Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,920 --> 00:00:26,165
WwW.SubYab.CoM
As Japanese forces push on to the island of Singapore
2
00:00:26,255 --> 00:00:28,455
who does come from the British Governor's office to destroy
3
00:00:28,545 --> 00:00:30,845
any thing of value which may benefit the enemy?
4
00:00:31,205 --> 00:00:33,205
Thriving businesses are razed to the ground.
5
00:00:33,715 --> 00:00:36,485
From the finest Scotch whiskey to bales of rubber.
6
00:00:36,575 --> 00:00:38,205
Everything must be destroyed.
7
00:00:38,895 --> 00:00:40,045
In the city of Singapore,
8
00:00:40,145 --> 00:00:42,525
our boys keep them at bay beyond the city limits.
9
00:00:43,185 --> 00:00:45,805
We are being told by Mr.Churchill that there is worse to come.
10
00:00:46,265 --> 00:00:49,535
But we can hang on and turn the beat to victory.
11
00:01:00,195 --> 00:01:02,125
Now, are you choosing...
12
00:01:03,105 --> 00:01:07,165
Cru Brieuc or the Château de Cuba Cayo?
13
00:01:07,255 --> 00:01:09,685
Oh...no!
14
00:01:09,985 --> 00:01:13,125
It's a Château Lafite! You must take that.
15
00:01:14,450 --> 00:01:15,525
What is this?
16
00:01:15,615 --> 00:01:17,247
I'm afraid Cheong and I,
17
00:01:17,340 --> 00:01:21,685
we've found it necessary to liberate the wine cellar of Walter.
18
00:01:21,985 --> 00:01:24,525
We cannot risk the Japanese getting his hands on it.
19
00:01:25,185 --> 00:01:26,170
So we consider it...
20
00:01:26,625 --> 00:01:28,165
our patriotic duty.
21
00:01:28,585 --> 00:01:29,325
I see.
22
00:01:33,185 --> 00:01:36,005
That was a disgraceful exhibition down at the docks.
23
00:01:37,545 --> 00:01:38,285
It was.
24
00:01:39,140 --> 00:01:39,885
I was thinking....
25
00:01:40,984 --> 00:01:41,725
perhaps...
26
00:01:42,860 --> 00:01:45,405
that's what's really meant by 'The Singapore Grip'.
27
00:01:46,105 --> 00:01:48,765
The West's grip on the culture and...
28
00:01:49,330 --> 00:01:50,685
economy of the East.
29
00:01:52,180 --> 00:01:53,005
Which so,
30
00:01:53,820 --> 00:01:54,485
I believe...
31
00:01:55,255 --> 00:01:56,845
is about to be pried loose.
32
00:01:56,935 --> 00:01:59,005
Na! No Brendan.
33
00:02:00,945 --> 00:02:05,225
'The Singapore Grip' is the ability of certain Singapore ladies...
34
00:02:04,865 --> 00:02:07,925
to control their most intimate muscles.
35
00:02:08,795 --> 00:02:09,685
Autonomously.
36
00:02:09,775 --> 00:02:11,445
With, they tell me...
37
00:02:12,050 --> 00:02:14,085
the most delightful results.
38
00:02:14,290 --> 00:02:15,325
Really François?
39
00:02:18,990 --> 00:02:21,045
Oh. uh...oh! You don't like Merlau?
40
00:02:22,145 --> 00:02:22,884
It's alright.
41
00:02:24,050 --> 00:02:25,725
But I prefer rice wine.
42
00:02:28,195 --> 00:02:31,045
Then perhaps the West must perish.
43
00:02:33,490 --> 00:02:36,565
- Where's Walter by the way? - No one's seen him for a couple of days.
44
00:02:40,290 --> 00:02:43,450
Our liquor godown in Bukit Timah Road, Mohammed,
45
00:02:43,540 --> 00:02:45,125
where you'll be delighted to hear
46
00:02:45,235 --> 00:02:49,005
we've been instructed to destroy our entire stock of liquor.
47
00:02:49,895 --> 00:02:50,645
Oh. No, sir!
48
00:02:52,710 --> 00:02:56,245
The Straits Times is sending a photographer to see me smash the first bottle,
49
00:02:56,335 --> 00:02:57,875
so I thought I'd try to look my best.
50
00:03:34,825 --> 00:03:36,630
Carry on. Carry on.
51
00:03:42,208 --> 00:03:43,045
Excuse me, sir.
52
00:03:43,505 --> 00:03:47,085
You haven't forgotten your emergency board meeting at Langfeld & Bowser,
53
00:03:47,285 --> 00:03:47,965
have you, sir?
54
00:03:48,750 --> 00:03:50,165
Oh. Yes. What time is it?
55
00:03:51,250 --> 00:03:52,005
4:30.
56
00:03:52,650 --> 00:03:54,645
Oh! Well...we...we...better get a shift on.
57
00:04:20,520 --> 00:04:22,285
They are here! The Japs are here!
58
00:04:22,375 --> 00:04:24,045
Quickly through there! Run!
59
00:04:24,295 --> 00:04:25,444
Get out!
60
00:04:26,345 --> 00:04:27,085
Go inside!
61
00:05:19,475 --> 00:05:23,325
I still can't work out for the life of me what Langfeld had in mind.
62
00:05:27,250 --> 00:05:31,925
If he's not here in 5 minutes I propose we call the meeting off.
63
00:05:35,187 --> 00:05:35,945
Ah!
64
00:05:37,270 --> 00:05:39,125
All off to the front-line after this, are we?
