Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,575 --> 00:01:19,945
I am abu nasyr ibn
Muhammad al-farabi at-turk.
2
00:01:20,372 --> 00:01:25,492
I shall tell you a true story
3
00:01:26,128 --> 00:01:31,248
immortalized by the Greek
historian herodotus.
4
00:01:31,508 --> 00:01:37,094
The power of the persian empire
was in its heyday.
5
00:01:37,848 --> 00:01:41,682
Cyrus the great had conquered
half of the world,
6
00:01:42,227 --> 00:01:45,970
except for Egypt and the northern lands,
7
00:01:46,356 --> 00:01:52,101
which at that time were inhabited
by the saka tribes.
8
00:01:52,446 --> 00:01:54,482
They occupied steppes
9
00:01:54,740 --> 00:01:57,857
from the caspian sea
to the altai mountains.
10
00:01:58,452 --> 00:02:02,161
The saka people
consisted of many tribes,
11
00:02:02,331 --> 00:02:06,540
including the massagetae.
12
00:02:32,319 --> 00:02:33,319
Mighty hunt, chief!
13
00:02:33,695 --> 00:02:35,276
In the honor of the future heir!
14
00:02:38,450 --> 00:02:39,815
I am certain now
15
00:02:40,202 --> 00:02:44,992
that my wife shall give birth
to a boy.
16
00:02:45,165 --> 00:02:48,453
Chief, one arrow is mine, though!
17
00:02:48,877 --> 00:02:50,868
We have gone too far from home.
18
00:02:51,129 --> 00:02:53,666
These are not our lands anymore.
19
00:02:55,258 --> 00:02:57,670
Yes, these are lands of the akibat.
20
00:03:15,696 --> 00:03:16,981
They are here.
21
00:03:43,056 --> 00:03:45,047
Akibats...
22
00:04:09,791 --> 00:04:11,782
You shall die here!
23
00:05:10,143 --> 00:05:11,633
Chief!
24
00:05:18,068 --> 00:05:19,604
Chief!
25
00:05:24,199 --> 00:05:29,865
End my suffering.
26
00:05:31,414 --> 00:05:33,154
You have faithfully served me.
27
00:05:35,168 --> 00:05:39,537
See you again in heaven.
28
00:05:54,271 --> 00:05:55,306
Spargap...
29
00:05:59,526 --> 00:06:02,814
Look, smoke signal.
30
00:06:04,823 --> 00:06:09,192
Let a baby boy come out of your womb,
31
00:06:09,244 --> 00:06:12,111
like an arrow out of the quiver!
32
00:06:15,000 --> 00:06:19,710
I cut open, I cut through the loins...
33
00:06:20,005 --> 00:06:24,544
I cut the son out of the mother's womb!
34
00:06:25,802 --> 00:06:27,542
Let the boy appear.
35
00:06:27,637 --> 00:06:29,423
May the afterbirth fall out.
36
00:06:33,101 --> 00:06:37,765
May the hero be born now.
37
00:06:42,277 --> 00:06:49,069
Your son, ten months old.
38
00:07:05,091 --> 00:07:07,423
Collect all your strength now.
39
00:07:07,802 --> 00:07:09,542
A child is on his way.
40
00:07:09,763 --> 00:07:11,344
She has lost a lot of blood.
41
00:07:11,514 --> 00:07:12,879
Strength is leaving her body.
42
00:07:20,440 --> 00:07:23,853
Hold it, hold tight!
43
00:07:34,704 --> 00:07:37,616
Chief!
44
00:07:43,421 --> 00:07:44,786
Chief!
45
00:08:05,193 --> 00:08:06,729
Chief!
46
00:08:17,539 --> 00:08:21,157
Give me a son! A boy!
47
00:08:23,169 --> 00:08:26,832
Let a boy be born after!
48
00:08:38,977 --> 00:08:40,717
Spargap...
49
00:08:40,937 --> 00:08:47,479
I know you wanted a son...
50
00:08:50,739 --> 00:08:58,407
Spargap, she is our blood, our child.
51
00:08:59,456 --> 00:09:04,541
That is all I was able to give you.
52
00:09:05,503 --> 00:09:09,337
I am sorry, I am not long for this world.
53
00:09:09,591 --> 00:09:11,377
Bopai!
54
00:09:11,593 --> 00:09:15,131
No!
55
00:09:16,014 --> 00:09:19,097
You shall give birth to my son.
56
00:09:30,779 --> 00:09:32,360
Her name is...
57
00:09:38,119 --> 00:09:41,327
Tomiris.
58
00:09:41,539 --> 00:09:44,326
No! Bopai!
59
00:09:47,128 --> 00:09:48,584
Bopai!
60
00:09:49,422 --> 00:09:50,662
No!
61
00:10:00,975 --> 00:10:02,761
Bopai...
62
00:10:37,220 --> 00:10:41,839
Years passed. Spargap remarried.
63
00:10:42,016 --> 00:10:49,184
The father treated
his only daughter tomiris
64
00:10:49,607 --> 00:10:51,689
with love and care.
65
00:10:51,818 --> 00:10:54,104
From an early age,
66
00:10:54,195 --> 00:10:59,610
he raised her as a brave
and strong warrior.
67
00:11:00,743 --> 00:11:02,654
Take your time!
68
00:11:07,750 --> 00:11:09,741
Come on, defend yourself.
69
00:11:13,965 --> 00:11:18,709
Get yourself together! Even faster!
70
00:11:22,557 --> 00:11:24,093
Daughter!
71
00:11:31,191 --> 00:11:34,103
Ah, clever one!
72
00:11:37,947 --> 00:11:39,983
I'm the chief!
73
00:11:42,911 --> 00:11:49,032
You must be brave,
fearless and smart.
74
00:11:49,542 --> 00:11:52,284
Like you, father?
75
00:11:52,754 --> 00:11:54,335
Better than me!
76
00:11:57,550 --> 00:12:00,587
Shall I see mother again?
77
00:12:01,512 --> 00:12:03,753
I believe you shall.
78
00:12:04,224 --> 00:12:06,590
Here we are all mortal,
79
00:12:06,976 --> 00:12:11,845
but one day we shall go
to immortality...
80
00:12:35,046 --> 00:12:41,212
I am glad to see
our closest neighbors.
81
00:12:41,803 --> 00:12:45,136
We are pleased to see you,
as well, palak.
82
00:12:46,557 --> 00:12:52,177
And, as always,
I have something for you.
83
00:12:52,355 --> 00:12:53,595
Long time no see!
84
00:12:54,023 --> 00:12:55,763
Let us go to the hearth and talk.
85
00:13:06,911 --> 00:13:11,496
How did the khwarezmians
make it through those long cold days?
86
00:13:13,710 --> 00:13:16,292
Khwarezmians certainly have it
much easier
87
00:13:16,587 --> 00:13:18,327
than your steppe tribes.
88
00:13:19,799 --> 00:13:22,586
But with the warmth,
there comes not only joy,
89
00:13:23,344 --> 00:13:27,178
but also misfortune...
Raids from your kind.
90
00:13:28,558 --> 00:13:31,470
This troubles us greatly.
91
00:13:32,729 --> 00:13:38,690
So I arranged this meeting once again
to discuss it with you.
92
00:13:38,776 --> 00:13:44,772
Palak, you know that spargap
is in charge of all these raids.
93
00:13:44,866 --> 00:13:47,152
He is the chief of the tribe.
94
00:13:47,327 --> 00:13:49,283
We have told him many times
95
00:13:49,454 --> 00:13:54,744
that friendship with the khwarezmians
shall benefit us more than the enmity.
96
00:13:55,043 --> 00:13:57,125
We know this,
97
00:13:57,754 --> 00:14:01,417
and therefore we wanted
to speak with you.
98
00:14:01,758 --> 00:14:08,505
You are both rational and influential
people in your clan.
99
00:14:09,307 --> 00:14:13,471
And you could rule more wisely...
100
00:14:15,146 --> 00:14:18,764
Than this stubborn spargap.
101
00:14:24,572 --> 00:14:26,233
Come to the table!
102
00:14:45,468 --> 00:14:47,959
Kavaz! Kurtun!
103
00:14:48,888 --> 00:14:53,973
They say you made khwarezmian friends.
104
00:15:00,024 --> 00:15:03,812
We did not, we trade
with them once in a while,
105
00:15:04,237 --> 00:15:10,198
exchange pelts for salt
and fabrics, to please our wives.
106
00:15:11,994 --> 00:15:13,734
Why?
107
00:15:14,497 --> 00:15:20,959
You can simply take anything
you want from them.
108
00:15:21,671 --> 00:15:24,913
And anything your wives wish.
109
00:15:31,013 --> 00:15:33,299
The khwarezmians have long wanted
110
00:15:33,391 --> 00:15:35,632
to make a deal with you, chief.
111
00:15:36,436 --> 00:15:41,305
Since when are you their ambassador?
112
00:15:41,399 --> 00:15:46,143
Maybe you should hear them out,
spargap.
113
00:15:49,574 --> 00:15:51,656
You say another word,
114
00:15:51,742 --> 00:15:54,609
and your heads will be sent to them!
115
00:16:05,298 --> 00:16:07,289
Are you scared?
116
00:16:15,349 --> 00:16:17,806
They got scared!
117
00:17:00,353 --> 00:17:01,559
Father!
118
00:17:22,625 --> 00:17:24,365
What is it?
119
00:17:25,002 --> 00:17:28,039
Father, I had a nightmare.
120
00:17:32,301 --> 00:17:34,713
Where are the guards?
121
00:17:40,226 --> 00:17:42,182
Run! Run!
122
00:17:42,270 --> 00:17:43,760
Save the children!
123
00:17:46,649 --> 00:17:49,311
Treason! Treason!
124
00:17:49,402 --> 00:17:50,642
Daughter!
125
00:17:55,408 --> 00:17:56,408
Father!
126
00:18:09,130 --> 00:18:10,210
Chief!
127
00:18:12,758 --> 00:18:13,964
Kharasp!
128
00:18:14,844 --> 00:18:16,709
Take the children!
129
00:18:16,804 --> 00:18:20,388
- No!
- Run! Save the children!
130
00:18:24,895 --> 00:18:27,261
Why? I don't want to go!
131
00:18:27,815 --> 00:18:29,146
Father!
132
00:18:29,984 --> 00:18:32,396
No!
133
00:18:35,781 --> 00:18:42,903
Father! Father!
134
00:18:43,122 --> 00:18:45,829
Leave now! Run!
