All language subtitles for The.Alienist.S02E02.Something.Wicked.AMZN.TEPES+ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĆ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,820 --> 00:00:04,130 Where is my baby? 2 00:00:04,150 --> 00:00:06,450 You know I know what happens here! 3 00:00:07,000 --> 00:00:09,030 Free Martha Napp! Free Martha Napp! 4 00:00:09,060 --> 00:00:10,400 This woman is innocent. 5 00:00:10,420 --> 00:00:12,620 Where is the body of the murdered child? 6 00:00:12,650 --> 00:00:14,210 You find my baby girl. 7 00:00:14,230 --> 00:00:15,740 You promise me, Doctor. 8 00:00:15,760 --> 00:00:17,910 An example needed to be set with Martha Napp. 9 00:00:19,270 --> 00:00:20,940 I shall write about this injustice. 10 00:00:20,970 --> 00:00:23,970 I wish you would work with my father at the "Journal." 11 00:00:24,670 --> 00:00:26,850 This just in... they found a dead baby's body 12 00:00:26,870 --> 00:00:28,380 down at Siegel Cooper. 13 00:00:28,410 --> 00:00:30,050 I fear this is another missing infant. 14 00:00:30,070 --> 00:00:31,080 Another? 15 00:00:31,100 --> 00:00:32,640 You need a detective, señora, 16 00:00:32,650 --> 00:00:33,920 and a woman such as I 17 00:00:33,950 --> 00:00:35,990 with the resources and the experience. 18 00:00:36,020 --> 00:00:38,020 I've been asked to find the missing daughter 19 00:00:38,040 --> 00:00:39,600 of Spanish Governor Linares. 20 00:00:39,620 --> 00:00:42,980 - Is it the Spanish child? - It's what I feared. 21 00:00:43,000 --> 00:00:45,080 So the dead child is Martha Knapp's. 22 00:00:45,087 --> 00:00:47,673 The markings on the eyes are so curious. 23 00:00:47,680 --> 00:00:50,910 "Memento Mori"... remembrances of death. 24 00:00:50,930 --> 00:00:52,340 Who could have done this? 25 00:00:52,360 --> 00:00:54,140 A person in great pain. 26 00:00:54,170 --> 00:00:55,580 Whoever they are... 27 00:00:55,600 --> 00:00:58,460 They will kill again. 28 00:01:21,820 --> 00:01:24,060 Goddamn bone. 29 00:01:24,200 --> 00:01:25,770 Where's the bone saw, Ding Dong? 30 00:01:25,800 --> 00:01:28,010 I left it on top of the block. 31 00:01:28,030 --> 00:01:29,540 Here. 32 00:01:30,140 --> 00:01:31,540 There you go. 33 00:01:48,520 --> 00:01:51,870 Those boys won't be telling any secrets where they're going. 34 00:01:51,890 --> 00:01:54,020 Not anytime soon. 35 00:01:58,330 --> 00:02:00,000 There's a bone for Bonaparte. 36 00:02:00,020 --> 00:02:01,660 More where that came from. 37 00:02:04,140 --> 00:02:06,750 La-di-da. 38 00:02:45,380 --> 00:02:51,570 Synced & corrected by -robtor- www.addic7ed.com 39 00:02:53,820 --> 00:02:56,530 Another missing baby doesn't change anything. 40 00:02:56,560 --> 00:02:59,190 Doesn't matter what Crazy Kreizler thinks. 41 00:03:01,730 --> 00:03:03,070 Forgive me. 42 00:03:03,090 --> 00:03:04,870 That's what he's being called, John. 43 00:03:04,900 --> 00:03:07,370 You think that Markoe is really going around 44 00:03:07,390 --> 00:03:08,750 kidnapping babies and killing 'em? 45 00:03:08,770 --> 00:03:10,210 No. 46 00:03:10,240 --> 00:03:11,710 But let me accompany Miss Howard, 47 00:03:11,740 --> 00:03:14,220 see if I can find a connection between the two infants. 48 00:03:14,240 --> 00:03:15,750 It seems circumstantial. 49 00:03:15,780 --> 00:03:18,530 One of them is this poor kid in the Lying-In Hospital. 50 00:03:18,560 --> 00:03:19,960 And the other one, what, 51 00:03:19,980 --> 00:03:21,320 a child of a wealthy diplomat? 52 00:03:21,350 --> 00:03:22,710 It doesn't add up. 53 00:03:23,760 --> 00:03:24,920 Sorry, sir. 54 00:03:26,550 --> 00:03:28,700 But if we're right, Bernie, 55 00:03:28,720 --> 00:03:30,570 not only do we vindicate Martha Napp, 56 00:03:30,590 --> 00:03:33,540 but we conceivably have the scoop of the century. 57 00:03:33,560 --> 00:03:37,460 - I promise you. - That's a big promise, John. 58 00:03:37,720 --> 00:03:39,270 Hearst isn't gonna like it. 59 00:03:39,290 --> 00:03:40,560 I daresay he won't. 60 00:03:40,580 --> 00:03:42,300 And I doubt very much he's gonna like 61 00:03:42,330 --> 00:03:44,220 his future son-in-law palling around 62 00:03:44,240 --> 00:03:46,870 with the fragrant Miss Howard, neither. 63 00:03:46,900 --> 00:03:48,840 It's not like that, Bernie. 64 00:03:49,340 --> 00:03:50,380 Isn't it, John? 65 00:03:57,700 --> 00:04:01,190 I told Bernie that the doll connects the two cases. 66 00:04:01,210 --> 00:04:03,920 He said it was still speculation and that 67 00:04:03,950 --> 00:04:05,690 there was not enough evidence to conclude 68 00:04:05,720 --> 00:04:07,960 that there is a serial killer of children. 69 00:04:07,980 --> 00:04:10,880 In fact, he thought it was an outlandish proposition. 70 00:04:10,910 --> 00:04:12,030 But... 71 00:04:12,060 --> 00:04:14,400 But did he give you permission to investigate the story? 72 00:04:14,430 --> 00:04:15,760 Indeed he did. 73 00:04:15,790 --> 00:04:17,150 Bravo. 74 00:04:18,440 --> 00:04:21,670 Laszlo's going to accompany me to the Spanish Consulate. 75 00:04:21,700 --> 00:04:23,940 I'm going to interview Linares's servants. 76 00:04:23,970 --> 00:04:25,910 You think the servants are hiding something? 77 00:04:25,940 --> 00:04:28,700 Not necessarily, but we have to at least rule them out. 78 00:04:28,720 --> 00:04:30,640 If indeed they are hiding something, 79 00:04:30,660 --> 00:04:34,240 the latest research suggests liars will give themselves away 80 00:04:34,260 --> 00:04:35,970 by the smallest of facial gestures. 81 00:04:36,000 --> 00:04:38,060 Oh, nonsense, Laszlo. 82 00:04:38,380 --> 00:04:40,800 A moderately accomplished liar can maintain 83 00:04:40,820 --> 00:04:43,640 a decent poker face, as I know only too well. 84 00:04:43,900 --> 00:04:45,800 Let me demonstrate. 85 00:04:46,290 --> 00:04:48,360 How do you feel about... 86 00:04:50,010 --> 00:04:51,360 Small dogs? 87 00:04:51,480 --> 00:04:52,660 Stop it, Laszlo. 88 00:04:52,700 --> 00:04:54,830 Pomeranians? Chihuahuas? 89 00:04:54,850 --> 00:04:56,820 - Maltese? - I know what you're doing. 90 00:04:57,190 --> 00:04:58,600 I merely asked you one question, 91 00:04:58,620 --> 00:05:00,880 but I seem to have made you decidedly uncomfortable. 92 00:05:00,900 --> 00:05:02,330 You've proved your point, Laszlo. 93 00:05:02,360 --> 00:05:03,790 What is that in your hand? 94 00:05:04,110 --> 00:05:05,610 Behold. 95 00:05:07,400 --> 00:05:10,310 A public lecture by Dr. Markoe. 96 00:05:10,330 --> 00:05:12,210 The audacity of the man. 97 00:05:12,230 --> 00:05:13,780 I intend to be there 98 00:05:13,800 --> 00:05:15,510 to ask questions and perhaps 99 00:05:15,540 --> 00:05:17,010 hasten his fall from grace. 100 00:05:17,040 --> 00:05:18,320 You have no proof. 101 00:05:18,340 --> 00:05:20,050 Only questions he need not answer. 102 00:05:20,070 --> 00:05:22,150 But it is a public arena, Sara. 103 00:05:22,180 --> 00:05:23,320 He will have to answer me. 104 00:05:23,340 --> 00:05:24,920 No, he doesn't. He detests you. 105 00:05:24,950 --> 00:05:28,719 Nevertheless, what if it was not a Dr. Kreizler 106 00:05:28,720 --> 00:05:30,260 asking the questions, 107 00:05:30,280 --> 00:05:31,820 but "The New York Times"? 