65
00:05:46,620 --> 00:05:47,365
The devil of it is,
66
00:05:47,455 --> 00:05:52,445
if all our plants are destroyed as it is big and all the Chinese funds remain intact,
67
00:05:53,205 --> 00:05:55,605
think of the head start they'll have on us when the war is over.
68
00:05:56,135 --> 00:05:58,605
What we need is a co-ordinated strategy.
69
00:05:58,695 --> 00:06:01,645
Now we have to get the Governor to rescind this order.
70
00:06:01,645 --> 00:06:02,520
Now! Ah!
71
00:06:09,025 --> 00:06:10,125
How are you going to do it? Hmm?
72
00:06:11,555 --> 00:06:15,085
Well, undesirable as these developments undoubtedly are...
73
00:06:15,185 --> 00:06:18,905
I think our energies would probably be better directed towards
74
00:06:18,995 --> 00:06:23,885
exerting pressure on the appropriate parties back in London
75
00:06:23,985 --> 00:06:26,810
with a view to obtaining in due course....
76
00:06:27,980 --> 00:06:28,885
compensation.
77
00:06:29,090 --> 00:06:31,565
Yes. Yes...I see.
78
00:06:33,040 --> 00:06:34,045
I thought as much.
79
00:06:35,855 --> 00:06:38,925
By the way, what have you done with Solomon? Been able to ship him back home?
80
00:06:39,375 --> 00:06:40,115
No.
81
00:06:41,870 --> 00:06:42,925
In point of fact...
82
00:06:45,600 --> 00:06:46,685
you've got your feet on him.
83
00:06:50,050 --> 00:06:52,085
We expect to take him with us when we leave.
84
00:06:54,910 --> 00:06:57,125
- And when is that? - In a couple of days.
85
00:06:58,170 --> 00:07:01,645
We have a motor launch waiting for us in the Telok Ayer Basin.
86
00:07:02,025 --> 00:07:04,105
Eh, it will takes us to Sumatra where the balloon goes up.
87
00:07:04,195 --> 00:07:06,765
You...you ought to think about coming with us.
88
00:07:12,180 --> 00:07:13,485
I'll bear it in mind.
89
00:07:29,163 --> 00:07:29,965
Good evening.
90
00:07:33,385 --> 00:07:34,885
- Ah...thank you. - You're welcome.
91
00:07:36,385 --> 00:07:37,820
- Ohh... - Very good?
92
00:07:38,245 --> 00:07:39,445
Uhmph....cheers.
93
00:07:40,185 --> 00:07:41,565
- Ah. Lovely. - Thank you.
94
00:07:41,725 --> 00:07:42,815
Lovely, lovely, lovely.
95
00:07:43,385 --> 00:07:44,125
Hmm.
96
00:07:44,980 --> 00:07:46,085
Anybody seen Vera?
97
00:07:47,150 --> 00:07:48,765
- She's gone out. - Uhmm...
98
00:07:49,545 --> 00:07:52,285
- Left you a note. - Th...thank you.
99
00:07:58,550 --> 00:08:01,125
- Oh! My God! - What is it written?
100
00:08:01,215 --> 00:08:04,645
She says she's gone to visit her doctor friend at Alexandra hospital,
101
00:08:05,345 --> 00:08:06,295
to see if she can help him.
102
00:08:06,385 --> 00:08:07,125
Oh!
103
00:08:07,175 --> 00:08:08,625
That's up in Bukit Timah. Isn't it?
104
00:08:08,715 --> 00:08:10,845
Isn't that the way the Japanese are expected to come through?
105
00:08:10,935 --> 00:08:13,765
It is a logical way from them to advance certainly.
106
00:08:13,865 --> 00:08:16,605
Oh my God! Uh...I've to go find her.
107
00:08:16,695 --> 00:08:18,605
I don't know how you're going to manage that.
108
00:08:19,225 --> 00:08:21,405
- The roads are blocked. - Take my motorbike.
109
00:08:27,245 --> 00:08:29,365
You have driven a motorbike before. Have you?
110
00:08:30,400 --> 00:08:31,365
Yes! Yes.
111
00:08:32,117 --> 00:08:32,805
Hold the clutch.
112
00:08:35,185 --> 00:08:35,925
Now,
113
00:08:36,275 --> 00:08:37,525
all you have to remember...
114
00:08:38,325 --> 00:08:40,169
is your right hand, controls the throttle.
115
00:08:40,259 --> 00:08:41,002
Hmm.
116
00:08:41,455 --> 00:08:43,045
And the brakes, by your left foot.
117
00:08:44,030 --> 00:08:45,005
How do I make it go?
118
00:08:46,855 --> 00:08:48,005
Just let go of the clutch.
119
00:09:03,360 --> 00:09:04,095
Stop!
120
00:09:06,030 --> 00:09:07,489
- Where's the brake!? - Stop!
121
00:09:11,020 --> 00:09:11,795
Stupid bugger!
122
00:09:17,309 --> 00:09:19,285
Throttle, brake. Brake, throttle.
123
00:09:35,900 --> 00:09:39,205
- Will you...go and get the motor-boat organized? - Yes, sir.
124
00:09:45,695 --> 00:09:47,720
Well this really has been a flying visit, sir?
125
00:09:47,810 --> 00:09:50,165
Yes, but not at all an reassuring one I'm afraid.
126
00:09:50,745 --> 00:09:53,805
I still can't understand after all of our intelligence
127
00:09:53,895 --> 00:09:56,815
that the North-West was so poorly defended.
128
00:09:56,905 --> 00:09:58,705
Th...there...was something...of a...
