All language subtitles for The.Singapore.Grip.S01E06.720p.H264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,920 --> 00:00:26,165 WwW.SubYab.CoM As Japanese forces push on to the island of Singapore 2 00:00:26,255 --> 00:00:28,455 who does come from the British Governor's office to destroy 3 00:00:28,545 --> 00:00:30,845 any thing of value which may benefit the enemy? 4 00:00:31,205 --> 00:00:33,205 Thriving businesses are razed to the ground. 5 00:00:33,715 --> 00:00:36,485 From the finest Scotch whiskey to bales of rubber. 6 00:00:36,575 --> 00:00:38,205 Everything must be destroyed. 7 00:00:38,895 --> 00:00:40,045 In the city of Singapore, 8 00:00:40,145 --> 00:00:42,525 our boys keep them at bay beyond the city limits. 9 00:00:43,185 --> 00:00:45,805 We are being told by Mr.Churchill that there is worse to come. 10 00:00:46,265 --> 00:00:49,535 But we can hang on and turn the beat to victory. 11 00:01:00,195 --> 00:01:02,125 Now, are you choosing... 12 00:01:03,105 --> 00:01:07,165 Cru Brieuc or the Château de Cuba Cayo? 13 00:01:07,255 --> 00:01:09,685 Oh...no! 14 00:01:09,985 --> 00:01:13,125 It's a Château Lafite! You must take that. 15 00:01:14,450 --> 00:01:15,525 What is this? 16 00:01:15,615 --> 00:01:17,247 I'm afraid Cheong and I, 17 00:01:17,340 --> 00:01:21,685 we've found it necessary to liberate the wine cellar of Walter. 18 00:01:21,985 --> 00:01:24,525 We cannot risk the Japanese getting his hands on it. 19 00:01:25,185 --> 00:01:26,170 So we consider it... 20 00:01:26,625 --> 00:01:28,165 our patriotic duty. 21 00:01:28,585 --> 00:01:29,325 I see. 22 00:01:33,185 --> 00:01:36,005 That was a disgraceful exhibition down at the docks. 23 00:01:37,545 --> 00:01:38,285 It was. 24 00:01:39,140 --> 00:01:39,885 I was thinking.... 25 00:01:40,984 --> 00:01:41,725 perhaps... 26 00:01:42,860 --> 00:01:45,405 that's what's really meant by 'The Singapore Grip'. 27 00:01:46,105 --> 00:01:48,765 The West's grip on the culture and... 28 00:01:49,330 --> 00:01:50,685 economy of the East. 29 00:01:52,180 --> 00:01:53,005 Which so, 30 00:01:53,820 --> 00:01:54,485 I believe... 31 00:01:55,255 --> 00:01:56,845 is about to be pried loose. 32 00:01:56,935 --> 00:01:59,005 Na! No Brendan. 33 00:02:00,945 --> 00:02:05,225 'The Singapore Grip' is the ability of certain Singapore ladies... 34 00:02:04,865 --> 00:02:07,925 to control their most intimate muscles. 35 00:02:08,795 --> 00:02:09,685 Autonomously. 36 00:02:09,775 --> 00:02:11,445 With, they tell me... 37 00:02:12,050 --> 00:02:14,085 the most delightful results. 38 00:02:14,290 --> 00:02:15,325 Really François? 39 00:02:18,990 --> 00:02:21,045 Oh. uh...oh! You don't like Merlau? 40 00:02:22,145 --> 00:02:22,884 It's alright. 41 00:02:24,050 --> 00:02:25,725 But I prefer rice wine. 42 00:02:28,195 --> 00:02:31,045 Then perhaps the West must perish. 43 00:02:33,490 --> 00:02:36,565 - Where's Walter by the way? - No one's seen him for a couple of days. 44 00:02:40,290 --> 00:02:43,450 Our liquor godown in Bukit Timah Road, Mohammed, 45 00:02:43,540 --> 00:02:45,125 where you'll be delighted to hear 46 00:02:45,235 --> 00:02:49,005 we've been instructed to destroy our entire stock of liquor. 47 00:02:49,895 --> 00:02:50,645 Oh. No, sir! 48 00:02:52,710 --> 00:02:56,245 The Straits Times is sending a photographer to see me smash the first bottle, 49 00:02:56,335 --> 00:02:57,875 so I thought I'd try to look my best. 50 00:03:34,825 --> 00:03:36,630 Carry on. Carry on. 51 00:03:42,208 --> 00:03:43,045 Excuse me, sir. 52 00:03:43,505 --> 00:03:47,085 You haven't forgotten your emergency board meeting at Langfeld & Bowser, 53 00:03:47,285 --> 00:03:47,965 have you, sir? 54 00:03:48,750 --> 00:03:50,165 Oh. Yes. What time is it? 55 00:03:51,250 --> 00:03:52,005 4:30. 56 00:03:52,650 --> 00:03:54,645 Oh! Well...we...we...better get a shift on. 57 00:04:20,520 --> 00:04:22,285 They are here! The Japs are here! 58 00:04:22,375 --> 00:04:24,045 Quickly through there! Run! 59 00:04:24,295 --> 00:04:25,444 Get out! 60 00:04:26,345 --> 00:04:27,085 Go inside! 