burke om mit helbred. 141 00:29:33,326 --> 00:29:38,205 Jeg bad ham hjĂŠlpe dig. Det var unormalt... 142 00:29:42,293 --> 00:29:44,337 Bridget? 143 00:29:44,503 --> 00:29:46,255 Du? 144 00:29:48,215 --> 00:29:50,927 Burke! Burke! 145 00:30:05,274 --> 00:30:10,488 Hvor har du vĂŠret? SĂ„dan gĂžr vi ikke mod hinanden. 146 00:30:10,571 --> 00:30:14,533 -Hvor gik du hen? Hjem til Dwyers? -Nej. 147 00:30:14,617 --> 00:30:17,745 Jeg hĂžrte dig tale om ham i gĂ„r. 148 00:30:17,828 --> 00:30:21,457 Jeg sagde, han slog dig som en hund. 149 00:30:37,306 --> 00:30:42,019 -Hvor lĂŠnge har du haft det sĂ„dan? -Ikke lĂŠnge. 150 00:30:42,186 --> 00:30:46,273 Er der noget andet, der ikke er som ellers? 151 00:30:48,442 --> 00:30:51,362 Det tror jeg ikke. 152 00:30:52,029 --> 00:30:58,786 I har haft det svĂŠrt, sĂ„ jeg forstĂ„r, at I ikke har mĂŠrket noget, men... 153 00:30:59,912 --> 00:31:02,957 -...du venter et barn. -Et barn? 154 00:31:04,458 --> 00:31:10,172 SĂ„dan var det ikke med Liam. Det fĂžltes anderledes. 155 00:31:10,339 --> 00:31:15,636 Alle graviditeter er forskellige. Derfor Deres trang til nye ting. 156 00:31:15,803 --> 00:31:20,307 Spis almindelig mad, og drik te, nĂ„r det opstĂ„r. 157 00:31:20,391 --> 00:31:25,688 Jeg kommer igen om en uge, sĂ„ kan vi tale mere. 158 00:31:25,771 --> 00:31:30,776 -Jeg finder selv ud. -Farvel, Burke. 159 00:31:33,237 --> 00:31:37,658 Jeg mener det. Der er noget, der fĂžles forkert. 160 00:31:37,742 --> 00:31:43,497 Det er chokket. Vi tager Ă©n dag ad gangen. 161 00:31:43,581 --> 00:31:46,459 Kom, elskede. 162 00:31:46,542 --> 00:31:50,546 Det ordner sig. Det ordner sig. 163 00:32:09,273 --> 00:32:12,026 Den her er klar. 164 00:32:16,238 --> 00:32:19,075 Hvad ser du derude? 165 00:32:19,867 --> 00:32:25,498 -Det bliver koldt. -Vi mĂ„ skynde os. 166 00:32:25,664 --> 00:32:28,375 Giv mig en til. 167 00:32:34,590 --> 00:32:37,009 Audrey, altsĂ„! 168 00:32:44,058 --> 00:32:49,355 Jeg ved, at du har villet beskytte mig. 169 00:32:49,438 --> 00:32:51,982 Jeg har forsĂžgt. 170 00:32:52,149 --> 00:32:57,113 Det ved jeg, men nu mĂ„ du stole pĂ„ mig. 171 00:32:57,196 --> 00:33:00,032 Jeg er klar. 172 00:33:00,116 --> 00:33:03,744 SĂ„ forstĂ„r du vigtigheden af opofrelse. 173 00:33:07,581 --> 00:33:10,376 MĂ„ jeg se? 174 00:33:16,882 --> 00:33:18,884 Nej! 175 00:33:32,690 --> 00:33:37,403 -Hvad er der sket? -Det ved jeg ikke rigtigt. 176 00:33:42,700 --> 00:33:45,703 RĂ„dnet indefra. 177 00:33:46,996 --> 00:33:49,915 Det er ildevarslende. 178 00:33:51,917 --> 00:33:58,716 Lochlans heste er ligesĂ„dan, men det bĂžr ikke gĂ„ mellem arter. 179 00:33:59,550 --> 00:34:04,346 -Hvordan har pigen det? -Hun er frisk nok. 180 00:34:07,808 --> 00:34:10,603 Det er du da. 181 00:34:10,686 --> 00:34:15,441 -Hun mĂ„ blive her inden slagtningen. -Ja. 182 00:34:29,663 --> 00:34:34,335 -Hvad er der? De er da fine. -Nej. 183 00:34:53,854 --> 00:35:00,402 Velsign os, Herre, med dine gaver, som vi nu skal modtage- 184 00:35:00,486 --> 00:35:06,075 -fra Din rigdom gennem Herren Kristus. Amen. 185 00:35:06,158 --> 00:35:08,244 Amen. 186 00:35:09,495 --> 00:35:11,705 Amen. 187 00:35:17,253 --> 00:35:23,968 -Hvor kommer det fra? -Spis, inden det bliver koldt. 188 00:36:20,899 --> 00:36:25,738 II: NEDGANG 189 00:36:34,204 --> 00:36:36,957 Kom nu, Niamh. 