129
00:09:58,795 --> 00:10:01,485
I mean...they marched straight through Malaya.
130
00:10:01,765 --> 00:10:04,285
And now they are streaming across the Causeway...
131
00:10:04,715 --> 00:10:06,195
which wasn't properly demolished.
132
00:10:06,285 --> 00:10:08,609
Uh, yes but I...I've well ordered a counter-attack...
133
00:10:08,699 --> 00:10:11,589
Just as we were leaving HQ somebody...
134
00:10:12,820 --> 00:10:15,125
handed me this cable from the Prime Minister.
135
00:10:16,720 --> 00:10:18,445
I think I better read it to you.
136
00:10:23,280 --> 00:10:24,900
There must at this stage no thought of
137
00:10:24,990 --> 00:10:27,805
saving the troops or sparing the population.
138
00:10:29,315 --> 00:10:32,205
The battle must be fought to the bitter end at all costs.
139
00:10:33,510 --> 00:10:36,885
Commanders and senior officers should die with their troops.
140
00:10:38,330 --> 00:10:40,910
The honor of the British Empire....
141
00:10:41,230 --> 00:10:43,325
and of the British Army is at stake.
142
00:10:46,420 --> 00:10:48,690
Put scarcely be any clearer?
143
00:10:50,745 --> 00:10:51,485
No.
144
00:10:52,080 --> 00:10:54,565
And it's true what Mr.Churchill says.
145
00:10:55,290 --> 00:10:58,285
We are indeed talking about the honor of the British Empire.
146
00:10:59,595 --> 00:11:00,335
Yes, sir.
147
00:11:03,310 --> 00:11:05,725
I'll go and see how they're getting on with that boat.
148
00:11:07,825 --> 00:11:09,180
- Wait! - No!
149
00:11:20,310 --> 00:11:22,165
Is there anything else that can go wrong?
150
00:12:19,310 --> 00:12:20,720
You are looking for Vera?
151
00:12:21,710 --> 00:12:22,450
Yes.
152
00:12:23,380 --> 00:12:24,130
Me too.
153
00:12:25,040 --> 00:12:26,045
But she's not here.
154
00:12:27,500 --> 00:12:28,565
I hope she got away.
155
00:12:29,500 --> 00:12:30,430
What happened?
156
00:12:32,510 --> 00:12:33,605
The Japanese came.
157
00:12:35,070 --> 00:12:36,485
They killed maybe 500 people.
158
00:12:37,370 --> 00:12:39,805
Then they took prisoners. Maybe 200.
159
00:12:42,000 --> 00:12:43,005
Do you think Vera was...?
160
00:12:45,415 --> 00:12:46,915
- Do you think... - I don't know.
161
00:12:47,530 --> 00:12:48,365
She's a smart girl.
162
00:12:49,170 --> 00:12:50,685
She know how to look after herself.
163
00:12:51,470 --> 00:12:52,210
Hmm.
164
00:12:53,650 --> 00:12:54,525
I think you should go.
165
00:12:55,210 --> 00:12:56,565
The Japanese are on the march.
166
00:12:57,040 --> 00:12:57,725
It's not safe.
167
00:12:59,850 --> 00:13:00,805
Can I take you to the city?
168
00:13:01,945 --> 00:13:02,685
Thank you.
169
00:13:37,800 --> 00:13:39,325
Vera Chiang. She lives in the room down there.
170
00:13:39,510 --> 00:13:40,965
Has anyone seen Vera?
171
00:13:41,165 --> 00:13:42,645
She lives at the room down the end.
172
00:13:45,055 --> 00:13:47,245
You seen Vera Chiang? She lives in that up in there.
173
00:13:49,505 --> 00:13:50,245
You seen Vera?
174
00:13:51,910 --> 00:13:53,685
Has anyone seen Vera?
175
00:14:07,180 --> 00:14:09,325
I don't see you have any alternative, General.
176
00:14:10,450 --> 00:14:11,725
The water supply is failing.
177
00:14:13,108 --> 00:14:16,485
And you say the Japanese cut off MacRitchie reservoir?
178
00:14:16,575 --> 00:14:19,165
I'm in the process of organizing a counter-attack.
179
00:14:19,258 --> 00:14:22,165
Yes. But in the meantime the streets are full of corpses.
180
00:14:23,050 --> 00:14:25,045
Which, we are in no position of being able to burying.
181
00:14:25,300 --> 00:14:27,965
I don't see how disease and pestys can be avoided.
182
00:14:28,900 --> 00:14:30,288
We really are in a pickle.
183
00:14:31,078 --> 00:14:32,085
I don't deny it.
184
00:14:37,800 --> 00:14:39,385
Everyone's done their best.
185
00:14:40,500 --> 00:14:42,565
Surely the time has come to surrender.
186
00:14:44,470 --> 00:14:45,085
I can't do that.
187
00:14:45,948 --> 00:14:46,688
Why not?
188
00:14:47,470 --> 00:14:49,565
I'm under direct orders from the Prime Minister.
189
00:14:49,885 --> 00:14:51,900
No surrender under any circumstances.
190
00:14:51,950 --> 00:14:53,115
We're on the ground!
191
00:14:53,668 --> 00:14:54,408
He's not.
192
00:14:56,930 --> 00:14:58,285
How can the Prime Minister...
193
00:14:59,780 --> 00:15:01,295
possibly know what he is talking about?
194
00:15:03,050 --> 00:15:03,805
I have my orders.
195
00:15:07,197 --> 00:15:07,895
Can't be done.
196
00:15:39,720 --> 00:15:41,790
Will you not go back to the house, sir?
