Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,608 --> 00:00:08,613
La terre.
2
00:00:09,354 --> 00:00:10,441
Le feu.
3
00:00:11,245 --> 00:00:12,246
L'air.
4
00:00:12,967 --> 00:00:14,116
L'eau.
5
00:00:15,180 --> 00:00:18,888
Seul l'Avatar peut ma�triser
les quatre �l�ments
6
00:00:19,138 --> 00:00:21,628
et maintenir l'�quilibre du monde.
7
00:00:23,079 --> 00:00:24,987
LA L�GENDE DE KORRA
8
00:00:27,147 --> 00:00:28,445
Ba Sing S� est tomb�e !
9
00:00:28,695 --> 00:00:32,527
Le Lotus rouge ayant tu� la reine,
la ville a plong� dans le chaos.
10
00:00:32,777 --> 00:00:35,446
Pendant ce temps, Korra et Asami
ont tent� de s'�vader
11
00:00:35,696 --> 00:00:37,489
et se sont �cras�es dans le d�sert.
12
00:00:37,739 --> 00:00:40,200
Elles ont rejoint le seigneur Zuko,
Tonraq et Beifong.
13
00:00:40,450 --> 00:00:42,660
� Ba Sing S�,
Zaheer a lib�r� Mako et Bolin,
14
00:00:42,910 --> 00:00:45,329
et leur a donn�
un message capital pour Korra.
15
00:00:45,579 --> 00:00:46,997
La trouveront-ils � temps ?
16
00:00:47,247 --> 00:00:50,957
{\fad(400,800)}Livre III : Changements
Chapitre 11 : L'ultimatum
17
00:00:59,550 --> 00:01:02,343
C'est pas vrai,
c'est l'anarchie compl�te.
18
00:01:02,593 --> 00:01:05,179
N'essaye pas de nous arr�ter,
on reprend ce qui est � nous.
19
00:01:05,429 --> 00:01:09,099
Vous arr�ter ? Je me joins � vous !
Je sais o� sont les trucs de valeur !
20
00:01:11,086 --> 00:01:12,249
On intervient ?
21
00:01:12,499 --> 00:01:16,124
On a une mission. Trouver Korra
et transmettre le message de Zaheer.
22
00:01:16,374 --> 00:01:19,065
Oui, trouver Korra,
transmettre le message.
23
00:01:19,315 --> 00:01:21,226
Facile,
suffit de sortir de la ville,
24
00:01:21,476 --> 00:01:23,448
aller dans le d�sert et la trouver
25
00:01:23,698 --> 00:01:25,988
dans une vaste �tendue de milliers
26
00:01:26,238 --> 00:01:28,125
de milliers de kilom�tres de sable.
27
00:01:29,060 --> 00:01:30,408
�a va pas �tre facile.
28
00:01:32,243 --> 00:01:33,578
Prenons un dirigeable.
29
00:01:41,125 --> 00:01:43,961
Excusez-moi,
puis-je avoir votre attention ?
30
00:01:44,211 --> 00:01:46,077
Je suis de la police
de Republic City
31
00:01:46,327 --> 00:01:49,007
et je r�quisitionne ce dirigeable
pour aider l'Avatar.
32
00:01:53,807 --> 00:01:55,063
J'essaie.
33
00:01:55,313 --> 00:01:59,259
L'or de la reine est au 4e �tage
du palais, 2e porte � droite !
34
00:02:01,736 --> 00:02:03,674
Faut juste savoir leur parler.
35
00:02:05,675 --> 00:02:07,278
Ils ont tout pris !
36
00:02:07,528 --> 00:02:09,590
M�me la radio, franchement !
37
00:02:09,840 --> 00:02:13,077
Y a des gens qui n'ont aucun respect
pour les biens des autres.
38
00:02:13,327 --> 00:02:15,630
Bon, volons ce dirigeable !
39
00:02:15,880 --> 00:02:17,072
Tu sais piloter ?
40
00:02:17,431 --> 00:02:19,369
Techniquement, non.
