All language subtitles for The.Alienist.S02E02.Something.Wicked.AMZN.TEPES+ION10
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĆ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,820 --> 00:00:04,130
Where is my baby?
2
00:00:04,150 --> 00:00:06,450
You know I know what happens here!
3
00:00:07,000 --> 00:00:09,030
Free Martha Napp! Free Martha Napp!
4
00:00:09,060 --> 00:00:10,400
This woman is innocent.
5
00:00:10,420 --> 00:00:12,620
Where is the body of the murdered child?
6
00:00:12,650 --> 00:00:14,210
You find my baby girl.
7
00:00:14,230 --> 00:00:15,740
You promise me, Doctor.
8
00:00:15,760 --> 00:00:17,910
An example needed to be set
with Martha Napp.
9
00:00:19,270 --> 00:00:20,940
I shall write about this injustice.
10
00:00:20,970 --> 00:00:23,970
I wish you would work with
my father at the "Journal."
11
00:00:24,670 --> 00:00:26,850
This just in...
they found a dead baby's body
12
00:00:26,870 --> 00:00:28,380
down at Siegel Cooper.
13
00:00:28,410 --> 00:00:30,050
I fear this is another missing infant.
14
00:00:30,070 --> 00:00:31,080
Another?
15
00:00:31,100 --> 00:00:32,640
You need a detective, seƱora,
16
00:00:32,650 --> 00:00:33,920
and a woman such as I
17
00:00:33,950 --> 00:00:35,990
with the resources and the experience.
18
00:00:36,020 --> 00:00:38,020
I've been asked to find
the missing daughter
19
00:00:38,040 --> 00:00:39,600
of Spanish Governor Linares.
20
00:00:39,620 --> 00:00:42,980
- Is it the Spanish child?
- It's what I feared.
21
00:00:43,000 --> 00:00:45,080
So the dead child is Martha Knapp's.
22
00:00:45,087 --> 00:00:47,673
The markings on the eyes are so curious.
23
00:00:47,680 --> 00:00:50,910
"Memento Mori"... remembrances of death.
24
00:00:50,930 --> 00:00:52,340
Who could have done this?
25
00:00:52,360 --> 00:00:54,140
A person in great pain.
26
00:00:54,170 --> 00:00:55,580
Whoever they are...
27
00:00:55,600 --> 00:00:58,460
They will kill again.
28
00:01:21,820 --> 00:01:24,060
Goddamn bone.
29
00:01:24,200 --> 00:01:25,770
Where's the bone saw, Ding Dong?
30
00:01:25,800 --> 00:01:28,010
I left it on top of the block.
31
00:01:28,030 --> 00:01:29,540
Here.
32
00:01:30,140 --> 00:01:31,540
There you go.
33
00:01:48,520 --> 00:01:51,870
Those boys won't be telling any
secrets where they're going.
34
00:01:51,890 --> 00:01:54,020
Not anytime soon.
35
00:01:58,330 --> 00:02:00,000
There's a bone for Bonaparte.
36
00:02:00,020 --> 00:02:01,660
More where that came from.
37
00:02:04,140 --> 00:02:06,750
La-di-da.
38
00:02:45,380 --> 00:02:51,570
Synced & corrected by -robtor-
www.addic7ed.com
39
00:02:53,820 --> 00:02:56,530
Another missing baby
doesn't change anything.
40
00:02:56,560 --> 00:02:59,190
Doesn't matter what
Crazy Kreizler thinks.
41
00:03:01,730 --> 00:03:03,070
Forgive me.
42
00:03:03,090 --> 00:03:04,870
That's what he's being called, John.
43
00:03:04,900 --> 00:03:07,370
You think that Markoe
is really going around
44
00:03:07,390 --> 00:03:08,750
kidnapping babies and killing 'em?
45
00:03:08,770 --> 00:03:10,210
No.
46
00:03:10,240 --> 00:03:11,710
But let me accompany Miss Howard,
47
00:03:11,740 --> 00:03:14,220
see if I can find a connection
between the two infants.
48
00:03:14,240 --> 00:03:15,750
It seems circumstantial.
49
00:03:15,780 --> 00:03:18,530
One of them is this poor kid
in the Lying-In Hospital.
50
00:03:18,560 --> 00:03:19,960
And the other one, what,
51
00:03:19,980 --> 00:03:21,320
a child of a wealthy diplomat?
52
00:03:21,350 --> 00:03:22,710
It doesn't add up.
53
00:03:23,760 --> 00:03:24,920
Sorry, sir.
54
00:03:26,550 --> 00:03:28,700
But if we're right, Bernie,
55
00:03:28,720 --> 00:03:30,570
not only do we vindicate Martha Napp,
56
00:03:30,590 --> 00:03:33,540
but we conceivably have
the scoop of the century.
57
00:03:33,560 --> 00:03:37,460
- I promise you.
- That's a big promise, John.
58
00:03:37,720 --> 00:03:39,270
Hearst isn't gonna like it.
59
00:03:39,290 --> 00:03:40,560
I daresay he won't.
60
00:03:40,580 --> 00:03:42,300
And I doubt very much he's gonna like
61
00:03:42,330 --> 00:03:44,220
his future son-in-law palling around
62
00:03:44,240 --> 00:03:46,870
with the fragrant Miss Howard, neither.