190 00:36:54,141 --> 00:36:59,146 -Er alt i orden? -Hvad? Nej, nej... 191 00:37:00,314 --> 00:37:02,733 Hvad er der? 192 00:37:02,816 --> 00:37:07,071 Jeg kender Bernard. Der er noget i gĂŠrde. 193 00:37:07,154 --> 00:37:12,368 For ti dage siden kom han hjem med mĂŠlk og brĂžd. Hvor kom det fra? 194 00:37:12,451 --> 00:37:14,745 Var det alt? 195 00:37:15,954 --> 00:37:21,168 Han rĂžrer ved sig selv. Jeg tog ham pĂ„ fersk gerning. 196 00:37:21,251 --> 00:37:24,380 Der er noget galt. 197 00:37:24,463 --> 00:37:29,802 Han er sĂ„ trist. Jeg kan intet gĂžre. HjĂŠlp ham, Seamus. 198 00:37:31,512 --> 00:37:34,098 Vent udenfor. 199 00:37:44,233 --> 00:37:46,485 MĂ„ jeg? 200 00:37:48,946 --> 00:37:52,074 Det er ikke, som hun siger. 201 00:37:53,742 --> 00:37:59,039 Begynd ved begyndelsen. Hvad har forĂ„rsaget det? 202 00:38:00,290 --> 00:38:06,755 Husker du, da Chloe Byrne dĂžde? Hun blev syg og fik mareridt- 203 00:38:06,839 --> 00:38:10,426 -og bebrejdede Agatha Earnshaw det. 204 00:38:10,509 --> 00:38:14,721 Hun sagde, at Agatha fik en hemmelig datter. 205 00:38:14,888 --> 00:38:17,891 Jeg spurgte selv Agatha. 206 00:38:17,975 --> 00:38:24,314 Den stakkels pige sygnede hen, og ikke en af os troede pĂ„ hende. 207 00:38:24,481 --> 00:38:27,109 Men det gĂžr jeg. 208 00:38:28,944 --> 00:38:33,991 FortĂŠl det ikke til Deirdre, for Guds skyld. Lov mig det. 209 00:38:34,158 --> 00:38:36,952 Hvad skete der nĂžjagtigt? 210 00:38:37,119 --> 00:38:43,917 Jeg var pĂ„ vej hjem fra arbejde dagen efter Liams begravelse. 211 00:38:44,001 --> 00:38:48,839 Jeg mĂždte dem pĂ„ vejen og hĂžrte nogen tale med Agatha. 212 00:38:48,922 --> 00:38:54,178 -Der sĂ„ jeg hende. Jeg sĂ„ hende. -Det var mĂ„ske en bekendt? 213 00:38:54,261 --> 00:38:58,182 Det var hendes datter. Det kunne jeg straks se. 214 00:38:58,265 --> 00:39:03,770 Da hun sĂ„ pĂ„ mig, kunne jeg mĂŠrke noget, jeg aldrig havde mĂŠrket fĂžr. 215 00:39:03,854 --> 00:39:09,234 -Jeg blev pludselig helt tom. -Hvad mener du? 216 00:39:09,318 --> 00:39:15,866 Jeg kan nok ikke leve videre, som jeg gjorde fĂžr. 217 00:39:16,909 --> 00:39:19,495 Ikke lĂŠngere. 218 00:39:19,578 --> 00:39:25,667 Hun var det smukkeste, jeg nogensinde har set. 219 00:39:31,548 --> 00:39:34,134 Det er bare vinden. 220 00:39:36,345 --> 00:39:38,222 Ja. 221 00:39:41,850 --> 00:39:46,271 -Hvad gĂžr du, hvis han kommer igen? -Beskytter dig. 222 00:39:46,355 --> 00:39:50,234 -Hvis det er Dwyer? -Det gĂžr ingen forskel. 223 00:39:50,317 --> 00:39:55,948 -Men til begravelsen... -Der var sĂ„ mange. Du lĂ„ i vognen. 224 00:40:02,704 --> 00:40:08,126 -Hvad efterlader du dig? -Dig, vil jeg mene. 225 00:40:10,045 --> 00:40:13,507 Er det altid bĂžrn, folk efterlader sig? 226 00:40:13,590 --> 00:40:18,512 Nej. Nogle gange kan man have gjort noget vigtigt. 227 00:40:21,181 --> 00:40:27,104 -MĂ„ske efterlader man sig sit minde. -Det er muligt. 228 00:40:28,105 --> 00:40:32,734 -Det kan indebĂŠre opofrelse. -MĂ„ske. 229 00:40:34,027 --> 00:40:38,490 Ville du sĂ„ ofre dig selv for min skyld? 230 00:41:02,264 --> 00:41:07,436 -Hvad er der? -Hvad har du gjort? 231 00:41:07,603 --> 00:41:11,356 -Hvad har du gjort? -Slip mig! 232 00:41:16,862 --> 00:41:22,492 Luk mig ud. Du sagde aldrig mere. Luk mig ud! 233 00:41:49,394 --> 00:41:51,772 Hallo? 