41
00:02:19,619 --> 00:02:21,706
Mais �a peut pas �tre
bien difficile.
42
00:02:24,926 --> 00:02:26,215
Vers le haut !
43
00:02:26,465 --> 00:02:29,555
Je vois pas de bouton "haut" !
Y a des leviers, des interrupteurs...
44
00:02:29,805 --> 00:02:30,955
Ah, le voil�.
45
00:02:39,257 --> 00:02:41,076
Toute la ville s'effondre.
46
00:02:41,326 --> 00:02:43,177
Notre famille est l�-bas.
47
00:02:43,895 --> 00:02:45,926
Pousse-toi.
On va les sortir de l�.
48
00:02:46,176 --> 00:02:50,297
Tu crois qu'�tre sorti avec Asami
fait de toi un meilleur pilote ?
49
00:02:50,547 --> 00:02:51,548
Oui.
50
00:03:01,671 --> 00:03:03,595
Bolin ? Que fais-tu l� ?
51
00:03:03,845 --> 00:03:07,281
Je viens vous sortir de l�,
l'immeuble va �tre r�duit en cendres.
52
00:03:07,531 --> 00:03:09,461
Venez, on a un dirigeable.
53
00:03:09,711 --> 00:03:12,076
On ne peut pas,
grand-m�re refuse de partir.
54
00:03:12,326 --> 00:03:14,339
Toute ma vie est ici.
55
00:03:14,589 --> 00:03:16,584
Je reste !
56
00:03:18,290 --> 00:03:21,501
Mais je suis contente
que mon petit Bolin me rende visite.
57
00:03:21,751 --> 00:03:24,086
Assieds-toi. Tu veux un th� ?
58
00:03:24,336 --> 00:03:27,461
- On n'a pas le temps !
- Maman, je t'en prie.
59
00:03:28,465 --> 00:03:31,634
Je ne peux pas abandonner
l'endroit o� j'ai �lev� ma famille.
60
00:03:31,884 --> 00:03:34,095
- C'est chez moi !
- Grand-m�re.
61
00:03:34,345 --> 00:03:37,590
S'il y a bien une chose
qu'on a apprise dans la rue,
62
00:03:38,139 --> 00:03:39,891
c'est que peu importe o� tu vas,
63
00:03:40,290 --> 00:03:42,388
tant que tu es avec ta famille,
64
00:03:42,816 --> 00:03:44,516
tu es toujours chez toi.
65
00:03:45,635 --> 00:03:47,231
Je reste ici.
66
00:03:47,599 --> 00:03:49,524
Tu me laisses pas le choix !
67
00:03:49,774 --> 00:03:52,318
- On file !
- Attends !
68
00:03:54,153 --> 00:03:55,656
C'est bon, allons-y.
69
00:04:12,568 --> 00:04:14,132
Merci de nous avoir sauv�s.
70
00:04:14,382 --> 00:04:18,314
J'aurais s�rement pu le faire
si vous �tiez pas venus,
71
00:04:18,564 --> 00:04:20,239
mais merci.
72
00:04:24,140 --> 00:04:26,077
Qu'elle repose en paix.
73
00:04:27,240 --> 00:04:30,167
Ce dirigeable est joli.
C'est notre nouvelle maison ?
74
00:04:30,417 --> 00:04:32,947
Non, grand-m�re,
je ne sais pas o� vous irez.
75
00:04:33,197 --> 00:04:35,176
Pour l'instant,
on doit trouver Korra.
76
00:04:35,426 --> 00:04:38,357
- L'Avatar est en danger ?
- Je crains que oui.
77
00:04:38,607 --> 00:04:40,623
Son dirigeable s'est �cras�
dans le d�sert.
78
00:04:40,873 --> 00:04:43,739
Elle partait d'une base
pr�s de l'oasis des Palmiers brumeux,
79
00:04:43,989 --> 00:04:45,446
vers Ba Sing S�.