63
00:03:46,900 --> 00:03:48,840
It's not like that, Bernie.
64
00:03:49,340 --> 00:03:50,380
Isn't it, John?
65
00:03:57,700 --> 00:04:01,190
I told Bernie that the doll
connects the two cases.
66
00:04:01,210 --> 00:04:03,920
He said it was still
speculation and that
67
00:04:03,950 --> 00:04:05,690
there was not enough
evidence to conclude
68
00:04:05,720 --> 00:04:07,960
that there is a serial killer
of children.
69
00:04:07,980 --> 00:04:10,880
In fact, he thought it was
an outlandish proposition.
70
00:04:10,910 --> 00:04:12,030
But...
71
00:04:12,060 --> 00:04:14,400
But did he give you permission
to investigate the story?
72
00:04:14,430 --> 00:04:15,760
Indeed he did.
73
00:04:15,790 --> 00:04:17,150
Bravo.
74
00:04:18,440 --> 00:04:21,670
Laszlo's going to accompany me
to the Spanish Consulate.
75
00:04:21,700 --> 00:04:23,940
I'm going to interview
Linares's servants.
76
00:04:23,970 --> 00:04:25,910
You think the servants
are hiding something?
77
00:04:25,940 --> 00:04:28,700
Not necessarily, but we have
to at least rule them out.
78
00:04:28,720 --> 00:04:30,640
If indeed they are hiding something,
79
00:04:30,660 --> 00:04:34,240
the latest research suggests
liars will give themselves away
80
00:04:34,260 --> 00:04:35,970
by the smallest of facial gestures.
81
00:04:36,000 --> 00:04:38,060
Oh, nonsense, Laszlo.
82
00:04:38,380 --> 00:04:40,800
A moderately accomplished liar
can maintain
83
00:04:40,820 --> 00:04:43,640
a decent poker face,
as I know only too well.
84
00:04:43,900 --> 00:04:45,800
Let me demonstrate.
85
00:04:46,290 --> 00:04:48,360
How do you feel about...
86
00:04:50,010 --> 00:04:51,360
Small dogs?
87
00:04:51,480 --> 00:04:52,660
Stop it, Laszlo.
88
00:04:52,700 --> 00:04:54,830
Pomeranians? Chihuahuas?
89
00:04:54,850 --> 00:04:56,820
- Maltese?
- I know what you're doing.
90
00:04:57,190 --> 00:04:58,600
I merely asked you one question,
91
00:04:58,620 --> 00:05:00,880
but I seem to have made you
decidedly uncomfortable.
92
00:05:00,900 --> 00:05:02,330
You've proved your point, Laszlo.
93
00:05:02,360 --> 00:05:03,790
What is that in your hand?
94
00:05:04,110 --> 00:05:05,610
Behold.
95
00:05:07,400 --> 00:05:10,310
A public lecture by Dr. Markoe.
96
00:05:10,330 --> 00:05:12,210
The audacity of the man.
97
00:05:12,230 --> 00:05:13,780
I intend to be there
98
00:05:13,800 --> 00:05:15,510
to ask questions and perhaps
99
00:05:15,540 --> 00:05:17,010
hasten his fall from grace.
100
00:05:17,040 --> 00:05:18,320
You have no proof.
101
00:05:18,340 --> 00:05:20,050
Only questions he need not answer.
102
00:05:20,070 --> 00:05:22,150
But it is a public arena, Sara.
103
00:05:22,180 --> 00:05:23,320
He will have to answer me.
104
00:05:23,340 --> 00:05:24,920
No, he doesn't. He detests you.
105
00:05:24,950 --> 00:05:28,719
Nevertheless, what if it was
not a Dr. Kreizler
106
00:05:28,720 --> 00:05:30,260
asking the questions,
107
00:05:30,280 --> 00:05:31,820
but "The New York Times"?
108
00:05:33,490 --> 00:05:34,930
Well...
109
00:05:34,960 --> 00:05:37,050
if nothing else, we will see
if he can dissemble
110
00:05:37,080 --> 00:05:39,430
more proficiently than you, John.
111
00:05:40,360 --> 00:05:42,610
Sounds like a plan. Let's go.
112
00:05:42,630 --> 00:05:44,610
Good day, John.
113
00:05:44,630 --> 00:05:46,480
Good-bye.
114
00:05:50,330 --> 00:05:52,160
Pass me Albert, please.
115
00:05:53,610 --> 00:05:55,330
I don't see why you have to name them.
116
00:05:55,350 --> 00:05:58,120
I have their measurements written down
117
00:05:58,150 --> 00:05:59,420
beside their rabbit name
118
00:05:59,450 --> 00:06:01,320
so I can calibrate carefully
119
00:06:01,340 --> 00:06:03,330
the amounts of poison
120
00:06:03,350 --> 00:06:04,630
I need to administer.
121
00:06:04,650 --> 00:06:06,110
You could call them a number.
122
00:06:06,930 --> 00:06:09,060
Pass me number four, then.
123
00:06:14,990 --> 00:06:16,950
You better destroy these
records when you're done.
124
00:06:16,990 --> 00:06:19,080
Doyle can't find out about any of this.
125
00:06:20,820 --> 00:06:22,470
Number four.