197
00:15:42,540 --> 00:15:44,845
No. Not really Mohammed. I feel more comfortable here.
198
00:15:45,695 --> 00:15:46,445
But the bombs?
199
00:15:47,770 --> 00:15:49,387
Well if your name's on it...
200
00:15:50,600 --> 00:15:52,285
doesn't much matter where you are.
201
00:16:29,745 --> 00:16:32,365
- Huh! - Don't move, sir. I get spare torch.
202
00:16:43,950 --> 00:16:44,690
Sir?
203
00:16:45,465 --> 00:16:46,205
Oh.
204
00:16:47,655 --> 00:16:49,045
Few things, sir.
205
00:16:49,595 --> 00:16:51,965
Some egg and...whiskey.
206
00:16:53,035 --> 00:16:54,005
Well...thank you, Mohammed.
207
00:16:55,355 --> 00:16:56,405
I uh...
208
00:16:56,815 --> 00:16:58,245
won't be needing you for some time, Mohammed.
209
00:16:58,525 --> 00:17:03,545
So take the car. Lay it out. Hide it and...and take the leads out.
210
00:17:04,285 --> 00:17:07,205
And then head out to your Kampong until you hear from me.
211
00:17:08,585 --> 00:17:09,285
Understood?
212
00:17:11,055 --> 00:17:11,845
Yes, sir.
213
00:17:12,575 --> 00:17:14,605
A man must move with the time, Mohammed.
214
00:17:17,725 --> 00:17:18,645
Goodbye, tuan.
215
00:17:20,535 --> 00:17:21,750
Oh! Here. Take the torch.
216
00:17:23,485 --> 00:17:24,765
I've got another one somewhere.
217
00:17:40,425 --> 00:17:41,365
Goodbye Mohammed.
218
00:18:25,465 --> 00:18:26,125
Did you find her?
219
00:18:26,495 --> 00:18:27,235
No.
220
00:18:31,700 --> 00:18:32,445
Thank you though.
221
00:18:32,535 --> 00:18:33,320
(Beer Barrel Polka By Bobby Vinton)
222
00:18:33,410 --> 00:18:35,685
* Roll out the barrel *
223
00:18:36,585 --> 00:18:38,765
* We'll have a barrel of fun *
224
00:18:39,945 --> 00:18:42,485
* Roll out the barrel *
225
00:18:42,505 --> 00:18:46,365
* We've got the blues on the run *
226
00:18:47,145 --> 00:18:49,965
* Roll out the barrel *
227
00:18:50,905 --> 00:18:53,285
* We...we have a barrel of fun *
228
00:18:53,375 --> 00:18:57,384
* Roll out the barrel *
229
00:18:58,454 --> 00:18:59,984
* We've got the blues on the run *
230
00:19:00,175 --> 00:19:01,925
What's that noise?
231
00:19:02,785 --> 00:19:05,045
* Roll out the barrel... *
232
00:19:05,135 --> 00:19:06,485
Take cover!
233
00:19:07,265 --> 00:19:07,845
Wu run!
234
00:19:07,935 --> 00:19:08,805
- Run. - What is it?
235
00:19:08,805 --> 00:19:13,705
Gas mix! Get down. Get down.
236
00:19:30,755 --> 00:19:33,045
Get up. Get up. Come on!
237
00:19:33,045 --> 00:19:33,645
Wait. Wait. Wait.
238
00:19:33,985 --> 00:19:35,365
- Come here. - What?
239
00:19:35,525 --> 00:19:36,285
Up here.
240
00:19:36,624 --> 00:19:37,370
Ah!
241
00:19:47,504 --> 00:19:48,245
Matthew?
242
00:19:50,110 --> 00:19:51,850
You know where Walter's godown is?
243
00:19:53,080 --> 00:19:53,720
It's down there.
244
00:19:54,370 --> 00:19:56,098
The whole of the dock area is ablaze
245
00:19:56,188 --> 00:19:57,925
but he's refusing to leave.
246
00:19:58,325 --> 00:19:59,565
The fire is getting closer.
247
00:20:00,690 --> 00:20:03,405
I was wondering if you go and have a shot to persuade him to get out.
248
00:20:04,260 --> 00:20:05,005
Yes of course.
249
00:20:06,745 --> 00:20:07,485
Thank you.
250
00:20:39,020 --> 00:20:39,760
Walter?
251
00:20:49,425 --> 00:20:50,165
Walter?
252
00:20:52,290 --> 00:20:53,245
What do you want?
253
00:20:54,520 --> 00:20:55,365
It's Matthew.
254
00:20:55,454 --> 00:20:56,195
Who?
255
00:20:56,940 --> 00:20:57,685
Matthew Webb.
256
00:20:58,245 --> 00:20:59,685
I wondered if I might have a word.
257
00:21:01,250 --> 00:21:02,445
Oh! It's you.
258
00:21:03,850 --> 00:21:05,765
Come to destroy all my rubber, have you?
259
00:21:06,710 --> 00:21:08,405
No. It's not about that.
260
00:21:09,360 --> 00:21:11,165
I don't know what your father would've said.
261
00:21:12,435 --> 00:21:13,235
May I?
262
00:21:14,855 --> 00:21:15,605
This way.
263
00:21:18,950 --> 00:21:19,685
Take a seat.
264
00:21:21,810 --> 00:21:24,085
Have you made arrangements to leave Singapore?
265
00:21:24,510 --> 00:21:26,205
Ah! So that's it.
266
00:21:26,810 --> 00:21:30,245
Like everybody else you want me out of here so you can burn the place down.