80
00:04:45,696 --> 00:04:49,096
En remontant jusqu'� la base,
on devrait trouver l'�pave.
81
00:05:13,898 --> 00:05:16,638
C'est l'�pave !
Je l'ai trouv�e !
82
00:05:17,384 --> 00:05:18,598
L� !
83
00:05:19,322 --> 00:05:21,661
C'est bien un dirigeable
de Ba Sing S�.
84
00:05:21,911 --> 00:05:23,436
Mais o� est le reste ?
85
00:05:23,799 --> 00:05:26,504
Je sais pas, mais il y a des traces.
86
00:05:38,444 --> 00:05:41,094
Je t'avais dit
que c'�tait dur d'atterrir.
87
00:05:50,522 --> 00:05:52,585
- Des esprits !
- �coutez-moi.
88
00:05:52,835 --> 00:05:56,709
Korra a d� revenir ici,
donc fouillons la ville en �quipes.
89
00:05:56,959 --> 00:06:00,509
Oui, Pabu, on aura besoin de toi,
accorde-moi une seconde...
90
00:06:01,099 --> 00:06:02,349
Attends un peu.
91
00:06:02,599 --> 00:06:03,600
Pabu ?
92
00:06:06,647 --> 00:06:09,597
Pourquoi Bolin serre ce gros rat
dans ses bras ?
93
00:06:11,298 --> 00:06:13,394
Il l'embrasse maintenant !
94
00:06:15,531 --> 00:06:17,481
Je t'abandonnerai plus jamais !
95
00:06:17,731 --> 00:06:20,534
Attention,
une esp�ce de monstre chien g�ant !
96
00:06:22,715 --> 00:06:25,696
C'est bon, Naga,
moi aussi je suis content de te voir.
97
00:06:26,403 --> 00:06:28,520
Arr�te, tu me l�ches la bouche !
98
00:06:32,326 --> 00:06:33,703
Vous allez bien !
99
00:06:37,629 --> 00:06:40,825
Pardon, j'�tais juste...
vraiment content de te voir.
100
00:06:41,075 --> 00:06:43,476
Moi aussi.
De vous voir tous les deux.
101
00:06:43,726 --> 00:06:45,963
Bien, vous n'�tes pas morts.
102
00:06:46,213 --> 00:06:48,180
Arr�tez les grands sentiments, chef.
103
00:06:48,430 --> 00:06:49,716
Tonraq, bonjour.
104
00:06:51,580 --> 00:06:54,669
Je r�ve...
C'est le seigneur Zuko !
105
00:06:54,919 --> 00:06:56,669
J'arrive pas � y croire !
106
00:06:59,618 --> 00:07:00,805
Excusez mon fr�re.
107
00:07:01,055 --> 00:07:03,394
C'est un honneur de vous rencontrer.
108
00:07:03,644 --> 00:07:05,808
Tout le plaisir est pour moi.
109
00:07:06,974 --> 00:07:09,197
Tu dois �tre l'Avatar.
110
00:07:09,447 --> 00:07:11,934
Mako m'a beaucoup parl� de toi.
111
00:07:12,184 --> 00:07:15,034
Tu es encore plus belle
que je ne l'imaginais.
112
00:07:15,686 --> 00:07:17,493
Elle, c'est Asami.
113
00:07:17,743 --> 00:07:19,449
L'Avatar Korra, c'est elle.
114
00:07:19,699 --> 00:07:21,799
Korra, voici ma grand-m�re, Yin.
115
00:07:22,859 --> 00:07:25,955
Tu es tr�s muscl�e, pour une femme.
116
00:07:27,018 --> 00:07:28,996
Merci... vous aussi.
117
00:07:29,392 --> 00:07:31,642
Deux bien charmantes jeunes femmes.
118
00:07:32,630 --> 00:07:35,963
Pourquoi ne sors-tu pas
avec des filles comme elles ?
119
00:07:37,964 --> 00:07:41,050
Qu'est-ce qui vous est arriv� ?
Vous �tiez o� ?