126
00:06:23,180 --> 00:06:24,710
Albert.
127
00:06:27,070 --> 00:06:29,950
You say SeƱora has no memory
from earlier that day,
128
00:06:29,980 --> 00:06:31,578
but we should speak to her
again about this.
129
00:06:31,580 --> 00:06:33,590
She's deeply traumatized, Laszlo.
130
00:06:33,620 --> 00:06:35,480
Any further questioning
would undoubtedly feel
131
00:06:35,500 --> 00:06:37,030
like an interrogation to her.
132
00:06:37,050 --> 00:06:38,960
I'm talking about
something else entirely...
133
00:06:38,990 --> 00:06:41,920
a way to gain entry to her
unconscious mind.
134
00:06:42,400 --> 00:06:43,480
What do you mean?
135
00:06:43,500 --> 00:06:44,860
There have been bold new advances
136
00:06:44,880 --> 00:06:46,600
in the field of hypnosis, Sara,
137
00:06:46,630 --> 00:06:48,210
from the SalpĆŖtriĆØre School in Paris.
138
00:06:48,230 --> 00:06:49,798
I hardly think it's
appropriate to suggest
139
00:06:49,800 --> 00:06:51,710
a method so untried and untested
140
00:06:51,730 --> 00:06:53,980
as a cure-all for finding
their missing child.
141
00:06:54,000 --> 00:06:55,700
Let us first interview the staff,
142
00:06:55,720 --> 00:06:57,180
and then we will proceed from there.
143
00:07:10,380 --> 00:07:11,680
Please, sit.
144
00:07:12,750 --> 00:07:14,030
And what is your name?
145
00:07:14,060 --> 00:07:16,200
They call me Frances. Frannie.
146
00:07:16,220 --> 00:07:18,240
And tell me, Frannie,
are there any poisons
147
00:07:18,260 --> 00:07:19,280
kept in the house?
148
00:07:19,300 --> 00:07:20,570
Poison?
149
00:07:20,590 --> 00:07:23,150
For the vermin... rats, sometimes.
150
00:07:23,170 --> 00:07:24,710
We had rats in the garden,
151
00:07:24,730 --> 00:07:28,010
so the seƱora asked us
put down poison outside.
152
00:07:28,040 --> 00:07:29,868
How long have you worked
for the Linares family?
153
00:07:29,870 --> 00:07:31,750
For two years now.
154
00:07:31,770 --> 00:07:33,320
They're good people.
155
00:07:33,340 --> 00:07:35,110
And what is it you do?
156
00:07:35,990 --> 00:07:37,960
Eyes over here, please.
157
00:07:37,980 --> 00:07:40,370
- What is it you do?
- I'm the cook.
158
00:07:40,390 --> 00:07:42,660
Would you say the seƱora
is a good mother?
159
00:07:42,680 --> 00:07:44,930
I mainly stay in the kitchens.
160
00:07:44,950 --> 00:07:46,660
And how many people
work in the kitchens?
161
00:07:46,690 --> 00:07:48,270
Usually it's only me and Cook,
162
00:07:48,290 --> 00:07:49,960
unless the Ambassador got a reception on
163
00:07:49,980 --> 00:07:51,000
and they got guests.
164
00:07:51,030 --> 00:07:52,520
Have you ever brought the child
165
00:07:52,550 --> 00:07:54,590
to the Siegel Cooper department store?
166
00:07:58,570 --> 00:08:00,940
Please, ma'am. Don't cry.
167
00:08:00,970 --> 00:08:02,610
You minded the child.
168
00:08:02,640 --> 00:08:04,280
Most of the time, yes.
169
00:08:04,300 --> 00:08:06,980
Do SeƱor and SeƱora seem happy to you?
170
00:08:07,010 --> 00:08:08,190
Laszlo.
171
00:08:16,040 --> 00:08:17,510
Gracias.
172
00:08:20,490 --> 00:08:22,030
You spoke to everybody?
173
00:08:22,060 --> 00:08:23,440
I believe so.
174
00:08:23,460 --> 00:08:25,700
Is it possible that I could
speak with your wife,
175
00:08:25,730 --> 00:08:27,690
SeƱor Linares?
176
00:08:28,530 --> 00:08:30,200
She is resting.
177
00:08:30,590 --> 00:08:32,880
It has been such an ordeal.
178
00:08:33,740 --> 00:08:35,640
But it's important. Perhaps...
179
00:08:35,660 --> 00:08:37,510
Not today.
180
00:08:37,540 --> 00:08:39,300
I understand.
181
00:08:43,800 --> 00:08:46,200
I'd hoped our interviews
would have yielded
182
00:08:46,220 --> 00:08:47,830
more fruitful results.
183
00:08:47,850 --> 00:08:49,490
The only two avenues open to us
184
00:08:49,520 --> 00:08:50,748
are the doll from Siegel Cooper
185
00:08:50,750 --> 00:08:51,948
and the body of the Napp child.
186
00:08:51,950 --> 00:08:53,980
That's all we have to go on.
187
00:08:55,320 --> 00:08:57,590
The reason I don't want
to raise the idea of hypnosis
188
00:08:57,610 --> 00:08:59,070
is that I'm of the firm conviction
189
00:08:59,090 --> 00:09:01,610
that SeƱora Linares
would strongly disapprove.