108 00:05:33,490 --> 00:05:34,930 Well... 109 00:05:34,960 --> 00:05:37,050 if nothing else, we will see if he can dissemble 110 00:05:37,080 --> 00:05:39,430 more proficiently than you, John. 111 00:05:40,360 --> 00:05:42,610 Sounds like a plan. Let's go. 112 00:05:42,630 --> 00:05:44,610 Good day, John. 113 00:05:44,630 --> 00:05:46,480 Good-bye. 114 00:05:50,330 --> 00:05:52,160 Pass me Albert, please. 115 00:05:53,610 --> 00:05:55,330 I don't see why you have to name them. 116 00:05:55,350 --> 00:05:58,120 I have their measurements written down 117 00:05:58,150 --> 00:05:59,420 beside their rabbit name 118 00:05:59,450 --> 00:06:01,320 so I can calibrate carefully 119 00:06:01,340 --> 00:06:03,330 the amounts of poison 120 00:06:03,350 --> 00:06:04,630 I need to administer. 121 00:06:04,650 --> 00:06:06,110 You could call them a number. 122 00:06:06,930 --> 00:06:09,060 Pass me number four, then. 123 00:06:14,990 --> 00:06:16,950 You better destroy these records when you're done. 124 00:06:16,990 --> 00:06:19,080 Doyle can't find out about any of this. 125 00:06:20,820 --> 00:06:22,470 Number four. 126 00:06:23,180 --> 00:06:24,710 Albert. 127 00:06:27,070 --> 00:06:29,950 You say Señora has no memory from earlier that day, 128 00:06:29,980 --> 00:06:31,578 but we should speak to her again about this. 129 00:06:31,580 --> 00:06:33,590 She's deeply traumatized, Laszlo. 130 00:06:33,620 --> 00:06:35,480 Any further questioning would undoubtedly feel 131 00:06:35,500 --> 00:06:37,030 like an interrogation to her. 132 00:06:37,050 --> 00:06:38,960 I'm talking about something else entirely... 133 00:06:38,990 --> 00:06:41,920 a way to gain entry to her unconscious mind. 134 00:06:42,400 --> 00:06:43,480 What do you mean? 135 00:06:43,500 --> 00:06:44,860 There have been bold new advances 136 00:06:44,880 --> 00:06:46,600 in the field of hypnosis, Sara, 137 00:06:46,630 --> 00:06:48,210 from the Salpêtrière School in Paris. 138 00:06:48,230 --> 00:06:49,798 I hardly think it's appropriate to suggest 139 00:06:49,800 --> 00:06:51,710 a method so untried and untested 140 00:06:51,730 --> 00:06:53,980 as a cure-all for finding their missing child. 141 00:06:54,000 --> 00:06:55,700 Let us first interview the staff, 142 00:06:55,720 --> 00:06:57,180 and then we will proceed from there. 143 00:07:10,380 --> 00:07:11,680 Please, sit. 144 00:07:12,750 --> 00:07:14,030 And what is your name? 145 00:07:14,060 --> 00:07:16,200 They call me Frances. Frannie. 146 00:07:16,220 --> 00:07:18,240 And tell me, Frannie, are there any poisons 147 00:07:18,260 --> 00:07:19,280 kept in the house? 148 00:07:19,300 --> 00:07:20,570 Poison? 149 00:07:20,590 --> 00:07:23,150 For the vermin... rats, sometimes. 150 00:07:23,170 --> 00:07:24,710 We had rats in the garden, 151 00:07:24,730 --> 00:07:28,010 so the señora asked us put down poison outside. 152 00:07:28,040 --> 00:07:29,868 How long have you worked for the Linares family? 153 00:07:29,870 --> 00:07:31,750 For two years now. 154 00:07:31,770 --> 00:07:33,320 They're good people. 155 00:07:33,340 --> 00:07:35,110 And what is it you do? 156 00:07:35,990 --> 00:07:37,960 Eyes over here, please. 157 00:07:37,980 --> 00:07:40,370 - What is it you do? - I'm the cook. 158 00:07:40,390 --> 00:07:42,660 Would you say the señora is a good mother? 159 00:07:42,680 --> 00:07:44,930 I mainly stay in the kitchens. 160 00:07:44,950 --> 00:07:46,660 And how many people work in the kitchens? 161 00:07:46,690 --> 00:07:48,270 Usually it's only me and Cook, 162 00:07:48,290 --> 00:07:49,960 unless the Ambassador got a reception on 163 00:07:49,980 --> 00:07:51,000 and they got guests. 164 00:07:51,030 --> 00:07:52,520 Have you ever brought the child 165 00:07:52,550 --> 00:07:54,590 to the Siegel Cooper department store? 166 00:07:58,570 --> 00:08:00,940 Please, ma'am. Don't cry. 167 00:08:00,970 --> 00:08:02,610 You minded the child. 168 00:08:02,640 --> 00:08:04,280 Most of the time, yes. 169 00:08:04,300 --> 00:08:06,980 Do Señor and Señora seem happy to you? 170 00:08:07,010 --> 00:08:08,190 Laszlo. 171 00:08:16,040 --> 00:08:17,510 Gracias. 172 00:08:20,490 --> 00:08:22,030 You spoke to everybody? 173 00:08:22,060 --> 00:08:23,440 I believe so. 174 00:08:23,460 --> 00:08:25,700 Is it possible that I could speak with your wife, 175 00:08:25,730 --> 00:08:27,690 Señor Linares? 176 00:08:28,530 --> 00:08:30,200 She is resting. 177 00:08:30,590 --> 00:08:32,880 It has been such an ordeal. 178 00:08:33,740 --> 00:08:35,640 But it's important. Perhaps... 179 00:08:35,660 --> 00:08:37,510 Not today. 180 00:08:37,540 --> 00:08:39,300 I understand. 181 00:08:43,800 --> 00:08:46,200 I'd hoped our interviews would have yielded 182 00:08:46,220 --> 00:08:47,830 more fruitful results. 183 00:08:47,850 --> 00:08:49,490 The only two avenues open to us 184 00:08:49,520 --> 00:08:50,748 are the doll from Siegel Cooper 185 00:08:50,750 --> 00:08:51,948 and the body of the Napp child. 186 00:08:51,950 --> 00:08:53,980 That's all we have to go on. 187 00:08:55,320 --> 00:08:57,590 The reason I don't want to raise the idea of hypnosis 188 00:08:57,610 --> 00:08:59,070 is that I'm of the firm conviction 189 00:08:59,090 --> 00:09:01,610 that Señora Linares would strongly disapprove. 190 00:09:01,630 --> 00:09:04,120 It is your case, Sara. 191 00:09:12,740 --> 00:09:16,250 Who amongst us would not be similarly fallen from grace 192 00:09:16,280 --> 00:09:18,490 were we born into such misery? 193 00:09:18,510 --> 00:09:21,730 When these young women should be practicing chastity 194 00:09:21,750 --> 00:09:24,630 to live themselves above destitution... 195 00:09:29,861 --> 00:09:32,948 Too many of the lower classes give in to seduction. 196 00:09:32,949 --> 00:09:33,950 However, 197 00:09:33,960 --> 00:09:36,210 it is not my place to render moral judgement 198 00:09:36,230 --> 00:09:38,980 on the souls of these poor women. 199 00:09:39,000 --> 00:09:41,320 All I can do is give them succor. 200 00:09:42,560 --> 00:09:43,580 Thank you. 201 00:09:48,120 --> 00:09:50,980 How very good of you not to render moral judgment 202 00:09:51,000 --> 00:09:53,380 on the souls of these women, Dr. Markoe. 203 00:09:53,400 --> 00:09:54,890 You mock me, Dr. Kreizler. 204 00:09:54,920 --> 00:09:56,860 But only because you lost in court. 205 00:09:56,880 --> 00:09:58,830 Your vanity demands satisfaction. 206 00:09:58,850 --> 00:10:00,760 There's been a child found. 207 00:10:00,790 --> 00:10:01,900 Murdered. 208 00:10:01,920 --> 00:10:03,470 John Moore, "New York Times." 209 00:10:03,490 --> 00:10:06,570 The body of the child was found in the department store 210 00:10:06,590 --> 00:10:08,640 after Martha Napp was executed. 211 00:10:08,660 --> 00:10:11,410 But who's to say that the child is in fact the Napp baby? 212 00:10:11,430 --> 00:10:13,510 I took it upon myself to observe the autopsy. 213 00:10:13,520 --> 00:10:16,210 Dr. Kreizler was able to make a positive identification. 214 00:10:16,240 --> 00:10:18,280 It was emphatically the child. 