120
00:07:41,300 --> 00:07:43,982
Zaheer nous a captur�s
et nous a emmen�s � Ba Sing S�.
121
00:07:44,232 --> 00:07:46,324
On y �tait
quand il a renvers� la reine.
122
00:07:46,574 --> 00:07:48,426
Comment vous vous �tes �chapp�s ?
123
00:07:48,676 --> 00:07:51,246
- Zaheer nous a lib�r�s.
- Pourquoi il ferait �a ?
124
00:07:51,496 --> 00:07:54,186
Il voulait
qu'on te donne un message.
125
00:07:54,436 --> 00:07:57,314
Zaheer est en route
pour le temple de l'Air bor�al.
126
00:07:57,564 --> 00:08:00,629
Il an�antira
toute la nouvelle nation de l'Air,
127
00:08:01,056 --> 00:08:02,944
� moins que tu ne te livres � lui.
128
00:08:09,171 --> 00:08:12,196
{\pub}Zaheer menace des innocents
juste pour m'atteindre.
129
00:08:12,446 --> 00:08:13,803
�a peut �tre du bluff.
130
00:08:14,053 --> 00:08:17,164
Il a tu� la reine de la Terre.
Il n'est pas du genre � bluffer.
131
00:08:17,414 --> 00:08:20,459
Il faut pr�venir Tenzin par radio
que le Lotus rouge va arriver.
132
00:08:20,709 --> 00:08:24,062
Bonne id�e,
mais le dirigeable n'a pas de radio.
133
00:08:24,312 --> 00:08:26,046
La jeep a une radio portable.
134
00:08:26,296 --> 00:08:28,723
Mais le signal
n'atteindra jamais le temple.
135
00:08:28,973 --> 00:08:31,962
Il nous faut un �metteur puissant.
136
00:08:32,212 --> 00:08:33,844
Le clan du m�tal en a un.
137
00:08:34,094 --> 00:08:36,313
Allons-y.
On contactera Su sur le chemin.
138
00:08:36,563 --> 00:08:40,825
Esp�rons qu'elle aura joint Tenzin
avant qu'on arrive � Zaofu.
139
00:08:49,420 --> 00:08:51,087
Vous avez pu parler � Tenzin ?
140
00:08:51,337 --> 00:08:54,278
Aucune r�ponse.
Et si Zaheer �tait d�j� l�-bas ?
141
00:08:54,528 --> 00:08:56,521
Je n'aurais jamais d�
laisser Opal y aller.
142
00:08:56,771 --> 00:08:58,550
Tout ira bien, Su.
143
00:08:59,426 --> 00:09:00,731
J'esp�re.
144
00:09:07,080 --> 00:09:09,380
On a un bon signal,
mais pas de r�ponse.
145
00:09:09,630 --> 00:09:13,185
Je peux pas me tourner les pouces
pendant que ce fou va au temple.
146
00:09:13,435 --> 00:09:16,005
- Je dois agir.
- Je vais pr�parer mon dirigeable.
147
00:09:16,255 --> 00:09:19,996
Avec la s�curit� de Zaofu en renfort,
on peut les battre.
148
00:09:21,921 --> 00:09:24,095
On n'y arrivera jamais avant Zaheer.
149
00:09:24,345 --> 00:09:25,588
J'ai une id�e.
150
00:09:25,838 --> 00:09:29,190
Rien de s�r, mais Zaheer m�dite
souvent dans le monde des esprits,
151
00:09:29,440 --> 00:09:32,216
et je sais o� il va :
au bois de Xai Bau.
152
00:09:32,466 --> 00:09:35,271
Si je le trouve l�,
je peux peut-�tre le pi�ger.
153
00:09:35,521 --> 00:09:38,023
On ne peut pas te prot�ger l�-bas.
Je n'aime pas �a.
154
00:09:38,273 --> 00:09:40,404
�a ira.
�a vaut le coup d'essayer.
155
00:09:40,654 --> 00:09:42,652
Je veillerai sur elle.
