All language subtitles for The.Legend.of.Korra.S03E11.The.Ultimatum.720p.WEBRip.x264.AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,608 --> 00:00:08,613 La terre. 2 00:00:09,354 --> 00:00:10,441 Le feu. 3 00:00:11,245 --> 00:00:12,246 L'air. 4 00:00:12,967 --> 00:00:14,116 L'eau. 5 00:00:15,180 --> 00:00:18,888 Seul l'Avatar peut ma�triser les quatre �l�ments 6 00:00:19,138 --> 00:00:21,628 et maintenir l'�quilibre du monde. 7 00:00:23,079 --> 00:00:24,987 LA L�GENDE DE KORRA 8 00:00:27,147 --> 00:00:28,445 Ba Sing S� est tomb�e ! 9 00:00:28,695 --> 00:00:32,527 Le Lotus rouge ayant tu� la reine, la ville a plong� dans le chaos. 10 00:00:32,777 --> 00:00:35,446 Pendant ce temps, Korra et Asami ont tent� de s'�vader 11 00:00:35,696 --> 00:00:37,489 et se sont �cras�es dans le d�sert. 12 00:00:37,739 --> 00:00:40,200 Elles ont rejoint le seigneur Zuko, Tonraq et Beifong. 13 00:00:40,450 --> 00:00:42,660 � Ba Sing S�, Zaheer a lib�r� Mako et Bolin, 14 00:00:42,910 --> 00:00:45,329 et leur a donn� un message capital pour Korra. 15 00:00:45,579 --> 00:00:46,997 La trouveront-ils � temps ? 16 00:00:47,247 --> 00:00:50,957 {\fad(400,800)}Livre III : Changements Chapitre 11 : L'ultimatum 17 00:00:59,550 --> 00:01:02,343 C'est pas vrai, c'est l'anarchie compl�te. 18 00:01:02,593 --> 00:01:05,179 N'essaye pas de nous arr�ter, on reprend ce qui est � nous. 19 00:01:05,429 --> 00:01:09,099 Vous arr�ter ? Je me joins � vous ! Je sais o� sont les trucs de valeur ! 20 00:01:11,086 --> 00:01:12,249 On intervient ? 21 00:01:12,499 --> 00:01:16,124 On a une mission. Trouver Korra et transmettre le message de Zaheer. 22 00:01:16,374 --> 00:01:19,065 Oui, trouver Korra, transmettre le message. 23 00:01:19,315 --> 00:01:21,226 Facile, suffit de sortir de la ville, 24 00:01:21,476 --> 00:01:23,448 aller dans le d�sert et la trouver 25 00:01:23,698 --> 00:01:25,988 dans une vaste �tendue de milliers 26 00:01:26,238 --> 00:01:28,125 de milliers de kilom�tres de sable. 27 00:01:29,060 --> 00:01:30,408 �a va pas �tre facile. 28 00:01:32,243 --> 00:01:33,578 Prenons un dirigeable. 29 00:01:41,125 --> 00:01:43,961 Excusez-moi, puis-je avoir votre attention ? 30 00:01:44,211 --> 00:01:46,077 Je suis de la police de Republic City 31 00:01:46,327 --> 00:01:49,007 et je r�quisitionne ce dirigeable pour aider l'Avatar. 32 00:01:53,807 --> 00:01:55,063 J'essaie. 33 00:01:55,313 --> 00:01:59,259 L'or de la reine est au 4e �tage du palais, 2e porte � droite ! 34 00:02:01,736 --> 00:02:03,674 Faut juste savoir leur parler. 35 00:02:05,675 --> 00:02:07,278 Ils ont tout pris ! 36 00:02:07,528 --> 00:02:09,590 M�me la radio, franchement ! 37 00:02:09,840 --> 00:02:13,077 Y a des gens qui n'ont aucun respect pour les biens des autres. 