190
00:09:01,630 --> 00:09:04,120
It is your case, Sara.
191
00:09:12,740 --> 00:09:16,250
Who amongst us would not
be similarly fallen from grace
192
00:09:16,280 --> 00:09:18,490
were we born into such misery?
193
00:09:18,510 --> 00:09:21,730
When these young women
should be practicing chastity
194
00:09:21,750 --> 00:09:24,630
to live themselves above destitution...
195
00:09:29,861 --> 00:09:32,948
Too many of the lower classes
give in to seduction.
196
00:09:32,949 --> 00:09:33,950
However,
197
00:09:33,960 --> 00:09:36,210
it is not my place
to render moral judgement
198
00:09:36,230 --> 00:09:38,980
on the souls of these poor women.
199
00:09:39,000 --> 00:09:41,320
All I can do is give them succor.
200
00:09:42,560 --> 00:09:43,580
Thank you.
201
00:09:48,120 --> 00:09:50,980
How very good of you
not to render moral judgment
202
00:09:51,000 --> 00:09:53,380
on the souls of these women, Dr. Markoe.
203
00:09:53,400 --> 00:09:54,890
You mock me, Dr. Kreizler.
204
00:09:54,920 --> 00:09:56,860
But only because you lost in court.
205
00:09:56,880 --> 00:09:58,830
Your vanity demands satisfaction.
206
00:09:58,850 --> 00:10:00,760
There's been a child found.
207
00:10:00,790 --> 00:10:01,900
Murdered.
208
00:10:01,920 --> 00:10:03,470
John Moore, "New York Times."
209
00:10:03,490 --> 00:10:06,570
The body of the child was found
in the department store
210
00:10:06,590 --> 00:10:08,640
after Martha Napp was executed.
211
00:10:08,660 --> 00:10:11,410
But who's to say that the
child is in fact the Napp baby?
212
00:10:11,430 --> 00:10:13,510
I took it upon myself
to observe the autopsy.
213
00:10:13,520 --> 00:10:16,210
Dr. Kreizler was able to make
a positive identification.
214
00:10:16,240 --> 00:10:18,280
It was emphatically the child.
215
00:10:19,240 --> 00:10:21,420
Perhaps the Alienist is wrong?
216
00:10:23,040 --> 00:10:25,120
Does this amuse you, Dr. Markoe?
217
00:10:25,150 --> 00:10:27,060
You had a mother executed,
218
00:10:27,080 --> 00:10:29,260
and now there's proof
she was not a murderer.
219
00:10:29,280 --> 00:10:32,400
That is an outrageous claim
to make, Dr. Kreizler.
220
00:10:32,420 --> 00:10:33,830
Outrageous.
221
00:10:34,820 --> 00:10:36,770
How do you account for a woman
222
00:10:36,790 --> 00:10:39,000
under your medical supervision
223
00:10:39,030 --> 00:10:41,000
now lying six feet under
in Potter's Field?
224
00:10:41,030 --> 00:10:44,170
How do you account for her
child now being found dead,
225
00:10:44,200 --> 00:10:46,380
manifestly not murdered by Martha?
226
00:10:46,400 --> 00:10:48,750
Would you now care to explain yourself?
227
00:10:48,770 --> 00:10:51,520
How many more innocents must suffer?
228
00:11:06,310 --> 00:11:07,960
Finally.
229
00:11:08,160 --> 00:11:10,530
You know that damned Kreizler
accosted me here tonight?
230
00:11:10,560 --> 00:11:12,700
Asking questions
in front of all my colleagues
231
00:11:12,730 --> 00:11:15,010
about this damned dead baby
232
00:11:15,030 --> 00:11:17,780
they found in a department
store or God knows where.
233
00:11:17,800 --> 00:11:19,640
The man's a nuisance.
234
00:11:20,090 --> 00:11:22,238
Who was that gentleman with
him from "The New York Times"?
235
00:11:22,240 --> 00:11:23,980
That would be John Moore.
236
00:11:24,000 --> 00:11:25,520
They've been known to consort,
237
00:11:25,540 --> 00:11:27,850
interfering with police business.
238
00:11:27,880 --> 00:11:29,750
Him and, uh, Sara Howard.
239
00:11:29,780 --> 00:11:33,020
The Alienist seeks to ruin me,
and the Lying-In Hospital...
240
00:11:33,050 --> 00:11:34,500
seeks to ruin all of us.
241
00:11:34,530 --> 00:11:36,200
He's like a dog with a bone.
242
00:11:36,230 --> 00:11:38,860
A dog just needs to know
who his master his.
243
00:11:38,890 --> 00:11:40,260
I'll take care of it.
244
00:11:40,290 --> 00:11:42,900
We'll fix him and the rest of his pack.
245
00:11:53,200 --> 00:11:55,199
Hey, Bitsy, is it all right
if we go straight through
246
00:11:55,200 --> 00:11:56,340
- to her office?
- Of course.
247
00:11:56,360 --> 00:11:58,450
She's expecting you.
248
00:11:58,470 --> 00:11:59,560
Hello, Lucius.
249
00:11:59,590 --> 00:12:00,630
Hello.
250
00:12:04,080 --> 00:12:05,530
If I'm not very much mistaken,
251
00:12:05,580 --> 00:12:07,800
this was not part of the plan, Laszlo.