156
00:09:42,902 --> 00:09:46,447
Avec Mako, on va continuer
d'essayer de contacter le temple.
157
00:09:46,697 --> 00:09:48,719
On va aider Su
� pr�parer le dirigeable.
158
00:09:51,284 --> 00:09:53,034
Je vais faire une sieste.
159
00:10:03,484 --> 00:10:05,421
Zaheer, sors de ta cachette !
160
00:10:05,942 --> 00:10:08,850
Affronte-moi, laisse les ma�tres
de l'air en dehors de �a !
161
00:10:15,713 --> 00:10:16,722
Te voil�.
162
00:10:18,108 --> 00:10:20,064
Ne me fais pas de mal, Korra.
163
00:10:20,314 --> 00:10:21,976
Je ne suis qu'un vieillard.
164
00:10:22,352 --> 00:10:24,562
Iroh ? Que faites-vous ici ?
165
00:10:24,812 --> 00:10:28,840
Je cherchais une nouvelle th�i�re
pour ma collection,
166
00:10:29,090 --> 00:10:31,962
mais � la place,
c'est toi que j'ai trouv�e.
167
00:10:34,028 --> 00:10:35,308
Dans ce monde,
168
00:10:35,558 --> 00:10:39,574
on trouve toujours quelque chose
qu'on cherchait sans le savoir.
169
00:10:41,958 --> 00:10:43,452
Tu as l'air soucieuse.
170
00:10:44,267 --> 00:10:45,996
- Je le suis.
- Assieds-toi.
171
00:10:48,393 --> 00:10:49,958
Qu'y a-t-il ?
172
00:10:50,208 --> 00:10:53,899
Un fou menace de d�truire
la nouvelle nation de l'Air.
173
00:10:54,254 --> 00:10:55,535
Je sais pas quoi faire.
174
00:10:55,785 --> 00:10:58,261
�tre l'Avatar
175
00:10:58,511 --> 00:11:01,217
ne veut pas dire
que tu as toutes les r�ponses.
176
00:11:01,467 --> 00:11:03,671
Beaucoup d'Avatars
ont eu besoin d'aide,
177
00:11:03,921 --> 00:11:05,738
mais je suis la seule depuis Wan
178
00:11:05,988 --> 00:11:08,161
qui n'a pas celle
de ses vies ant�rieures.
179
00:11:08,411 --> 00:11:11,021
- J'aimerais pouvoir parler � Aang.
- Tu sais...
180
00:11:11,271 --> 00:11:13,966
Zuko et Aang �taient tr�s bons amis.
181
00:11:14,216 --> 00:11:16,339
Le seigneur Zuko, mais oui !
182
00:11:16,589 --> 00:11:18,607
Oui, mon neveu.
183
00:11:19,354 --> 00:11:22,817
Au d�but, entre eux,
c'�tait un peu �pineux.
184
00:11:23,352 --> 00:11:26,495
Mais ils ont fini par devenir
amis pour la vie.
185
00:11:26,745 --> 00:11:28,240
Meilleurs amis, m�me.
186
00:11:28,783 --> 00:11:31,316
Merci. Merci beaucoup.
187
00:11:32,110 --> 00:11:34,081
Vous avez raison sur ce monde.
188
00:11:34,331 --> 00:11:37,664
Je cherchais quelqu'un d'autre,
et vous �tes tomb� � point nomm�.
189
00:11:42,804 --> 00:11:45,421
- Tu as trouv� Zaheer ?
- Non, il �tait pas l�.
190
00:11:46,051 --> 00:11:48,173
Mais je dois parler � quelqu'un.
191
00:11:50,648 --> 00:11:53,886
Vous partez ?
Vous ne venez pas au temple ?
192
00:11:54,136 --> 00:11:57,706
Navr�, je ne peux pas.
Je retourne � la nation du Feu.
193
00:11:57,956 --> 00:12:01,528
S'il est vrai que le Lotus rouge
vise les dirigeants des nations,
194
00:12:01,778 --> 00:12:03,811
je dois prot�ger ma fille.