38 00:02:13,327 --> 00:02:15,630 Bon, volons ce dirigeable ! 39 00:02:15,880 --> 00:02:17,072 Tu sais piloter ? 40 00:02:17,431 --> 00:02:19,369 Techniquement, non. 41 00:02:19,619 --> 00:02:21,706 Mais �a peut pas �tre bien difficile. 42 00:02:24,926 --> 00:02:26,215 Vers le haut ! 43 00:02:26,465 --> 00:02:29,555 Je vois pas de bouton "haut" ! Y a des leviers, des interrupteurs... 44 00:02:29,805 --> 00:02:30,955 Ah, le voil�. 45 00:02:39,257 --> 00:02:41,076 Toute la ville s'effondre. 46 00:02:41,326 --> 00:02:43,177 Notre famille est l�-bas. 47 00:02:43,895 --> 00:02:45,926 Pousse-toi. On va les sortir de l�. 48 00:02:46,176 --> 00:02:50,297 Tu crois qu'�tre sorti avec Asami fait de toi un meilleur pilote ? 49 00:02:50,547 --> 00:02:51,548 Oui. 50 00:03:01,671 --> 00:03:03,595 Bolin ? Que fais-tu l� ? 51 00:03:03,845 --> 00:03:07,281 Je viens vous sortir de l�, l'immeuble va �tre r�duit en cendres. 52 00:03:07,531 --> 00:03:09,461 Venez, on a un dirigeable. 53 00:03:09,711 --> 00:03:12,076 On ne peut pas, grand-m�re refuse de partir. 54 00:03:12,326 --> 00:03:14,339 Toute ma vie est ici. 55 00:03:14,589 --> 00:03:16,584 Je reste ! 56 00:03:18,290 --> 00:03:21,501 Mais je suis contente que mon petit Bolin me rende visite. 57 00:03:21,751 --> 00:03:24,086 Assieds-toi. Tu veux un th� ? 58 00:03:24,336 --> 00:03:27,461 - On n'a pas le temps ! - Maman, je t'en prie. 59 00:03:28,465 --> 00:03:31,634 Je ne peux pas abandonner l'endroit o� j'ai �lev� ma famille. 60 00:03:31,884 --> 00:03:34,095 - C'est chez moi ! - Grand-m�re. 61 00:03:34,345 --> 00:03:37,590 S'il y a bien une chose qu'on a apprise dans la rue, 62 00:03:38,139 --> 00:03:39,891 c'est que peu importe o� tu vas, 63 00:03:40,290 --> 00:03:42,388 tant que tu es avec ta famille, 64 00:03:42,816 --> 00:03:44,516 tu es toujours chez toi. 65 00:03:45,635 --> 00:03:47,231 Je reste ici. 66 00:03:47,599 --> 00:03:49,524 Tu me laisses pas le choix ! 67 00:03:49,774 --> 00:03:52,318 - On file ! - Attends ! 68 00:03:54,153 --> 00:03:55,656 C'est bon, allons-y. 69 00:04:12,568 --> 00:04:14,132 Merci de nous avoir sauv�s. 70 00:04:14,382 --> 00:04:18,314 J'aurais s�rement pu le faire si vous �tiez pas venus, 71 00:04:18,564 --> 00:04:20,239 mais merci. 72 00:04:24,140 --> 00:04:26,077 Qu'elle repose en paix. 73 00:04:27,240 --> 00:04:30,167 Ce dirigeable est joli. C'est notre nouvelle maison ? 74 00:04:30,417 --> 00:04:32,947 Non, grand-m�re, je ne sais pas o� vous irez. 75 00:04:33,197 --> 00:04:35,176 Pour l'instant, on doit trouver Korra. 76 00:04:35,426 --> 00:04:38,357 - L'Avatar est en danger ? - Je crains que oui. 77 00:04:38,607 --> 00:04:40,623 Son dirigeable s'est �cras� dans le d�sert. 78 00:04:40,873 --> 00:04:43,739 Elle partait d'une base pr�s de l'oasis des Palmiers brumeux, 79 00:04:43,989 --> 00:04:45,446 vers Ba Sing S�. 