61 00:05:19,475 --> 00:05:23,325 I still can't work out for the life of me what Langfeld had in mind. 62 00:05:27,250 --> 00:05:31,925 If he's not here in 5 minutes I propose we call the meeting off. 63 00:05:35,187 --> 00:05:35,945 Ah! 64 00:05:37,270 --> 00:05:39,125 All off to the front-line after this, are we? 65 00:05:46,620 --> 00:05:47,365 The devil of it is, 66 00:05:47,455 --> 00:05:52,445 if all our plants are destroyed as it is big and all the Chinese funds remain intact, 67 00:05:53,205 --> 00:05:55,605 think of the head start they'll have on us when the war is over. 68 00:05:56,135 --> 00:05:58,605 What we need is a co-ordinated strategy. 69 00:05:58,695 --> 00:06:01,645 Now we have to get the Governor to rescind this order. 70 00:06:01,645 --> 00:06:02,520 Now! Ah! 71 00:06:09,025 --> 00:06:10,125 How are you going to do it? Hmm? 72 00:06:11,555 --> 00:06:15,085 Well, undesirable as these developments undoubtedly are... 73 00:06:15,185 --> 00:06:18,905 I think our energies would probably be better directed towards 74 00:06:18,995 --> 00:06:23,885 exerting pressure on the appropriate parties back in London 75 00:06:23,985 --> 00:06:26,810 with a view to obtaining in due course.... 76 00:06:27,980 --> 00:06:28,885 compensation. 77 00:06:29,090 --> 00:06:31,565 Yes. Yes...I see. 78 00:06:33,040 --> 00:06:34,045 I thought as much. 79 00:06:35,855 --> 00:06:38,925 By the way, what have you done with Solomon? Been able to ship him back home? 80 00:06:39,375 --> 00:06:40,115 No. 81 00:06:41,870 --> 00:06:42,925 In point of fact... 82 00:06:45,600 --> 00:06:46,685 you've got your feet on him. 83 00:06:50,050 --> 00:06:52,085 We expect to take him with us when we leave. 84 00:06:54,910 --> 00:06:57,125 - And when is that? - In a couple of days. 85 00:06:58,170 --> 00:07:01,645 We have a motor launch waiting for us in the Telok Ayer Basin. 86 00:07:02,025 --> 00:07:04,105 Eh, it will takes us to Sumatra where the balloon goes up. 87 00:07:04,195 --> 00:07:06,765 You...you ought to think about coming with us. 88 00:07:12,180 --> 00:07:13,485 I'll bear it in mind. 89 00:07:29,163 --> 00:07:29,965 Good evening. 90 00:07:33,385 --> 00:07:34,885 - Ah...thank you. - You're welcome. 91 00:07:36,385 --> 00:07:37,820 - Ohh... - Very good? 92 00:07:38,245 --> 00:07:39,445 Uhmph....cheers. 93 00:07:40,185 --> 00:07:41,565 - Ah. Lovely. - Thank you. 94 00:07:41,725 --> 00:07:42,815 Lovely, lovely, lovely. 95 00:07:43,385 --> 00:07:44,125 Hmm. 96 00:07:44,980 --> 00:07:46,085 Anybody seen Vera? 97 00:07:47,150 --> 00:07:48,765 - She's gone out. - Uhmm... 98 00:07:49,545 --> 00:07:52,285 - Left you a note. - Th...thank you. 99 00:07:58,550 --> 00:08:01,125 - Oh! My God! - What is it written? 100 00:08:01,215 --> 00:08:04,645 She says she's gone to visit her doctor friend at Alexandra hospital, 101 00:08:05,345 --> 00:08:06,295 to see if she can help him. 102 00:08:06,385 --> 00:08:07,125 Oh! 103 00:08:07,175 --> 00:08:08,625 That's up in Bukit Timah. Isn't it? 104 00:08:08,715 --> 00:08:10,845 Isn't that the way the Japanese are expected to come through? 105 00:08:10,935 --> 00:08:13,765 It is a logical way from them to advance certainly. 106 00:08:13,865 --> 00:08:16,605 Oh my God! Uh...I've to go find her. 107 00:08:16,695 --> 00:08:18,605 I don't know how you're going to manage that. 108 00:08:19,225 --> 00:08:21,405 - The roads are blocked. - Take my motorbike. 109 00:08:27,245 --> 00:08:29,365 You have driven a motorbike before. Have you? 110 00:08:30,400 --> 00:08:31,365 Yes! Yes. 111 00:08:32,117 --> 00:08:32,805 Hold the clutch. 112 00:08:35,185 --> 00:08:35,925 Now, 113 00:08:36,275 --> 00:08:37,525 all you have to remember... 114 00:08:38,325 --> 00:08:40,169 is your right hand, controls the throttle. 115 00:08:40,259 --> 00:08:41,002 Hmm. 116 00:08:41,455 --> 00:08:43,045 And the brakes, by your left foot. 117 00:08:44,030 --> 00:08:45,005 How do I make it go? 118 00:08:46,855 --> 00:08:48,005 Just let go of the clutch. 119 00:09:03,360 --> 00:09:04,095 Stop! 120 00:09:06,030 --> 00:09:07,489 - Where's the brake!? - Stop! 121 00:09:11,020 --> 00:09:11,795 Stupid bugger! 122 00:09:17,309 --> 00:09:19,285 Throttle, brake. Brake, throttle. 123 00:09:35,900 --> 00:09:39,205 - Will you...go and get the motor-boat organized? - Yes, sir. 124 00:09:45,695 --> 00:09:47,720 Well this really has been a flying visit, sir? 125 00:09:47,810 --> 00:09:50,165 Yes, but not at all an reassuring one I'm afraid. 126 00:09:50,745 --> 00:09:53,805 I still can't understand after all of our intelligence 127 00:09:53,895 --> 00:09:56,815 that the North-West was so poorly defended. 