195
00:12:04,061 --> 00:12:07,043
Je comprends,
le seigneur du Feu a besoin de vous.
196
00:12:07,293 --> 00:12:10,483
Mais avant, j'aurais voulu
vous demander conseil.
197
00:12:10,733 --> 00:12:13,778
J'ai souvent conseill� Aang.
Je serais ravi de t'aider.
198
00:12:14,028 --> 00:12:16,812
Justement,
vous connaissiez tr�s bien Aang.
199
00:12:17,062 --> 00:12:20,241
Savez-vous ce qu'il ferait
dans ma situation ?
200
00:12:21,631 --> 00:12:25,081
Reb�tir la nation de l'Air
�tait l'un de ses grands r�ves.
201
00:12:25,573 --> 00:12:29,040
Il serait infiniment heureux
de ce que tu as fait.
202
00:12:29,290 --> 00:12:31,275
S'il avait r�alis� ce r�ve,
203
00:12:31,525 --> 00:12:34,675
il aurait pu tout sacrifier
pour le prot�ger.
204
00:12:35,284 --> 00:12:37,702
Il se serait livr�
pour sauver la nation de l'Air.
205
00:12:37,952 --> 00:12:39,841
Pas forc�ment.
206
00:12:40,091 --> 00:12:44,392
Les ma�tres de l'air lui tenaient
� c�ur, mais en tant qu'Avatar,
207
00:12:44,642 --> 00:12:47,162
il se souciait du sort
de toutes les nations.
208
00:12:47,412 --> 00:12:50,690
Il savait mieux que quiconque
qu'en cas de tourmente,
209
00:12:50,940 --> 00:12:53,436
le monde a d'autant plus besoin
de son Avatar.
210
00:12:54,433 --> 00:12:55,434
Merci.
211
00:12:55,809 --> 00:12:58,565
Votre oncle avait raison,
vous m'avez bien aid�e.
212
00:12:58,815 --> 00:12:59,819
Quoi ?
213
00:13:00,069 --> 00:13:01,663
Tu as parl� � mon oncle ?
214
00:13:01,913 --> 00:13:03,987
Oui, dans le monde des esprits.
215
00:13:04,428 --> 00:13:05,821
Deux fois.
216
00:13:06,861 --> 00:13:09,461
Venez, on a r�ussi
� contacter le temple.
217
00:13:11,460 --> 00:13:12,510
C'est qui ?
218
00:13:12,760 --> 00:13:15,228
Je te l'ai dit, c'est Bolin !
219
00:13:15,478 --> 00:13:18,382
Bolin est pas l�,
vous voulez laisser un message ?
220
00:13:18,632 --> 00:13:21,750
Mais non, je cherche pas Bolin !
Bolin, c'est moi !
221
00:13:22,000 --> 00:13:24,316
On doit parler � ton p�re.
222
00:13:24,566 --> 00:13:26,026
Il est avec les bisons.
223
00:13:26,276 --> 00:13:29,554
Tu sais qu'on a trouv�
tout un troupeau avec des b�b�s ?
224
00:13:29,804 --> 00:13:32,686
Tout un troupeau ? C'est vrai ?
225
00:13:33,754 --> 00:13:36,908
Meelo, ici ton commandant.
Va chercher ton p�re !
226
00:13:37,158 --> 00:13:38,516
Oui, chef !
227
00:13:40,988 --> 00:13:42,779
Allez...
228
00:13:43,861 --> 00:13:45,144
Oui ? Ici Tenzin.
229
00:13:45,394 --> 00:13:46,881
�coutez-moi bien.
230
00:13:47,131 --> 00:13:49,963
Zaheer est en route, il va
s'en prendre aux ma�tres de l'air.
231
00:13:50,213 --> 00:13:52,133
�vacuez tout le monde.
232
00:13:52,383 --> 00:13:54,910
Ne perdez pas de temps,
partez tout de suite !
233
00:13:57,315 --> 00:14:00,714
Qu'est-ce qu'il y a ? Tenzin ?