267
00:21:30,730 --> 00:21:32,130
I'm afraid it's going to burn down without our help.
268
00:21:32,295 --> 00:21:34,485
That's why I'm here. To get you out before it does.
269
00:21:35,485 --> 00:21:37,125
We're trying to stop fires not start them.
270
00:21:38,135 --> 00:21:40,469
Well I'm glad your father isn't here to see it.
271
00:21:40,870 --> 00:21:42,725
You are looking a bit of a mess. If you don't mind my saying so.
272
00:21:43,180 --> 00:21:47,085
- I wanted to ask... - You know I had this Army idiot here just now.
273
00:21:47,250 --> 00:21:49,085
You know what he had the goal to say to me?
274
00:21:49,550 --> 00:21:50,605
- I... - I'll tell you.
275
00:21:51,090 --> 00:21:53,310
Said, we civilians were happy to let the troops do
276
00:21:53,400 --> 00:21:56,845
all the fighting and all we were thinking about was feathering our own nest.
277
00:21:56,935 --> 00:21:57,755
Do you believe it?
278
00:21:58,675 --> 00:21:59,805
Well there's some truth in that.
279
00:21:59,895 --> 00:22:01,925
Do you know what Lever of Lever Brothers said?
280
00:22:02,185 --> 00:22:03,365
- No. look... - He said,
281
00:22:04,815 --> 00:22:07,965
"War was just a passing phase in business life".
282
00:22:08,780 --> 00:22:11,940
Now he wanted to go on selling Sunlight soap to the Germans.
283
00:22:12,030 --> 00:22:14,965
This was during the Great War and his thinking was
284
00:22:15,055 --> 00:22:16,525
the more soap he made
285
00:22:17,185 --> 00:22:19,245
the more glycerin there would be the munitions.
286
00:22:20,980 --> 00:22:23,925
But there's nothing like patriotism obliding people to reality.
287
00:22:24,015 --> 00:22:25,205
I think we better go Walter.
288
00:22:25,295 --> 00:22:26,085
What happened?
289
00:22:26,900 --> 00:22:30,450
A bunch of self righteous fools destroying our investment
290
00:22:30,540 --> 00:22:31,610
lock, stock and barrel.
291
00:22:31,700 --> 00:22:34,525
It's not self righteous fools destroying your investments, Walter.
292
00:22:34,615 --> 00:22:36,285
It's the bloody Japanese Air Force.
293
00:22:40,480 --> 00:22:41,605
Oh! My God. Look at that.
294
00:22:45,810 --> 00:22:47,165
Yes. Terrible.
295
00:22:47,330 --> 00:22:48,085
You know...
296
00:22:48,790 --> 00:22:50,210
you don't seem to understand
297
00:22:50,300 --> 00:22:52,750
the responsibilities a businessman has to bear.
298
00:22:52,860 --> 00:22:53,650
Can we talk about this later?
299
00:22:53,740 --> 00:22:54,755
Let me really show you Matthew.
300
00:22:56,210 --> 00:22:58,325
Your father and I would work late into the night
301
00:22:59,610 --> 00:23:03,445
because we were aware of the responsibilities we had to our shareholders.
302
00:23:04,300 --> 00:23:06,045
Now we were thinking of the...the poor widows,
303
00:23:06,135 --> 00:23:07,755
and the clergymen and the spinsters.
304
00:23:07,845 --> 00:23:09,285
What would happen to them...
305
00:23:09,625 --> 00:23:11,285
if we withheld the dividend?
306
00:23:13,215 --> 00:23:14,805
Oh. You could scuffle now.
307
00:23:15,405 --> 00:23:16,810
I'm not scuffling, Walter!
308
00:23:16,900 --> 00:23:18,685
I just want to get out of here before it's too late.
309
00:23:19,120 --> 00:23:20,965
Of course the world was a different place then.
310
00:23:21,870 --> 00:23:22,750
Singapore was a...
311
00:23:24,200 --> 00:23:27,805
You know we used to have to fetch water in...barrels.
312
00:23:27,895 --> 00:23:30,405
And then my mother would filter them...through muzzle.
313
00:23:31,540 --> 00:23:33,645
Walter? Can you...can you hear that crackling sound?
314
00:23:35,870 --> 00:23:36,525
Yes I can.
315
00:23:37,740 --> 00:23:40,325
Now we children used to have rickshaw races.
316
00:23:40,730 --> 00:23:44,165
Chinese boy would supervise us at afternoon tea.
317
00:23:45,098 --> 00:23:46,885
Did we misbehave? Ho! Ho.
318
00:23:47,585 --> 00:23:50,645
He would give us a sharp rack over the knuckles.
319
00:23:53,745 --> 00:23:54,485
Walter...
320
00:23:55,415 --> 00:23:56,605
- Walter? - What's the matter?
321
00:23:59,100 --> 00:24:00,928
Yeah. The junior boys who came out of England
322
00:24:00,928 --> 00:24:03,005
they were always terribly homesick.
323
00:24:03,530 --> 00:24:04,500
And then they were...
324
00:24:04,590 --> 00:24:05,765
admitted of course.
325
00:24:06,985 --> 00:24:07,885
But my mother knew.
326
00:24:10,930 --> 00:24:13,485
She was always wonderfully kind to them.
327
00:24:20,080 --> 00:24:20,845
What's all this smoke?
328
00:24:21,980 --> 00:24:24,605
The godown's on fire, Walter. We need to get out.
329
00:24:25,505 --> 00:24:26,245
What!?
330
00:24:26,785 --> 00:24:27,525
Come on!