135
00:18:46,000 --> 00:18:47,331
Diel
136
00:18:51,255 --> 00:18:52,745
father!
137
00:18:53,716 --> 00:18:55,001
No!
138
00:18:55,551 --> 00:18:59,840
Father!
139
00:20:37,862 --> 00:20:39,147
Tomiris!
140
00:20:40,656 --> 00:20:42,066
Here, eat.
141
00:20:42,199 --> 00:20:43,780
I don't want to.
142
00:20:57,089 --> 00:21:00,422
We must go to the tigraxauda,
bopai's kin.
143
00:21:04,889 --> 00:21:09,599
We don't know which chiefs conspired.
144
00:21:13,272 --> 00:21:17,606
We must go to a safe place
and wait it out.
145
00:21:19,653 --> 00:21:21,814
Where can we hide from everyone?
146
00:21:23,407 --> 00:21:24,943
I know...
147
00:21:26,160 --> 00:21:30,745
Where we must go.
148
00:22:20,214 --> 00:22:22,796
This place is cursed.
149
00:22:23,884 --> 00:22:26,170
No one comes here.
150
00:22:26,804 --> 00:22:30,342
This is the only place
151
00:22:31,183 --> 00:22:35,347
where we will be safe for now.
152
00:23:47,343 --> 00:23:49,174
We are staying here.
153
00:23:52,389 --> 00:23:55,347
Settled in the forest,
154
00:23:56,101 --> 00:24:00,310
kharasp,
and all the others who escaped,
155
00:24:00,356 --> 00:24:02,472
began their new life there.
156
00:24:02,816 --> 00:24:07,981
The temporary shelter
became their second home.
157
00:24:15,579 --> 00:24:18,116
Tomiris, do it like this...
158
00:24:18,540 --> 00:24:22,829
As time passed,
kavaz's and kurtun's people
159
00:24:23,045 --> 00:24:26,629
stopped searching for them,
160
00:24:26,966 --> 00:24:29,833
and the vile murder
of the massagetae's leader
161
00:24:29,843 --> 00:24:32,755
was forgotten in the steppe.
162
00:24:33,555 --> 00:24:38,470
But the death of her father
hardened tomiris' heart.
163
00:24:39,019 --> 00:24:42,853
She was growing up
dreaming of revenge
164
00:24:43,482 --> 00:24:45,768
and returning home.
165
00:24:59,498 --> 00:25:01,739
Tomiris, targytai!
166
00:25:02,084 --> 00:25:04,040
We do not play with fire!
167
00:25:04,503 --> 00:25:09,463
Respect the spirits
who gifted it to us.
168
00:25:10,551 --> 00:25:15,966
Spirits and fire did not protect
my father and brothers!
169
00:25:35,159 --> 00:25:38,367
Hunting shall help you
become warriors.
170
00:25:39,705 --> 00:25:42,822
Being able to run, jump
and shoot is not enough
171
00:25:43,417 --> 00:25:46,454
to become true warriors.
172
00:25:47,588 --> 00:25:51,797
You must also use your mind
and stealth.
173
00:25:53,010 --> 00:25:56,594
You can learn a lot
174
00:25:57,014 --> 00:26:04,261
by patiently observing the prey.
175
00:26:35,260 --> 00:26:36,340
Mine!
176
00:26:39,181 --> 00:26:41,513
Targytai! Tomiris!
177
00:26:41,517 --> 00:26:45,226
Scoop the salt
where it's dry and clean.
178
00:27:42,870 --> 00:27:46,658
You said we were not to be here
for long.
179
00:27:46,665 --> 00:27:49,122
I want to kill kavaz
180
00:27:49,501 --> 00:27:51,992
before he dies of old age.
181
00:27:52,379 --> 00:27:55,337
You are driven by revenge,
182
00:27:55,340 --> 00:27:58,832
rather than by the willingness
to accept spargap's legacy.
183
00:27:58,844 --> 00:28:00,800
I am sick of hiding.
184
00:28:00,804 --> 00:28:06,515
I am not staying here anymore.
185
00:28:08,103 --> 00:28:09,218
- Wait, tomiris!
- Targytai,
186
00:28:09,229 --> 00:28:10,969
leave her alone.
187
00:28:19,239 --> 00:28:20,729
She will be back.
188
00:28:52,439 --> 00:28:55,431
Shall I see mother again?
189
00:28:56,276 --> 00:28:58,608
I believe you shall.
190
00:28:59,071 --> 00:29:01,437
Here we are all mortal...
191
00:29:03,492 --> 00:29:06,575
Mother, father...
192
00:29:08,497 --> 00:29:12,115
Why did you leave me?
193
00:29:21,802 --> 00:29:27,798
I miss you both so much.
194
00:31:04,696 --> 00:31:06,061
Targytai!
195
00:31:09,659 --> 00:31:12,867
Tomiris!
196
00:31:12,913 --> 00:31:15,370
Kharasp!
197
00:31:17,000 --> 00:31:18,206
How?
198
00:31:19,878 --> 00:31:21,493
What happened?
199
00:31:22,964 --> 00:31:27,924
They came out of nowhere...
200
00:31:28,720 --> 00:31:30,551
Tomiris...
201
00:31:32,474 --> 00:31:37,514
I am sorry, I could not save us.
202
00:31:38,230 --> 00:31:42,599
Kharasp! Kharasp!
203
00:31:43,860 --> 00:31:45,270
No!
204
00:34:09,839 --> 00:34:11,500
Let's take her.
205
00:35:00,432 --> 00:35:03,970
We have been waiting for you
a long time, my daughter.
206
00:35:05,979 --> 00:35:07,264
Oh, my mother...
207
00:35:07,606 --> 00:35:10,188
We went further than usual
in search of prey.
208
00:35:12,235 --> 00:35:13,475
Who is that?
209
00:35:15,322 --> 00:35:19,406
We picked this one up
in the white sand valley.
210
00:35:20,619 --> 00:35:22,155
She is badly wounded.
211
00:35:23,079 --> 00:35:24,944
Lost a lot of blood.
212
00:35:26,750 --> 00:35:28,615
She is not a commoner.
213
00:35:33,214 --> 00:35:36,706
Take care of her.
Take her to the priestess.
214
00:35:39,095 --> 00:35:42,508
Come to the light of the living!
215
00:35:42,807 --> 00:35:45,765
I am taking you to life.
216
00:35:45,935 --> 00:35:48,768
I found your breath in the wind,
217
00:35:48,772 --> 00:35:54,642
your sight... in the sun.
218
00:35:55,779 --> 00:36:00,273
I shall keep your mind
inside of you.
219
00:36:02,827 --> 00:36:03,907
Tomiris...
220
00:36:03,912 --> 00:36:04,992
Father!
221
00:36:05,038 --> 00:36:07,324
Run...
222
00:36:09,417 --> 00:36:14,377
Control the body,
speak the tongue without rambling.
223
00:36:42,158 --> 00:36:44,649
Inhale and exhale...
224
00:36:50,625 --> 00:36:54,288
Life-giving and good grass...
225
00:36:56,131 --> 00:36:57,462
Drink it!
226
00:37:07,517 --> 00:37:10,634
How is she? Will she make it?
227
00:37:49,350 --> 00:37:51,557
She woke up!
228
00:37:52,228 --> 00:37:54,264
She woke up!
229
00:38:34,521 --> 00:38:35,977
I am sardana,
230
00:38:36,397 --> 00:38:39,355
a warrior and daughter
of the savromats' chief.
231
00:38:40,610 --> 00:38:42,191
Did you save me?
232
00:38:43,071 --> 00:38:46,939
We picked you up
and brought you here.
233
00:38:48,326 --> 00:38:51,693
Come with me.
They are waiting for us.
234
00:39:02,590 --> 00:39:05,878
A worthy husband
shall notice a woman warrior
235
00:39:06,636 --> 00:39:09,378
who collected three enemy
skulls in her battles.
236
00:39:10,807 --> 00:39:12,763
Do you have a husband?
237
00:39:13,393 --> 00:39:16,385
I have more than enough skulls
to have a husband,
238
00:39:16,396 --> 00:39:19,012
but there is still no warrior
worthy of me.
239
00:39:23,736 --> 00:39:26,773
You have a massagetae ring
on your finger...
240
00:39:28,533 --> 00:39:32,321
Who are you
and where have you come from?
241
00:39:33,288 --> 00:39:35,119
Do not be afraid of us.
242
00:39:35,623 --> 00:39:38,114
We are not enemies to you.
243
00:39:39,586 --> 00:39:43,204
Yes, I am from massagetae.
244
00:39:43,923 --> 00:39:46,209
Tomiris is my name.
245
00:39:47,343 --> 00:39:50,130
My loved ones were killed.
246
00:39:50,680 --> 00:39:52,796
I am the only survivor.
247
00:39:54,976 --> 00:39:57,388
I am grateful to you,
you saved my life,
248
00:39:58,313 --> 00:40:01,146
healed me, and let me stay here.
249
00:40:03,151 --> 00:40:09,568
I knew your father, spargap...
250
00:40:13,328 --> 00:40:15,990
He was a noble chief.
251
00:40:16,623 --> 00:40:19,740
We were good friends.
252
00:40:20,418 --> 00:40:24,036
We shall protect you,
253
00:40:24,505 --> 00:40:30,717
but you should remain inconspicuous
on the steppe.
254
00:40:32,096 --> 00:40:37,887
By the way, where are those
who wounded you?
255
00:40:38,770 --> 00:40:43,059
I killed them all.
256
00:40:56,871 --> 00:41:00,034
So how many people attacked you?
257
00:41:00,583 --> 00:41:02,949
Enough for two husbands.
258
00:41:12,679 --> 00:41:13,543
Is that her?
259
00:41:13,554 --> 00:41:14,885
Yes, she survived.
260
00:41:41,499 --> 00:41:43,285
What are you thinking about?
261
00:41:46,671 --> 00:41:53,133
About my family
and everyone I have lost
262
00:41:53,136 --> 00:41:55,047
without a chance to say goodbye.
263
00:42:16,993 --> 00:42:19,234
Don't be afraid.
264
00:42:41,684 --> 00:42:46,929
My mother, whom I've never seen...
265
00:42:48,775 --> 00:42:54,896
My father, who died protecting me...
266
00:42:57,575 --> 00:43:03,320
My survival was not in vain.
267
00:43:10,630 --> 00:43:12,120
I swear!
268
00:43:13,466 --> 00:43:19,928
I shall take back everything
you left for me!