80 00:04:45,696 --> 00:04:49,096 En remontant jusqu'� la base, on devrait trouver l'�pave. 81 00:05:13,898 --> 00:05:16,638 C'est l'�pave ! Je l'ai trouv�e ! 82 00:05:17,384 --> 00:05:18,598 L� ! 83 00:05:19,322 --> 00:05:21,661 C'est bien un dirigeable de Ba Sing S�. 84 00:05:21,911 --> 00:05:23,436 Mais o� est le reste ? 85 00:05:23,799 --> 00:05:26,504 Je sais pas, mais il y a des traces. 86 00:05:38,444 --> 00:05:41,094 Je t'avais dit que c'�tait dur d'atterrir. 87 00:05:50,522 --> 00:05:52,585 - Des esprits ! - �coutez-moi. 88 00:05:52,835 --> 00:05:56,709 Korra a d� revenir ici, donc fouillons la ville en �quipes. 89 00:05:56,959 --> 00:06:00,509 Oui, Pabu, on aura besoin de toi, accorde-moi une seconde... 90 00:06:01,099 --> 00:06:02,349 Attends un peu. 91 00:06:02,599 --> 00:06:03,600 Pabu ? 92 00:06:06,647 --> 00:06:09,597 Pourquoi Bolin serre ce gros rat dans ses bras ? 93 00:06:11,298 --> 00:06:13,394 Il l'embrasse maintenant ! 94 00:06:15,531 --> 00:06:17,481 Je t'abandonnerai plus jamais ! 95 00:06:17,731 --> 00:06:20,534 Attention, une esp�ce de monstre chien g�ant ! 96 00:06:22,715 --> 00:06:25,696 C'est bon, Naga, moi aussi je suis content de te voir. 97 00:06:26,403 --> 00:06:28,520 Arr�te, tu me l�ches la bouche ! 98 00:06:32,326 --> 00:06:33,703 Vous allez bien ! 99 00:06:37,629 --> 00:06:40,825 Pardon, j'�tais juste... vraiment content de te voir. 100 00:06:41,075 --> 00:06:43,476 Moi aussi. De vous voir tous les deux. 101 00:06:43,726 --> 00:06:45,963 Bien, vous n'�tes pas morts. 102 00:06:46,213 --> 00:06:48,180 Arr�tez les grands sentiments, chef. 103 00:06:48,430 --> 00:06:49,716 Tonraq, bonjour. 104 00:06:51,580 --> 00:06:54,669 Je r�ve... C'est le seigneur Zuko ! 105 00:06:54,919 --> 00:06:56,669 J'arrive pas � y croire ! 106 00:06:59,618 --> 00:07:00,805 Excusez mon fr�re. 107 00:07:01,055 --> 00:07:03,394 C'est un honneur de vous rencontrer. 108 00:07:03,644 --> 00:07:05,808 Tout le plaisir est pour moi. 109 00:07:06,974 --> 00:07:09,197 Tu dois �tre l'Avatar. 110 00:07:09,447 --> 00:07:11,934 Mako m'a beaucoup parl� de toi. 111 00:07:12,184 --> 00:07:15,034 Tu es encore plus belle que je ne l'imaginais. 112 00:07:15,686 --> 00:07:17,493 Elle, c'est Asami. 113 00:07:17,743 --> 00:07:19,449 L'Avatar Korra, c'est elle. 114 00:07:19,699 --> 00:07:21,799 Korra, voici ma grand-m�re, Yin. 115 00:07:22,859 --> 00:07:25,955 Tu es tr�s muscl�e, pour une femme. 116 00:07:27,018 --> 00:07:28,996 Merci... vous aussi. 117 00:07:29,392 --> 00:07:31,642 Deux bien charmantes jeunes femmes. 118 00:07:32,630 --> 00:07:35,963 Pourquoi ne sors-tu pas avec des filles comme elles ? 119 00:07:37,964 --> 00:07:41,050 Qu'est-ce qui vous est arriv� ? Vous �tiez o� ? 