252
00:12:08,920 --> 00:12:10,940
Gentlemen, do we have results
from the autopsy?
253
00:12:10,960 --> 00:12:12,318
We'll still analyzing the poisons.
254
00:12:12,320 --> 00:12:14,330
However, we have identified
one component.
255
00:12:14,360 --> 00:12:15,560
It's a nightshade.
256
00:12:15,590 --> 00:12:17,080
Hyoscine if we were to surmise,
257
00:12:17,100 --> 00:12:18,740
a calming agent, but...
258
00:12:18,760 --> 00:12:20,824
Lethal in too big a dose.
259
00:12:20,840 --> 00:12:21,940
Where can one acquire it?
260
00:12:21,960 --> 00:12:23,140
Most apothecaries stock it.
261
00:12:23,170 --> 00:12:25,080
It requires, however,
a specialist training
262
00:12:25,100 --> 00:12:27,340
to be able to administer
the correct dose.
263
00:12:27,370 --> 00:12:29,680
Which would indicate someone
with medical expertise.
264
00:12:29,700 --> 00:12:31,168
But we found something else interesting
265
00:12:31,170 --> 00:12:33,180
in the black substance
in the Napp infant's mouth.
266
00:12:33,210 --> 00:12:34,608
Initially, we thought it was
congealed blood,
267
00:12:34,610 --> 00:12:35,962
and in fact some of it was,
268
00:12:35,963 --> 00:12:38,300
- but we also found...
- We found powdered carbon.
269
00:12:40,130 --> 00:12:42,690
Carbon is sometimes used
as an antidote to poison,
270
00:12:42,720 --> 00:12:43,739
- is it not?
- Yes.
271
00:12:43,740 --> 00:12:44,760
That is so.
272
00:12:44,770 --> 00:12:46,700
It appears the amount of poison ingested
273
00:12:46,720 --> 00:12:49,530
was only enough to render
the baby unconscious.
274
00:12:49,560 --> 00:12:50,930
So how did the baby die?
275
00:12:50,960 --> 00:12:53,470
Our conclusion is lack of oxygen.
276
00:12:53,490 --> 00:12:55,110
Asphyxiation.
277
00:12:55,130 --> 00:12:56,840
So someone poisoned the baby,
278
00:12:56,860 --> 00:12:58,380
changed their mind,
279
00:12:58,400 --> 00:13:01,080
and then gave the baby
powdered charcoal.
280
00:13:01,100 --> 00:13:03,320
It certainly seems like a...
281
00:13:03,810 --> 00:13:05,840
perverse act of compassion.
282
00:13:07,310 --> 00:13:09,690
And then decides to smother the child.
283
00:13:36,700 --> 00:13:39,480
There are no dolls on display today.
284
00:13:40,040 --> 00:13:42,020
Why display the child
in such a public place
285
00:13:42,040 --> 00:13:44,920
if not to shock and cause pain?
286
00:13:44,950 --> 00:13:47,730
If the intent is to cause pain,
then to whom?
287
00:13:47,900 --> 00:13:51,360
To the customers of the
Siegel Cooper Department Store?
288
00:13:51,720 --> 00:13:53,660
Who are predominantly...
289
00:13:54,680 --> 00:13:56,680
Monied.
290
00:13:59,730 --> 00:14:01,310
We're here to see Mr. Hessler.
291
00:14:01,330 --> 00:14:02,610
And what is your name, madam?
292
00:14:02,630 --> 00:14:04,100
Sara Howard.
293
00:14:07,840 --> 00:14:11,370
Certainly there are no poor
huddled masses here.
294
00:14:14,600 --> 00:14:16,250
Sara, my darling!
295
00:14:16,280 --> 00:14:21,380
You are exquisitely appareled, my dear.
296
00:14:21,400 --> 00:14:23,460
And who's this handsome devil?
297
00:14:23,480 --> 00:14:25,160
I don't believe I remember being invited
298
00:14:25,190 --> 00:14:26,330
to an engagement party.
299
00:14:26,350 --> 00:14:28,470
Sterling, you are outrageous.
300
00:14:28,490 --> 00:14:30,600
May I present a colleague, John Moore.
301
00:14:30,630 --> 00:14:32,840
John, Sterling Hessler.
302
00:14:32,860 --> 00:14:35,770
Between ourselves,
there's another child missing.
303
00:14:35,800 --> 00:14:37,970
We fear she's been stolen
by the same beast
304
00:14:38,000 --> 00:14:40,840
who left the poisoned infant
on display here.
305
00:14:41,670 --> 00:14:43,480
Can you help?
306
00:14:43,500 --> 00:14:45,350
The doll is our only lead.
307
00:14:45,370 --> 00:14:48,560
Please, tell me what it is you need.
308
00:14:50,120 --> 00:14:53,090
We need more barium chloride
and ammonium sulphide.
309
00:15:25,080 --> 00:15:28,280
It's an unseasonably hot day
for such butchery, Lucius.
310
00:15:30,450 --> 00:15:32,080
A day like today...
311
00:15:32,750 --> 00:15:35,480
You want an ice cream soda, am I right?
312
00:15:35,890 --> 00:15:37,630
Marcus isn't here, Mr. Byrnes.