234 00:41:55,609 --> 00:41:57,778 Lochlan? 235 00:41:59,237 --> 00:42:01,323 Mary? 236 00:42:10,916 --> 00:42:14,044 Hallo? Hallo? 237 00:42:20,258 --> 00:42:22,594 Åh, gud. 238 00:43:07,848 --> 00:43:12,936 III: NEDFALD 239 00:43:22,571 --> 00:43:25,157 "Vi mĂ„ tale sammen." 240 00:43:26,450 --> 00:43:30,203 "Vi skal tale sammen, Seamus." 241 00:43:30,287 --> 00:43:33,874 "Vi har et skĂŠnderi under opsejling." 242 00:43:35,125 --> 00:43:37,961 "Det er ikke normalt." 243 00:43:38,628 --> 00:43:41,882 "Det er ikke normalt." 244 00:43:45,677 --> 00:43:48,513 Én for held. 245 00:43:50,724 --> 00:43:54,728 -Vi er sent pĂ„ den. -Jeg kommer! 246 00:44:34,392 --> 00:44:37,395 Tag plads. 247 00:44:40,148 --> 00:44:46,279 Inden gudstjenesten begynder, har jeg noget at fortĂŠlle. 248 00:44:47,447 --> 00:44:51,159 Colm og Bridget venter barn. 249 00:44:56,957 --> 00:45:03,171 Vi begynder med et vers fra FĂžrste Johannesbrev. Kapitel 4:1. 250 00:45:03,255 --> 00:45:09,469 "Vi elsker, fordi Han elskede os fĂžrst." Kort og enkelt, men mĂ„ske... 251 00:45:09,553 --> 00:45:12,347 SĂ„ er det nok! 252 00:45:12,430 --> 00:45:18,228 Hvordan kan du tale sĂ„dan uden at skamme dig? 253 00:45:18,311 --> 00:45:23,149 "Vi elsker, fordi Gud elskede os fĂžrst"? Er det alt? 254 00:45:23,233 --> 00:45:27,404 Det er ikke kun lĂžgn, men en gang brĂŠk! 255 00:45:27,487 --> 00:45:30,657 Nej, nu skal vi tale sammen. 256 00:45:30,740 --> 00:45:34,119 DĂžde afgrĂžder, syge bĂžrn... 257 00:45:34,202 --> 00:45:37,455 Hvor meget vĂŠrre skal vi have det? 258 00:45:37,539 --> 00:45:44,880 En kalv blev fĂždt med to hoveder, og ingen sagde noget! 259 00:45:44,963 --> 00:45:50,969 Vi plages af noget unaturligt, og hvad gĂžr vi? 260 00:45:52,012 --> 00:45:58,268 -Det her er ikke normalt! -Jeg er klar over tragedierne... 261 00:45:58,351 --> 00:46:03,940 Tragedien er, at vi lader det ske. Vi lĂŠner os bare tilbage! 262 00:46:04,024 --> 00:46:08,695 Der er forskel pĂ„ at vĂŠre passiv og troende... 263 00:46:08,778 --> 00:46:12,032 Det handler ikke om tro! 264 00:46:12,115 --> 00:46:15,660 -Bernard! -LĂŠg den ned. 265 00:46:15,744 --> 00:46:21,750 Jeg ville Ăžnske, du vidste, hvordan jeg havde det med hende. 266 00:46:21,833 --> 00:46:28,882 Det er en sĂŠr trĂžst at vide, hvor ligegyldig du er. 267 00:46:28,965 --> 00:46:32,052 Vi kan tale sammen. 268 00:46:32,135 --> 00:46:34,596 Lad os gĂ„ ud. 269 00:46:34,679 --> 00:46:36,473 Nej! 270 00:47:15,470 --> 00:47:18,014 Hvad vil De? 271 00:47:21,059 --> 00:47:24,270 Ingen mĂ„ se mig. GĂ„ ind. 272 00:47:51,506 --> 00:47:55,010 Hallo? Er her nogen? 273 00:47:59,639 --> 00:48:02,892 Hvad er der sket med Deres familie? 274 00:48:05,520 --> 00:48:12,235 Vi kunne ikke overleve lĂŠngere. Jeg var nĂždt til at gĂžre det. 275 00:48:16,197 --> 00:48:19,576 -Hvordan klarer du dig? -Med hvad? 276 00:48:19,743 --> 00:48:23,288 Du har den eneste frugtbare gĂ„rd her. 277 00:48:23,455 --> 00:48:28,001 -Det ved jeg ikke. -Jeg har hĂžrt noget andet. 278 00:48:28,084 --> 00:48:31,087 Hvad har De hĂžrt? 279 00:48:31,171 --> 00:48:37,427 De tror, du har en pagt med DjĂŠvlen for at fĂ„ alt dette. 