269
00:43:32,110 --> 00:43:33,600
Thinking of running away?
270
00:43:34,362 --> 00:43:39,106
No, I don't want to run away anymore.
271
00:43:49,085 --> 00:43:50,700
Little by little,
272
00:43:51,504 --> 00:43:55,964
the savromats accepted tomiris.
273
00:43:55,967 --> 00:43:59,084
She gained strength
274
00:43:59,095 --> 00:44:02,963
and got used
to the tribe's lifestyle
275
00:44:03,432 --> 00:44:06,014
as one of the women warriors.
276
00:44:06,227 --> 00:44:09,435
The brave women practiced
their fighting skills,
277
00:44:09,438 --> 00:44:13,431
hunted and raided the neighbors
278
00:44:13,651 --> 00:44:16,768
on par with strong men.
279
00:44:17,238 --> 00:44:18,774
What are you waiting for?
280
00:44:18,865 --> 00:44:20,355
Finish her!
281
00:45:08,372 --> 00:45:09,828
Do not be offended.
282
00:45:17,381 --> 00:45:19,793
Savromats! Save yourselves!
283
00:45:29,810 --> 00:45:30,890
Let go of me!
284
00:45:34,190 --> 00:45:35,396
Hold her!
285
00:45:56,379 --> 00:45:57,459
Let's go!
286
00:46:23,447 --> 00:46:24,447
Drink!
287
00:46:30,079 --> 00:46:31,319
Sister!
288
00:46:32,498 --> 00:46:34,739
Sister!
289
00:46:36,294 --> 00:46:38,376
You are one of us now!
290
00:46:55,563 --> 00:46:57,724
What's on your mind, tomiris?
291
00:47:00,693 --> 00:47:02,183
What's next?
292
00:47:03,654 --> 00:47:06,270
Tomorrow we shall attack
the khwarezmian village
293
00:47:06,282 --> 00:47:08,568
and carry off much Booty.
294
00:47:13,122 --> 00:47:14,703
Booty is good.
295
00:47:16,792 --> 00:47:18,498
We should split up.
296
00:47:20,588 --> 00:47:24,877
Some of us shall lure
the men out of the village,
297
00:47:25,259 --> 00:47:27,124
while the others
enter the village quietly
298
00:47:27,720 --> 00:47:29,301
and loot more without resistance.
299
00:47:31,557 --> 00:47:32,717
Why?
300
00:47:34,518 --> 00:47:36,759
This way we shall shed less blood.
301
00:48:20,773 --> 00:48:22,434
Don't kill us!
302
00:48:22,983 --> 00:48:27,397
Have mercy on us! Have mercy!
303
00:48:27,905 --> 00:48:29,861
You are a brave boy!
304
00:48:30,157 --> 00:48:31,863
Protecting your mother?!
305
00:48:35,371 --> 00:48:37,077
She is not my mother!
306
00:48:37,081 --> 00:48:38,116
I'm an orphan!
307
00:48:38,124 --> 00:48:39,864
Do not kill us!
308
00:48:39,959 --> 00:48:43,827
This is our servant!
Do what you like with him!
309
00:48:51,011 --> 00:48:52,126
Take this!
310
00:48:53,264 --> 00:48:56,256
You can keep it.
311
00:48:56,475 --> 00:49:00,388
You don't see your most
valuable possession.
312
00:49:02,189 --> 00:49:06,148
He was willing to sacrifice
his life for you.
313
00:49:08,487 --> 00:49:09,647
Follow me!
314
00:49:44,398 --> 00:49:45,979
What do you need him for?
315
00:49:47,735 --> 00:49:49,896
He shall be a good warrior.
316
00:49:50,946 --> 00:49:54,689
He will grow up and avenge his parents.
317
00:49:55,826 --> 00:49:58,408
He lost his parents
a long time ago.
318
00:49:59,622 --> 00:50:02,659
Just as I did.
319
00:50:06,754 --> 00:50:08,915
I shall take care of him.
320
00:50:10,716 --> 00:50:15,335
Do you plan your revenge?
321
00:50:16,180 --> 00:50:20,219
It is not revenge, but justice!
322
00:50:22,394 --> 00:50:24,885
I think about it every day.
323
00:50:29,193 --> 00:50:31,275
Tiras, drink this.
324
00:50:40,412 --> 00:50:45,623
May both heaven and earth
be merciful to you!
325
00:50:45,626 --> 00:50:49,835
May you live a hundred long autumns,
326
00:50:49,838 --> 00:50:54,047
and amass bounteous riches
for yourself!
327
00:51:06,355 --> 00:51:10,394
Heaven answered my prayers!
328
00:51:10,901 --> 00:51:16,737
My son, my kind, my heir!
329
00:51:16,949 --> 00:51:20,737
Let us enter
the great parts of the world!
330
00:51:21,579 --> 00:51:25,367
May all the tribes accept you!
331
00:51:25,583 --> 00:51:28,666
Heavenly waters are rich with milk!
332
00:51:28,669 --> 00:51:32,207
I sprinkle the shine
of these waters on you!
333
00:51:32,715 --> 00:51:35,422
The heir! The heir!
334
00:51:44,268 --> 00:51:46,259
Great health to your heir!
335
00:51:57,823 --> 00:51:59,108
Father!
336
00:51:59,783 --> 00:52:01,364
Father!
337
00:52:05,080 --> 00:52:07,196
Those are kavaz and kurtun!
338
00:52:07,583 --> 00:52:09,949
And that disgruntled khwarezmian,
339
00:52:09,960 --> 00:52:12,576
whose village we raided
the other day.
340
00:52:15,049 --> 00:52:18,507
My heart tells me to kill
them right this minute,
341
00:52:19,678 --> 00:52:24,422
but my mind says it's not the time yet.
342
00:52:27,227 --> 00:52:29,764
Let's go! I'll show you someone.
343
00:52:42,201 --> 00:52:43,657
That's my son!
344
00:52:52,628 --> 00:52:57,713
Get him!
345
00:52:58,133 --> 00:52:59,498
Get him!
346
00:53:12,147 --> 00:53:13,432
Get him! Show your strength!
347
00:53:21,407 --> 00:53:22,407
Argun won!
348
00:53:22,825 --> 00:53:24,611
His name is argun.
349
00:53:29,707 --> 00:53:31,948
He is the dahae chief's son.
350
00:53:33,419 --> 00:53:34,659
Argun!
351
00:54:09,496 --> 00:54:10,576
Who is she?
352
00:54:10,873 --> 00:54:12,955
One of my warriors.
353
00:54:16,170 --> 00:54:18,582
Shall we go into the tent
354
00:54:19,131 --> 00:54:21,998
and talk about steppe matters?
355
00:54:23,093 --> 00:54:24,208
Yes.
356
00:54:27,639 --> 00:54:29,345
More tea.
357
00:54:31,769 --> 00:54:32,975
You are a good shot!
358
00:54:34,313 --> 00:54:36,679
I am argun, son of the dahae chief.
359
00:54:37,691 --> 00:54:38,806
I know.
360
00:54:41,945 --> 00:54:43,401
I am tomiris.
361
00:55:00,839 --> 00:55:07,711
I thank you for the generous
gifts and sacrifices.
362
00:55:08,514 --> 00:55:10,630
And for sharing my joy with...
363
00:55:10,641 --> 00:55:13,508
I did not come to celebrate with you.
364
00:55:14,019 --> 00:55:17,136
Your savromats have crossed the line
365
00:55:17,564 --> 00:55:20,431
by attacking khwarezmian villages.
366
00:55:20,692 --> 00:55:24,810
I am aware of your friendship
with the khwarezmians,
367
00:55:25,364 --> 00:55:29,949
but we have always
lived off the raids.
368
00:55:29,952 --> 00:55:37,324
The enemy of my ally
is my enemy, too.
369
00:55:37,543 --> 00:55:39,875
And today is a good time
to tell you,
370
00:55:40,504 --> 00:55:42,995
in the presence of all the chiefs,
371
00:55:43,006 --> 00:55:45,372
that you must stop the raids
372
00:55:46,510 --> 00:55:50,549
and give your newborn to us
as a pledge.
373
00:55:51,056 --> 00:55:56,176
Kavaz, you better say
in the presence of everyone
374
00:55:58,021 --> 00:56:00,603
who's closer to you:
375
00:56:01,817 --> 00:56:03,648
Kwarezm or your own kind?
376
00:56:03,652 --> 00:56:04,767
Enough talk!
377
00:56:05,696 --> 00:56:09,564
When the grass turns yellow
and the first snow falls,
378
00:56:10,450 --> 00:56:13,283
you are to give your only son to us!
379
00:56:13,287 --> 00:56:14,402
Thus, you shall pledge,
380
00:56:14,705 --> 00:56:16,491
that you intend no more raids.
381
00:56:26,341 --> 00:56:29,458
You've made your choice!
382
00:56:30,554 --> 00:56:32,761
Kavaz and kurtun are leaving.
383
00:56:34,266 --> 00:56:37,758
They are leaving not as guests,
but as enemies.
384
00:56:40,230 --> 00:56:45,691
Has kavaz already forgotten
who is his own kind?!
385
00:56:46,028 --> 00:56:51,364
I believe it is time
for the steppe tribes to unite
386
00:56:51,909 --> 00:56:56,869
before khwarezm is at our door.
387
00:56:58,874 --> 00:57:01,365
So, you wish to use us
388
00:57:05,255 --> 00:57:07,291
no one has threatened us.
389
00:57:07,883 --> 00:57:12,172
I agree with the tigraxauda chief.
390
00:57:12,179 --> 00:57:14,340
Our herds are fat,
391
00:57:14,348 --> 00:57:17,135
and they keep growing
year after year.
392
00:57:17,142 --> 00:57:22,933
Neither massagetae
nor khwarezm bother us.
393
00:57:23,273 --> 00:57:29,018
We have good trade relations
with khwarezm.
394
00:57:29,655 --> 00:57:32,692
There is no benefit
for us to quarrel with them.
395
00:57:32,699 --> 00:57:38,990
We all know
how kavaz came to power,
396
00:57:39,873 --> 00:57:42,740
and turned the proud
massagetae tribe
397
00:57:42,751 --> 00:57:45,083
into the servants of khwarezm!
398
00:57:45,462 --> 00:57:49,751
But they are strong
because of khwarezm.
399
00:58:07,693 --> 00:58:13,063
I am glad you stayed
to speak with me.
400
00:58:14,074 --> 00:58:18,443
Earlier today
you asked who that girl was.