215 00:10:19,240 --> 00:10:21,420 Perhaps the Alienist is wrong? 216 00:10:23,040 --> 00:10:25,120 Does this amuse you, Dr. Markoe? 217 00:10:25,150 --> 00:10:27,060 You had a mother executed, 218 00:10:27,080 --> 00:10:29,260 and now there's proof she was not a murderer. 219 00:10:29,280 --> 00:10:32,400 That is an outrageous claim to make, Dr. Kreizler. 220 00:10:32,420 --> 00:10:33,830 Outrageous. 221 00:10:34,820 --> 00:10:36,770 How do you account for a woman 222 00:10:36,790 --> 00:10:39,000 under your medical supervision 223 00:10:39,030 --> 00:10:41,000 now lying six feet under in Potter's Field? 224 00:10:41,030 --> 00:10:44,170 How do you account for her child now being found dead, 225 00:10:44,200 --> 00:10:46,380 manifestly not murdered by Martha? 226 00:10:46,400 --> 00:10:48,750 Would you now care to explain yourself? 227 00:10:48,770 --> 00:10:51,520 How many more innocents must suffer? 228 00:11:06,310 --> 00:11:07,960 Finally. 229 00:11:08,160 --> 00:11:10,530 You know that damned Kreizler accosted me here tonight? 230 00:11:10,560 --> 00:11:12,700 Asking questions in front of all my colleagues 231 00:11:12,730 --> 00:11:15,010 about this damned dead baby 232 00:11:15,030 --> 00:11:17,780 they found in a department store or God knows where. 233 00:11:17,800 --> 00:11:19,640 The man's a nuisance. 234 00:11:20,090 --> 00:11:22,238 Who was that gentleman with him from "The New York Times"? 235 00:11:22,240 --> 00:11:23,980 That would be John Moore. 236 00:11:24,000 --> 00:11:25,520 They've been known to consort, 237 00:11:25,540 --> 00:11:27,850 interfering with police business. 238 00:11:27,880 --> 00:11:29,750 Him and, uh, Sara Howard. 239 00:11:29,780 --> 00:11:33,020 The Alienist seeks to ruin me, and the Lying-In Hospital... 240 00:11:33,050 --> 00:11:34,500 seeks to ruin all of us. 241 00:11:34,530 --> 00:11:36,200 He's like a dog with a bone. 242 00:11:36,230 --> 00:11:38,860 A dog just needs to know who his master his. 243 00:11:38,890 --> 00:11:40,260 I'll take care of it. 244 00:11:40,290 --> 00:11:42,900 We'll fix him and the rest of his pack. 245 00:11:53,200 --> 00:11:55,199 Hey, Bitsy, is it all right if we go straight through 246 00:11:55,200 --> 00:11:56,340 - to her office? - Of course. 247 00:11:56,360 --> 00:11:58,450 She's expecting you. 248 00:11:58,470 --> 00:11:59,560 Hello, Lucius. 249 00:11:59,590 --> 00:12:00,630 Hello. 250 00:12:04,080 --> 00:12:05,530 If I'm not very much mistaken, 251 00:12:05,580 --> 00:12:07,800 this was not part of the plan, Laszlo. 252 00:12:08,920 --> 00:12:10,940 Gentlemen, do we have results from the autopsy? 253 00:12:10,960 --> 00:12:12,318 We'll still analyzing the poisons. 254 00:12:12,320 --> 00:12:14,330 However, we have identified one component. 255 00:12:14,360 --> 00:12:15,560 It's a nightshade. 256 00:12:15,590 --> 00:12:17,080 Hyoscine if we were to surmise, 257 00:12:17,100 --> 00:12:18,740 a calming agent, but... 258 00:12:18,760 --> 00:12:20,824 Lethal in too big a dose. 259 00:12:20,840 --> 00:12:21,940 Where can one acquire it? 260 00:12:21,960 --> 00:12:23,140 Most apothecaries stock it. 261 00:12:23,170 --> 00:12:25,080 It requires, however, a specialist training 262 00:12:25,100 --> 00:12:27,340 to be able to administer the correct dose. 263 00:12:27,370 --> 00:12:29,680 Which would indicate someone with medical expertise. 264 00:12:29,700 --> 00:12:31,168 But we found something else interesting 265 00:12:31,170 --> 00:12:33,180 in the black substance in the Napp infant's mouth. 266 00:12:33,210 --> 00:12:34,608 Initially, we thought it was congealed blood, 267 00:12:34,610 --> 00:12:35,962 and in fact some of it was, 268 00:12:35,963 --> 00:12:38,300 - but we also found... - We found powdered carbon. 269 00:12:40,130 --> 00:12:42,690 Carbon is sometimes used as an antidote to poison, 270 00:12:42,720 --> 00:12:43,739 - is it not? - Yes. 271 00:12:43,740 --> 00:12:44,760 That is so. 272 00:12:44,770 --> 00:12:46,700 It appears the amount of poison ingested 273 00:12:46,720 --> 00:12:49,530 was only enough to render the baby unconscious. 274 00:12:49,560 --> 00:12:50,930 So how did the baby die? 275 00:12:50,960 --> 00:12:53,470 Our conclusion is lack of oxygen. 276 00:12:53,490 --> 00:12:55,110 Asphyxiation. 277 00:12:55,130 --> 00:12:56,840 So someone poisoned the baby, 278 00:12:56,860 --> 00:12:58,380 changed their mind, 279 00:12:58,400 --> 00:13:01,080 and then gave the baby powdered charcoal. 280 00:13:01,100 --> 00:13:03,320 It certainly seems like a... 281 00:13:03,810 --> 00:13:05,840 perverse act of compassion. 282 00:13:07,310 --> 00:13:09,690 And then decides to smother the child. 283 00:13:36,700 --> 00:13:39,480 There are no dolls on display today. 284 00:13:40,040 --> 00:13:42,020 Why display the child in such a public place 285 00:13:42,040 --> 00:13:44,920 if not to shock and cause pain? 286 00:13:44,950 --> 00:13:47,730 If the intent is to cause pain, then to whom? 287 00:13:47,900 --> 00:13:51,360 To the customers of the Siegel Cooper Department Store? 288 00:13:51,720 --> 00:13:53,660 Who are predominantly... 289 00:13:54,680 --> 00:13:56,680 Monied. 290 00:13:59,730 --> 00:14:01,310 We're here to see Mr. Hessler. 291 00:14:01,330 --> 00:14:02,610 And what is your name, madam? 292 00:14:02,630 --> 00:14:04,100 Sara Howard. 293 00:14:07,840 --> 00:14:11,370 Certainly there are no poor huddled masses here. 294 00:14:14,600 --> 00:14:16,250 Sara, my darling! 295 00:14:16,280 --> 00:14:21,380 You are exquisitely appareled, my dear. 296 00:14:21,400 --> 00:14:23,460 And who's this handsome devil? 297 00:14:23,480 --> 00:14:25,160 I don't believe I remember being invited 298 00:14:25,190 --> 00:14:26,330 to an engagement party. 299 00:14:26,350 --> 00:14:28,470 Sterling, you are outrageous. 300 00:14:28,490 --> 00:14:30,600 May I present a colleague, John Moore. 301 00:14:30,630 --> 00:14:32,840 John, Sterling Hessler. 302 00:14:32,860 --> 00:14:35,770 Between ourselves, there's another child missing. 303 00:14:35,800 --> 00:14:37,970 We fear she's been stolen by the same beast 304 00:14:38,000 --> 00:14:40,840 who left the poisoned infant on display here. 305 00:14:41,670 --> 00:14:43,480 Can you help? 306 00:14:43,500 --> 00:14:45,350 The doll is our only lead. 307 00:14:45,370 --> 00:14:48,560 Please, tell me what it is you need. 308 00:14:50,120 --> 00:14:53,090 We need more barium chloride and ammonium sulphide. 309 00:15:25,080 --> 00:15:28,280 It's an unseasonably hot day for such butchery, Lucius. 310 00:15:30,450 --> 00:15:32,080 A day like today... 311 00:15:32,750 --> 00:15:35,480 You want an ice cream soda, am I right? 312 00:15:35,890 --> 00:15:37,630 Marcus isn't here, Mr. Byrnes. 313 00:15:37,660 --> 00:15:39,970 As a matter of fact, Lucius, you're the man I came to see. 314 00:15:39,990 --> 00:15:41,810 - Me? - That's right. 315 00:15:42,400 --> 00:15:44,340 It's a sensitive matter. 316 00:15:44,370 --> 00:15:46,210 A delicate matter, 317 00:15:46,230 --> 00:15:48,750 involving your brother and you 318 00:15:48,770 --> 00:15:52,370 and Miss Sara Howard and Martha Napp. 319 00:15:53,010 --> 00:15:55,720 See, I make it my habit to keep myself informed. 