280 00:48:38,595 --> 00:48:41,347 TĂ„belig overtro, vil jeg mene. 281 00:48:45,060 --> 00:48:49,314 Havde du hjulpet mig, havde de levet endnu- 282 00:48:49,397 --> 00:48:52,567 -men du fornĂŠrmede mig. 283 00:48:52,734 --> 00:48:56,905 -Jeg beklager. -Du vidste, jeg var desperat. 284 00:48:57,072 --> 00:49:01,826 -Jeg vil ikke have ballade... -Stille. 285 00:49:04,496 --> 00:49:08,708 Jeg tager sĂ„ meget, jeg kan bĂŠre, og gĂ„r. 286 00:49:08,792 --> 00:49:15,048 Hvis du sladrer, kommer jeg tilbage. Det svĂŠrger jeg. ForstĂ„r du? 287 00:49:18,301 --> 00:49:20,929 Meget fint. 288 00:49:50,500 --> 00:49:53,211 -Vi klarer det. -Jeg klarede det selv. 289 00:49:53,378 --> 00:49:59,008 Han havde dig op ad vĂŠggen! De synes, du er svag. 290 00:49:59,175 --> 00:50:01,219 Var din mund! 291 00:50:04,764 --> 00:50:10,478 De kommer og leder efter ham, og de vil tids nok finde ham. 292 00:50:10,562 --> 00:50:13,523 Jeg reddede dit liv. 293 00:50:15,483 --> 00:50:20,155 Jeg var dum at tro, jeg kunne vĂŠre moderen. 294 00:50:20,238 --> 00:50:22,323 Kom med. 295 00:51:12,540 --> 00:51:15,793 -Hvad er der? -Se. 296 00:51:15,960 --> 00:51:19,047 -Hvad er der sket? -Jeg bĂžrstede tĂŠnder. 297 00:51:19,130 --> 00:51:22,550 -Lad mig se. -Nej! 298 00:51:22,717 --> 00:51:25,887 Jeg mĂ„ fortĂŠlle dig noget. 299 00:51:28,848 --> 00:51:32,852 -Jeg kan ikke fĂ„ barnet. -Hvad? 300 00:51:33,978 --> 00:51:39,609 Man kan afslutte en graviditet med forskellige midler... 301 00:51:39,692 --> 00:51:44,906 Nej! Vil du slĂ„ vores barn ihjel? Det vil jeg ikke tillade! 302 00:51:44,989 --> 00:51:46,741 Vent! 303 00:51:46,908 --> 00:51:49,953 Vent. Vent! 304 00:51:50,036 --> 00:51:56,459 -HĂžr pĂ„ mig. Jeg vidste ikke... -"Vidste ikke"? RĂžr mig ikke. 305 00:51:56,542 --> 00:52:00,797 Vidste du ikke, at jeg ville blive frastĂždt? 306 00:52:00,964 --> 00:52:07,262 Liams grav er stadig frisk, og du vil begrave endnu et barn. 307 00:52:08,513 --> 00:52:12,308 -Hvor skal du hen? -Hvor som helst. 308 00:52:12,392 --> 00:52:17,730 GĂ„ ikke fra mig. Jeg kan ikke vĂŠre alene nu. 309 00:52:17,814 --> 00:52:19,899 Colm! 310 00:52:19,983 --> 00:52:22,235 VĂŠr sĂžd. 311 00:53:13,828 --> 00:53:16,414 Kom, skat. 312 00:53:37,393 --> 00:53:39,479 Deirdre? 313 00:53:49,781 --> 00:53:53,242 Hvad sagde Bernard den dag? 314 00:53:53,993 --> 00:53:57,538 -Jeg kan ikke... -Hvad sagde han? 315 00:53:57,622 --> 00:53:59,374 Nej. 316 00:53:59,457 --> 00:54:05,755 Jeg har ret til at vide det. Har han en anden? 317 00:54:05,922 --> 00:54:12,095 -Slet ikke. -"Hende"? Han mente jo ikke mig. 318 00:54:12,261 --> 00:54:17,225 -Jeg arbejder pĂ„ det. -Det mĂ„ undersĂžges. 319 00:54:17,308 --> 00:54:21,396 Byfolkene kan gĂžre slutninger med videnskab. 320 00:54:21,562 --> 00:54:27,318 Bernard var din svoger, ikke bare et navn i dit kartotek. 321 00:54:27,402 --> 00:54:30,488 Vil du vide, hvad Bernard sagde? 322 00:54:33,866 --> 00:54:38,454 Han sagde, han sĂ„ Agatha Earnshaws datter. 323 00:54:38,538 --> 00:54:43,126 -Har du talt med Agatha? -Der skal takt til. 324 00:54:43,209 --> 00:54:49,215 -Bernard tog sit liv. -Du mĂ„ stole pĂ„, at jeg ordner det. 325 00:54:49,382 --> 00:54:56,055 Det skal du. Vi fortjener bedre end dette, ogsĂ„ Bernard. 326 00:55:41,809 --> 00:55:44,520 Hej, Agatha. 