401
00:58:21,206 --> 00:58:26,166
Yes, I remember, an agile Archer.
402
00:58:26,169 --> 00:58:29,832
The massagetae torque
is hers by birthright.
403
00:58:29,840 --> 00:58:33,879
She is the heiress
of the vilely murdered spargap.
404
00:58:36,013 --> 00:58:39,255
Her name is tomiris.
405
00:58:41,143 --> 00:58:44,385
You've been hiding her
this whole time?
406
00:58:45,022 --> 00:58:46,762
By the will of heaven,
407
00:58:47,649 --> 00:58:49,935
she happened to come to our tribe,
408
00:58:49,943 --> 00:58:51,979
she grew stronger as a warrior
409
00:58:52,738 --> 00:58:54,854
and bloomed as a woman.
410
00:58:55,824 --> 00:59:00,739
And it seems
that she caught argun's fancy.
411
00:59:10,756 --> 00:59:12,747
Heavens are giving us a sign!
412
00:59:14,342 --> 00:59:18,051
I see what you mean.
413
00:59:19,723 --> 00:59:21,588
We must act now!
414
00:59:23,518 --> 00:59:27,352
We should take our armies there
415
00:59:27,355 --> 00:59:30,518
before khwarezm comes to help kavaz.
416
00:59:30,650 --> 00:59:33,312
The massagetae people will be glad
417
00:59:33,320 --> 00:59:36,778
to meet spargap's heiress.
418
00:59:38,200 --> 00:59:40,816
And the union of the couple
419
00:59:41,536 --> 00:59:47,953
will strengthen the power
of our tribes in the steppe.
420
00:59:54,382 --> 00:59:56,998
Tomiris, rejoice!
421
00:59:57,719 --> 01:00:00,335
By the will of heaven, tomorrow
we shall attack kavaz!
422
01:00:03,350 --> 01:00:05,807
You can avenge your father.
423
01:00:08,605 --> 01:00:09,845
Let's see my father.
424
01:00:10,148 --> 01:00:11,684
He is calling for you.
425
01:00:18,698 --> 01:00:21,064
May our night be quiet.
426
01:00:21,576 --> 01:00:26,696
Tomiris, this is dahae chief saprash.
427
01:00:29,084 --> 01:00:31,245
I am glad that the only daughter
428
01:00:32,546 --> 01:00:35,504
of the mighty warrior spargap
is alive.
429
01:00:37,509 --> 01:00:42,799
At dawn, we advance
with our warriors to kavaz.
430
01:00:42,806 --> 01:00:47,766
We intend to return
the legacy of spargap.
431
01:00:48,895 --> 01:00:52,012
You are a dignified warrior
432
01:00:52,524 --> 01:00:56,267
and you can lead your native tribe.
433
01:00:57,028 --> 01:01:02,568
We shall help you regain your position.
434
01:01:04,744 --> 01:01:10,535
I understand you are not
doing this just for me.
435
01:01:14,963 --> 01:01:21,254
Yes, it's not just
your misfortune anymore.
436
01:01:22,470 --> 01:01:26,429
I have been waiting for this day
of retribution for so long.
437
01:01:27,517 --> 01:01:29,178
But you must know
438
01:01:29,477 --> 01:01:31,934
that I am not going
against my people,
439
01:01:32,731 --> 01:01:34,392
I am standing up for them.
440
01:01:34,399 --> 01:01:38,517
Only those who killed my father
should be punished.
441
01:01:53,001 --> 01:01:59,372
You must be brave,
fearless and smart.
442
01:01:59,591 --> 01:02:02,503
Like you, father?
443
01:02:03,094 --> 01:02:04,379
Better than me!
444
01:02:28,703 --> 01:02:29,909
Stop!
445
01:02:32,707 --> 01:02:34,743
We stay here!
446
01:02:38,755 --> 01:02:41,963
Kavaz! Kurtun!
447
01:02:43,134 --> 01:02:45,341
Today, the retribution shall be made!
448
01:02:49,766 --> 01:02:51,427
Who are you?
449
01:02:52,185 --> 01:02:54,016
I am tomiris,
450
01:02:54,688 --> 01:02:58,647
the daughter of the massagetae tribe
chief spargap!
451
01:03:01,319 --> 01:03:04,982
Vilely murdered by you!
452
01:03:11,037 --> 01:03:13,653
She's come to take her vengeance
on us!
453
01:03:17,168 --> 01:03:19,033
Warriors of my people!
454
01:03:19,713 --> 01:03:25,834
These traitors are leading you
into slavery for khwarezm!
455
01:03:26,136 --> 01:03:30,004
We are free tribes of the steppe!
456
01:03:30,682 --> 01:03:35,426
L, savromats, and dahae
457
01:03:35,478 --> 01:03:39,687
do not want to shed the blood
of our brothers!
458
01:03:45,113 --> 01:03:50,483
I shall kill only them!
459
01:03:53,580 --> 01:03:54,911
How dare you?!
460
01:04:09,554 --> 01:04:12,011
Father!
461
01:04:13,391 --> 01:04:14,927
I'll kill you!
462
01:04:14,976 --> 01:04:17,968
Father!
463
01:04:18,730 --> 01:04:21,597
I'll kill you!
464
01:04:28,406 --> 01:04:29,612
Stop!
465
01:04:29,657 --> 01:04:32,023
Revenge!
466
01:04:32,202 --> 01:04:34,238
Tie them!
467
01:04:35,288 --> 01:04:36,994
Stop them!
468
01:04:38,208 --> 01:04:39,914
Calm down!
469
01:04:48,176 --> 01:04:49,916
Stop!
470
01:04:58,645 --> 01:05:01,887
Tomiris is telling the truth!
471
01:05:03,024 --> 01:05:07,017
She is right, all power rightfully
belongs to her!
472
01:05:13,118 --> 01:05:16,201
Tomiris, I will kill you!
473
01:05:16,204 --> 01:05:19,492
Tomiris, I feel guilty before you.
474
01:05:19,499 --> 01:05:21,706
Every massagetae is to blame
475
01:05:21,918 --> 01:05:25,581
for the murder of your
father, chief spargap!
476
01:05:25,588 --> 01:05:27,795
If you wish,
477
01:05:27,799 --> 01:05:29,960
you can take my life right now.
478
01:05:44,190 --> 01:05:50,151
Spargap's daughter tomiris is back!
479
01:05:53,575 --> 01:05:56,237
Spargap's daughter tomiris is back!
480
01:05:56,536 --> 01:05:59,323
Kavaz and kurtun are dead!
481
01:05:59,664 --> 01:06:03,122
Tomiris... spargap's daughter is back!
482
01:07:01,100 --> 01:07:05,184
Oh, heaven! My dream came true!
483
01:07:05,730 --> 01:07:08,517
The daughter
of the great chief spargap
484
01:07:08,733 --> 01:07:12,066
and beautiful bopai,
tomiris, has returned
485
01:07:12,362 --> 01:07:16,901
to her people
and her rightful position.
486
01:07:16,950 --> 01:07:20,317
Bright days await our lands now!
487
01:07:20,912 --> 01:07:24,200
Woe to the traitors!
488
01:07:24,457 --> 01:07:28,575
Death to the traitors!
489
01:07:29,045 --> 01:07:31,502
Mom, get up!
Do not humiliate yourself!
490
01:07:31,506 --> 01:07:32,871
Be quiet, son!
491
01:07:32,882 --> 01:07:36,295
Forgive us, tomiris! We are innocent!
492
01:07:36,427 --> 01:07:37,758
My people!
493
01:07:39,389 --> 01:07:40,845
I am tomiris!
494
01:07:41,099 --> 01:07:44,091
I did not come for a visit.
495
01:07:44,686 --> 01:07:47,519
I have returned home.
496
01:07:47,522 --> 01:07:53,939
And those who are not happy with me
can leave today.
497
01:07:57,282 --> 01:08:00,991
Your husbands and fathers
498
01:08:00,994 --> 01:08:03,531
were friends with khwarezm.
499
01:08:03,997 --> 01:08:06,613
Maybe they will shelter you.
500
01:08:09,460 --> 01:08:12,702
Taste the bitterness
of the loss of the loved ones
501
01:08:13,089 --> 01:08:17,298
and wander on earth with no home.
502
01:08:17,760 --> 01:08:18,840
Have mercy!
503
01:08:21,180 --> 01:08:22,761
Get out of my sight!
504
01:08:23,558 --> 01:08:25,890
I shall take care of it, tomiris.
505
01:08:27,437 --> 01:08:28,722
Take them!
506
01:08:29,272 --> 01:08:30,978
Take them away!
507
01:08:32,734 --> 01:08:33,734
Quick!
508
01:09:29,415 --> 01:09:32,907
Oh, sunborn!
509
01:09:32,919 --> 01:09:36,127
We have been waiting for you!
510
01:09:39,509 --> 01:09:43,548
I know who my parents were.
511
01:09:46,557 --> 01:09:48,718
No time to celebrate it.
512
01:09:50,144 --> 01:09:52,226
There shall be a battle
with khwarezm.
513
01:09:55,149 --> 01:09:56,935
It is necessary to hold a sacrament,
514
01:09:57,360 --> 01:09:59,066
make a sacrifice
515
01:09:59,487 --> 01:10:03,856
and ask the sun, sky and fire.
516
01:10:03,866 --> 01:10:08,280
First, take me
to my father's remains.
517
01:10:20,383 --> 01:10:21,793
It's here.
518
01:10:25,346 --> 01:10:27,302
Oh, gods!
519
01:10:27,306 --> 01:10:32,391
Oh, the great warrior spargap!
520
01:10:32,395 --> 01:10:39,517
Your great spirit has brought
the true chief back to us,
521
01:10:39,527 --> 01:10:43,065
your daughter tomiris!
522
01:10:54,000 --> 01:10:55,615
My father...
523
01:10:59,338 --> 01:11:01,454
I did it.
524
01:11:02,717 --> 01:11:08,007
I took back what you had left to me.
525
01:11:11,809 --> 01:11:14,300
Rest in peace, father.
526
01:11:15,563 --> 01:11:17,178
I am here now.
527
01:11:18,816 --> 01:11:20,556
One day...
528
01:11:22,987 --> 01:11:25,103
We shall be together.
529
01:12:00,191 --> 01:12:05,606
But I am sad
we shall not see each other often.
530
01:12:07,532 --> 01:12:11,320
But we remain sisters.
531
01:12:12,328 --> 01:12:15,661
I won! I won!