Qu'est-ce qui se passe ?
234
00:14:00,964 --> 00:14:02,035
Trop tard.
235
00:14:04,051 --> 00:14:05,278
Il est l�.
236
00:14:17,610 --> 00:14:20,638
{\pub}- Qu'est-ce qu'il y a, papa ?
- On doit faire partir tout le monde.
237
00:14:20,888 --> 00:14:22,010
Reste pr�s de moi.
238
00:14:32,716 --> 00:14:35,062
- Qu'est-ce qui se passe ?
- C'est Zaheer.
239
00:14:35,630 --> 00:14:38,607
Rassemble tout le monde.
On doit �vacuer avec les bisons.
240
00:14:44,251 --> 00:14:45,821
On est en danger.
241
00:14:46,071 --> 00:14:48,323
On �vacue le temple, vite.
242
00:14:50,043 --> 00:14:51,367
Attention !
243
00:15:01,000 --> 00:15:03,002
Zaheer est l� ! Il faut partir !
244
00:15:07,578 --> 00:15:10,358
Personne ne bouge, ou elle y passe.
245
00:15:16,264 --> 00:15:19,266
Bien, toute la famille est l�.
246
00:15:28,326 --> 00:15:31,484
C'est un plaisir de rencontrer enfin
un ma�tre de l'air accompli.
247
00:15:31,734 --> 00:15:33,152
Que veux-tu de nous ?
248
00:15:33,402 --> 00:15:35,279
Rien du tout.
249
00:15:35,529 --> 00:15:39,912
Si tout le monde coop�re,
nous ne vous ferons aucun mal.
250
00:15:40,162 --> 00:15:41,451
Que fais-tu ici, alors ?
251
00:15:41,701 --> 00:15:44,427
Je veux Korra,
et j'en ai assez de la pourchasser.
252
00:15:44,677 --> 00:15:47,498
- Tu veux la faire chanter ?
- Oui.
253
00:15:47,748 --> 00:15:49,374
Je ne te laisserai pas faire.
254
00:15:49,786 --> 00:15:52,960
Malheureusement,
tu n'as pas le choix.
255
00:15:53,210 --> 00:15:54,310
Si.
256
00:15:57,522 --> 00:15:59,156
Jinora, fais-les sortir !
257
00:15:59,406 --> 00:16:01,217
Bumi, Kya, aidez-moi !
258
00:16:08,858 --> 00:16:11,503
Et �vitez d'�tre
dans sa ligne de mire ! Allez !
259
00:16:42,431 --> 00:16:43,754
C'est trop dangereux.
260
00:16:44,004 --> 00:16:46,774
On n'atteindra jamais l'�curie
tant qu'elle sera l�.
261
00:18:08,117 --> 00:18:08,949
Non.
262
00:18:51,290 --> 00:18:54,030
Je vois que tu t'amuses
autant que moi.
263
00:18:58,433 --> 00:19:00,909
- Je peux plus attendre.
- Qu'est-ce que tu fais ?
264
00:19:01,319 --> 00:19:02,744
Ce que je peux.
265
00:19:03,337 --> 00:19:05,704
Allez chercher les bisons !
266
00:19:49,000 --> 00:19:50,335
Kai !
267
00:20:19,206 --> 00:20:20,225
Je te tiens.
268
00:20:26,855 --> 00:20:29,774
- Bumi, l�che prise.
- Mais on pourrait mourir.
269
00:20:30,024 --> 00:20:31,901
On mourra si on reste l�.
270
00:21:31,367 --> 00:21:33,536
Rends-toi. C'est termin�.
271
00:21:33,786 --> 00:21:37,289
Tant que je respire,
ce n'est pas termin�.
272
00:22:04,533 --> 00:22:05,534
Merci.
273
00:22:05,784 --> 00:22:06,938
Yip-yip.
274
00:22:11,067 --> 00:22:13,367
Sous-titres : nathbot
~ bufgelfly ~
21214
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.