327 00:55:46,689 --> 00:55:50,860 -MĂ„ jeg komme ind? -Hvad drejer det sig om? 328 00:55:52,612 --> 00:55:57,533 Det er vigtigt. Jeg skal fatte mig i korthed. 329 00:56:22,517 --> 00:56:25,144 Hvad drejer det sig om? 330 00:56:26,145 --> 00:56:31,150 Jeg ved, det er sĂŠrt, at jeg er her. 331 00:56:34,529 --> 00:56:38,032 En mand fra min menighed er gĂ„et bort. 332 00:56:39,116 --> 00:56:43,287 -Det var selvmord. -Åh. 333 00:56:43,371 --> 00:56:47,792 Det skete under gudstjenesten foran alle. 334 00:56:48,626 --> 00:56:52,713 Han kom til mig for noget tid siden og sagde... 335 00:56:53,422 --> 00:56:57,468 Han havde set dig og en anden. 336 00:56:59,804 --> 00:57:04,517 -Han mente, det var din datter. -Det rygte igen. 337 00:57:04,600 --> 00:57:09,146 -Du mĂ„ ikke gĂžre sĂ„dan igen. -Nej... 338 00:57:09,230 --> 00:57:12,733 Jeg spĂžrger for hans enkes skyld. 339 00:57:12,817 --> 00:57:16,821 Han nĂŠvnte pigen, inden han skĂžd. 340 00:57:16,904 --> 00:57:21,826 Han var sindssyg. Jeg vil ikke drages til ansvar. 341 00:57:30,001 --> 00:57:34,964 -Er du blevet truet igen? -Nej. Hvorfor? 342 00:57:36,007 --> 00:57:39,385 En anden mand forgiftede sin familie. 343 00:57:40,303 --> 00:57:44,473 SĂžrg for at vĂŠre forsigtig. 344 00:58:03,326 --> 00:58:08,748 -Mr Buckley tog sit liv. -Han sĂ„ noget i dig. 345 00:58:20,509 --> 00:58:22,720 Bridget? 346 00:58:24,305 --> 00:58:27,892 Bridget? Bridget, skat? Bridget? 347 00:58:27,975 --> 00:58:30,019 Bridget! 348 00:58:37,943 --> 00:58:40,529 Du godeste. 349 00:58:41,656 --> 00:58:44,533 Hvad har du gjort? 350 00:58:44,700 --> 00:58:47,370 Hvad har du gjort? 351 00:58:51,874 --> 00:58:54,669 Du vĂŠkker ham. 352 01:00:13,873 --> 01:00:17,209 -Hvad nu? -Vi rejser. 353 01:00:20,796 --> 01:00:25,801 Jeg sagde, rygtet ville spredes om dig, Audrey! 354 01:00:25,968 --> 01:00:32,850 -Snart vil de lede efter liget. -Det klarer jeg. Det er vores hjem. 355 01:00:32,933 --> 01:00:35,936 Vi rejser vĂŠk i noget tid. 356 01:00:39,523 --> 01:00:42,735 Jeg rejser ingen steder. 357 01:00:47,031 --> 01:00:51,702 Det stĂ„r ikke til diskussion. ForstĂ„r du? 358 01:00:57,917 --> 01:01:01,837 Hvor er du svag! Jeg fĂ„r kvalme. 359 01:01:01,921 --> 01:01:06,217 Du lader dem trĂŠde pĂ„ dig, inden du siger fra. 360 01:01:06,300 --> 01:01:12,306 -Hvor er mit milde barn? -En af os mĂ„ jo gĂžre noget. 361 01:01:38,833 --> 01:01:42,127 Audrey? Lad vĂŠre. 362 01:01:42,211 --> 01:01:44,880 SĂ„ er det nok! 363 01:01:47,174 --> 01:01:49,677 Jeg forstĂ„r. 364 01:02:02,106 --> 01:02:05,359 Fri mig fra det onde... 365 01:03:47,211 --> 01:03:49,171 Bridget? 366 01:03:51,632 --> 01:03:53,592 Bridget! 367 01:04:03,644 --> 01:04:05,688 Bridget? 368 01:04:11,652 --> 01:04:14,279 Hvad har du gjort? 369 01:04:21,286 --> 01:04:23,372 Bridget? 370 01:04:27,418 --> 01:04:31,171 Hvad har du gjort? Hvad har du gjort? 371 01:04:51,900 --> 01:04:57,990 -Et Ăžjeblik til, sĂ„ er vi fĂŠrdige. -Vil hun klare sig? 372 01:04:58,073 --> 01:05:03,620 Ja, men hun skal vĂŠre forsigtig, sĂ„ lĂŠnge stingene sidder i. 373 01:05:03,787 --> 01:05:08,000 -Barnet? -Hun var heldig. 374 01:05:24,016 --> 01:05:31,190 Hvad er det? Det behĂžver De ikke. Det har jeg ikke brug for. 375 01:05:31,356 --> 01:05:36,945 VĂŠr sĂžd, Colm. Det behĂžver jeg ikke. VĂŠr sĂžd... 376 01:05:37,112 --> 01:05:43,494 -Det er for dit eget bedste. -Colm, stĂ„ ikke bare der! 377 01:05:43,660 --> 01:05:46,747 Det beroliger dine nerver. 