532
01:12:15,915 --> 01:12:18,702
All right, tiras, all right, you won!
533
01:12:19,877 --> 01:12:21,287
What did he win?
534
01:12:21,838 --> 01:12:24,204
He got to tomiris first.
535
01:12:29,679 --> 01:12:32,261
Tiras, now try to run away from me.
536
01:12:33,140 --> 01:12:34,175
Catch me!
537
01:12:34,517 --> 01:12:35,848
I'm gonna catch you now!
538
01:12:39,230 --> 01:12:42,893
I do not believe
that great argun
539
01:12:42,900 --> 01:12:44,811
could not catch tiras.
540
01:12:47,780 --> 01:12:49,816
I heard that once
a savromat warrioress
541
01:12:50,283 --> 01:12:53,446
collects three enemy skulls
in her battles,
542
01:12:55,288 --> 01:12:57,825
she may attain a worthy husband.
543
01:13:00,084 --> 01:13:01,449
It is true.
544
01:13:07,300 --> 01:13:11,134
Are you ready to choose
your husband?
545
01:13:13,723 --> 01:13:18,638
Yes, I have already made my choice.
546
01:13:36,579 --> 01:13:39,821
Khwarezmians are coming!
547
01:13:59,435 --> 01:14:04,930
Oh, heaven and earth!
548
01:14:05,524 --> 01:14:08,891
Let there be no fear below us!
549
01:14:09,362 --> 01:14:12,069
And no fear above us!
550
01:14:12,698 --> 01:14:15,565
They have chariots.
551
01:14:16,118 --> 01:14:20,578
Their warriors are well-armed
and protected by armor.
552
01:14:24,627 --> 01:14:28,586
Chariots are easy targets
for good horsemen.
553
01:14:28,839 --> 01:14:34,425
And iron shells make
their riders heavy and slow.
554
01:14:34,887 --> 01:14:37,629
The infantry warriors slow
khwarezmians down, as well.
555
01:14:37,807 --> 01:14:45,805
Let there be no hostility in the front!
556
01:14:47,900 --> 01:14:52,064
We shall attack khwarezmians
with a small group.
557
01:14:53,280 --> 01:14:56,192
First, we'll fire a hail
of arrows onto the khwarezmians.
558
01:14:56,826 --> 01:15:02,366
And when we meet them in the field,
we shall appear weak and in retreat.
559
01:15:03,124 --> 01:15:05,740
Tomiris! Tomiris!
560
01:15:09,005 --> 01:15:10,120
I will go, too!
561
01:15:10,381 --> 01:15:12,372
Let them believe
there will be an easy victory
562
01:15:12,383 --> 01:15:14,499
and let them chase us.
563
01:15:14,969 --> 01:15:16,880
This shall weaken their lines.
564
01:15:16,887 --> 01:15:18,093
No, tiras.
565
01:15:18,139 --> 01:15:22,849
You must stay here
and protect the capital.
566
01:15:24,270 --> 01:15:25,760
I trust you.
567
01:15:26,564 --> 01:15:29,681
And then our riders
shall ambush them
568
01:15:29,692 --> 01:15:32,900
from both sides with all their might.
569
01:15:34,155 --> 01:15:36,316
And those feigning retreat
570
01:15:36,323 --> 01:15:38,655
shall turn and strike again
from the front.
571
01:15:38,659 --> 01:15:44,620
Oh, heaven and earth!
572
01:15:44,874 --> 01:15:50,119
Oh, divine arrows
of the steppe saka!
573
01:15:50,588 --> 01:15:57,084
Pierce through our enemies!
574
01:15:58,220 --> 01:16:00,461
The khwarezmians will be crushed.
575
01:16:01,140 --> 01:16:06,931
We shall simply chase down
and slaughter them.
576
01:16:09,148 --> 01:16:16,941
Come back alive!
577
01:16:16,947 --> 01:16:24,947
May you have no fear!
578
01:17:17,716 --> 01:17:19,456
They are trapped.
579
01:17:25,516 --> 01:17:26,926
An arrow!
580
01:17:28,853 --> 01:17:30,184
Get ready!
581
01:17:40,614 --> 01:17:41,649
Follow me!
582
01:20:35,122 --> 01:20:36,328
I keep wondering...
583
01:20:36,915 --> 01:20:39,702
Who did you choose
to be your husband?
584
01:20:45,924 --> 01:20:47,130
Why ask a question,
585
01:20:47,134 --> 01:20:48,749
when you already know the answer?
586
01:21:23,420 --> 01:21:25,285
Marry me!
587
01:21:43,774 --> 01:21:48,518
The four corners of the earth
made you a wife for him.
588
01:21:48,862 --> 01:21:55,404
The four corners of the earth
made you a husband for her.
589
01:21:55,828 --> 01:22:01,164
May the four corners of the earth
590
01:22:02,042 --> 01:22:07,002
give you both a thousand years!
591
01:22:07,339 --> 01:22:10,456
May all evils be cast out of this place,
592
01:22:10,884 --> 01:22:15,503
driven away from us and our tribe!
593
01:22:21,061 --> 01:22:28,149
May the sun Grant you
its fiery energy!
594
01:22:29,486 --> 01:22:33,604
Oh, heaven and earth!
595
01:22:33,824 --> 01:22:37,112
Protect us
and bless us with your gifts!
596
01:22:37,578 --> 01:22:40,695
May your clan become glorious
597
01:22:40,706 --> 01:22:46,167
throughout all four corners
of the earth!
598
01:22:48,672 --> 01:22:49,752
My people!
599
01:22:50,924 --> 01:22:52,630
Worthy massagetae sons
600
01:22:53,260 --> 01:23:00,848
did not fight for our freedom
and dignity on their own!
601
01:23:00,851 --> 01:23:06,642
Loyal dahae warriors sacrificed
their lives...
602
01:23:08,484 --> 01:23:09,849
As well as savromats!
603
01:23:11,987 --> 01:23:17,903
They supported me in difficult times
604
01:23:18,869 --> 01:23:21,576
and earned our trust.
605
01:23:22,080 --> 01:23:24,537
The worthiest of dahae sons,
606
01:23:24,541 --> 01:23:28,659
the Valiant warrior,
my husband argun,
607
01:23:30,923 --> 01:23:35,132
deserves your respect and honor.
608
01:23:35,969 --> 01:23:40,303
We shall rule together!
609
01:23:41,266 --> 01:23:44,508
Regard him as your chief!
610
01:23:49,566 --> 01:23:53,354
From now on, my home is here...
611
01:23:53,737 --> 01:23:56,274
And you are my people!
612
01:23:56,281 --> 01:23:59,990
My honor and my blood...
613
01:24:03,455 --> 01:24:04,911
Are yours now!
614
01:25:21,867 --> 01:25:25,155
After returning home,
615
01:25:25,412 --> 01:25:30,281
tomiris became the full-fledged
queen of her tribe.
616
01:25:30,292 --> 01:25:31,623
Our son!
617
01:25:32,002 --> 01:25:34,539
Reigning with her husband argun,
618
01:25:34,546 --> 01:25:38,585
she paid even more attention
to her role
619
01:25:38,592 --> 01:25:40,753
as a loving wife and mother.
620
01:25:41,261 --> 01:25:46,631
Tomiris and argun named
their firstborn spargap
621
01:25:46,933 --> 01:25:49,424
after the queen's father.
622
01:25:53,398 --> 01:25:54,604
Hold tight!
623
01:26:04,785 --> 01:26:06,241
Get up, spargap!
624
01:26:38,402 --> 01:26:42,315
Refugees appeared in the steppe.
625
01:26:42,948 --> 01:26:44,484
Look! Who is that?
626
01:26:50,247 --> 01:26:51,487
Bactrians.
627
01:26:52,457 --> 01:26:54,413
They fled the cities
628
01:26:54,418 --> 01:26:57,251
conquered by the persian king, Cyrus,
629
01:26:58,338 --> 01:26:59,669
often finding shelter
630
01:26:59,673 --> 01:27:02,836
in the tribe of the smart
and sagacious tomiris.
631
01:27:03,218 --> 01:27:04,924
Don't turn us away.
632
01:27:04,928 --> 01:27:06,589
We have nowhere to go.
633
01:27:06,596 --> 01:27:10,805
We can make different things.
634
01:27:11,685 --> 01:27:13,346
This sword...
635
01:27:13,353 --> 01:27:15,389
Is made of iron.
636
01:27:15,731 --> 01:27:18,313
It's tough and very durable.
637
01:27:19,109 --> 01:27:20,690
Take a look.
638
01:27:20,861 --> 01:27:22,692
I made it myself.
639
01:27:23,280 --> 01:27:25,771
We could be useful to you.
640
01:27:25,782 --> 01:27:27,397
You shall not regret it.
641
01:27:27,993 --> 01:27:30,234
Let my family and me stay.
642
01:27:30,662 --> 01:27:32,653
They took everything from us.
643
01:27:32,664 --> 01:27:35,121
They slaughter the men
644
01:27:35,125 --> 01:27:38,288
and take our wives and children
as slaves.
645
01:28:11,036 --> 01:28:12,992
Hurry up!
646
01:28:45,821 --> 01:28:49,063
I am delighted to see you.
647
01:28:50,200 --> 01:28:52,657
May our day be bright.
648
01:28:53,703 --> 01:28:59,164
Our ruler, Cyrus the great,
supports trade
649
01:28:59,167 --> 01:29:03,251
and those who do not
impede the caravans.
650
01:29:11,179 --> 01:29:13,420
How reckless you are, merchants.
651
01:29:13,765 --> 01:29:16,757
Traveling through our steppes
652
01:29:16,768 --> 01:29:19,225
with all these goods
and no proper guard.
653
01:29:19,646 --> 01:29:21,762
We can negotiate with anyone.
654
01:29:22,357 --> 01:29:29,274
And I know that you also
trade goods among tribes.
655
01:29:29,281 --> 01:29:33,695
And we take a lot from people
656
01:29:33,702 --> 01:29:35,863
who fled the lands
conquered by Cyrus.
657
01:29:35,996 --> 01:29:37,952
You are right.
658
01:29:38,874 --> 01:29:43,459
The lands of Cyrus the great
keep growing.
659
01:29:43,962 --> 01:29:49,047
Speaking of, please accept
his generous gifts.
660
01:29:51,261 --> 01:29:54,628
We are aware that the massagetae
and dahae peoples
661
01:29:54,639 --> 01:30:00,805
have a strong influence
in the steppe.