128 00:09:56,905 --> 00:09:58,705 Th...there...was something...of a... 129 00:09:58,795 --> 00:10:01,485 I mean...they marched straight through Malaya. 130 00:10:01,765 --> 00:10:04,285 And now they are streaming across the Causeway... 131 00:10:04,715 --> 00:10:06,195 which wasn't properly demolished. 132 00:10:06,285 --> 00:10:08,609 Uh, yes but I...I've well ordered a counter-attack... 133 00:10:08,699 --> 00:10:11,589 Just as we were leaving HQ somebody... 134 00:10:12,820 --> 00:10:15,125 handed me this cable from the Prime Minister. 135 00:10:16,720 --> 00:10:18,445 I think I better read it to you. 136 00:10:23,280 --> 00:10:24,900 There must at this stage no thought of 137 00:10:24,990 --> 00:10:27,805 saving the troops or sparing the population. 138 00:10:29,315 --> 00:10:32,205 The battle must be fought to the bitter end at all costs. 139 00:10:33,510 --> 00:10:36,885 Commanders and senior officers should die with their troops. 140 00:10:38,330 --> 00:10:40,910 The honor of the British Empire.... 141 00:10:41,230 --> 00:10:43,325 and of the British Army is at stake. 142 00:10:46,420 --> 00:10:48,690 Put scarcely be any clearer? 143 00:10:50,745 --> 00:10:51,485 No. 144 00:10:52,080 --> 00:10:54,565 And it's true what Mr.Churchill says. 145 00:10:55,290 --> 00:10:58,285 We are indeed talking about the honor of the British Empire. 146 00:10:59,595 --> 00:11:00,335 Yes, sir. 147 00:11:03,310 --> 00:11:05,725 I'll go and see how they're getting on with that boat. 148 00:11:07,825 --> 00:11:09,180 - Wait! - No! 149 00:11:20,310 --> 00:11:22,165 Is there anything else that can go wrong? 150 00:12:19,310 --> 00:12:20,720 You are looking for Vera? 151 00:12:21,710 --> 00:12:22,450 Yes. 152 00:12:23,380 --> 00:12:24,130 Me too. 153 00:12:25,040 --> 00:12:26,045 But she's not here. 154 00:12:27,500 --> 00:12:28,565 I hope she got away. 155 00:12:29,500 --> 00:12:30,430 What happened? 156 00:12:32,510 --> 00:12:33,605 The Japanese came. 157 00:12:35,070 --> 00:12:36,485 They killed maybe 500 people. 158 00:12:37,370 --> 00:12:39,805 Then they took prisoners. Maybe 200. 159 00:12:42,000 --> 00:12:43,005 Do you think Vera was...? 160 00:12:45,415 --> 00:12:46,915 - Do you think... - I don't know. 161 00:12:47,530 --> 00:12:48,365 She's a smart girl. 162 00:12:49,170 --> 00:12:50,685 She know how to look after herself. 163 00:12:51,470 --> 00:12:52,210 Hmm. 164 00:12:53,650 --> 00:12:54,525 I think you should go. 165 00:12:55,210 --> 00:12:56,565 The Japanese are on the march. 166 00:12:57,040 --> 00:12:57,725 It's not safe. 167 00:12:59,850 --> 00:13:00,805 Can I take you to the city? 168 00:13:01,945 --> 00:13:02,685 Thank you. 169 00:13:37,800 --> 00:13:39,325 Vera Chiang. She lives in the room down there. 170 00:13:39,510 --> 00:13:40,965 Has anyone seen Vera? 171 00:13:41,165 --> 00:13:42,645 She lives at the room down the end. 172 00:13:45,055 --> 00:13:47,245 You seen Vera Chiang? She lives in that up in there. 173 00:13:49,505 --> 00:13:50,245 You seen Vera? 174 00:13:51,910 --> 00:13:53,685 Has anyone seen Vera? 175 00:14:07,180 --> 00:14:09,325 I don't see you have any alternative, General. 176 00:14:10,450 --> 00:14:11,725 The water supply is failing. 177 00:14:13,108 --> 00:14:16,485 And you say the Japanese cut off MacRitchie reservoir? 178 00:14:16,575 --> 00:14:19,165 I'm in the process of organizing a counter-attack. 179 00:14:19,258 --> 00:14:22,165 Yes. But in the meantime the streets are full of corpses. 180 00:14:23,050 --> 00:14:25,045 Which, we are in no position of being able to burying. 181 00:14:25,300 --> 00:14:27,965 I don't see how disease and pestys can be avoided. 182 00:14:28,900 --> 00:14:30,288 We really are in a pickle. 183 00:14:31,078 --> 00:14:32,085 I don't deny it. 184 00:14:37,800 --> 00:14:39,385 Everyone's done their best. 185 00:14:40,500 --> 00:14:42,565 Surely the time has come to surrender. 186 00:14:44,470 --> 00:14:45,085 I can't do that. 187 00:14:45,948 --> 00:14:46,688 Why not? 188 00:14:47,470 --> 00:14:49,565 I'm under direct orders from the Prime Minister. 189 00:14:49,885 --> 00:14:51,900 No surrender under any circumstances. 190 00:14:51,950 --> 00:14:53,115 We're on the ground! 191 00:14:53,668 --> 00:14:54,408 He's not. 192 00:14:56,930 --> 00:14:58,285 How can the Prime Minister... 193 00:14:59,780 --> 00:15:01,295 possibly know what he is talking about? 194 00:15:03,050 --> 00:15:03,805 I have my orders. 