313
00:15:37,660 --> 00:15:39,970
As a matter of fact, Lucius,
you're the man I came to see.
314
00:15:39,990 --> 00:15:41,810
- Me?
- That's right.
315
00:15:42,400 --> 00:15:44,340
It's a sensitive matter.
316
00:15:44,370 --> 00:15:46,210
A delicate matter,
317
00:15:46,230 --> 00:15:48,750
involving your brother and you
318
00:15:48,770 --> 00:15:52,370
and Miss Sara Howard and Martha Napp.
319
00:15:53,010 --> 00:15:55,720
See, I make it my habit
to keep myself informed.
320
00:15:55,750 --> 00:15:56,850
I read.
321
00:15:56,870 --> 00:15:59,320
I read the Greeks; I read the Latins.
322
00:15:59,350 --> 00:16:01,210
But the Chinese...
323
00:16:01,820 --> 00:16:05,470
the Chinese is most useful for learning.
324
00:16:06,250 --> 00:16:08,700
They got expressions
for all manner of situations
325
00:16:08,720 --> 00:16:10,630
that might present themselves.
326
00:16:10,660 --> 00:16:13,770
Confucius, Sun Tzu...
327
00:16:13,790 --> 00:16:15,670
great men, great thinkers.
328
00:16:16,270 --> 00:16:19,580
The expression from the Chinese
that comes to mind is this:
329
00:16:19,600 --> 00:16:23,840
"Sometimes you have to kill
a chicken to frighten a dog."
330
00:16:27,240 --> 00:16:30,110
You are loyal, Lucius. I respect that.
331
00:16:30,150 --> 00:16:33,560
But mark my words,
I will not come after you.
332
00:16:33,580 --> 00:16:36,050
I will come after your brother.
333
00:16:38,350 --> 00:16:39,800
What do you want?
334
00:16:44,560 --> 00:16:46,060
Information.
335
00:16:46,080 --> 00:16:47,260
That's all.
336
00:16:48,140 --> 00:16:50,010
Let me see...
337
00:16:50,030 --> 00:16:52,810
the doll is called Ruby Red.
338
00:16:52,830 --> 00:16:55,850
Ruby Red, where are you?
339
00:16:55,870 --> 00:16:56,950
Oh.
340
00:16:56,970 --> 00:17:00,120
Mrs. Winslow, Mrs. Brewster.
341
00:17:00,140 --> 00:17:03,880
Annie... that's
the Van der Meer governess.
342
00:17:06,260 --> 00:17:08,740
Oh, goodness.
343
00:17:09,280 --> 00:17:10,860
This one's odd.
344
00:17:10,890 --> 00:17:12,560
They only signed their initials E.H.
345
00:17:12,870 --> 00:17:15,570
This E.H. bought the Ruby Red
doll that we're looking for?
346
00:17:15,590 --> 00:17:17,000
The very same.
347
00:17:17,030 --> 00:17:20,440
Unfortunately, there does not
seem to be an address.
348
00:17:20,460 --> 00:17:21,710
Well...
349
00:17:23,200 --> 00:17:25,940
Well, E.H. purchased the Ruby Red doll
350
00:17:25,970 --> 00:17:29,750
on at least four previous occasions.
351
00:17:29,770 --> 00:17:30,880
But no address?
352
00:17:30,910 --> 00:17:34,520
Mm, well, let's see.
353
00:17:34,540 --> 00:17:36,490
Mm-hmm.
354
00:17:36,510 --> 00:17:37,724
Wait.
355
00:17:37,730 --> 00:17:39,890
Yeah, there's... there's a fifth doll.
356
00:17:40,310 --> 00:17:43,440
The entry's from July last year,
357
00:17:43,470 --> 00:17:45,140
and...
358
00:17:45,170 --> 00:17:46,732
there's an address.
359
00:17:46,733 --> 00:17:47,984
Hudson Street.
360
00:17:49,840 --> 00:17:53,040
Hudson Street is a preserve
of ruffians and hoodlums.
361
00:17:53,060 --> 00:17:55,140
Oh, hogwash, John.
I doubt you've ever been there.
362
00:17:55,160 --> 00:17:56,430
Have you?
363
00:17:57,000 --> 00:17:58,880
Its reputation speaks for itself.
364
00:17:58,900 --> 00:18:01,110
It's simply not safe
for a respectable woman.
365
00:18:01,140 --> 00:18:03,250
I'll be protected
by the cover of darkness.
366
00:18:03,270 --> 00:18:04,998
If you're that concerned
about my well-being,
367
00:18:05,000 --> 00:18:06,590
you're welcome to accompany me.
368
00:18:07,080 --> 00:18:09,720
Unless, of course,
you're otherwise engaged.
369
00:18:09,740 --> 00:18:11,320
No, no.
370
00:18:11,350 --> 00:18:13,560
- We shall go together.
- It's settled, then.
371
00:18:13,580 --> 00:18:15,300
I'll see you tonight.
372
00:18:34,070 --> 00:18:36,810
Will Mr. Moore be joining us tonight,
Violet?
373
00:18:36,840 --> 00:18:38,420
Yes, I certainly hope so.
374
00:18:38,440 --> 00:18:41,490
My two boys need
to get to know each other.
375
00:18:41,510 --> 00:18:43,190
He will make a good match.