320 00:15:55,750 --> 00:15:56,850 I read. 321 00:15:56,870 --> 00:15:59,320 I read the Greeks; I read the Latins. 322 00:15:59,350 --> 00:16:01,210 But the Chinese... 323 00:16:01,820 --> 00:16:05,470 the Chinese is most useful for learning. 324 00:16:06,250 --> 00:16:08,700 They got expressions for all manner of situations 325 00:16:08,720 --> 00:16:10,630 that might present themselves. 326 00:16:10,660 --> 00:16:13,770 Confucius, Sun Tzu... 327 00:16:13,790 --> 00:16:15,670 great men, great thinkers. 328 00:16:16,270 --> 00:16:19,580 The expression from the Chinese that comes to mind is this: 329 00:16:19,600 --> 00:16:23,840 "Sometimes you have to kill a chicken to frighten a dog." 330 00:16:27,240 --> 00:16:30,110 You are loyal, Lucius. I respect that. 331 00:16:30,150 --> 00:16:33,560 But mark my words, I will not come after you. 332 00:16:33,580 --> 00:16:36,050 I will come after your brother. 333 00:16:38,350 --> 00:16:39,800 What do you want? 334 00:16:44,560 --> 00:16:46,060 Information. 335 00:16:46,080 --> 00:16:47,260 That's all. 336 00:16:48,140 --> 00:16:50,010 Let me see... 337 00:16:50,030 --> 00:16:52,810 the doll is called Ruby Red. 338 00:16:52,830 --> 00:16:55,850 Ruby Red, where are you? 339 00:16:55,870 --> 00:16:56,950 Oh. 340 00:16:56,970 --> 00:17:00,120 Mrs. Winslow, Mrs. Brewster. 341 00:17:00,140 --> 00:17:03,880 Annie... that's the Van der Meer governess. 342 00:17:06,260 --> 00:17:08,740 Oh, goodness. 343 00:17:09,280 --> 00:17:10,860 This one's odd. 344 00:17:10,890 --> 00:17:12,560 They only signed their initials E.H. 345 00:17:12,870 --> 00:17:15,570 This E.H. bought the Ruby Red doll that we're looking for? 346 00:17:15,590 --> 00:17:17,000 The very same. 347 00:17:17,030 --> 00:17:20,440 Unfortunately, there does not seem to be an address. 348 00:17:20,460 --> 00:17:21,710 Well... 349 00:17:23,200 --> 00:17:25,940 Well, E.H. purchased the Ruby Red doll 350 00:17:25,970 --> 00:17:29,750 on at least four previous occasions. 351 00:17:29,770 --> 00:17:30,880 But no address? 352 00:17:30,910 --> 00:17:34,520 Mm, well, let's see. 353 00:17:34,540 --> 00:17:36,490 Mm-hmm. 354 00:17:36,510 --> 00:17:37,724 Wait. 355 00:17:37,730 --> 00:17:39,890 Yeah, there's... there's a fifth doll. 356 00:17:40,310 --> 00:17:43,440 The entry's from July last year, 357 00:17:43,470 --> 00:17:45,140 and... 358 00:17:45,170 --> 00:17:46,732 there's an address. 359 00:17:46,733 --> 00:17:47,984 Hudson Street. 360 00:17:49,840 --> 00:17:53,040 Hudson Street is a preserve of ruffians and hoodlums. 361 00:17:53,060 --> 00:17:55,140 Oh, hogwash, John. I doubt you've ever been there. 362 00:17:55,160 --> 00:17:56,430 Have you? 363 00:17:57,000 --> 00:17:58,880 Its reputation speaks for itself. 364 00:17:58,900 --> 00:18:01,110 It's simply not safe for a respectable woman. 365 00:18:01,140 --> 00:18:03,250 I'll be protected by the cover of darkness. 366 00:18:03,270 --> 00:18:04,998 If you're that concerned about my well-being, 367 00:18:05,000 --> 00:18:06,590 you're welcome to accompany me. 368 00:18:07,080 --> 00:18:09,720 Unless, of course, you're otherwise engaged. 369 00:18:09,740 --> 00:18:11,320 No, no. 370 00:18:11,350 --> 00:18:13,560 - We shall go together. - It's settled, then. 371 00:18:13,580 --> 00:18:15,300 I'll see you tonight. 372 00:18:34,070 --> 00:18:36,810 Will Mr. Moore be joining us tonight, Violet? 373 00:18:36,840 --> 00:18:38,420 Yes, I certainly hope so. 374 00:18:38,440 --> 00:18:41,490 My two boys need to get to know each other. 375 00:18:41,510 --> 00:18:43,190 He will make a good match. 376 00:18:43,210 --> 00:18:44,890 The Schuyler Moores can trace their lineage 377 00:18:44,900 --> 00:18:45,990 back to New Amsterdam, 378 00:18:46,010 --> 00:18:48,840 not that I pay much heed to such matters. 379 00:18:49,380 --> 00:18:53,760 This will cover the running of a small Caribbean nation. 380 00:18:54,420 --> 00:18:55,930 Be prudent. 381 00:18:55,960 --> 00:18:57,800 Thank you, Papa. 382 00:18:57,830 --> 00:19:00,040 I mean, W.H. 383 00:19:00,070 --> 00:19:01,610 Violet, 384 00:19:01,930 --> 00:19:04,930 you may call me Papa in the privacy of my office. 385 00:19:09,940 --> 00:19:12,950 Perhaps I should call you Chief, like your staff? 386 00:19:16,680 --> 00:19:17,990 Miss Violet. 387 00:19:19,490 --> 00:19:21,980 Thomas Byrnes is here to see you, Chief. 388 00:19:27,770 --> 00:19:29,270 Mr. Hearst. 389 00:19:36,000 --> 00:19:37,770 Another child is missing. 390 00:19:37,800 --> 00:19:40,280 The daughter of the Spanish consular general. 391 00:19:40,330 --> 00:19:42,380 They're keeping it hushed up. 392 00:19:42,400 --> 00:19:44,170 Now, these folks, these muckety-mucks 393 00:19:44,200 --> 00:19:45,850 with the Spanish government 394 00:19:45,870 --> 00:19:47,550 neglected to tell the police department 395 00:19:47,580 --> 00:19:49,020 about the missing child. 396 00:19:49,040 --> 00:19:51,120 Public suspicion could easily be flamed up 397 00:19:51,150 --> 00:19:53,760 if word of this got out to the authorities. 398 00:19:53,780 --> 00:19:55,320 Agreed. 399 00:19:56,020 --> 00:19:58,700 Something must be done about it, in that case. 400 00:19:59,940 --> 00:20:01,440 Nice work, Byrnes. 401 00:20:21,710 --> 00:20:23,970 I won't be long, my dear. 402 00:20:33,190 --> 00:20:35,700 I care for Helen greatly, Dr. Markoe, 403 00:20:35,720 --> 00:20:39,200 but I can't afford the scandal. 404 00:20:39,630 --> 00:20:41,670 I know you do, Richard, 405 00:20:41,700 --> 00:20:44,070 and you've come to the right place. 406 00:20:44,100 --> 00:20:45,702 We are men, after all. 407 00:20:45,703 --> 00:20:48,915 It is normal for us to desire beautiful things. 408 00:20:48,970 --> 00:20:52,250 Will she be able to... will she... 409 00:20:52,270 --> 00:20:54,300 have her full health again? 410 00:20:54,330 --> 00:20:56,330 If you mean will you be able to love her 411 00:20:56,370 --> 00:20:58,550 as ardently as you have, then yes. 412 00:20:58,570 --> 00:21:00,560 With some rest and confinement, 413 00:21:00,590 --> 00:21:02,690 she should soon be restored to you. 414 00:21:02,720 --> 00:21:04,020 And the child? 415 00:21:05,220 --> 00:21:07,400 That will not concern you, Richard. 416 00:21:07,420 --> 00:21:11,270 Rest assured, there will be no scandal. 417 00:22:25,370 --> 00:22:27,013 I got you something. 418 00:22:29,500 --> 00:22:31,780 Thank you, Bitsy. I'll eat it later. 419 00:22:32,100 --> 00:22:33,310 Miss Sara, 420 00:22:33,440 --> 00:22:36,650 you ain't been eating or sleeping properly. 421 00:22:36,720 --> 00:22:38,690 It's not good. 422 00:22:39,740 --> 00:22:43,150 I can't stop thinking about poor Señora Linares. 423 00:22:45,840 --> 00:22:48,160 I don't know what it's like to be a mother, but... 424 00:22:48,220 --> 00:22:49,620 I know. 425 00:22:49,900 --> 00:22:52,500 There's a saying in Yiddish: 426 00:22:53,720 --> 00:22:57,200 "Mothers hold their children's hands for a short while, 427 00:22:57,220 --> 00:22:59,590 but their hearts forever." 