195 00:15:07,197 --> 00:15:07,895 Can't be done. 196 00:15:39,720 --> 00:15:41,790 Will you not go back to the house, sir? 197 00:15:42,540 --> 00:15:44,845 No. Not really Mohammed. I feel more comfortable here. 198 00:15:45,695 --> 00:15:46,445 But the bombs? 199 00:15:47,770 --> 00:15:49,387 Well if your name's on it... 200 00:15:50,600 --> 00:15:52,285 doesn't much matter where you are. 201 00:16:29,745 --> 00:16:32,365 - Huh! - Don't move, sir. I get spare torch. 202 00:16:43,950 --> 00:16:44,690 Sir? 203 00:16:45,465 --> 00:16:46,205 Oh. 204 00:16:47,655 --> 00:16:49,045 Few things, sir. 205 00:16:49,595 --> 00:16:51,965 Some egg and...whiskey. 206 00:16:53,035 --> 00:16:54,005 Well...thank you, Mohammed. 207 00:16:55,355 --> 00:16:56,405 I uh... 208 00:16:56,815 --> 00:16:58,245 won't be needing you for some time, Mohammed. 209 00:16:58,525 --> 00:17:03,545 So take the car. Lay it out. Hide it and...and take the leads out. 210 00:17:04,285 --> 00:17:07,205 And then head out to your Kampong until you hear from me. 211 00:17:08,585 --> 00:17:09,285 Understood? 212 00:17:11,055 --> 00:17:11,845 Yes, sir. 213 00:17:12,575 --> 00:17:14,605 A man must move with the time, Mohammed. 214 00:17:17,725 --> 00:17:18,645 Goodbye, tuan. 215 00:17:20,535 --> 00:17:21,750 Oh! Here. Take the torch. 216 00:17:23,485 --> 00:17:24,765 I've got another one somewhere. 217 00:17:40,425 --> 00:17:41,365 Goodbye Mohammed. 218 00:18:25,465 --> 00:18:26,125 Did you find her? 219 00:18:26,495 --> 00:18:27,235 No. 220 00:18:31,700 --> 00:18:32,445 Thank you though. 221 00:18:32,535 --> 00:18:33,320 (Beer Barrel Polka By Bobby Vinton) 222 00:18:33,410 --> 00:18:35,685 * Roll out the barrel * 223 00:18:36,585 --> 00:18:38,765 * We'll have a barrel of fun * 224 00:18:39,945 --> 00:18:42,485 * Roll out the barrel * 225 00:18:42,505 --> 00:18:46,365 * We've got the blues on the run * 226 00:18:47,145 --> 00:18:49,965 * Roll out the barrel * 227 00:18:50,905 --> 00:18:53,285 * We...we have a barrel of fun * 228 00:18:53,375 --> 00:18:57,384 * Roll out the barrel * 229 00:18:58,454 --> 00:18:59,984 * We've got the blues on the run * 230 00:19:00,175 --> 00:19:01,925 What's that noise? 231 00:19:02,785 --> 00:19:05,045 * Roll out the barrel... * 232 00:19:05,135 --> 00:19:06,485 Take cover! 233 00:19:07,265 --> 00:19:07,845 Wu run! 234 00:19:07,935 --> 00:19:08,805 - Run. - What is it? 235 00:19:08,805 --> 00:19:13,705 Gas mix! Get down. Get down. 236 00:19:30,755 --> 00:19:33,045 Get up. Get up. Come on! 237 00:19:33,045 --> 00:19:33,645 Wait. Wait. Wait. 238 00:19:33,985 --> 00:19:35,365 - Come here. - What? 239 00:19:35,525 --> 00:19:36,285 Up here. 240 00:19:36,624 --> 00:19:37,370 Ah! 241 00:19:47,504 --> 00:19:48,245 Matthew? 242 00:19:50,110 --> 00:19:51,850 You know where Walter's godown is? 243 00:19:53,080 --> 00:19:53,720 It's down there. 244 00:19:54,370 --> 00:19:56,098 The whole of the dock area is ablaze 245 00:19:56,188 --> 00:19:57,925 but he's refusing to leave. 246 00:19:58,325 --> 00:19:59,565 The fire is getting closer. 247 00:20:00,690 --> 00:20:03,405 I was wondering if you go and have a shot to persuade him to get out. 248 00:20:04,260 --> 00:20:05,005 Yes of course. 249 00:20:06,745 --> 00:20:07,485 Thank you. 250 00:20:39,020 --> 00:20:39,760 Walter? 251 00:20:49,425 --> 00:20:50,165 Walter? 252 00:20:52,290 --> 00:20:53,245 What do you want? 253 00:20:54,520 --> 00:20:55,365 It's Matthew. 254 00:20:55,454 --> 00:20:56,195 Who? 255 00:20:56,940 --> 00:20:57,685 Matthew Webb. 256 00:20:58,245 --> 00:20:59,685 I wondered if I might have a word. 257 00:21:01,250 --> 00:21:02,445 Oh! It's you. 258 00:21:03,850 --> 00:21:05,765 Come to destroy all my rubber, have you? 259 00:21:06,710 --> 00:21:08,405 No. It's not about that. 260 00:21:09,360 --> 00:21:11,165 I don't know what your father would've said. 261 00:21:12,435 --> 00:21:13,235 May I? 262 00:21:14,855 --> 00:21:15,605 This way. 263 00:21:18,950 --> 00:21:19,685 Take a seat. 264 00:21:21,810 --> 00:21:24,085 Have you made arrangements to leave Singapore? 