120 00:07:41,300 --> 00:07:43,982 Zaheer nous a captur�s et nous a emmen�s � Ba Sing S�. 121 00:07:44,232 --> 00:07:46,324 On y �tait quand il a renvers� la reine. 122 00:07:46,574 --> 00:07:48,426 Comment vous vous �tes �chapp�s ? 123 00:07:48,676 --> 00:07:51,246 - Zaheer nous a lib�r�s. - Pourquoi il ferait �a ? 124 00:07:51,496 --> 00:07:54,186 Il voulait qu'on te donne un message. 125 00:07:54,436 --> 00:07:57,314 Zaheer est en route pour le temple de l'Air bor�al. 126 00:07:57,564 --> 00:08:00,629 Il an�antira toute la nouvelle nation de l'Air, 127 00:08:01,056 --> 00:08:02,944 � moins que tu ne te livres � lui. 128 00:08:09,171 --> 00:08:12,196 {\pub}Zaheer menace des innocents juste pour m'atteindre. 129 00:08:12,446 --> 00:08:13,803 �a peut �tre du bluff. 130 00:08:14,053 --> 00:08:17,164 Il a tu� la reine de la Terre. Il n'est pas du genre � bluffer. 131 00:08:17,414 --> 00:08:20,459 Il faut pr�venir Tenzin par radio que le Lotus rouge va arriver. 132 00:08:20,709 --> 00:08:24,062 Bonne id�e, mais le dirigeable n'a pas de radio. 133 00:08:24,312 --> 00:08:26,046 La jeep a une radio portable. 134 00:08:26,296 --> 00:08:28,723 Mais le signal n'atteindra jamais le temple. 135 00:08:28,973 --> 00:08:31,962 Il nous faut un �metteur puissant. 136 00:08:32,212 --> 00:08:33,844 Le clan du m�tal en a un. 137 00:08:34,094 --> 00:08:36,313 Allons-y. On contactera Su sur le chemin. 138 00:08:36,563 --> 00:08:40,825 Esp�rons qu'elle aura joint Tenzin avant qu'on arrive � Zaofu. 139 00:08:49,420 --> 00:08:51,087 Vous avez pu parler � Tenzin ? 140 00:08:51,337 --> 00:08:54,278 Aucune r�ponse. Et si Zaheer �tait d�j� l�-bas ? 141 00:08:54,528 --> 00:08:56,521 Je n'aurais jamais d� laisser Opal y aller. 142 00:08:56,771 --> 00:08:58,550 Tout ira bien, Su. 143 00:08:59,426 --> 00:09:00,731 J'esp�re. 144 00:09:07,080 --> 00:09:09,380 On a un bon signal, mais pas de r�ponse. 145 00:09:09,630 --> 00:09:13,185 Je peux pas me tourner les pouces pendant que ce fou va au temple. 146 00:09:13,435 --> 00:09:16,005 - Je dois agir. - Je vais pr�parer mon dirigeable. 147 00:09:16,255 --> 00:09:19,996 Avec la s�curit� de Zaofu en renfort, on peut les battre. 148 00:09:21,921 --> 00:09:24,095 On n'y arrivera jamais avant Zaheer. 149 00:09:24,345 --> 00:09:25,588 J'ai une id�e. 150 00:09:25,838 --> 00:09:29,190 Rien de s�r, mais Zaheer m�dite souvent dans le monde des esprits, 151 00:09:29,440 --> 00:09:32,216 et je sais o� il va : au bois de Xai Bau. 152 00:09:32,466 --> 00:09:35,271 Si je le trouve l�, je peux peut-�tre le pi�ger. 153 00:09:35,521 --> 00:09:38,023 On ne peut pas te prot�ger l�-bas. Je n'aime pas �a. 154 00:09:38,273 --> 00:09:40,404 �a ira. �a vaut le coup d'essayer. 