428 00:23:01,460 --> 00:23:03,520 Her heart must be breaking. 429 00:23:10,000 --> 00:23:11,820 It's just arrogance. 430 00:23:11,840 --> 00:23:13,150 That's the ultimate problem. 431 00:23:13,370 --> 00:23:15,890 The arrogance of these damn Spanish. 432 00:23:15,910 --> 00:23:19,660 This is Old Europe acting like savages down there in Cuba, 433 00:23:19,680 --> 00:23:22,830 and we simply look weak if we allow it. 434 00:23:22,850 --> 00:23:25,860 They don't remember that they're in our neighborhood. 435 00:23:25,890 --> 00:23:29,470 No other great power would allow this on their doorstep. 436 00:23:29,490 --> 00:23:31,020 So why on Earth do we? 437 00:23:31,050 --> 00:23:32,600 Oh, but these bicycles! 438 00:23:32,630 --> 00:23:34,340 How does one stay on? 439 00:23:34,360 --> 00:23:36,060 You sit on the saddle, 440 00:23:36,100 --> 00:23:37,440 place your feet on the pedal, 441 00:23:37,460 --> 00:23:39,000 and push off, I believe. 442 00:23:39,030 --> 00:23:40,780 Is that right, John? 443 00:23:40,800 --> 00:23:43,350 - John knows about these things. - It's two wheels. 444 00:23:43,370 --> 00:23:44,680 And if you go fast enough, 445 00:23:44,700 --> 00:23:46,620 the velocity sustains the momentum. 446 00:23:46,630 --> 00:23:48,390 I think it's altogether a hazard, 447 00:23:48,410 --> 00:23:50,230 and so unbecoming. 448 00:23:50,360 --> 00:23:53,020 A horse is easier to mount. 449 00:23:55,880 --> 00:23:59,050 I know, my dearest, you must dash. 450 00:24:02,860 --> 00:24:04,200 Moore. 451 00:24:04,230 --> 00:24:05,640 You're abandoning ship. 452 00:24:05,860 --> 00:24:08,260 My apologies, but duty calls. 453 00:24:09,690 --> 00:24:12,330 Surely your duty lies with your fiancée. 454 00:24:12,600 --> 00:24:14,730 Indeed it does, Mr. Hearst. 455 00:24:14,750 --> 00:24:16,163 But unfortunately, 456 00:24:16,240 --> 00:24:17,790 some newspaper stories 457 00:24:17,810 --> 00:24:20,020 are unearthed under the cover of darkness. 458 00:24:21,200 --> 00:24:22,850 When you're married to Miss Violet, 459 00:24:22,880 --> 00:24:25,120 we cannot have you working for the opposition. 460 00:24:25,140 --> 00:24:26,790 You must come work for me. 461 00:24:26,820 --> 00:24:28,550 The hours are more social. 462 00:24:30,420 --> 00:24:31,810 Goodnight. 463 00:24:46,630 --> 00:24:48,650 You're dressed for a party. 464 00:24:48,670 --> 00:24:51,880 Have I taken you away from an important social event? 465 00:24:51,910 --> 00:24:53,120 And you? 466 00:24:53,140 --> 00:24:55,080 You look as if you're dressed for a funeral. 467 00:24:55,110 --> 00:24:57,320 I'm dressed for the night, John. 468 00:24:57,340 --> 00:24:59,860 We must see and not be seen. 469 00:25:11,490 --> 00:25:13,000 We can always turn back. 470 00:25:13,030 --> 00:25:14,630 Where would the fun be in that? 471 00:25:31,430 --> 00:25:32,920 247. 472 00:25:37,520 --> 00:25:39,300 It's long abandoned. 473 00:25:40,650 --> 00:25:43,380 St. Ignatius Boarding House. 474 00:25:43,450 --> 00:25:45,430 For transient people, no doubt. 475 00:25:45,450 --> 00:25:47,430 We can still find out who lived there. 476 00:25:47,460 --> 00:25:50,980 The landlord had suspicions about one of tenants, perhaps. 477 00:25:55,460 --> 00:25:56,900 John... 478 00:25:56,930 --> 00:25:58,790 Okay. Over here. 479 00:25:59,540 --> 00:26:00,900 We should leave. 480 00:26:01,930 --> 00:26:03,240 Hey, come back. 481 00:26:04,370 --> 00:26:05,810 It's a bit late for that. 482 00:26:05,840 --> 00:26:06,860 Come on. 483 00:26:10,820 --> 00:26:12,390 In here. 484 00:26:56,000 --> 00:26:59,310 It's nothing. Only a bum. 485 00:27:07,480 --> 00:27:08,970 Dusters... 486 00:27:13,060 --> 00:27:15,730 Come on, fellas. Let's go to Cyrus's. 487 00:27:26,500 --> 00:27:27,850 Slow down! 488 00:27:40,940 --> 00:27:42,540 Yeah, he's gonna come and rip him apart! 489 00:27:43,880 --> 00:27:45,190 This is why it's not safe 490 00:27:45,210 --> 00:27:47,020 for you working down here, Joanna. 491 00:27:47,050 --> 00:27:48,930 According to you, I'm not safe anywhere. 492 00:27:48,950 --> 00:27:50,530 We got to get you a good job, 493 00:27:50,550 --> 00:27:53,130 working for one of those rich white families uptown. 494 00:27:53,150 --> 00:27:56,160 I want what's mine just like anybody else on this world. 495 00:27:56,170 --> 00:27:57,940 Just like you got this bar. 496 00:27:57,960 --> 00:28:00,470 And if I have to fight for my equal rights, 497 00:28:00,490 --> 00:28:01,660 I will. 498 00:28:01,690 --> 00:28:03,180 That's the problem with fighting... 499 00:28:03,220 --> 00:28:05,070 somebody always get hurt. 500 00:28:08,540 --> 00:28:10,140 These people are up next. 501 00:28:14,780 --> 00:28:16,250 Hey, hey, hey, hey! 502 00:28:16,280 --> 00:28:18,660 Gentlemen, gentlemen! 503 00:28:18,680 --> 00:28:19,790 Please! 504 00:28:21,970 --> 00:28:23,320 No dogfighting. 505 00:28:25,920 --> 00:28:29,160 The dogs'll scare off the ladies. 506 00:28:29,190 --> 00:28:30,920 Uncle Cy? 507 00:28:35,400 --> 00:28:37,610 Dogs out! 508 00:28:43,070 --> 00:28:45,180 They come in here about once a week. 509 00:28:45,210 --> 00:28:46,780 They drink at all the establishments 510 00:28:46,800 --> 00:28:48,650 in the markets and the docks. 511 00:28:48,680 --> 00:28:50,490 Miss Sara, I think you ought to leave. 512 00:28:50,530 --> 00:28:52,260 These boys is not civilized. 513 00:28:52,280 --> 00:28:55,060 Cyrus, I'm quite capable of handling myself. 514 00:28:55,080 --> 00:28:57,670 You ever hear about them kidnapping children for ransom? 515 00:28:57,720 --> 00:28:59,480 I wouldn't put anything past them, Miss Sara. 516 00:28:59,490 --> 00:29:02,430 These boys are killers. They ain't got no conscience. 517 00:29:02,460 --> 00:29:04,170 Which one of them is in charge? 518 00:29:04,190 --> 00:29:05,920 Well, Goo Goo's not here. 519 00:29:06,310 --> 00:29:09,060 That tall, skinny one, they call him Fat Jack. 520 00:29:09,300 --> 00:29:10,680 And the one next to him 521 00:29:10,700 --> 00:29:12,168 with the bowler hat and missing teeth, 522 00:29:12,170 --> 00:29:13,580 that's Ding Dong. 523 00:29:13,600 --> 00:29:15,600 They're bad, but they're like altar boys 524 00:29:15,620 --> 00:29:16,650 compared to Goo Goo Knox. 525 00:29:16,660 --> 00:29:18,910 We found an address connected to the case... 526 00:29:19,133 --> 00:29:21,468 an old boarding house called St. Ignatius. 527 00:29:21,470 --> 00:29:23,090 Hudson Street 247. 528 00:29:23,110 --> 00:29:24,420 - Did Goo Goo live there? - Yeah. 529 00:29:24,440 --> 00:29:25,960 Goo Goo owns that place. 530 00:29:25,980 --> 00:29:27,630 It burned down last year, didn't it? 531 00:29:27,650 --> 00:29:30,130 Do you think it's possible to introduce us, Cyrus? 532 00:29:30,150 --> 00:29:32,330 I don't think that's a good idea, John. 533 00:29:48,040 --> 00:29:49,620 Ding Dong. 534 00:30:06,020 --> 00:30:09,320 How you doin', Mr. La-Di-Da? 535 00:30:12,080 --> 00:30:15,780 You slumming it with your pretty lady here? 536 00:30:16,630 --> 00:30:18,120 What do you want with Goo Goo? 537 00:30:18,140 --> 00:30:20,650 - You don't much look like cops. - John Moore. 