662
01:30:01,146 --> 01:30:06,357
King Cyrus will be delighted
to have such friends.
663
01:30:07,861 --> 01:30:15,108
He is pleased to offer an alliance.
664
01:30:16,202 --> 01:30:18,909
But there are different kinds
of alliances.
665
01:30:20,332 --> 01:30:22,869
What are the conditions?
666
01:30:22,876 --> 01:30:25,788
Certainly, we are offering you
a friendship union.
667
01:30:25,795 --> 01:30:27,660
Cyrus the great would like
668
01:30:27,672 --> 01:30:30,584
to personally meet with you, chief,
669
01:30:30,592 --> 01:30:34,301
in the capital of the world, Babylon,
670
01:30:34,304 --> 01:30:39,344
and discuss all the conditions.
671
01:30:39,684 --> 01:30:45,805
You shall be a very special
guest of our king.
672
01:30:46,358 --> 01:30:51,102
It shall be a great honor
for me to accompany you.
673
01:30:51,863 --> 01:30:56,027
And here's a letter
from Cyrus the great.
674
01:31:04,125 --> 01:31:07,913
People who have such weapons
675
01:31:10,256 --> 01:31:12,417
do not need our friendship.
676
01:31:15,011 --> 01:31:17,127
We can learn a lot from them.
677
01:31:19,099 --> 01:31:24,844
They say that Babylon
is incredibly rich.
678
01:31:27,649 --> 01:31:31,107
Then, why do people flee from it?
679
01:31:31,111 --> 01:31:32,726
He holds out his hand to us,
680
01:31:33,071 --> 01:31:35,312
but it's covered in blood.
681
01:31:38,034 --> 01:31:45,372
But they came to us
as if we were their equals.
682
01:31:47,293 --> 01:31:52,788
You are blinded by their rich
gifts and sweet talk.
683
01:32:00,473 --> 01:32:02,680
You are only concerned
with the present...
684
01:32:04,561 --> 01:32:06,847
But I think of the future.
685
01:32:08,314 --> 01:32:12,182
I shall travel to Babylon
and speak with Cyrus.
686
01:32:12,193 --> 01:32:14,684
Our son is going with me.
687
01:32:15,822 --> 01:32:19,565
Let our heir
follow the king's example.
688
01:32:28,543 --> 01:32:31,285
Hardly two full moons shall pass
689
01:32:31,296 --> 01:32:36,290
before we arrive to the beautiful
city of Babylon!
690
01:32:36,301 --> 01:32:38,508
There are no obstacles
691
01:32:38,511 --> 01:32:40,968
for Cyrus's ambassadors
along the road!
692
01:32:40,972 --> 01:32:43,759
You can't scare nomads
with a long trip.
693
01:32:45,351 --> 01:32:50,596
Gubar, I thank you for your visit
and generous gifts.
694
01:32:51,107 --> 01:32:54,395
May this be the beginning
of our great friendship.
695
01:32:54,819 --> 01:32:56,525
Oh, beautiful tomiris!
696
01:32:56,863 --> 01:33:00,355
I also thank you
for the warm welcome.
697
01:33:00,366 --> 01:33:04,609
It won't take long
until you receive good news.
698
01:33:12,712 --> 01:33:13,952
Look after your father.
699
01:33:14,798 --> 01:33:16,334
He is too great
700
01:33:16,800 --> 01:33:19,337
and doesn't notice small things.
701
01:33:19,928 --> 01:33:21,418
Oh, mother!
702
01:33:21,721 --> 01:33:25,009
Blood of the great kings runs in me.
703
01:33:26,643 --> 01:33:28,258
I shall not let you down.
704
01:33:33,149 --> 01:33:34,514
My son...
705
01:33:40,490 --> 01:33:44,324
Watch out for this persian.
706
01:33:44,911 --> 01:33:47,197
He talks too much.
707
01:33:48,706 --> 01:33:51,448
This is the first time
we'll be parted for so long.
708
01:33:52,335 --> 01:33:55,418
My heart will be longing for you.
709
01:33:57,966 --> 01:33:59,922
Remember me.
710
01:34:01,845 --> 01:34:03,130
Take this.
711
01:34:04,764 --> 01:34:08,177
Don't let your gaze be distracted
712
01:34:08,184 --> 01:34:10,300
by the babylonian beauties.
713
01:34:13,106 --> 01:34:17,725
Don't worry about us, my queen.
714
01:34:18,319 --> 01:34:20,901
Have faith in me.
715
01:34:21,948 --> 01:34:25,486
May your days be bright
716
01:34:26,161 --> 01:34:28,743
and your nights be quiet.
717
01:34:31,249 --> 01:34:32,705
Enough talk.
718
01:34:36,671 --> 01:34:38,286
It's time to go!
719
01:34:44,512 --> 01:34:47,675
Mount your horses!
Mount your horses!
720
01:35:11,748 --> 01:35:12,908
Tiras!
721
01:35:15,919 --> 01:35:19,628
Follow them and be discreet.
722
01:35:22,884 --> 01:35:24,169
All right.
723
01:36:48,636 --> 01:36:52,094
It's good we've found water.
724
01:36:52,098 --> 01:36:55,716
Take a good water supply.
725
01:36:55,727 --> 01:37:02,064
And give water to the horses.
We have a long way ahead of us.
726
01:37:22,420 --> 01:37:25,878
We took a good shortcut.
727
01:37:28,801 --> 01:37:30,712
Here is your gold.
728
01:38:12,053 --> 01:38:14,590
Spare a coin! We are starving!
729
01:38:15,681 --> 01:38:17,012
Get out!
730
01:38:17,183 --> 01:38:19,674
Out!
731
01:38:50,091 --> 01:38:52,127
Move aside!
732
01:38:52,385 --> 01:38:53,716
Let us pass!
733
01:39:04,272 --> 01:39:06,433
Arash, are you still alive?
734
01:39:08,443 --> 01:39:13,904
Oh, noble warriors, don't pass by!
735
01:39:15,158 --> 01:39:16,398
Follow me!
736
01:39:17,493 --> 01:39:18,778
Step aside!
737
01:39:46,230 --> 01:39:49,597
Greetings! Did you have a good rest?
738
01:39:49,609 --> 01:39:51,520
May your day be bright!
739
01:39:51,527 --> 01:39:54,735
Follow me! He is expecting us!
740
01:40:04,665 --> 01:40:10,535
Oh, brave warrior argun,
I am flattered
741
01:40:10,546 --> 01:40:12,377
that you and your son
742
01:40:12,381 --> 01:40:15,043
have come such a long way
743
01:40:15,051 --> 01:40:18,714
to our glorious city of Babylon.
744
01:40:19,222 --> 01:40:21,804
A massagetae chief,
like any nomad,
745
01:40:21,807 --> 01:40:23,923
is not afraid of the road.
746
01:40:24,519 --> 01:40:28,762
I am delighted to see you,
persian king!
747
01:40:30,483 --> 01:40:34,067
Yes, I have heard
748
01:40:35,196 --> 01:40:39,439
that nomads seem to be born
in a saddle
749
01:40:39,575 --> 01:40:43,067
and that they are fearless.
750
01:40:43,079 --> 01:40:46,788
However, there are brave warriors
in my army, too.
751
01:40:47,208 --> 01:40:50,700
Thanks to them, I conquered
half of the world.
752
01:40:51,087 --> 01:40:54,955
I believe you and I can become allies
753
01:40:55,925 --> 01:41:00,794
and continue to conquer
the world together.
754
01:41:01,097 --> 01:41:06,967
So you wish us
to become your warriors?
755
01:41:08,646 --> 01:41:11,388
I shall be honest with you, argun.
756
01:41:11,899 --> 01:41:15,016
We take some lands without a fight,
757
01:41:15,444 --> 01:41:18,561
but other lands,
we have to shed blood for.
758
01:41:19,031 --> 01:41:22,569
We are happy with our lands...
759
01:41:23,369 --> 01:41:27,783
And we don't need more.
760
01:41:32,211 --> 01:41:33,542
Argun.
761
01:41:34,505 --> 01:41:39,215
I am offering you the whole world.
762
01:41:40,469 --> 01:41:42,630
I came here
763
01:41:43,556 --> 01:41:46,468
in search of a better path
for my people.
764
01:41:47,059 --> 01:41:48,924
After all, one cannot
build the future
765
01:41:50,062 --> 01:41:52,053
by destroying the world.
766
01:41:57,486 --> 01:42:00,853
I like you, brave chief.
767
01:42:01,365 --> 01:42:07,156
No one has ever dared to refuse me
within these walls.
768
01:42:08,789 --> 01:42:12,873
Gubar, entertain our guests!
769
01:42:24,096 --> 01:42:26,007
I haven't finished...
770
01:42:27,767 --> 01:42:33,888
My people and my land
are also part of the world...
771
01:42:34,732 --> 01:42:39,726
And we won't give in
without a fight.
772
01:42:42,740 --> 01:42:44,446
Blood would be shed.
773
01:43:00,925 --> 01:43:03,007
Stubborn nomad.
774
01:43:04,178 --> 01:43:10,549
Not stubborn, but brave.
775
01:43:10,726 --> 01:43:15,720
And not as stupid as I thought.
776
01:43:17,358 --> 01:43:21,271
Forgive me, king of kings.
777
01:43:22,071 --> 01:43:24,733
I am your humble servant.
778
01:43:25,157 --> 01:43:27,739
Therefore, I ask you...
779
01:43:27,743 --> 01:43:31,782
Do not let argun walk out
of the walls of Babylon.
780
01:43:32,081 --> 01:43:33,912
Go on.
781
01:43:35,000 --> 01:43:40,870
He has a wife, beautiful tomiris.
782
01:43:40,881 --> 01:43:47,423
And she has great influence
in the steppe.
783
01:43:47,638 --> 01:43:52,382
It would be much easier
to negotiate with a widow.
784
01:43:53,227 --> 01:43:58,688
And then you would get
her people's respect
785
01:43:59,442 --> 01:44:04,653
and a huge army of brave horsemen
786
01:44:04,655 --> 01:44:06,270
to conquer Egypt.
787
01:44:41,650 --> 01:44:44,733
Chief, let's take them with us!
788
01:44:46,113 --> 01:44:47,944
I would stay here!
789
01:44:49,074 --> 01:44:50,280
Me, too!
790
01:44:50,493 --> 01:44:55,362
Don't forget
that you've got wives at home!
791
01:45:01,587 --> 01:45:02,827
Let's drink!