265 00:21:24,510 --> 00:21:26,205 Ah! So that's it. 266 00:21:26,810 --> 00:21:30,245 Like everybody else you want me out of here so you can burn the place down. 267 00:21:30,730 --> 00:21:32,130 I'm afraid it's going to burn down without our help. 268 00:21:32,295 --> 00:21:34,485 That's why I'm here. To get you out before it does. 269 00:21:35,485 --> 00:21:37,125 We're trying to stop fires not start them. 270 00:21:38,135 --> 00:21:40,469 Well I'm glad your father isn't here to see it. 271 00:21:40,870 --> 00:21:42,725 You are looking a bit of a mess. If you don't mind my saying so. 272 00:21:43,180 --> 00:21:47,085 - I wanted to ask... - You know I had this Army idiot here just now. 273 00:21:47,250 --> 00:21:49,085 You know what he had the goal to say to me? 274 00:21:49,550 --> 00:21:50,605 - I... - I'll tell you. 275 00:21:51,090 --> 00:21:53,310 Said, we civilians were happy to let the troops do 276 00:21:53,400 --> 00:21:56,845 all the fighting and all we were thinking about was feathering our own nest. 277 00:21:56,935 --> 00:21:57,755 Do you believe it? 278 00:21:58,675 --> 00:21:59,805 Well there's some truth in that. 279 00:21:59,895 --> 00:22:01,925 Do you know what Lever of Lever Brothers said? 280 00:22:02,185 --> 00:22:03,365 - No. look... - He said, 281 00:22:04,815 --> 00:22:07,965 "War was just a passing phase in business life". 282 00:22:08,780 --> 00:22:11,940 Now he wanted to go on selling Sunlight soap to the Germans. 283 00:22:12,030 --> 00:22:14,965 This was during the Great War and his thinking was 284 00:22:15,055 --> 00:22:16,525 the more soap he made 285 00:22:17,185 --> 00:22:19,245 the more glycerin there would be the munitions. 286 00:22:20,980 --> 00:22:23,925 But there's nothing like patriotism obliding people to reality. 287 00:22:24,015 --> 00:22:25,205 I think we better go Walter. 288 00:22:25,295 --> 00:22:26,085 What happened? 289 00:22:26,900 --> 00:22:30,450 A bunch of self righteous fools destroying our investment 290 00:22:30,540 --> 00:22:31,610 lock, stock and barrel. 291 00:22:31,700 --> 00:22:34,525 It's not self righteous fools destroying your investments, Walter. 292 00:22:34,615 --> 00:22:36,285 It's the bloody Japanese Air Force. 293 00:22:40,480 --> 00:22:41,605 Oh! My God. Look at that. 294 00:22:45,810 --> 00:22:47,165 Yes. Terrible. 295 00:22:47,330 --> 00:22:48,085 You know... 296 00:22:48,790 --> 00:22:50,210 you don't seem to understand 297 00:22:50,300 --> 00:22:52,750 the responsibilities a businessman has to bear. 298 00:22:52,860 --> 00:22:53,650 Can we talk about this later? 299 00:22:53,740 --> 00:22:54,755 Let me really show you Matthew. 300 00:22:56,210 --> 00:22:58,325 Your father and I would work late into the night 301 00:22:59,610 --> 00:23:03,445 because we were aware of the responsibilities we had to our shareholders. 302 00:23:04,300 --> 00:23:06,045 Now we were thinking of the...the poor widows, 303 00:23:06,135 --> 00:23:07,755 and the clergymen and the spinsters. 304 00:23:07,845 --> 00:23:09,285 What would happen to them... 305 00:23:09,625 --> 00:23:11,285 if we withheld the dividend? 306 00:23:13,215 --> 00:23:14,805 Oh. You could scuffle now. 307 00:23:15,405 --> 00:23:16,810 I'm not scuffling, Walter! 308 00:23:16,900 --> 00:23:18,685 I just want to get out of here before it's too late. 309 00:23:19,120 --> 00:23:20,965 Of course the world was a different place then. 310 00:23:21,870 --> 00:23:22,750 Singapore was a... 311 00:23:24,200 --> 00:23:27,805 You know we used to have to fetch water in...barrels. 312 00:23:27,895 --> 00:23:30,405 And then my mother would filter them...through muzzle. 313 00:23:31,540 --> 00:23:33,645 Walter? Can you...can you hear that crackling sound? 314 00:23:35,870 --> 00:23:36,525 Yes I can. 315 00:23:37,740 --> 00:23:40,325 Now we children used to have rickshaw races. 316 00:23:40,730 --> 00:23:44,165 Chinese boy would supervise us at afternoon tea. 317 00:23:45,098 --> 00:23:46,885 Did we misbehave? Ho! Ho. 318 00:23:47,585 --> 00:23:50,645 He would give us a sharp rack over the knuckles. 319 00:23:53,745 --> 00:23:54,485 Walter... 320 00:23:55,415 --> 00:23:56,605 - Walter? - What's the matter? 321 00:23:59,100 --> 00:24:00,928 Yeah. The junior boys who came out of England 322 00:24:00,928 --> 00:24:03,005 they were always terribly homesick. 323 00:24:03,530 --> 00:24:04,500 And then they were... 324 00:24:04,590 --> 00:24:05,765 admitted of course. 325 00:24:06,985 --> 00:24:07,885 But my mother knew. 326 00:24:10,930 --> 00:24:13,485 She was always wonderfully kind to them. 327 00:24:20,080 --> 00:24:20,845 What's all this smoke? 