538 00:30:20,670 --> 00:30:22,780 I'm from "The New York Times." 539 00:30:22,810 --> 00:30:25,750 I wanted to talk to Goo Goo, Mr. Knox. 540 00:30:25,780 --> 00:30:28,220 You want to talk to Goo Goo? 541 00:30:28,240 --> 00:30:30,260 What if he don't want to talk to you? 542 00:30:30,280 --> 00:30:32,290 247 Hudson Street. 543 00:30:35,090 --> 00:30:36,730 It's about a missing baby. 544 00:30:42,930 --> 00:30:45,220 I ain't seen him in months. 545 00:31:02,160 --> 00:31:03,821 What you want to do, Dr. Kreizler? 546 00:31:10,040 --> 00:31:12,220 The Señora will be with you shortly. 547 00:31:12,700 --> 00:31:14,360 Thank you. 548 00:31:30,090 --> 00:31:31,930 It's a Cecilia Beaux. 549 00:31:32,350 --> 00:31:35,290 She presented it to me at her studio. 550 00:31:36,630 --> 00:31:37,970 Did you commission a portrait? 551 00:31:38,000 --> 00:31:40,920 No. I paint as well. 552 00:31:41,340 --> 00:31:42,740 I even exhibited 553 00:31:42,770 --> 00:31:44,840 at the Exposición Nacional de Bellas Artes 554 00:31:44,860 --> 00:31:47,390 in Madrid when I was younger. 555 00:31:47,410 --> 00:31:49,300 A great honor indeed. 556 00:31:50,510 --> 00:31:52,690 Of all of Spain's painters, 557 00:31:52,720 --> 00:31:55,960 I think I admire Francisco Goya the most. 558 00:31:55,990 --> 00:31:58,100 He was able to turn his gaze inward 559 00:31:58,120 --> 00:32:01,370 and depict his subconscious desires and horrors. 560 00:32:01,440 --> 00:32:02,850 Dr. Kreizler. 561 00:32:03,020 --> 00:32:06,090 Yes, Señora. Please forgive the intrusion. 562 00:32:06,110 --> 00:32:08,490 I had hoped to find your husband at home. 563 00:32:08,510 --> 00:32:11,670 My husband is in his office. 564 00:32:12,420 --> 00:32:15,870 War is still a possibility between our countries. 565 00:32:15,890 --> 00:32:18,710 Our situation is unimaginable, 566 00:32:18,750 --> 00:32:20,670 yet still my husband must attend 567 00:32:20,690 --> 00:32:23,090 to his consular duties. 568 00:32:25,300 --> 00:32:27,880 Miss Howard is not with you? 569 00:32:27,900 --> 00:32:29,450 No, Señora. 570 00:32:29,470 --> 00:32:31,750 Miss Howard's considerable skills 571 00:32:31,780 --> 00:32:33,380 are being deployed elsewhere. 572 00:32:33,430 --> 00:32:36,980 And matters of the human mind are my field of expertise. 573 00:32:37,410 --> 00:32:39,280 Why have you come? 574 00:32:39,710 --> 00:32:42,730 My servant informs me 575 00:32:42,750 --> 00:32:44,860 you think you know a way to find Ana? 576 00:32:44,880 --> 00:32:47,020 In a manner of speaking. 577 00:32:49,720 --> 00:32:52,970 I believe I can help you access your memory of that day. 578 00:32:53,120 --> 00:32:56,170 Through hypnosis we can mine your unconscious mind... 579 00:32:56,200 --> 00:32:57,340 Dr. Kreizler, 580 00:32:57,360 --> 00:32:59,580 I think you have been less than honest with me. 581 00:32:59,600 --> 00:33:01,380 I apologize, Señora. 582 00:33:01,410 --> 00:33:03,480 But what I'm proposing could make a difference. 583 00:33:03,500 --> 00:33:05,780 I do not think it could be helpful, 584 00:33:05,810 --> 00:33:08,050 and it's altogether inappropriate. 585 00:33:08,070 --> 00:33:11,110 I believe it's the trappings of tricksters and liars. 586 00:33:11,140 --> 00:33:13,960 I understand your skepticism, Señora, I do. 587 00:33:13,980 --> 00:33:15,530 But if there were memories 588 00:33:15,550 --> 00:33:17,050 hidden beneath your conscious mind 589 00:33:17,080 --> 00:33:18,990 that could help rescue your child, 590 00:33:19,020 --> 00:33:21,160 do you not think it worthwhile to seek them? 591 00:33:21,190 --> 00:33:22,630 Dr. Kreizler, 592 00:33:22,660 --> 00:33:24,370 you do not know me. 593 00:33:24,390 --> 00:33:28,160 You do not know what it is to be a mother to a child. 594 00:33:28,530 --> 00:33:31,050 Eva will escort you to the door. 595 00:33:31,070 --> 00:33:32,750 Forgive me, Señora. 596 00:33:33,030 --> 00:33:35,550 I did not mean to offend you. 597 00:33:44,580 --> 00:33:46,110 Excuse me. 598 00:33:50,650 --> 00:33:52,030 All right, lock it off! 599 00:33:52,050 --> 00:33:53,720 Let go! 600 00:34:02,000 --> 00:34:03,540 The flesh and the spine have been cut 601 00:34:03,560 --> 00:34:05,600 with some kind of crude saw. 602 00:34:07,200 --> 00:34:10,150 These missing patches of skin are interesting. 603 00:34:10,170 --> 00:34:12,080 Looks like they've used a scalpel. 604 00:34:12,110 --> 00:34:14,480 In all likelihood, to remove identifying marks. 605 00:34:14,510 --> 00:34:16,250 Probably a tattoo. 606 00:34:18,410 --> 00:34:20,490 Oh, the stench. 607 00:34:20,510 --> 00:34:23,800 It's like that of a charnel house down here, Mr. Byrnes. 608 00:34:24,250 --> 00:34:25,990 Hence the cigar. 609 00:34:26,120 --> 00:34:28,430 You never get used to the smell. 610 00:34:28,880 --> 00:34:29,900 Never. 611 00:34:29,920 --> 00:34:32,100 It'd make a body sick. 612 00:34:32,730 --> 00:34:33,900 Damn Dusters. 613 00:34:34,310 --> 00:34:36,400 Hoodlums is all they are. 614 00:34:37,160 --> 00:34:40,000 It weren't hoodlums that done this deed, Captain. 615 00:34:41,170 --> 00:34:44,580 The poor misfortunates you see butchered before us 616 00:34:44,600 --> 00:34:45,880 is Cubans. 617 00:34:45,910 --> 00:34:48,350 It was the Spanish that done this. 618 00:34:48,370 --> 00:34:50,120 The murderers is Spanish? 619 00:34:50,140 --> 00:34:53,540 It would be most helpful for the headlines if they were. 620 00:34:55,850 --> 00:34:58,390 Ah, I get you now, Mr. Byrnes. 621 00:34:58,420 --> 00:35:00,360 Well, there's also some nefarious goings-on 622 00:35:00,390 --> 00:35:01,700 at that Spanish consulate... 623 00:35:01,720 --> 00:35:03,900 if the department were interested. 624 00:35:03,920 --> 00:35:06,020 Oh, indeed we are, sir. 625 00:35:08,690 --> 00:35:11,500 Supposing I was to tell you that the child of one of these 626 00:35:11,520 --> 00:35:13,740 big-shot Spaniards up and vanished, 627 00:35:13,770 --> 00:35:16,080 but not one of them has spoken a word 628 00:35:16,100 --> 00:35:17,850 to the lawful authorities. 629 00:35:17,870 --> 00:35:19,220 Now, I ask you, Captain, 630 00:35:19,240 --> 00:35:21,010 what sort of people do such a thing? 631 00:35:22,650 --> 00:35:25,440 People that need to be investigated, that's who. 632 00:35:27,250 --> 00:35:28,418 Mm. 633 00:35:31,390 --> 00:35:32,740 John? 634 00:35:33,750 --> 00:35:36,070 You were looking to track down Goo Goo Knox? 635 00:35:36,330 --> 00:35:38,650 The word is, the two men he was feuding with 636 00:35:38,670 --> 00:35:40,222 ended up dead in the Hudson. 637 00:35:40,260 --> 00:35:42,330 - Where? - West Side Piers. 638 00:35:43,680 --> 00:35:45,150 Maude. 639 00:35:45,170 --> 00:35:46,638 Would you be so kind as to put in a call 640 00:35:46,640 --> 00:35:49,020 with Miss Sara Howard, 808 Broadway? 641 00:35:49,050 --> 00:35:51,360 Tell her I'll meet her down there. 642 00:36:24,100 --> 00:36:26,550 Oh, no, no. Hey, hey. 643 00:36:26,570 --> 00:36:28,480 No photographs. 644 00:36:28,510 --> 00:36:31,430 Respect for the faithful departed. 