792
01:45:06,884 --> 01:45:11,173
Father, don't you think...
793
01:45:12,264 --> 01:45:14,004
They are too relaxed?
794
01:45:16,185 --> 01:45:19,677
Don't worry. Let them rest.
795
01:45:43,128 --> 01:45:49,545
And now is the best part!
796
01:46:02,106 --> 01:46:04,597
Argun, why did he say that?
797
01:46:19,582 --> 01:46:20,662
Father!
798
01:47:29,401 --> 01:47:30,481
Father...
799
01:47:30,486 --> 01:47:33,853
Forgive me, son.
800
01:47:37,952 --> 01:47:43,447
It's not your fault, father.
801
01:49:08,083 --> 01:49:09,083
Why are you so slow?
802
01:49:09,418 --> 01:49:10,624
Move faster!
803
01:49:39,448 --> 01:49:40,688
Go away!
804
01:49:52,002 --> 01:49:53,208
Speak!
805
01:49:55,047 --> 01:49:57,880
Sister! Grief!
806
01:49:58,967 --> 01:50:04,087
I believe the persians
murdered everyone.
807
01:50:05,891 --> 01:50:09,258
I saw them enter Cyrus's palace,
808
01:50:09,853 --> 01:50:13,220
but none of them ever left it.
809
01:50:13,649 --> 01:50:17,062
Their caravan is headed
this way with two bodies.
810
01:50:22,282 --> 01:50:26,901
Forgive me if you can for...
811
01:50:30,374 --> 01:50:33,741
I couldn't do anything.
812
01:51:30,684 --> 01:51:32,049
No...
813
01:51:36,106 --> 01:51:38,267
I don't believe it...
814
01:52:22,277 --> 01:52:24,017
Oh, tomiris!
815
01:52:24,363 --> 01:52:30,575
I am so sorry
that I bring you bad news.
816
01:52:30,577 --> 01:52:35,788
The bodies of your husband
and son are brought to you.
817
01:52:59,356 --> 01:53:00,937
How did it happen?
818
01:53:01,400 --> 01:53:07,487
Oh, queen, they were slain
by wild tribes
819
01:53:07,489 --> 01:53:10,731
who respect no authority.
820
01:53:10,742 --> 01:53:12,698
But you should know
821
01:53:12,703 --> 01:53:15,991
that by order
of the great king Cyrus,
822
01:53:15,998 --> 01:53:17,863
the culprits were punished.
823
01:53:18,083 --> 01:53:22,292
Here are their scalps...
824
01:53:31,138 --> 01:53:32,628
Prepare for the funeral.
825
01:53:37,477 --> 01:53:38,762
Leave me!
826
01:54:02,878 --> 01:54:06,871
The road to immortality...
827
01:54:50,467 --> 01:54:53,834
My heart is broken.
828
01:54:55,013 --> 01:54:56,844
I did not think
829
01:54:56,890 --> 01:55:04,433
that my mighty son
would die before I did.
830
01:55:06,942 --> 01:55:11,436
We shall carry the great warriors,
your son and grandson,
831
01:55:11,947 --> 01:55:15,110
to their last journey home.
832
01:55:31,341 --> 01:55:36,051
Mighty men are supported
by the immortal fire!
833
01:55:36,346 --> 01:55:39,429
Argun's path is the eastern fire!
834
01:55:39,891 --> 01:55:42,974
Spargap's path is the Southern fire!
835
01:55:43,311 --> 01:55:45,768
Earth shall cover them!
836
01:55:46,273 --> 01:55:49,606
Protect,
like fathers protect their sons!
837
01:55:49,609 --> 01:55:53,818
These mighty warriors
are entering immortality!
838
01:55:54,573 --> 01:55:59,533
Give them a kinship home there!
839
01:55:59,953 --> 01:56:04,447
I lift you both up to the paths
840
01:56:04,458 --> 01:56:08,371
our fathers have paved...
841
01:56:41,119 --> 01:56:44,236
This horse served him here...
842
01:56:44,247 --> 01:56:47,785
Now it will serve him there!
843
01:56:50,587 --> 01:56:54,671
You served him here,
844
01:56:55,175 --> 01:56:58,258
from now on you will serve him there!
845
01:57:01,014 --> 01:57:02,970
Spare their lives!
846
01:57:05,310 --> 01:57:07,471
We need them alive.
847
01:57:09,814 --> 01:57:12,396
You shall give birth to warriors!
848
01:57:12,400 --> 01:57:15,813
And one day you shall become
a warrior, too!
849
01:57:53,567 --> 01:57:55,523
Great tomiris!
850
01:57:56,528 --> 01:58:04,401
Cyrus the great
is mourning with you.
851
01:58:04,911 --> 01:58:09,405
You should know that argun
secured an alliance
852
01:58:09,416 --> 01:58:12,283
with great Cyrus,
before his departure.
853
01:58:12,919 --> 01:58:18,209
My lord is showing his nobility,
854
01:58:18,508 --> 01:58:23,753
to prove the purity of his intentions
and his willingness
855
01:58:23,763 --> 01:58:29,303
to have peace with the massagetae
and steppe tribes.
856
01:58:29,311 --> 01:58:35,728
Great king Cyrus is offering you
to become his wife.
857
01:58:36,735 --> 01:58:39,067
Think of it, queen tomiris.
858
01:58:39,487 --> 01:58:42,399
You shall not maintain power
859
01:58:42,616 --> 01:58:47,576
in the steppe for much longer,
860
01:58:47,579 --> 01:58:50,286
but with Cyrus,
861
01:58:50,665 --> 01:58:55,034
your people will prosper
for centuries.
862
01:58:55,045 --> 01:58:57,707
It is a great honor.
863
01:58:57,714 --> 01:59:00,126
And as a proof of my words
864
01:59:00,508 --> 01:59:05,719
and king Cyrus's pure intentions,
865
01:59:06,139 --> 01:59:13,136
he entrusted me
with this letter for you.
866
01:59:13,146 --> 01:59:14,682
Enough!
867
01:59:18,318 --> 01:59:19,683
You shall get your answer
as I announce it
868
01:59:19,694 --> 01:59:21,184
in front of my people.
869
01:59:26,910 --> 01:59:28,275
My people!
870
01:59:29,329 --> 01:59:35,746
Persian king Cyrus offers
his protection to us,
871
01:59:37,087 --> 01:59:41,831
and wants me to become
one of his wives!
872
01:59:43,009 --> 01:59:46,001
Cyrus slaughtered our warriors,
873
01:59:46,888 --> 01:59:51,052
my husband, and my son!
874
01:59:51,601 --> 01:59:53,808
What are you saying? That's not true!
875
01:59:54,646 --> 01:59:58,514
And what shall our answer be?
876
02:00:00,026 --> 02:00:02,233
Here is the massagetaes' answer!
877
02:00:04,489 --> 02:00:06,571
Gubar! No!
878
02:00:07,033 --> 02:00:09,445
What have you done?!
879
02:00:09,661 --> 02:00:11,526
Cyrus shall not forgive!
880
02:00:11,705 --> 02:00:13,912
You will all die for this!
881
02:00:13,915 --> 02:00:16,372
We shall wipe you
from the face of the earth!
882
02:00:19,254 --> 02:00:24,590
Return this jackal's body
to his master!
883
02:00:24,801 --> 02:00:26,917
Take them!
884
02:00:32,058 --> 02:00:35,391
Oh! What shall we do now?!
885
02:00:35,854 --> 02:00:41,065
Disaster... disaster is coming!
886
02:00:42,527 --> 02:00:46,941
The sun and the sacred fire
are angry with us!
887
02:00:47,615 --> 02:00:49,981
The disaster came long ago,
888
02:00:50,452 --> 02:00:56,288
when Cyrus turned his gaze
to the great steppe!
889
02:00:57,041 --> 02:01:01,205
He knows now
that saka people do not give in!
890
02:01:01,296 --> 02:01:04,709
This is our land!
We are not giving it up!
891
02:01:07,051 --> 02:01:11,044
I shall tolerate cowardice
from no one.
892
02:01:12,974 --> 02:01:15,807
You are alone now.
893
02:01:16,060 --> 02:01:19,803
You are a woman. You are weak.
894
02:01:20,774 --> 02:01:24,858
You did not sacrifice
those people yesterday,
895
02:01:24,861 --> 02:01:30,401
and the spirits are angry with us.
896
02:01:30,825 --> 02:01:34,317
If you are telling the truth,
897
02:01:34,954 --> 02:01:37,161
make them change their mind.
898
02:01:40,335 --> 02:01:46,831
The power of fire, the power of fire,
the power of fire...
899
02:02:03,107 --> 02:02:04,938
Do you regret anything?
900
02:02:14,077 --> 02:02:16,443
My boy spargap.
901
02:02:17,831 --> 02:02:20,493
He was too young,
hadn't even lived yet.
902
02:02:23,628 --> 02:02:25,835
My husband argun,
903
02:02:26,130 --> 02:02:30,043
a great mighty warrior...
904
02:02:32,053 --> 02:02:35,921
Argun lives inside me.
905
02:02:38,017 --> 02:02:46,015
And I want our child to live free,
not as a slave.
906
02:02:49,195 --> 02:02:51,561
I shall always be here!
907
02:02:52,657 --> 02:02:56,366
Tomiris, the priest
has set himself on fire!
908
02:03:26,608 --> 02:03:27,973
Oh, great king!
909
02:03:29,402 --> 02:03:34,692
Nomads killed your ambassador gubar!
910
02:03:56,888 --> 02:04:01,678
Tomiris's bold move enraged Cyrus.
911
02:04:02,477 --> 02:04:07,392
Forgetting about his plans
to conquer Egypt,
912
02:04:07,690 --> 02:04:12,434
he marched his entire army
to the northern lands
913
02:04:13,029 --> 02:04:18,114
to punish the rebellious nomads.
914
02:04:29,879 --> 02:04:34,589
We need to unite
all the tribes of the steppe.
915
02:04:35,259 --> 02:04:38,968
No one shall survive on their own.
916
02:04:39,597 --> 02:04:43,010
What do you offer
to the tribal chiefs in return?
917
02:04:44,102 --> 02:04:45,933
This is not an exchange.
918
02:04:46,938 --> 02:04:49,475
Nor is it about my personal revenge.
919
02:04:50,024 --> 02:04:55,109
Our fate today shall be
your fate tomorrow.