155 00:09:40,654 --> 00:09:42,652 Je veillerai sur elle. 156 00:09:42,902 --> 00:09:46,447 Avec Mako, on va continuer d'essayer de contacter le temple. 157 00:09:46,697 --> 00:09:48,719 On va aider Su � pr�parer le dirigeable. 158 00:09:51,284 --> 00:09:53,034 Je vais faire une sieste. 159 00:10:03,484 --> 00:10:05,421 Zaheer, sors de ta cachette ! 160 00:10:05,942 --> 00:10:08,850 Affronte-moi, laisse les ma�tres de l'air en dehors de �a ! 161 00:10:15,713 --> 00:10:16,722 Te voil�. 162 00:10:18,108 --> 00:10:20,064 Ne me fais pas de mal, Korra. 163 00:10:20,314 --> 00:10:21,976 Je ne suis qu'un vieillard. 164 00:10:22,352 --> 00:10:24,562 Iroh ? Que faites-vous ici ? 165 00:10:24,812 --> 00:10:28,840 Je cherchais une nouvelle th�i�re pour ma collection, 166 00:10:29,090 --> 00:10:31,962 mais � la place, c'est toi que j'ai trouv�e. 167 00:10:34,028 --> 00:10:35,308 Dans ce monde, 168 00:10:35,558 --> 00:10:39,574 on trouve toujours quelque chose qu'on cherchait sans le savoir. 169 00:10:41,958 --> 00:10:43,452 Tu as l'air soucieuse. 170 00:10:44,267 --> 00:10:45,996 - Je le suis. - Assieds-toi. 171 00:10:48,393 --> 00:10:49,958 Qu'y a-t-il ? 172 00:10:50,208 --> 00:10:53,899 Un fou menace de d�truire la nouvelle nation de l'Air. 173 00:10:54,254 --> 00:10:55,535 Je sais pas quoi faire. 174 00:10:55,785 --> 00:10:58,261 �tre l'Avatar 175 00:10:58,511 --> 00:11:01,217 ne veut pas dire que tu as toutes les r�ponses. 176 00:11:01,467 --> 00:11:03,671 Beaucoup d'Avatars ont eu besoin d'aide, 177 00:11:03,921 --> 00:11:05,738 mais je suis la seule depuis Wan 178 00:11:05,988 --> 00:11:08,161 qui n'a pas celle de ses vies ant�rieures. 179 00:11:08,411 --> 00:11:11,021 - J'aimerais pouvoir parler � Aang. - Tu sais... 180 00:11:11,271 --> 00:11:13,966 Zuko et Aang �taient tr�s bons amis. 181 00:11:14,216 --> 00:11:16,339 Le seigneur Zuko, mais oui ! 182 00:11:16,589 --> 00:11:18,607 Oui, mon neveu. 183 00:11:19,354 --> 00:11:22,817 Au d�but, entre eux, c'�tait un peu �pineux. 184 00:11:23,352 --> 00:11:26,495 Mais ils ont fini par devenir amis pour la vie. 185 00:11:26,745 --> 00:11:28,240 Meilleurs amis, m�me. 186 00:11:28,783 --> 00:11:31,316 Merci. Merci beaucoup. 187 00:11:32,110 --> 00:11:34,081 Vous avez raison sur ce monde. 188 00:11:34,331 --> 00:11:37,664 Je cherchais quelqu'un d'autre, et vous �tes tomb� � point nomm�. 189 00:11:42,804 --> 00:11:45,421 - Tu as trouv� Zaheer ? - Non, il �tait pas l�. 190 00:11:46,051 --> 00:11:48,173 Mais je dois parler � quelqu'un. 191 00:11:50,648 --> 00:11:53,886 Vous partez ? Vous ne venez pas au temple ? 192 00:11:54,136 --> 00:11:57,706 Navr�, je ne peux pas. Je retourne � la nation du Feu. 193 00:11:57,956 --> 00:12:01,528 S'il est vrai que le Lotus rouge vise les dirigeants des nations, 194 00:12:01,778 --> 00:12:03,811 je dois prot�ger ma fille. 