645 00:36:32,010 --> 00:36:34,180 Cubans have families too. 646 00:36:34,880 --> 00:36:36,148 I'm sure we can make an exception 647 00:36:36,150 --> 00:36:37,278 for the Hearst publication, though. 648 00:36:37,280 --> 00:36:39,800 Just wait till things calm down. 649 00:36:51,680 --> 00:36:52,920 George. 650 00:36:54,000 --> 00:36:56,080 It's John. John Moore. 651 00:36:56,100 --> 00:36:57,650 You knew me when you were a bouncer 652 00:36:57,670 --> 00:37:00,080 at the Concordia Garden. 653 00:37:00,110 --> 00:37:02,450 Of course, Mr. Moore. 654 00:37:02,830 --> 00:37:06,090 Had to toss you many a time, didn't I, huh? Yeah. 655 00:37:06,110 --> 00:37:07,590 Oh, no. 656 00:37:08,180 --> 00:37:12,420 So the police are saying it's Cubans. 657 00:37:14,020 --> 00:37:15,720 But you heard different, huh? 658 00:37:16,590 --> 00:37:18,270 Word has it 659 00:37:18,620 --> 00:37:20,370 that Goo Goo Knox had an altercation 660 00:37:20,390 --> 00:37:22,440 with two fellas by the name of Chick Gillen 661 00:37:22,460 --> 00:37:24,170 and Mallet Murphy. 662 00:37:24,200 --> 00:37:26,840 Goo Goo got one of his dames to get comfy with 'em both, 663 00:37:26,870 --> 00:37:30,740 and then they slit their throats. 664 00:37:32,610 --> 00:37:36,240 George, I need to talk to Goo Goo Knox. 665 00:37:39,550 --> 00:37:41,080 It's important. 666 00:37:43,020 --> 00:37:45,360 Get out of here. Come on. 667 00:37:45,390 --> 00:37:46,840 Leave it to me. 668 00:38:31,130 --> 00:38:34,380 Here's to Chick and Mallet, wherever they are. 669 00:38:39,220 --> 00:38:41,190 You, you... come. 670 00:38:43,180 --> 00:38:45,520 Hey, Mister, you got a cut. 671 00:38:46,910 --> 00:38:49,340 Stand back, people. 672 00:39:12,140 --> 00:39:15,720 You're a long way from Fifth Avenue, pretty boy. 673 00:39:17,860 --> 00:39:20,100 How you doin', John? 674 00:39:21,850 --> 00:39:24,430 Now, you look to the North, the South, 675 00:39:24,520 --> 00:39:26,800 the East, and the West, and you'll see my men. 676 00:39:27,040 --> 00:39:29,870 Now, some of them is only boys, but they is still my men. 677 00:39:29,890 --> 00:39:31,900 You won't make it out of here alive. 678 00:39:33,730 --> 00:39:36,440 Now, you been asking a lot of questions about me, huh? 679 00:39:36,460 --> 00:39:38,490 You know who I am? 680 00:39:38,970 --> 00:39:40,660 Goo Goo Knox. 681 00:39:41,230 --> 00:39:42,980 Now, one push through the thorax, 682 00:39:43,000 --> 00:39:45,700 and you'll be chokin' on your own sweet blood. 683 00:39:46,140 --> 00:39:48,850 You do that, and I will put a bullet in you. 684 00:39:52,950 --> 00:39:55,050 I ain't afraid of dyin'. 685 00:39:56,520 --> 00:39:58,790 Well, maybe you're afraid of walking around a eunuch 686 00:39:58,820 --> 00:40:00,350 for the rest of your life. 687 00:40:05,090 --> 00:40:06,810 Over here, John. 688 00:40:10,160 --> 00:40:11,590 Now, what you want with me? 689 00:40:11,630 --> 00:40:14,110 What do you know about 247 Hudson Street? 690 00:40:14,130 --> 00:40:15,480 I don't know nothing about that. 691 00:40:15,500 --> 00:40:17,320 We heard you were the owner. 692 00:40:18,100 --> 00:40:19,680 Oh, yeah, that place. 693 00:40:19,710 --> 00:40:21,880 I got a lot of property. It's hard to keep track. 694 00:40:21,900 --> 00:40:24,950 I'm a regular J.P. Morgan. 695 00:40:24,980 --> 00:40:27,160 You know anything about a missing child? 696 00:40:27,180 --> 00:40:29,630 You got me mixed up with someone else, is my guess. 697 00:40:29,650 --> 00:40:31,460 You know who lived at 247? 698 00:40:31,490 --> 00:40:32,931 It's a boarding house. 699 00:40:32,950 --> 00:40:35,670 Mainly, uh, pimps and whores and the like. 700 00:40:35,690 --> 00:40:37,700 High-quality trick-turners. 701 00:40:37,720 --> 00:40:40,070 Do anything you want for the right price. 702 00:40:40,090 --> 00:40:41,288 And maybe one of them has your kid, 703 00:40:41,290 --> 00:40:43,940 'cause sure as hell I don't. 704 00:40:43,960 --> 00:40:46,470 Now, if there's nothing else, 705 00:40:47,230 --> 00:40:48,450 me and Ding Dong gotta go. 706 00:40:48,480 --> 00:40:50,572 We got a, uh, party to go to. 707 00:40:50,573 --> 00:40:52,784 Two friends of ours is goin' away. 708 00:40:54,940 --> 00:40:56,440 I'll be seeing you. 709 00:40:57,030 --> 00:40:59,280 Get out of here, boys. 710 00:41:57,470 --> 00:41:59,480 Miss Sara, we've had a phone call 711 00:41:59,510 --> 00:42:00,640 from Señora Linares. 712 00:42:00,660 --> 00:42:02,650 She's not happy. 713 00:42:14,750 --> 00:42:17,270 I explicitly asked you not to contact the Linareses, 714 00:42:17,290 --> 00:42:18,700 and yet you did. 715 00:42:18,720 --> 00:42:20,560 I can see that you are angry with me, Sara. 716 00:42:20,580 --> 00:42:22,420 Angry? I'm not angry, Laszlo. 717 00:42:22,460 --> 00:42:24,510 The word "anger" doesn't do justice to what I feel. 718 00:42:24,530 --> 00:42:27,880 What you did was a violation of my trust, of our friendship. 719 00:42:30,770 --> 00:42:33,420 Even if you are angry with me for the moment, 720 00:42:33,440 --> 00:42:34,980 let us at least eat. 721 00:42:35,010 --> 00:42:37,050 You're infuriating. 722 00:42:37,080 --> 00:42:40,110 Madame, terrapène à la Trenton. 723 00:42:40,150 --> 00:42:41,660 Bon appétit. 724 00:42:41,680 --> 00:42:43,230 I do not want terrapin soup. 725 00:42:43,300 --> 00:42:44,800 I don't like it. I've never liked it. 726 00:42:44,840 --> 00:42:47,439 And yet you insist on this archaic notion of ordering it for me. 727 00:42:47,440 --> 00:42:48,858 You don't listen to me! 728 00:42:50,210 --> 00:42:51,950 What would you like to eat? 729 00:42:51,980 --> 00:42:54,810 In fact, I would like a glass of bourbon with ice. 730 00:42:59,280 --> 00:43:00,820 - In my defense... - Don't. 731 00:43:03,750 --> 00:43:06,790 I think about the promise I made to Martha Napp. 732 00:43:12,600 --> 00:43:14,270 You truly think that Señora Linares 733 00:43:14,300 --> 00:43:16,410 would benefit from a session of hypnosis? 734 00:43:16,430 --> 00:43:18,180 I do so, Sara. 735 00:43:18,920 --> 00:43:20,599 What is fascinating about hypnosis 736 00:43:20,600 --> 00:43:23,080 is that the memory is not suppressed 737 00:43:23,100 --> 00:43:24,310 as we would understand it. 738 00:43:24,330 --> 00:43:26,800 The hypnotized self is dissociated 739 00:43:26,830 --> 00:43:28,828 from the waking self, and this is what allows a patient 740 00:43:28,830 --> 00:43:31,470 to see a lived experience anew, 741 00:43:31,500 --> 00:43:33,400 as if in a dream. 742 00:43:34,700 --> 00:43:37,620 I could have lost this case, Laszlo. 743 00:43:38,040 --> 00:43:41,290 And I know I'm their only hope of finding baby Ana. 744 00:43:41,680 --> 00:43:43,750 Sometimes detective work is about profiling; 745 00:43:43,780 --> 00:43:45,910 sometimes it's about simply observing. 746 00:43:49,150 --> 00:43:52,260 I did observe something at the Spanish consulate today 747 00:43:52,290 --> 00:43:54,400 that aroused my curiosity. 748 00:43:54,420 --> 00:43:57,010 I saw a woman, a member of the staff. 749 00:43:57,420 --> 00:43:59,540 She let me in today 750 00:43:59,560 --> 00:44:02,310 and appeared to be a close confidante of the señora. 