920
02:04:56,280 --> 02:04:59,488
What choice do we have
921
02:04:59,492 --> 02:05:01,858
when Cyrus is coming after all of us?
922
02:05:02,412 --> 02:05:06,872
He wants to take the steppe from us.
923
02:05:08,584 --> 02:05:09,790
The whole steppe.
924
02:05:11,170 --> 02:05:13,411
And make us all his slaves.
925
02:05:14,674 --> 02:05:16,084
Tomiris is right.
926
02:05:17,802 --> 02:05:20,384
We must unite.
927
02:05:20,888 --> 02:05:23,675
The dahae are with you, tomiris.
928
02:05:25,893 --> 02:05:28,179
We must expedite the work
of all artisans.
929
02:05:29,731 --> 02:05:35,101
They should be tirelessly
forging iron weapons and armor.
930
02:05:36,571 --> 02:05:39,483
Evacuate our people
and our herds.
931
02:05:39,949 --> 02:05:42,315
All Wells along the path
of Cyrus's army
932
02:05:42,326 --> 02:05:43,907
must be filled up with sand.
933
02:05:45,747 --> 02:05:47,283
Small squads of our warriors
934
02:05:47,915 --> 02:05:50,952
should raid persians at night...
935
02:05:51,627 --> 02:05:55,290
So they don't get any sleep at all.
936
02:05:55,757 --> 02:05:58,999
Only two full moons left
until the battle.
937
02:05:59,552 --> 02:06:03,511
We should meet them
in the valley at the river.
938
02:06:25,620 --> 02:06:26,860
Excellent armor!
939
02:06:28,790 --> 02:06:30,826
It's all made of iron.
940
02:06:30,833 --> 02:06:34,917
Madai! Secure it here...
941
02:06:35,338 --> 02:06:36,794
Consider it done.
942
02:06:39,675 --> 02:06:42,212
These arrows strike harder.
943
02:06:42,595 --> 02:06:45,052
They have iron arrowheads.
944
02:07:04,117 --> 02:07:07,075
If we lure them here,
945
02:07:07,495 --> 02:07:10,612
we shall surround them
946
02:07:10,998 --> 02:07:14,365
and win a quick victory.
947
02:07:15,920 --> 02:07:22,041
Nomads use a feigned retreat
948
02:07:22,635 --> 02:07:27,470
to stretch the lines
and attack the gap.
949
02:07:28,766 --> 02:07:35,183
You never know from where
they are going to strike.
950
02:07:35,648 --> 02:07:38,936
Their horsemen are a mighty force.
951
02:07:40,153 --> 02:07:42,109
Our spies report
952
02:07:42,113 --> 02:07:45,856
that their army is two times
smaller than ours.
953
02:07:46,409 --> 02:07:49,947
Most of these savages shall flee
954
02:07:50,163 --> 02:07:54,497
once they hear the roar of our army.
955
02:07:55,251 --> 02:07:57,537
They shall bring tomiris's
head on a silver platter
956
02:07:57,545 --> 02:07:59,160
to save themselves.
957
02:08:01,924 --> 02:08:05,007
We must not underestimate the enemy.
958
02:08:05,970 --> 02:08:08,803
Nonetheless, we shall erase them
959
02:08:08,806 --> 02:08:11,673
from the face of the earth.
960
02:09:01,901 --> 02:09:05,610
They have already crossed
the syr darya river.
961
02:09:06,364 --> 02:09:08,571
Their army is moving fast
962
02:09:08,991 --> 02:09:11,152
and shall be in our lands soon.
963
02:09:12,036 --> 02:09:15,904
Most of their warriors are on foot.
964
02:09:16,916 --> 02:09:19,578
Khazars from the army of immortals
965
02:09:20,169 --> 02:09:22,376
are especially ferocious
amongst them.
966
02:09:23,214 --> 02:09:29,335
Cut the head off a snake,
and the body will die.
967
02:09:29,929 --> 02:09:35,299
For that we must do the unexpected.
968
02:09:36,560 --> 02:09:40,803
Cyrus must be killed during the battle!
969
02:09:41,774 --> 02:09:45,141
We shall select one hundred
of the best,
970
02:09:46,320 --> 02:09:51,735
strongest warriors from each tribe.
971
02:09:51,742 --> 02:09:53,824
Their main goal shall be
972
02:09:54,161 --> 02:09:58,825
to get to Cyrus
in the midst of the battle.
973
02:09:59,417 --> 02:10:03,205
We shall strengthen
the defense of this hundred
974
02:10:03,212 --> 02:10:06,875
and their horses with iron armor.
975
02:10:07,008 --> 02:10:09,294
We shall make them invulnerable
to harm from enemy arrows.
976
02:10:11,429 --> 02:10:16,799
We shall hide the iron hundred
977
02:10:17,601 --> 02:10:19,842
in the center and wait.
978
02:10:20,855 --> 02:10:24,222
Our horsemen shall attack
them on both flanks.
979
02:10:25,026 --> 02:10:29,019
Thus, we shall stretch their center.
980
02:10:29,947 --> 02:10:33,906
Then our soldiers shall retreat.
981
02:10:34,452 --> 02:10:37,489
The persians shall advance,
losing their lines.
982
02:10:38,456 --> 02:10:42,165
Meanwhile, our soldiers shall turn,
form a wedge
983
02:10:44,128 --> 02:10:47,291
and strike them in the thinned center.
984
02:10:47,923 --> 02:10:52,337
Our iron hundred shall follow.
985
02:10:52,803 --> 02:10:56,295
The path to Cyrus
will be clear for them.
986
02:11:45,815 --> 02:11:46,930
Great king!
987
02:11:47,149 --> 02:11:48,149
Speak!
988
02:11:48,567 --> 02:11:51,149
Nomads raid us every night.
989
02:11:51,779 --> 02:11:54,691
They come out of nowhere
and disappear.
990
02:11:55,282 --> 02:11:59,070
The front line of our army
has lost their sleep.
991
02:12:01,247 --> 02:12:03,954
We are at war!
992
02:12:04,500 --> 02:12:06,365
How many times do I have to say it?
993
02:12:07,169 --> 02:12:10,502
Send there those
who have had enough sleep!
994
02:12:11,966 --> 02:12:13,456
Get out!
995
02:15:10,311 --> 02:15:14,350
Free people of the steppe!
996
02:15:15,316 --> 02:15:18,649
A formidable enemy has appeared!
997
02:15:19,528 --> 02:15:23,316
And he wants to take
everything from us!
998
02:15:24,074 --> 02:15:25,780
Our land!
999
02:15:26,577 --> 02:15:27,987
Our freedom!
1000
02:15:28,746 --> 02:15:30,111
And our unity!
1001
02:15:30,831 --> 02:15:36,076
Our ancestors saved this land for us!
1002
02:15:36,462 --> 02:15:41,377
Can we save our lands
for our descendants?
1003
02:15:41,675 --> 02:15:44,041
Are we ready to fight
1004
02:15:48,515 --> 02:15:51,882
we are ready! Lead us!
1005
02:15:52,353 --> 02:15:57,063
Not all of us
shall see the dawn tomorrow.
1006
02:15:58,609 --> 02:16:03,820
But our descendants
shall be proud of our heroism.
1007
02:16:04,490 --> 02:16:08,324
They shall write songs
of our deeds of valor.
1008
02:16:08,327 --> 02:16:10,943
We are with you, tomiris!
1009
02:16:11,121 --> 02:16:13,737
Let's fight! To the battlefield!
1010
02:16:15,542 --> 02:16:17,908
Let the enemies know
1011
02:16:18,462 --> 02:16:24,048
how the free people
of the great steppe fight!
1012
02:17:21,525 --> 02:17:24,733
This is a lie, deceit.
1013
02:17:24,820 --> 02:17:26,606
A feigned retreat!
1014
02:17:31,493 --> 02:17:33,825
What are you hoping for, tomiris?
1015
02:19:01,917 --> 02:19:05,785
Great king, the nomads
are breaking through the center!
1016
02:20:02,561 --> 02:20:05,052
You wish to get to me
1017
02:20:05,522 --> 02:20:08,355
and end the battle quickly, tomiris.
1018
02:20:08,358 --> 02:20:11,191
Prepare the immortals!
1019
02:21:14,716 --> 02:21:17,082
Send the immortals!
1020
02:21:17,094 --> 02:21:18,800
Destroy this squad!
1021
02:23:02,532 --> 02:23:05,148
Queen, we are getting closer
to Cyrus's tent,
1022
02:23:05,160 --> 02:23:07,242
but our losses may be too great.
1023
02:23:50,288 --> 02:23:51,619
Sardana!
1024
02:23:53,041 --> 02:23:57,626
Sardana! You'll pay for this!
1025
02:24:13,937 --> 02:24:17,680
Great king! You must leave!
1026
02:24:20,777 --> 02:24:26,238
I have never fled from the enemy.
1027
02:24:27,701 --> 02:24:32,741
And I am not afraid to face death now.
1028
02:26:31,658 --> 02:26:33,740
Cyrus is dead!
1029
02:26:34,828 --> 02:26:37,285
Cyrus is dead!
1030
02:26:39,374 --> 02:26:41,865
Retreat!
1031
02:27:17,746 --> 02:27:22,160
Victory! Victory is ours, sister!
1032
02:27:24,210 --> 02:27:28,374
Bloodthirsty, are you?
1033
02:27:30,967 --> 02:27:33,959
Drink your fill of that!
1034
02:27:38,266 --> 02:27:45,721
Victory!
1035
02:27:46,316 --> 02:27:49,103
Victory!
1036
02:27:57,786 --> 02:28:00,323
Much is forgotten,
1037
02:28:01,206 --> 02:28:09,206
but the story of tomiris
shall remain for all time.
1038
02:28:11,132 --> 02:28:15,296
The queen who united nomadic tribes
1039
02:28:15,303 --> 02:28:19,763
was glorified by many nations
1040
02:28:20,225 --> 02:28:24,309
for her victory
over the formidable conqueror.
1041
02:28:33,071 --> 02:28:34,561
And even at this moment,
1042
02:28:35,615 --> 02:28:37,901
it seems as if I see
1043
02:28:38,743 --> 02:28:40,734
happy queen tomiris
1044
02:28:41,162 --> 02:28:44,871
riding freely
over the boundless steppe,
1045
02:28:45,125 --> 02:28:53,125
together with her son,
the heir of argun.
1046
02:29:00,849 --> 02:29:05,263
May your days be bright
1047
02:29:05,270 --> 02:29:12,813
and your nights be quiet.
72026
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.