328 00:24:21,980 --> 00:24:24,605 The godown's on fire, Walter. We need to get out. 329 00:24:25,505 --> 00:24:26,245 What!? 330 00:24:26,785 --> 00:24:27,525 Come on! 331 00:24:30,750 --> 00:24:33,285 - Do you have a way to get out of Singapore? - I certainly do. 332 00:24:34,515 --> 00:24:37,205 There's a boat leaving from Telok Ayer Basin at 8:00 this evening. 333 00:24:37,380 --> 00:24:38,825 You better come too, I suppose. 334 00:24:53,635 --> 00:24:54,605 I...don't know about you. 335 00:24:54,735 --> 00:24:56,965 But I wouldn't mind a spot of breakfast at Raffle's. 336 00:24:57,865 --> 00:25:00,045 Kedgeree and orange juice, I fancy. 337 00:25:01,050 --> 00:25:02,885 I've to leave you here, Walter, I'm afraid. 338 00:25:03,850 --> 00:25:04,885 There's someone I need to find. 339 00:25:33,825 --> 00:25:34,565 Wait. 340 00:25:40,665 --> 00:25:41,245 You alright? 341 00:25:42,665 --> 00:25:44,205 Do you have any water by any chance? 342 00:25:50,890 --> 00:25:52,322 What have you done to you hands? 343 00:25:54,150 --> 00:25:54,965 Fire fighting. 344 00:25:56,730 --> 00:25:58,765 I don't....some sort of explosion. 345 00:25:59,890 --> 00:26:01,655 You better come with us. We can get you a dressing. 346 00:26:03,655 --> 00:26:04,290 No. 347 00:26:06,085 --> 00:26:06,885 I'm looking for my girl. 348 00:26:09,790 --> 00:26:12,695 You will be able to do that better once your hands have been seen to. Come. 349 00:26:14,385 --> 00:26:15,125 Please. 350 00:26:45,555 --> 00:26:46,805 You see that beach over there? 351 00:26:48,267 --> 00:26:49,007 Yes. 352 00:26:50,040 --> 00:26:51,965 We got hold of a boat and hid it over there. 353 00:26:52,740 --> 00:26:54,725 We're going to try and get out and make it to Sumatra. 354 00:26:55,050 --> 00:26:57,845 9:00 o'clock tonight. Room for you if you'd like to join us. 355 00:26:58,850 --> 00:27:01,004 We could probably squeeze in your girl as well of course. 356 00:27:01,094 --> 00:27:03,885 - You will have to find her first. - I'll find her. 357 00:27:05,150 --> 00:27:06,165 We can't wait for you. 358 00:27:07,310 --> 00:27:08,150 Don't worry. 359 00:27:09,300 --> 00:27:10,045 I'll find her. 360 00:27:12,480 --> 00:27:14,130 I'm just...what the hell is going on here? 361 00:27:14,220 --> 00:27:14,805 Room. 362 00:27:20,250 --> 00:27:21,035 At ease, gentleman. 363 00:27:23,890 --> 00:27:27,085 I've just received a cable from General Wavell telling me: 364 00:27:27,850 --> 00:27:29,925 I'm may cease resistance at my discretion. 365 00:27:30,880 --> 00:27:32,640 We should've surrendered two days ago. 366 00:27:33,260 --> 00:27:34,925 He says, we should carry on resisting 367 00:27:35,295 --> 00:27:36,685 as long as we're physically capable. 368 00:27:37,225 --> 00:27:38,725 Yes. But he's in Java. 369 00:27:53,540 --> 00:27:54,280 Japanese! 370 00:28:08,790 --> 00:28:09,530 He's coming back. 371 00:28:12,850 --> 00:28:13,538 Let's get the fuck out of here. 372 00:28:32,695 --> 00:28:33,315 Are you alright? 373 00:29:27,290 --> 00:29:28,205 Eh. What's his name? 374 00:29:28,785 --> 00:29:29,525 Bruce. 375 00:29:31,395 --> 00:29:32,725 I'm afraid I didn't catch his other name. 376 00:29:33,105 --> 00:29:35,695 Okay. You can go inside and get patched up. I'm in charge. Okay? 377 00:29:35,785 --> 00:29:37,485 - No. I'm fine. I'm fine. - Hey! Hey! Hey! 378 00:29:37,985 --> 00:29:38,805 Maybe just a cup of tea. 379 00:29:38,995 --> 00:29:39,750 Alright? 380 00:29:40,365 --> 00:29:41,085 We will look after him. 381 00:30:28,665 --> 00:30:29,485 Are you hurt? 382 00:30:30,385 --> 00:30:31,125 No. 383 00:30:33,025 --> 00:30:34,055 This is someone else's. 384 00:30:36,145 --> 00:30:38,440 I came to find you at the hospital. How did you get away? 385 00:30:41,785 --> 00:30:43,365 I hid in the laundry cupboard. 386 00:30:47,720 --> 00:30:49,248 I thought I never see you again. 387 00:31:08,350 --> 00:31:10,445 Are you sure you alright? What's this? 388 00:31:10,535 --> 00:31:12,405 It's nothing. Just a few cuts. 389 00:31:22,160 --> 00:31:23,645 - Come back with me. - What? 390 00:31:23,735 --> 00:31:24,365 They found a boat. 391 00:31:26,190 --> 00:31:28,244 We can get out this evening together. 392 00:31:28,334 --> 00:31:29,765 Yes. Alright. But... 393 00:31:31,245 --> 00:31:32,485 I can't leave now. 394 00:31:33,085 --> 00:31:35,090 I'm helping the need. They need help. 395 00:31:36,090 --> 00:31:36,830 But we... 396 00:31:40,225 --> 00:31:41,005 Alright. 