751 00:44:02,330 --> 00:44:04,650 She was not presented for interview. 752 00:44:05,130 --> 00:44:06,780 We must talk to her, then. 753 00:44:06,800 --> 00:44:08,680 - Now? - Yes, now. 754 00:44:08,700 --> 00:44:11,570 - I ordered aspic de foie gras. - Laszlo. 755 00:44:13,340 --> 00:44:15,240 Dommage. 756 00:44:24,750 --> 00:44:27,030 Eva, contact Narciso in Washington. 757 00:44:31,560 --> 00:44:33,440 What is this outrage? 758 00:44:33,470 --> 00:44:36,570 Señora Linares is being apprehended and questioned 759 00:44:36,600 --> 00:44:38,980 about the disappearance, and possible murder of her baby. 760 00:44:39,000 --> 00:44:40,880 This is insanity. This is not legal. 761 00:44:40,900 --> 00:44:42,320 I think you'll find it is. 762 00:44:42,350 --> 00:44:44,474 Why else was a missing child not reported? 763 00:44:44,500 --> 00:44:46,068 For the very reason you're demonstrating. 764 00:44:46,070 --> 00:44:47,340 Who ordered this? 765 00:44:47,370 --> 00:44:48,400 Shut the door. 766 00:44:48,450 --> 00:44:51,320 I said desist immediately! Desist! 767 00:44:51,350 --> 00:44:52,790 Señora, Señora! 768 00:44:57,160 --> 00:44:59,930 Captain Doyle, I applaud your bravery. 769 00:45:01,074 --> 00:45:02,533 My bravery? 770 00:45:02,550 --> 00:45:03,970 Your bravery, Captain. 771 00:45:03,990 --> 00:45:06,239 The Linareses have diplomatic immunity. 772 00:45:06,240 --> 00:45:08,840 So if you do arrest her and charge her, 773 00:45:08,860 --> 00:45:11,170 there will a diplomatic incident of the highest degree. 774 00:45:11,200 --> 00:45:12,980 And while it may hasten a war with Spain, 775 00:45:13,000 --> 00:45:14,940 it will also hasten your ignominious departure 776 00:45:14,970 --> 00:45:17,210 from the force and cause a stain on our reputation 777 00:45:17,230 --> 00:45:20,950 in this world, so yes, I salute your courage. 778 00:45:21,270 --> 00:45:22,790 It wasn't my call. 779 00:45:22,810 --> 00:45:24,308 I think you will find that being aware 780 00:45:24,310 --> 00:45:25,600 that this is an illegal act, 781 00:45:25,620 --> 00:45:27,880 you, and you alone, Captain Doyle, 782 00:45:27,900 --> 00:45:29,950 will be called to account. 783 00:45:32,420 --> 00:45:34,030 What's it to be, Doyle? 784 00:45:39,790 --> 00:45:41,155 It's bully boys, Señora, 785 00:45:41,170 --> 00:45:42,840 and bullies don't like to be stood up to. 786 00:45:42,860 --> 00:45:45,340 This is why we could not go to the police. 787 00:45:45,370 --> 00:45:46,830 This is why. 788 00:45:51,520 --> 00:45:52,900 What is it? 789 00:45:52,920 --> 00:45:55,252 We need to talk to this woman. 790 00:45:55,253 --> 00:45:57,296 - What is your name? - Not Eva. 791 00:45:57,297 --> 00:45:59,048 You don't need to talk to Eva. 792 00:45:59,060 --> 00:46:00,440 I'm afraid we do. 793 00:46:00,460 --> 00:46:02,310 Eva... 794 00:46:09,870 --> 00:46:12,180 Eva didn't do anything. 795 00:46:12,360 --> 00:46:14,100 Only what I asked. 796 00:46:15,480 --> 00:46:17,940 I was afraid to tell Narciso. 797 00:46:18,770 --> 00:46:20,020 I thought... 798 00:46:21,720 --> 00:46:23,740 he would blame me. 799 00:46:23,770 --> 00:46:25,320 For what? 800 00:46:26,760 --> 00:46:30,140 A few months ago, I left Ana on my bed 801 00:46:30,160 --> 00:46:32,610 and went to run the bath, and when I came back, 802 00:46:32,630 --> 00:46:34,610 she had fallen on the floor. 803 00:46:34,630 --> 00:46:36,790 I thought she wasn't breathing. 804 00:46:37,170 --> 00:46:39,960 I was afraid Narciso would find out. 805 00:46:40,470 --> 00:46:41,600 What did you do? 806 00:46:41,620 --> 00:46:44,130 We brought Ana to the hospital, and... 807 00:46:44,740 --> 00:46:47,550 a hospital my husband would not know. 808 00:46:47,580 --> 00:46:51,060 And they said it was better if she stayed in for a few days. 809 00:46:51,080 --> 00:46:52,890 Oh, God. 810 00:46:52,920 --> 00:46:55,430 Eva said she would stay with her, 811 00:46:55,450 --> 00:46:57,080 and she did... 812 00:46:57,100 --> 00:46:59,790 and I never told Narciso. 813 00:47:00,660 --> 00:47:02,612 What hospital was it, Señora? 814 00:47:05,740 --> 00:47:07,220 If Goo Goo is stealing babies, 815 00:47:07,230 --> 00:47:09,140 something about this doesn't add up. 816 00:47:09,170 --> 00:47:12,080 It feels too elaborate, too well-thought-out. 817 00:47:12,100 --> 00:47:13,328 If he's stealing them for money, 818 00:47:13,330 --> 00:47:14,810 then why dress them up as dolls? 819 00:47:14,840 --> 00:47:17,150 Why the elaborate theatre of the macabre? 820 00:47:17,170 --> 00:47:18,820 The killer is servicing his own needs, 821 00:47:18,850 --> 00:47:21,250 and his own needs are not pecuniary. 822 00:47:21,280 --> 00:47:22,680 What of the poisons? 823 00:47:22,710 --> 00:47:24,490 Three poisons were used to kill the child, 824 00:47:24,510 --> 00:47:26,478 two of them readily available from the apothecaries. 825 00:47:26,480 --> 00:47:28,090 The third is not. 826 00:47:28,750 --> 00:47:30,830 - What is it? - It's a pain suppressant. 827 00:47:30,850 --> 00:47:33,300 If administered incorrectly, it would kill a child. 828 00:47:33,320 --> 00:47:34,780 Where is it available? 829 00:47:34,800 --> 00:47:36,188 Here's the thing... it's a sedative 830 00:47:36,190 --> 00:47:38,940 used to ease the pain of mothers during childbirth. 831 00:47:38,960 --> 00:47:41,760 The most common place to find it is a maternity ward. 832 00:47:43,090 --> 00:47:44,280 The Lying-In Hospital. 833 00:47:53,454 --> 00:47:55,248 Push! 834 00:47:59,520 --> 00:48:01,030 The girl's in pain. 835 00:48:01,050 --> 00:48:03,600 Doctor, should we give her calomel? 836 00:48:03,620 --> 00:48:05,060 Calomel is of little use, 837 00:48:05,090 --> 00:48:07,070 but I will allow a tincture of turpentine 838 00:48:07,090 --> 00:48:09,040 and opium should she need it. 839 00:48:09,060 --> 00:48:11,040 She should have thought of all that pain 840 00:48:11,070 --> 00:48:13,940 before she let strange men put their thing in her. 841 00:48:13,960 --> 00:48:15,340 Quite right, Matron. 842 00:48:15,350 --> 00:48:17,280 But of course it is that selfsame man 843 00:48:17,300 --> 00:48:20,280 who is paying us to attend to these matters, is it not? 844 00:48:20,300 --> 00:48:23,350 Honestly, these girls are sometimes so stupid, 845 00:48:23,380 --> 00:48:24,880 Dr. Markoe... 846 00:48:24,910 --> 00:48:26,890 stupid, stupid, stupid. 847 00:48:26,910 --> 00:48:29,160 Push! 848 00:48:29,180 --> 00:48:30,420 Push! 849 00:48:30,450 --> 00:48:31,760 Push! 850 00:48:41,890 --> 00:48:44,100 Such a tiny little thing. 851 00:48:47,830 --> 00:48:50,640 Doubtless an astringent vaginal douche 852 00:48:50,670 --> 00:48:52,210 won't do any harm? 853 00:48:52,240 --> 00:48:54,310 No, not yet, Matron. 854 00:48:58,710 --> 00:49:00,120 There's still work to be done. 855 00:49:02,680 --> 00:49:05,560 What will I tell her when she wakes? 856 00:49:05,580 --> 00:49:06,890 It would be kindness to tell her 857 00:49:06,920 --> 00:49:09,113 the child didn't survive.61071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.