331
00:24:30,750 --> 00:24:33,285
- Do you have a way to get out of Singapore? - I certainly do.
332
00:24:34,515 --> 00:24:37,205
There's a boat leaving from Telok Ayer Basin at 8:00 this evening.
333
00:24:37,380 --> 00:24:38,825
You better come too, I suppose.
334
00:24:53,635 --> 00:24:54,605
I...don't know about you.
335
00:24:54,735 --> 00:24:56,965
But I wouldn't mind a spot of breakfast at Raffle's.
336
00:24:57,865 --> 00:25:00,045
Kedgeree and orange juice, I fancy.
337
00:25:01,050 --> 00:25:02,885
I've to leave you here, Walter, I'm afraid.
338
00:25:03,850 --> 00:25:04,885
There's someone I need to find.
339
00:25:33,825 --> 00:25:34,565
Wait.
340
00:25:40,665 --> 00:25:41,245
You alright?
341
00:25:42,665 --> 00:25:44,205
Do you have any water by any chance?
342
00:25:50,890 --> 00:25:52,322
What have you done to you hands?
343
00:25:54,150 --> 00:25:54,965
Fire fighting.
344
00:25:56,730 --> 00:25:58,765
I don't....some sort of explosion.
345
00:25:59,890 --> 00:26:01,655
You better come with us. We can get you a dressing.
346
00:26:03,655 --> 00:26:04,290
No.
347
00:26:06,085 --> 00:26:06,885
I'm looking for my girl.
348
00:26:09,790 --> 00:26:12,695
You will be able to do that better once your hands have been seen to. Come.
349
00:26:14,385 --> 00:26:15,125
Please.
350
00:26:45,555 --> 00:26:46,805
You see that beach over there?
351
00:26:48,267 --> 00:26:49,007
Yes.
352
00:26:50,040 --> 00:26:51,965
We got hold of a boat and hid it over there.
353
00:26:52,740 --> 00:26:54,725
We're going to try and get out and make it to Sumatra.
354
00:26:55,050 --> 00:26:57,845
9:00 o'clock tonight. Room for you if you'd like to join us.
355
00:26:58,850 --> 00:27:01,004
We could probably squeeze in your girl as well of course.
356
00:27:01,094 --> 00:27:03,885
- You will have to find her first. - I'll find her.
357
00:27:05,150 --> 00:27:06,165
We can't wait for you.
358
00:27:07,310 --> 00:27:08,150
Don't worry.
359
00:27:09,300 --> 00:27:10,045
I'll find her.
360
00:27:12,480 --> 00:27:14,130
I'm just...what the hell is going on here?
361
00:27:14,220 --> 00:27:14,805
Room.
362
00:27:20,250 --> 00:27:21,035
At ease, gentleman.
363
00:27:23,890 --> 00:27:27,085
I've just received a cable from General Wavell telling me:
364
00:27:27,850 --> 00:27:29,925
I'm may cease resistance at my discretion.
365
00:27:30,880 --> 00:27:32,640
We should've surrendered two days ago.
366
00:27:33,260 --> 00:27:34,925
He says, we should carry on resisting
367
00:27:35,295 --> 00:27:36,685
as long as we're physically capable.
368
00:27:37,225 --> 00:27:38,725
Yes. But he's in Java.
369
00:27:53,540 --> 00:27:54,280
Japanese!
370
00:28:08,790 --> 00:28:09,530
He's coming back.
371
00:28:12,850 --> 00:28:13,538
Let's get the fuck out of here.
372
00:28:32,695 --> 00:28:33,315
Are you alright?
373
00:29:27,290 --> 00:29:28,205
Eh. What's his name?
374
00:29:28,785 --> 00:29:29,525
Bruce.
375
00:29:31,395 --> 00:29:32,725
I'm afraid I didn't catch his other name.
376
00:29:33,105 --> 00:29:35,695
Okay. You can go inside and get patched up. I'm in charge. Okay?
377
00:29:35,785 --> 00:29:37,485
- No. I'm fine. I'm fine. - Hey! Hey! Hey!
378
00:29:37,985 --> 00:29:38,805
Maybe just a cup of tea.
379
00:29:38,995 --> 00:29:39,750
Alright?
380
00:29:40,365 --> 00:29:41,085
We will look after him.
381
00:30:28,665 --> 00:30:29,485
Are you hurt?
382
00:30:30,385 --> 00:30:31,125
No.
383
00:30:33,025 --> 00:30:34,055
This is someone else's.
384
00:30:36,145 --> 00:30:38,440
I came to find you at the hospital. How did you get away?
385
00:30:41,785 --> 00:30:43,365
I hid in the laundry cupboard.
386
00:30:47,720 --> 00:30:49,248
I thought I never see you again.
387
00:31:08,350 --> 00:31:10,445
Are you sure you alright? What's this?
388
00:31:10,535 --> 00:31:12,405
It's nothing. Just a few cuts.
389
00:31:22,160 --> 00:31:23,645
- Come back with me. - What?
390
00:31:23,735 --> 00:31:24,365
They found a boat.
391
00:31:26,190 --> 00:31:28,244
We can get out this evening together.
392
00:31:28,334 --> 00:31:29,765
Yes. Alright. But...
393
00:31:31,245 --> 00:31:32,485
I can't leave now.
394
00:31:33,085 --> 00:31:35,090
I'm helping the need. They need help.
395
00:31:36,090 --> 00:31:36,830
But we...
396
00:31:40,225 --> 00:31:41,005
Alright.
397
00:31:43,040 --> 00:31:45,885
Alright. I'll come back and collect you at 7:00.