397 00:31:43,040 --> 00:31:45,885 Alright. I'll come back and collect you at 7:00. 398 00:31:46,265 --> 00:31:48,165 - Okay. - Would that be alright? 399 00:31:49,674 --> 00:31:50,684 Yes. That would be alright. 400 00:32:02,864 --> 00:32:04,205 Can I borrow your handkerchief? 401 00:32:18,000 --> 00:32:18,724 7:00 'o' clock? 402 00:32:19,850 --> 00:32:20,565 7:00 'o' clock. 403 00:32:35,545 --> 00:32:38,165 Brendan and I will drive you to your boat at Tanjong Rhu. 404 00:32:38,465 --> 00:32:39,685 Maybe they could fit you in as well. 405 00:32:40,225 --> 00:32:41,205 Ah. No. No. 406 00:32:41,455 --> 00:32:44,045 I...uh...I've decided to stay on. 407 00:32:44,980 --> 00:32:47,405 Uh...and I will keep my friend, company. 408 00:32:48,500 --> 00:32:49,965 After all...where would I go? 409 00:32:50,500 --> 00:32:53,805 - I like to say, "Bosch à France". - Yeah...yeah. 410 00:33:37,520 --> 00:33:39,605 - 7:00 'o' clock? - 7:00 'o' clock. 411 00:34:04,107 --> 00:34:04,847 Shall we? 412 00:34:40,585 --> 00:34:41,325 Come on. 413 00:34:46,220 --> 00:34:47,525 Oh! Thank God we made it. 414 00:34:51,040 --> 00:34:53,045 Madam! Really glad you could make it. 415 00:34:53,690 --> 00:34:54,430 Uh? 416 00:34:54,710 --> 00:34:56,325 We...we're just here to see them off. 417 00:34:56,785 --> 00:34:58,085 Well, let's be quiet. 418 00:34:58,175 --> 00:35:00,655 There are other people about. I'm not sure, it might even be the Japs. 419 00:35:00,745 --> 00:35:03,565 Actually you arrived just in time. We're ready to go. 420 00:35:03,655 --> 00:35:05,285 - Take care. - Okay. See you. 421 00:35:07,510 --> 00:35:08,405 Au revoir François. 422 00:35:10,005 --> 00:35:11,385 - Take care now. - Alright. 423 00:35:18,098 --> 00:35:19,685 I'll be right there cobber. 424 00:35:25,820 --> 00:35:26,805 We're taking the boat. 425 00:35:27,170 --> 00:35:27,910 Sorry. 426 00:35:28,000 --> 00:35:29,285 Go find your own bloody boat. 427 00:35:35,345 --> 00:35:36,085 Ah! 428 00:35:36,655 --> 00:35:38,285 - Hey! - Get down! 429 00:35:41,155 --> 00:35:42,805 Everybody off the boat now. 430 00:35:43,555 --> 00:35:44,325 You too, Miss. 431 00:35:44,925 --> 00:35:46,725 I'm afraid we better do what he says. 432 00:35:51,695 --> 00:35:53,630 You bloody pommy twats! 433 00:35:53,720 --> 00:35:55,600 You are facing your guns in the wrong direction. 434 00:35:55,860 --> 00:35:58,445 So the Japs can come up behind you and fuck you in the ass. 435 00:36:00,100 --> 00:36:01,165 Take him with you. Will you? 436 00:36:01,980 --> 00:36:02,885 Before we do him. 437 00:36:04,690 --> 00:36:08,285 All right boys...alright! Let's get this boat out of here. 438 00:36:08,375 --> 00:36:09,445 Three, two, one. Heave. 439 00:36:10,705 --> 00:36:12,845 Three, two, one. Heave. 440 00:36:19,110 --> 00:36:20,245 I say, Walter... 441 00:36:20,920 --> 00:36:22,485 I don't...I don't suppose you can give us a hand? 442 00:36:22,575 --> 00:36:25,165 No. I told you. I told you I did my bit when I helped to embalm him. 443 00:36:25,505 --> 00:36:27,310 I don't intend to lay a finger on him ever again. 444 00:36:27,400 --> 00:36:29,245 I don't know why you don't pitch him into the creek. 445 00:36:30,183 --> 00:36:31,965 No. No. I couldn't possibly do that. 446 00:36:33,430 --> 00:36:33,922 Is that it? 447 00:36:34,710 --> 00:36:35,365 Yes. 448 00:36:35,680 --> 00:36:36,745 That's the one. 449 00:36:36,960 --> 00:36:37,925 The Nigel. 450 00:36:41,080 --> 00:36:41,958 You know, War... 451 00:36:42,865 --> 00:36:45,565 it's just a passing phase in business life. 452 00:36:50,840 --> 00:36:51,840 Hello? 453 00:36:58,133 --> 00:36:58,884 Come on.... 454 00:36:59,058 --> 00:36:59,840 Solomon. 455 00:37:27,950 --> 00:37:29,045 Why don't you marry me? 456 00:37:34,930 --> 00:37:35,685 I'd like you to. 457 00:37:46,040 --> 00:37:49,928 My being your wife isn't going to deter the Japanese for a minute. 458 00:37:50,750 --> 00:37:53,685 No...you are going to be intact. 459 00:37:55,630 --> 00:37:57,725 I really think we will be better off on our own. 460 00:38:01,105 --> 00:38:01,965 You can't stay here. 461 00:38:02,660 --> 00:38:03,405 Why not? 462 00:38:04,620 --> 00:38:05,765 Where else is there to go? 463 00:38:06,615 --> 00:38:09,165 Sooner or later someone in the building will inform on you. 464 00:38:09,255 --> 00:38:10,485 Why? 465 00:38:13,185 --> 00:38:14,805 They are simple honest people. 