376
00:18:43,210 --> 00:18:44,890
The Schuyler Moores
can trace their lineage
377
00:18:44,900 --> 00:18:45,990
back to New Amsterdam,
378
00:18:46,010 --> 00:18:48,840
not that I pay much
heed to such matters.
379
00:18:49,380 --> 00:18:53,760
This will cover the running
of a small Caribbean nation.
380
00:18:54,420 --> 00:18:55,930
Be prudent.
381
00:18:55,960 --> 00:18:57,800
Thank you, Papa.
382
00:18:57,830 --> 00:19:00,040
I mean, W.H.
383
00:19:00,070 --> 00:19:01,610
Violet,
384
00:19:01,930 --> 00:19:04,930
you may call me Papa
in the privacy of my office.
385
00:19:09,940 --> 00:19:12,950
Perhaps I should call you
Chief, like your staff?
386
00:19:16,680 --> 00:19:17,990
Miss Violet.
387
00:19:19,490 --> 00:19:21,980
Thomas Byrnes is here to see you, Chief.
388
00:19:27,770 --> 00:19:29,270
Mr. Hearst.
389
00:19:36,000 --> 00:19:37,770
Another child is missing.
390
00:19:37,800 --> 00:19:40,280
The daughter of
the Spanish consular general.
391
00:19:40,330 --> 00:19:42,380
They're keeping it hushed up.
392
00:19:42,400 --> 00:19:44,170
Now, these folks, these muckety-mucks
393
00:19:44,200 --> 00:19:45,850
with the Spanish government
394
00:19:45,870 --> 00:19:47,550
neglected to tell the police department
395
00:19:47,580 --> 00:19:49,020
about the missing child.
396
00:19:49,040 --> 00:19:51,120
Public suspicion could easily
be flamed up
397
00:19:51,150 --> 00:19:53,760
if word of this got out
to the authorities.
398
00:19:53,780 --> 00:19:55,320
Agreed.
399
00:19:56,020 --> 00:19:58,700
Something must be done
about it, in that case.
400
00:19:59,940 --> 00:20:01,440
Nice work, Byrnes.
401
00:20:21,710 --> 00:20:23,970
I won't be long, my dear.
402
00:20:33,190 --> 00:20:35,700
I care for Helen greatly, Dr. Markoe,
403
00:20:35,720 --> 00:20:39,200
but I can't afford the scandal.
404
00:20:39,630 --> 00:20:41,670
I know you do, Richard,
405
00:20:41,700 --> 00:20:44,070
and you've come to the right place.
406
00:20:44,100 --> 00:20:45,702
We are men, after all.
407
00:20:45,703 --> 00:20:48,915
It is normal for us to desire
beautiful things.
408
00:20:48,970 --> 00:20:52,250
Will she be able to... will she...
409
00:20:52,270 --> 00:20:54,300
have her full health again?
410
00:20:54,330 --> 00:20:56,330
If you mean will you be able to love her
411
00:20:56,370 --> 00:20:58,550
as ardently as you have, then yes.
412
00:20:58,570 --> 00:21:00,560
With some rest and confinement,
413
00:21:00,590 --> 00:21:02,690
she should soon be restored to you.
414
00:21:02,720 --> 00:21:04,020
And the child?
415
00:21:05,220 --> 00:21:07,400
That will not concern you, Richard.
416
00:21:07,420 --> 00:21:11,270
Rest assured, there will be no scandal.
417
00:22:25,370 --> 00:22:27,013
I got you something.
418
00:22:29,500 --> 00:22:31,780
Thank you, Bitsy. I'll eat it later.
419
00:22:32,100 --> 00:22:33,310
Miss Sara,
420
00:22:33,440 --> 00:22:36,650
you ain't been eating
or sleeping properly.
421
00:22:36,720 --> 00:22:38,690
It's not good.
422
00:22:39,740 --> 00:22:43,150
I can't stop thinking about
poor SeƱora Linares.
423
00:22:45,840 --> 00:22:48,160
I don't know what it's like
to be a mother, but...
424
00:22:48,220 --> 00:22:49,620
I know.
425
00:22:49,900 --> 00:22:52,500
There's a saying in Yiddish:
426
00:22:53,720 --> 00:22:57,200
"Mothers hold their children's
hands for a short while,
427
00:22:57,220 --> 00:22:59,590
but their hearts forever."
428
00:23:01,460 --> 00:23:03,520
Her heart must be breaking.
429
00:23:10,000 --> 00:23:11,820
It's just arrogance.
430
00:23:11,840 --> 00:23:13,150
That's the ultimate problem.
431
00:23:13,370 --> 00:23:15,890
The arrogance of these damn Spanish.
432
00:23:15,910 --> 00:23:19,660
This is Old Europe acting like
savages down there in Cuba,
433
00:23:19,680 --> 00:23:22,830
and we simply look weak if we allow it.
434
00:23:22,850 --> 00:23:25,860
They don't remember that
they're in our neighborhood.
435
00:23:25,890 --> 00:23:29,470
No other great power would
allow this on their doorstep.
436
00:23:29,490 --> 00:23:31,020
So why on Earth do we?
437
00:23:31,050 --> 00:23:32,600
Oh, but these bicycles!