398
00:31:46,265 --> 00:31:48,165
- Okay. - Would that be alright?
399
00:31:49,674 --> 00:31:50,684
Yes. That would be alright.
400
00:32:02,864 --> 00:32:04,205
Can I borrow your handkerchief?
401
00:32:18,000 --> 00:32:18,724
7:00 'o' clock?
402
00:32:19,850 --> 00:32:20,565
7:00 'o' clock.
403
00:32:35,545 --> 00:32:38,165
Brendan and I will drive you to your boat at Tanjong Rhu.
404
00:32:38,465 --> 00:32:39,685
Maybe they could fit you in as well.
405
00:32:40,225 --> 00:32:41,205
Ah. No. No.
406
00:32:41,455 --> 00:32:44,045
I...uh...I've decided to stay on.
407
00:32:44,980 --> 00:32:47,405
Uh...and I will keep my friend, company.
408
00:32:48,500 --> 00:32:49,965
After all...where would I go?
409
00:32:50,500 --> 00:32:53,805
- I like to say, "Bosch à France". - Yeah...yeah.
410
00:33:37,520 --> 00:33:39,605
- 7:00 'o' clock? - 7:00 'o' clock.
411
00:34:04,107 --> 00:34:04,847
Shall we?
412
00:34:40,585 --> 00:34:41,325
Come on.
413
00:34:46,220 --> 00:34:47,525
Oh! Thank God we made it.
414
00:34:51,040 --> 00:34:53,045
Madam! Really glad you could make it.
415
00:34:53,690 --> 00:34:54,430
Uh?
416
00:34:54,710 --> 00:34:56,325
We...we're just here to see them off.
417
00:34:56,785 --> 00:34:58,085
Well, let's be quiet.
418
00:34:58,175 --> 00:35:00,655
There are other people about. I'm not sure, it might even be the Japs.
419
00:35:00,745 --> 00:35:03,565
Actually you arrived just in time. We're ready to go.
420
00:35:03,655 --> 00:35:05,285
- Take care. - Okay. See you.
421
00:35:07,510 --> 00:35:08,405
Au revoir François.
422
00:35:10,005 --> 00:35:11,385
- Take care now. - Alright.
423
00:35:18,098 --> 00:35:19,685
I'll be right there cobber.
424
00:35:25,820 --> 00:35:26,805
We're taking the boat.
425
00:35:27,170 --> 00:35:27,910
Sorry.
426
00:35:28,000 --> 00:35:29,285
Go find your own bloody boat.
427
00:35:35,345 --> 00:35:36,085
Ah!
428
00:35:36,655 --> 00:35:38,285
- Hey! - Get down!
429
00:35:41,155 --> 00:35:42,805
Everybody off the boat now.
430
00:35:43,555 --> 00:35:44,325
You too, Miss.
431
00:35:44,925 --> 00:35:46,725
I'm afraid we better do what he says.
432
00:35:51,695 --> 00:35:53,630
You bloody pommy twats!
433
00:35:53,720 --> 00:35:55,600
You are facing your guns in the wrong direction.
434
00:35:55,860 --> 00:35:58,445
So the Japs can come up behind you and fuck you in the ass.
435
00:36:00,100 --> 00:36:01,165
Take him with you. Will you?
436
00:36:01,980 --> 00:36:02,885
Before we do him.
437
00:36:04,690 --> 00:36:08,285
All right boys...alright! Let's get this boat out of here.
438
00:36:08,375 --> 00:36:09,445
Three, two, one. Heave.
439
00:36:10,705 --> 00:36:12,845
Three, two, one. Heave.
440
00:36:19,110 --> 00:36:20,245
I say, Walter...
441
00:36:20,920 --> 00:36:22,485
I don't...I don't suppose you can give us a hand?
442
00:36:22,575 --> 00:36:25,165
No. I told you. I told you I did my bit when I helped to embalm him.
443
00:36:25,505 --> 00:36:27,310
I don't intend to lay a finger on him ever again.
444
00:36:27,400 --> 00:36:29,245
I don't know why you don't pitch him into the creek.
445
00:36:30,183 --> 00:36:31,965
No. No. I couldn't possibly do that.
446
00:36:33,430 --> 00:36:33,922
Is that it?
447
00:36:34,710 --> 00:36:35,365
Yes.
448
00:36:35,680 --> 00:36:36,745
That's the one.
449
00:36:36,960 --> 00:36:37,925
The Nigel.
450
00:36:41,080 --> 00:36:41,958
You know, War...
451
00:36:42,865 --> 00:36:45,565
it's just a passing phase in business life.
452
00:36:50,840 --> 00:36:51,840
Hello?
453
00:36:58,133 --> 00:36:58,884
Come on....
454
00:36:59,058 --> 00:36:59,840
Solomon.
455
00:37:27,950 --> 00:37:29,045
Why don't you marry me?
456
00:37:34,930 --> 00:37:35,685
I'd like you to.
457
00:37:46,040 --> 00:37:49,928
My being your wife isn't going to deter the Japanese for a minute.
458
00:37:50,750 --> 00:37:53,685
No...you are going to be intact.
459
00:37:55,630 --> 00:37:57,725
I really think we will be better off on our own.
460
00:38:01,105 --> 00:38:01,965
You can't stay here.
461
00:38:02,660 --> 00:38:03,405
Why not?
462
00:38:04,620 --> 00:38:05,765
Where else is there to go?
463
00:38:06,615 --> 00:38:09,165
Sooner or later someone in the building will inform on you.
464
00:38:09,255 --> 00:38:10,485
Why?