466 00:38:15,905 --> 00:38:16,645 And look. 467 00:38:17,385 --> 00:38:20,205 No one hasn't as much as touched my things since I was away. 468 00:38:21,180 --> 00:38:22,445 But they have seen you with me. 469 00:38:24,655 --> 00:38:26,485 They think I'm a prostitute. 470 00:38:27,745 --> 00:38:29,605 To them all Englishmen look alike. 471 00:38:31,540 --> 00:38:33,605 I've been in situations like this before. 472 00:38:34,850 --> 00:38:37,845 I'll cut my hair and throw away my European clothes. 473 00:38:38,720 --> 00:38:39,460 Joan's clothes. 474 00:38:49,180 --> 00:38:50,605 I took all the money out here. 475 00:38:53,740 --> 00:38:55,204 Should be enough to keep it going for a while. 476 00:38:59,795 --> 00:39:01,285 I don't want to take it all. 477 00:39:01,425 --> 00:39:02,165 You must. 478 00:39:04,145 --> 00:39:05,445 And buy some gold. 479 00:39:06,204 --> 00:39:08,045 To keep you going when the currency collapses. 480 00:39:16,180 --> 00:39:17,325 You must go, Matthew. 481 00:39:18,800 --> 00:39:19,925 Look after yourself. 482 00:39:21,630 --> 00:39:22,370 Alright? 483 00:39:23,000 --> 00:39:26,165 Go with François and the Major and hand yourself in. 484 00:39:28,270 --> 00:39:29,525 You know nothing. 485 00:39:31,180 --> 00:39:32,595 About how to survive. 486 00:39:35,990 --> 00:39:37,445 I'm a specialist. 487 00:39:46,180 --> 00:39:47,525 We will see each other again. 488 00:39:50,925 --> 00:39:52,005 Of course we will. 489 00:39:56,415 --> 00:39:57,845 But stay a little longer. 490 00:40:14,500 --> 00:40:17,400 (There'll Always Be An England By Vera Lynn) 491 00:40:17,850 --> 00:40:21,485 * Though worlds may change and go awry * 492 00:40:21,675 --> 00:40:29,445 * While there is still one voice to cry * 493 00:40:29,800 --> 00:40:37,020 * There'll always be an England while there's a country... * 494 00:40:37,110 --> 00:40:40,305 Time to wave the big white mouchwa. Brendan? 495 00:40:41,300 --> 00:40:42,045 Yes. 496 00:40:42,740 --> 00:40:49,296 * ...there's a cottage small beside a field of grain * 497 00:40:49,900 --> 00:40:58,750 * There'll always be an England while there's a busy street * 498 00:40:59,705 --> 00:41:08,620 * Wherever there's a turning wheel a million marching feet * 499 00:41:09,465 --> 00:41:12,220 * Red, white and blue what does... * 500 00:41:12,310 --> 00:41:15,765 So Matthew...you still believe that one day 501 00:41:15,855 --> 00:41:18,365 all races will abandon self-interest? 502 00:41:19,130 --> 00:41:21,525 And live together in harmony? 503 00:41:21,615 --> 00:41:22,620 * ...we can depend on you * 504 00:41:22,710 --> 00:41:23,885 I do François. I do. 505 00:41:23,975 --> 00:41:25,695 * Freedom remains... * 506 00:41:25,785 --> 00:41:26,425 One day. 507 00:41:26,515 --> 00:41:28,775 * ...chains nothing can break * 508 00:41:29,120 --> 00:41:33,565 * There'll always be an England * 509 00:41:33,665 --> 00:41:38,320 * And England shall be free * 510 00:41:38,990 --> 00:41:41,055 * If England means... * 511 00:41:41,145 --> 00:41:41,885 Louder! 512 00:41:41,975 --> 00:41:43,638 * ...as much to you * 513 00:41:43,920 --> 00:41:47,574 * As England means to me... * 514 00:41:47,664 --> 00:41:50,325 I love you English! 515 00:41:51,285 --> 00:41:53,620 * Red, white and blue * 516 00:41:53,715 --> 00:41:55,605 * What does it mean to you? * 517 00:41:55,715 --> 00:41:58,285 * Surely you're proud, shout it aloud * 518 00:43:09,985 --> 00:43:10,725 My God! 519 00:43:11,625 --> 00:43:12,365 What? 520 00:43:14,340 --> 00:43:15,085 It's from Vera. 521 00:43:15,865 --> 00:43:16,605 Oh. 522 00:43:19,185 --> 00:43:21,405 One of her specialties, cooked white mice. 523 00:43:23,215 --> 00:43:24,055 I may share them. 524 00:43:25,345 --> 00:43:26,685 There are two mice we can share them. 525 00:43:27,045 --> 00:43:28,925 Well...I'm...I'm not sure that... 526 00:43:29,015 --> 00:43:30,885 Oh. You will find them taste surprisingly good. 527 00:43:31,815 --> 00:43:34,885 - Maybe...I take the sugar lump. - Oh? 528 00:43:36,265 --> 00:43:37,005 Alright. 529 00:43:40,185 --> 00:43:41,285 And there are two messages. 530 00:43:41,625 --> 00:43:42,365 Saying? 531 00:43:44,013 --> 00:43:44,750 One says... 532 00:43:46,450 --> 00:43:47,645 "Tomorrow's another day". 533 00:43:48,575 --> 00:43:49,285 And the other? 534 00:43:56,335 --> 00:43:57,090 It's more personal. 35538

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.