378 01:06:11,146 --> 01:06:16,193 -Hvor skal du hen? -Til de andre. 379 01:06:17,236 --> 01:06:20,114 De fortjener at fĂ„ besked. 380 01:06:20,197 --> 01:06:23,992 De har ikke glemt, hvorfor jeg er her. 381 01:06:28,789 --> 01:06:33,710 Hold hende derinde i et par dage. 382 01:06:35,212 --> 01:06:40,425 -Hvad er der galt med hende? -Det ved jeg ikke. Feberen... 383 01:06:40,509 --> 01:06:46,306 Det er ikke feberen! Hun er blevet gal. 384 01:06:51,520 --> 01:06:54,815 Hendes hjerte hamrer! TrĂŠk vejret, Bridget. 385 01:06:56,275 --> 01:06:58,694 Fald til ro. 386 01:07:21,800 --> 01:07:25,846 TĂŠnk efter. Det er ikke forĂ„rsaget af sorg. 387 01:07:25,929 --> 01:07:32,728 Hvad skal jeg sige? Hun var sĂŠr, inden vi hĂžrte om barnet. 388 01:07:36,899 --> 01:07:40,110 Alting forandrede sig efter Liam. 389 01:07:43,363 --> 01:07:49,661 Der er sket meget pĂ„ det sidste. Liam, og nu det her. 390 01:07:50,829 --> 01:07:53,874 Lochlan og hans familie... 391 01:07:59,671 --> 01:08:04,343 -Bernard... -Hvad er det med Bernard? 392 01:08:04,426 --> 01:08:09,097 -Du mĂ„ ikke sige det til nogen. -Nej. 393 01:08:09,264 --> 01:08:15,854 Han svor, at han havde set Agatha Earnshaws datter. 394 01:08:16,021 --> 01:08:21,401 Han mĂždte dem pĂ„ vejen dagen efter Liams begravelse. 395 01:08:21,485 --> 01:08:25,864 Hun var det smukkeste, han havde set. 396 01:08:25,948 --> 01:08:30,369 Jeg har ogsĂ„ set hende. Hun kom her. 397 01:08:32,496 --> 01:08:37,876 Jeg hĂžrte et skrig og sĂ„ hende ligge i grĂŠsset. 398 01:08:37,960 --> 01:08:44,049 Jeg fortalte det ikke til nogen. Jeg var fuld og husker det knapt. 399 01:08:47,636 --> 01:08:52,057 Alt begyndte efter den aften. Sygdommen... 400 01:08:53,517 --> 01:08:56,478 Hun sagde, hun hed Audrey. 401 01:08:59,481 --> 01:09:02,901 -Her. -Hvad er det? 402 01:09:03,485 --> 01:09:09,116 -Alle de plager, der har ramt byen. -Du altforbarmende. 403 01:09:10,242 --> 01:09:15,163 Det begyndte ved FormĂžrkelsen for 17 Ă„r siden. 404 01:09:15,330 --> 01:09:18,292 Agatha er moderen. Hvem er faderen? 405 01:10:37,412 --> 01:10:40,082 Gud hjĂŠlpe os. 406 01:11:14,408 --> 01:11:17,202 Hvorfor gĂžr du dette? 407 01:11:19,162 --> 01:11:21,706 Hvad er dit formĂ„l? 408 01:11:22,707 --> 01:11:27,587 -Mit formĂ„l? -Du har fordĂŠrvet min svigerdatter. 409 01:11:27,671 --> 01:11:33,384 Du drev en mand i min menighed... til selvmord. 410 01:11:36,847 --> 01:11:40,016 Hvorfor holdt din mor dig hemmelig? 411 01:11:40,808 --> 01:11:43,395 Svar mig. 412 01:11:52,070 --> 01:11:58,118 -Jeg mĂ„ forstĂ„. -Det er lettere at vise dig det. 413 01:12:40,242 --> 01:12:42,244 Nej. 414 01:12:44,246 --> 01:12:46,666 Det kan jeg ikke. 415 01:12:50,128 --> 01:12:52,671 Du kan godt. 416 01:13:56,236 --> 01:13:59,322 -Hej, Agatha. -Du skrĂŠmte mig. 417 01:13:59,489 --> 01:14:03,910 -Hvor skal du hen? -Jeg ledte efter dig. 418 01:14:05,453 --> 01:14:10,667 -Hvad gĂžr du her? -Vi skal finde Audrey. 419 01:14:12,252 --> 01:14:15,755 Jeg flygtede ikke. SĂ„dan var det ikke. 420 01:14:15,922 --> 01:14:19,509 Det kan vĂŠre svĂŠrt at give slip. 421 01:14:38,820 --> 01:14:41,990 -Deirdre. -Hvad gĂžr du her? 422 01:14:42,073 --> 01:14:46,620 SelvfĂžlgelig er jeg her. I aften er det jo... 423 01:14:46,703 --> 01:14:49,873 -Sammenkomsten. -Netop. 