465
00:38:13,185 --> 00:38:14,805
They are simple honest people.
466
00:38:15,905 --> 00:38:16,645
And look.
467
00:38:17,385 --> 00:38:20,205
No one hasn't as much as touched my things since I was away.
468
00:38:21,180 --> 00:38:22,445
But they have seen you with me.
469
00:38:24,655 --> 00:38:26,485
They think I'm a prostitute.
470
00:38:27,745 --> 00:38:29,605
To them all Englishmen look alike.
471
00:38:31,540 --> 00:38:33,605
I've been in situations like this before.
472
00:38:34,850 --> 00:38:37,845
I'll cut my hair and throw away my European clothes.
473
00:38:38,720 --> 00:38:39,460
Joan's clothes.
474
00:38:49,180 --> 00:38:50,605
I took all the money out here.
475
00:38:53,740 --> 00:38:55,204
Should be enough to keep it going for a while.
476
00:38:59,795 --> 00:39:01,285
I don't want to take it all.
477
00:39:01,425 --> 00:39:02,165
You must.
478
00:39:04,145 --> 00:39:05,445
And buy some gold.
479
00:39:06,204 --> 00:39:08,045
To keep you going when the currency collapses.
480
00:39:16,180 --> 00:39:17,325
You must go, Matthew.
481
00:39:18,800 --> 00:39:19,925
Look after yourself.
482
00:39:21,630 --> 00:39:22,370
Alright?
483
00:39:23,000 --> 00:39:26,165
Go with François and the Major and hand yourself in.
484
00:39:28,270 --> 00:39:29,525
You know nothing.
485
00:39:31,180 --> 00:39:32,595
About how to survive.
486
00:39:35,990 --> 00:39:37,445
I'm a specialist.
487
00:39:46,180 --> 00:39:47,525
We will see each other again.
488
00:39:50,925 --> 00:39:52,005
Of course we will.
489
00:39:56,415 --> 00:39:57,845
But stay a little longer.
490
00:40:14,500 --> 00:40:17,400
(There'll Always Be An England By Vera Lynn)
491
00:40:17,850 --> 00:40:21,485
* Though worlds may change and go awry *
492
00:40:21,675 --> 00:40:29,445
* While there is still one voice to cry *
493
00:40:29,800 --> 00:40:37,020
* There'll always be an England while there's a country... *
494
00:40:37,110 --> 00:40:40,305
Time to wave the big white mouchwa. Brendan?
495
00:40:41,300 --> 00:40:42,045
Yes.
496
00:40:42,740 --> 00:40:49,296
* ...there's a cottage small beside a field of grain *
497
00:40:49,900 --> 00:40:58,750
* There'll always be an England while there's a busy street *
498
00:40:59,705 --> 00:41:08,620
* Wherever there's a turning wheel a million marching feet *
499
00:41:09,465 --> 00:41:12,220
* Red, white and blue what does... *
500
00:41:12,310 --> 00:41:15,765
So Matthew...you still believe that one day
501
00:41:15,855 --> 00:41:18,365
all races will abandon self-interest?
502
00:41:19,130 --> 00:41:21,525
And live together in harmony?
503
00:41:21,615 --> 00:41:22,620
* ...we can depend on you *
504
00:41:22,710 --> 00:41:23,885
I do François. I do.
505
00:41:23,975 --> 00:41:25,695
* Freedom remains... *
506
00:41:25,785 --> 00:41:26,425
One day.
507
00:41:26,515 --> 00:41:28,775
* ...chains nothing can break *
508
00:41:29,120 --> 00:41:33,565
* There'll always be an England *
509
00:41:33,665 --> 00:41:38,320
* And England shall be free *
510
00:41:38,990 --> 00:41:41,055
* If England means... *
511
00:41:41,145 --> 00:41:41,885
Louder!
512
00:41:41,975 --> 00:41:43,638
* ...as much to you *
513
00:41:43,920 --> 00:41:47,574
* As England means to me... *
514
00:41:47,664 --> 00:41:50,325
I love you English!
515
00:41:51,285 --> 00:41:53,620
* Red, white and blue *
516
00:41:53,715 --> 00:41:55,605
* What does it mean to you? *
517
00:41:55,715 --> 00:41:58,285
* Surely you're proud, shout it aloud *
518
00:43:09,985 --> 00:43:10,725
My God!
519
00:43:11,625 --> 00:43:12,365
What?
520
00:43:14,340 --> 00:43:15,085
It's from Vera.
521
00:43:15,865 --> 00:43:16,605
Oh.
522
00:43:19,185 --> 00:43:21,405
One of her specialties, cooked white mice.
523
00:43:23,215 --> 00:43:24,055
I may share them.
524
00:43:25,345 --> 00:43:26,685
There are two mice we can share them.
525
00:43:27,045 --> 00:43:28,925
Well...I'm...I'm not sure that...
526
00:43:29,015 --> 00:43:30,885
Oh. You will find them taste surprisingly good.
527
00:43:31,815 --> 00:43:34,885
- Maybe...I take the sugar lump. - Oh?
528
00:43:36,265 --> 00:43:37,005
Alright.
529
00:43:40,185 --> 00:43:41,285
And there are two messages.
530
00:43:41,625 --> 00:43:42,365
Saying?
531
00:43:44,013 --> 00:43:44,750
One says...
532
00:43:46,450 --> 00:43:47,645
"Tomorrow's another day".
533
00:43:48,575 --> 00:43:49,285
And the other?
534
00:43:56,335 --> 00:43:57,090
It's more personal.
35538
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.