195 00:12:04,061 --> 00:12:07,043 Je comprends, le seigneur du Feu a besoin de vous. 196 00:12:07,293 --> 00:12:10,483 Mais avant, j'aurais voulu vous demander conseil. 197 00:12:10,733 --> 00:12:13,778 J'ai souvent conseill� Aang. Je serais ravi de t'aider. 198 00:12:14,028 --> 00:12:16,812 Justement, vous connaissiez tr�s bien Aang. 199 00:12:17,062 --> 00:12:20,241 Savez-vous ce qu'il ferait dans ma situation ? 200 00:12:21,631 --> 00:12:25,081 Reb�tir la nation de l'Air �tait l'un de ses grands r�ves. 201 00:12:25,573 --> 00:12:29,040 Il serait infiniment heureux de ce que tu as fait. 202 00:12:29,290 --> 00:12:31,275 S'il avait r�alis� ce r�ve, 203 00:12:31,525 --> 00:12:34,675 il aurait pu tout sacrifier pour le prot�ger. 204 00:12:35,284 --> 00:12:37,702 Il se serait livr� pour sauver la nation de l'Air. 205 00:12:37,952 --> 00:12:39,841 Pas forc�ment. 206 00:12:40,091 --> 00:12:44,392 Les ma�tres de l'air lui tenaient � c�ur, mais en tant qu'Avatar, 207 00:12:44,642 --> 00:12:47,162 il se souciait du sort de toutes les nations. 208 00:12:47,412 --> 00:12:50,690 Il savait mieux que quiconque qu'en cas de tourmente, 209 00:12:50,940 --> 00:12:53,436 le monde a d'autant plus besoin de son Avatar. 210 00:12:54,433 --> 00:12:55,434 Merci. 211 00:12:55,809 --> 00:12:58,565 Votre oncle avait raison, vous m'avez bien aid�e. 212 00:12:58,815 --> 00:12:59,819 Quoi ? 213 00:13:00,069 --> 00:13:01,663 Tu as parl� � mon oncle ? 214 00:13:01,913 --> 00:13:03,987 Oui, dans le monde des esprits. 215 00:13:04,428 --> 00:13:05,821 Deux fois. 216 00:13:06,861 --> 00:13:09,461 Venez, on a r�ussi � contacter le temple. 217 00:13:11,460 --> 00:13:12,510 C'est qui ? 218 00:13:12,760 --> 00:13:15,228 Je te l'ai dit, c'est Bolin ! 219 00:13:15,478 --> 00:13:18,382 Bolin est pas l�, vous voulez laisser un message ? 220 00:13:18,632 --> 00:13:21,750 Mais non, je cherche pas Bolin ! Bolin, c'est moi ! 221 00:13:22,000 --> 00:13:24,316 On doit parler � ton p�re. 222 00:13:24,566 --> 00:13:26,026 Il est avec les bisons. 223 00:13:26,276 --> 00:13:29,554 Tu sais qu'on a trouv� tout un troupeau avec des b�b�s ? 224 00:13:29,804 --> 00:13:32,686 Tout un troupeau ? C'est vrai ? 225 00:13:33,754 --> 00:13:36,908 Meelo, ici ton commandant. Va chercher ton p�re ! 226 00:13:37,158 --> 00:13:38,516 Oui, chef ! 227 00:13:40,988 --> 00:13:42,779 Allez... 228 00:13:43,861 --> 00:13:45,144 Oui ? Ici Tenzin. 229 00:13:45,394 --> 00:13:46,881 �coutez-moi bien. 230 00:13:47,131 --> 00:13:49,963 Zaheer est en route, il va s'en prendre aux ma�tres de l'air. 231 00:13:50,213 --> 00:13:52,133 �vacuez tout le monde. 232 00:13:52,383 --> 00:13:54,910 Ne perdez pas de temps, partez tout de suite ! 