424 01:14:50,832 --> 01:14:54,085 -Hvor var du tidligere? -Derhjemme. 425 01:14:54,169 --> 01:14:58,632 -Du var altsĂ„ ikke derude? -Nej. 426 01:14:58,715 --> 01:15:04,512 -Lad mig tage din frakke. -Nej, tak. Det er koldt. 427 01:15:17,525 --> 01:15:20,320 Det er snart overstĂ„et. 428 01:15:21,404 --> 01:15:23,907 Det lover jeg. 429 01:15:47,013 --> 01:15:52,477 Vi er pilgrimme, fuldkomne i vores tro. 430 01:15:54,646 --> 01:16:00,860 Vi udstĂ„r hĂ„n fra vores landsmĂŠnd og sĂ„gar forfĂžlgelse- 431 01:16:00,944 --> 01:16:06,282 -fordi vi er tro mod vores forfĂŠdres rettigheder. 432 01:16:06,366 --> 01:16:09,536 Vi ved, dette er din vilje. 433 01:16:10,370 --> 01:16:16,084 At vores mĂ„lestok er den mest retfĂŠrdige vej. 434 01:16:16,167 --> 01:16:19,295 Gud fĂ„r solen til at gĂ„ op og ned. 435 01:16:19,379 --> 01:16:22,799 Han er tro gennem generationer. 436 01:16:22,882 --> 01:16:26,010 Gud fĂ„r sommer og vinter til at komme og gĂ„. 437 01:16:26,094 --> 01:16:29,639 Han er tro gennem generationer. 438 01:16:29,723 --> 01:16:33,601 Gud lader planterne vokse, og blomsterne blomstre. 439 01:16:33,685 --> 01:16:37,480 Han er tro gennem generationer. 440 01:16:37,564 --> 01:16:40,191 Gud giver os... 441 01:16:47,073 --> 01:16:49,617 Han skĂŠnker os... 442 01:16:51,494 --> 01:16:53,538 Nej... 443 01:16:54,038 --> 01:16:56,666 Gud giver os... 444 01:17:01,629 --> 01:17:05,008 Gud giver os mad at spise og folk at elske. 445 01:17:05,091 --> 01:17:08,386 Han er tro gennem generationer. 446 01:17:08,553 --> 01:17:11,806 Gud er altid hos os. 447 01:17:11,890 --> 01:17:14,976 Han er tro gennem generationer. 448 01:17:16,436 --> 01:17:20,774 Herre vor Gud, nĂ„dige Fader. 449 01:17:21,983 --> 01:17:28,490 Vi takker Dig for, at Du frier os fra det onde omkring os. 450 01:17:30,450 --> 01:17:33,828 Fri Bridget fra hendes sygdom. 451 01:17:34,704 --> 01:17:38,917 SkĂ„n denne familie endnu et dĂždsfald. 452 01:17:45,548 --> 01:17:48,426 Bridget. Bridget! 453 01:17:50,678 --> 01:17:52,847 Kom nu! 454 01:17:53,890 --> 01:17:57,185 Nej. Du mĂ„ ikke. 455 01:17:58,853 --> 01:18:03,149 Lyt til mig. Jeg beklager alting efter Liam. 456 01:18:03,233 --> 01:18:06,361 Jeg kan vĂŠre en bedre husbond. 457 01:18:13,576 --> 01:18:15,370 Bridget? 458 01:18:18,081 --> 01:18:21,668 Du mĂ„ ikke ogsĂ„ forlade mig. 459 01:18:23,086 --> 01:18:26,631 Du mĂ„ ikke dĂž. Jeg har brug for dig. 460 01:18:28,967 --> 01:18:31,302 VĂŠr sĂžd... 461 01:18:33,680 --> 01:18:36,349 Skal vi se til dem? 462 01:18:37,433 --> 01:18:42,146 -Han har brug for plads. -Hvad med Bridget? 463 01:18:42,230 --> 01:18:46,401 Nej. Vi bĂžr forberede os pĂ„ det vĂŠrste. 464 01:18:46,568 --> 01:18:52,782 Hvad gĂ„r der af dig? Du kunne ikke huske bĂžnnen fĂžr. 465 01:18:52,866 --> 01:18:57,078 Vi har alle udstĂ„et store udfordringer. 466 01:18:57,161 --> 01:19:01,749 -Det er ikke det i dit tilfĂŠlde. -Hvad antyder du? 467 01:19:01,833 --> 01:19:07,171 Jeg sĂ„ dig fĂžr. Du var med Earnshaw-pigen. 468 01:19:08,715 --> 01:19:15,054 Denne var Lochlans. De lagde hans lig i det forbandede skur. 469 01:19:36,159 --> 01:19:40,204 -Hvorfor mĂždtes du med hende? -Hun dukkede bare op. 470 01:19:40,288 --> 01:19:44,250 -Ved du, hvad der skete med Bernard? -Ja. 471 01:19:47,462 --> 01:19:50,924 Det ved jeg alt for godt. 472 01:19:51,007 --> 01:19:54,636 Colm! Kom her hurtigt! 473 01:19:55,470 --> 01:19:57,639 Colm! 474 01:20:07,106 --> 01:20:10,777 -Hvad sker der? -Se ham. 475 01:20:10,944 --> 01:20:17,408 Han var med Earnshaw-pigen. Jeg sĂ„ dem sammen. 476 01:20:17,992 --> 01:20:21,412 -Giv mig pistolen. -Der er noget galt. 477 01:20:22,538 --> 01:20:25,833 -Familien Earnshaw drĂŠbte Lochlan. -Ja. 478 01:20:26,000 --> 01:20:28,711 Se pĂ„ ham! 479 01:20:28,878 --> 01:20:34,133 -Deirdre har ret. Hun er her. -Er hun her? 480 01:20:34,217 --> 01:20:36,052 Audrey. 481 01:20:53,903 --> 01:20:57,824 -Bridget er vĂŠk. -Jeg mĂ„ ogsĂ„ dĂž. 482 01:20:57,907 --> 01:21:01,119 Vi finder Audrey og lĂžser det. 483 01:21:01,285 --> 01:21:05,164 GĂžr det! Jeg kan ikke udstĂ„ en pokkers... 484 01:21:18,845 --> 01:21:23,808 Hvad har du gjort? Hvad har du gjort, din tĂ„be? 485 01:21:50,501 --> 01:21:56,049 Jeg lukkede dig ind og tog mig af dig. Hvad har vi gjort dig? 486 01:21:56,132 --> 01:22:02,388 -Jeg var i vognen, da du truede mor. -Det var min sĂžns begravelse. 487 01:22:10,730 --> 01:22:14,817 Hvad er det her? Hvad er dette? 488 01:22:33,961 --> 01:22:38,633 Ved du, hvor mange piger der dĂžde i forsĂžget? 489 01:22:39,759 --> 01:22:43,262 Jeg fuldfĂžrte graviditeten med dig. 490 01:22:44,639 --> 01:22:47,266 Det kan de fortĂŠlle. 491 01:22:48,142 --> 01:22:52,688 Det var grimt for de andre. De var svage. 492 01:22:52,772 --> 01:22:55,942 De kunne ikke klare, hvad jeg gjorde. 493 01:23:07,245 --> 01:23:09,705 Sig noget. 494 01:23:13,960 --> 01:23:15,878 Tak. 495 01:23:34,772 --> 01:23:37,567 Nej, Audrey! 496 01:23:38,526 --> 01:23:40,695 Lad vĂŠre! 497 01:23:44,240 --> 01:23:50,955 Nyder du kampen? At svede over marker, der aldrig gror? 498 01:23:51,914 --> 01:23:54,500 GĂžr det ikke... 499 01:23:55,001 --> 01:23:59,797 Hvad end, du vil have, er det dit. 500 01:24:01,465 --> 01:24:04,802 -Det lover jeg. -GĂžr det ikke! 501 01:24:07,722 --> 01:24:10,391 Hvem er faderen? 502 01:24:16,772 --> 01:24:19,567 Der er ingen far. 503 01:24:21,194 --> 01:24:24,113 Jeg er stadig uberĂžrt. 504 01:24:38,461 --> 01:24:41,672 Nej! Vis mig nĂ„de! 505 01:24:41,756 --> 01:24:44,759 GĂžr det ikke! Nej! 506 01:24:53,267 --> 01:24:56,812 Nej! Nej! 507 01:24:57,897 --> 01:25:01,317 VĂŠr sĂžd at lade vĂŠre! 508 01:25:17,166 --> 01:25:20,461 Han er tro gennem generationer... 509 01:27:17,411 --> 01:27:21,791 IV: FORÅR 510 01:28:33,571 --> 01:28:37,825 Colm? Den kommer. 511 01:28:46,876 --> 01:28:51,464 -Et sidste pres. Pres! -Kom sĂ„. 512 01:29:14,069 --> 01:29:18,741 -Hvad er det? -Dreng eller pige? 513 01:29:18,824 --> 01:29:22,953 -Hvad er det? -Gode gud. 514 01:29:23,037 --> 01:29:25,498 Er der noget galt? 515 01:29:28,250 --> 01:29:31,629 -Hvad er der? -Nej! 516 01:29:31,795 --> 01:29:35,174 -Hvad sker der? -Se vĂŠk. 517 01:29:45,684 --> 01:29:48,562 DrĂŠb det! 518 01:29:56,987 --> 01:30:00,241 VĂŠr sĂžd, Colm! 519 01:30:02,451 --> 01:30:04,995 DrĂŠb det! 520 01:30:08,115 --> 01:30:13,115 Subtitles by sub.Trader subscene.com 521 01:30:16,006 --> 01:30:20,177 Kathrine Bak BTI Studios 38279

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.