233 00:13:57,315 --> 00:14:00,714 Qu'est-ce qu'il y a ? Tenzin ? Qu'est-ce qui se passe ? 234 00:14:00,964 --> 00:14:02,035 Trop tard. 235 00:14:04,051 --> 00:14:05,278 Il est l�. 236 00:14:17,610 --> 00:14:20,638 {\pub}- Qu'est-ce qu'il y a, papa ? - On doit faire partir tout le monde. 237 00:14:20,888 --> 00:14:22,010 Reste pr�s de moi. 238 00:14:32,716 --> 00:14:35,062 - Qu'est-ce qui se passe ? - C'est Zaheer. 239 00:14:35,630 --> 00:14:38,607 Rassemble tout le monde. On doit �vacuer avec les bisons. 240 00:14:44,251 --> 00:14:45,821 On est en danger. 241 00:14:46,071 --> 00:14:48,323 On �vacue le temple, vite. 242 00:14:50,043 --> 00:14:51,367 Attention ! 243 00:15:01,000 --> 00:15:03,002 Zaheer est l� ! Il faut partir ! 244 00:15:07,578 --> 00:15:10,358 Personne ne bouge, ou elle y passe. 245 00:15:16,264 --> 00:15:19,266 Bien, toute la famille est l�. 246 00:15:28,326 --> 00:15:31,484 C'est un plaisir de rencontrer enfin un ma�tre de l'air accompli. 247 00:15:31,734 --> 00:15:33,152 Que veux-tu de nous ? 248 00:15:33,402 --> 00:15:35,279 Rien du tout. 249 00:15:35,529 --> 00:15:39,912 Si tout le monde coop�re, nous ne vous ferons aucun mal. 250 00:15:40,162 --> 00:15:41,451 Que fais-tu ici, alors ? 251 00:15:41,701 --> 00:15:44,427 Je veux Korra, et j'en ai assez de la pourchasser. 252 00:15:44,677 --> 00:15:47,498 - Tu veux la faire chanter ? - Oui. 253 00:15:47,748 --> 00:15:49,374 Je ne te laisserai pas faire. 254 00:15:49,786 --> 00:15:52,960 Malheureusement, tu n'as pas le choix. 255 00:15:53,210 --> 00:15:54,310 Si. 256 00:15:57,522 --> 00:15:59,156 Jinora, fais-les sortir ! 257 00:15:59,406 --> 00:16:01,217 Bumi, Kya, aidez-moi ! 258 00:16:08,858 --> 00:16:11,503 Et �vitez d'�tre dans sa ligne de mire ! Allez ! 259 00:16:42,431 --> 00:16:43,754 C'est trop dangereux. 260 00:16:44,004 --> 00:16:46,774 On n'atteindra jamais l'�curie tant qu'elle sera l�. 261 00:18:08,117 --> 00:18:08,949 Non. 262 00:18:51,290 --> 00:18:54,030 Je vois que tu t'amuses autant que moi. 263 00:18:58,433 --> 00:19:00,909 - Je peux plus attendre. - Qu'est-ce que tu fais ? 264 00:19:01,319 --> 00:19:02,744 Ce que je peux. 265 00:19:03,337 --> 00:19:05,704 Allez chercher les bisons ! 266 00:19:49,000 --> 00:19:50,335 Kai ! 267 00:20:19,206 --> 00:20:20,225 Je te tiens. 268 00:20:26,855 --> 00:20:29,774 - Bumi, l�che prise. - Mais on pourrait mourir. 269 00:20:30,024 --> 00:20:31,901 On mourra si on reste l�. 270 00:21:31,367 --> 00:21:33,536 Rends-toi. C'est termin�. 271 00:21:33,786 --> 00:21:37,289 Tant que je respire, ce n'est pas termin�. 272 00:22:04,533 --> 00:22:05,534 Merci. 273 00:22:05,784 --> 00:22:06,938 Yip-yip. 274 00:22:11,067 --> 00:22:13,367 Sous-titres : nathbot ~ bufgelfly ~ 21214

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.