438
00:23:32,630 --> 00:23:34,340
How does one stay on?
439
00:23:34,360 --> 00:23:36,060
You sit on the saddle,
440
00:23:36,100 --> 00:23:37,440
place your feet on the pedal,
441
00:23:37,460 --> 00:23:39,000
and push off, I believe.
442
00:23:39,030 --> 00:23:40,780
Is that right, John?
443
00:23:40,800 --> 00:23:43,350
- John knows about these things.
- It's two wheels.
444
00:23:43,370 --> 00:23:44,680
And if you go fast enough,
445
00:23:44,700 --> 00:23:46,620
the velocity sustains the momentum.
446
00:23:46,630 --> 00:23:48,390
I think it's altogether a hazard,
447
00:23:48,410 --> 00:23:50,230
and so unbecoming.
448
00:23:50,360 --> 00:23:53,020
A horse is easier to mount.
449
00:23:55,880 --> 00:23:59,050
I know, my dearest, you must dash.
450
00:24:02,860 --> 00:24:04,200
Moore.
451
00:24:04,230 --> 00:24:05,640
You're abandoning ship.
452
00:24:05,860 --> 00:24:08,260
My apologies, but duty calls.
453
00:24:09,690 --> 00:24:12,330
Surely your duty lies with your fiancƩe.
454
00:24:12,600 --> 00:24:14,730
Indeed it does, Mr. Hearst.
455
00:24:14,750 --> 00:24:16,163
But unfortunately,
456
00:24:16,240 --> 00:24:17,790
some newspaper stories
457
00:24:17,810 --> 00:24:20,020
are unearthed under
the cover of darkness.
458
00:24:21,200 --> 00:24:22,850
When you're married to Miss Violet,
459
00:24:22,880 --> 00:24:25,120
we cannot have you working
for the opposition.
460
00:24:25,140 --> 00:24:26,790
You must come work for me.
461
00:24:26,820 --> 00:24:28,550
The hours are more social.
462
00:24:30,420 --> 00:24:31,810
Goodnight.
463
00:24:46,630 --> 00:24:48,650
You're dressed for a party.
464
00:24:48,670 --> 00:24:51,880
Have I taken you away
from an important social event?
465
00:24:51,910 --> 00:24:53,120
And you?
466
00:24:53,140 --> 00:24:55,080
You look as if you're
dressed for a funeral.
467
00:24:55,110 --> 00:24:57,320
I'm dressed for the night, John.
468
00:24:57,340 --> 00:24:59,860
We must see and not be seen.
469
00:25:11,490 --> 00:25:13,000
We can always turn back.
470
00:25:13,030 --> 00:25:14,630
Where would the fun be in that?
471
00:25:31,430 --> 00:25:32,920
247.
472
00:25:37,520 --> 00:25:39,300
It's long abandoned.
473
00:25:40,650 --> 00:25:43,380
St. Ignatius Boarding House.
474
00:25:43,450 --> 00:25:45,430
For transient people, no doubt.
475
00:25:45,450 --> 00:25:47,430
We can still find out who lived there.
476
00:25:47,460 --> 00:25:50,980
The landlord had suspicions
about one of tenants, perhaps.
477
00:25:55,460 --> 00:25:56,900
John...
478
00:25:56,930 --> 00:25:58,790
Okay. Over here.
479
00:25:59,540 --> 00:26:00,900
We should leave.
480
00:26:01,930 --> 00:26:03,240
Hey, come back.
481
00:26:04,370 --> 00:26:05,810
It's a bit late for that.
482
00:26:05,840 --> 00:26:06,860
Come on.
483
00:26:10,820 --> 00:26:12,390
In here.
484
00:26:56,000 --> 00:26:59,310
It's nothing. Only a bum.
485
00:27:07,480 --> 00:27:08,970
Dusters...
486
00:27:13,060 --> 00:27:15,730
Come on, fellas. Let's go to Cyrus's.
487
00:27:26,500 --> 00:27:27,850
Slow down!
488
00:27:40,940 --> 00:27:42,540
Yeah, he's gonna come and rip him apart!
489
00:27:43,880 --> 00:27:45,190
This is why it's not safe
490
00:27:45,210 --> 00:27:47,020
for you working down here, Joanna.
491
00:27:47,050 --> 00:27:48,930
According to you, I'm not safe anywhere.
492
00:27:48,950 --> 00:27:50,530
We got to get you a good job,
493
00:27:50,550 --> 00:27:53,130
working for one of those rich
white families uptown.
494
00:27:53,150 --> 00:27:56,160
I want what's mine just like
anybody else on this world.
495
00:27:56,170 --> 00:27:57,940
Just like you got this bar.
496
00:27:57,960 --> 00:28:00,470
And if I have to fight
for my equal rights,
497
00:28:00,490 --> 00:28:01,660
I will.
498
00:28:01,690 --> 00:28:03,180
That's the problem with fighting...
499
00:28:03,220 --> 00:28:05,070
somebody always get hurt.
500
00:28:08,540 --> 00:28:10,140
These people are up next.
501
00:28:14,780 --> 00:28:16,250
Hey, hey, hey, hey!
502
00:28:16,280 --> 00:28:18,660
Gentlemen, gentlemen!
503
00:28:18,680 --> 00:28:19,790
Please!
504
00:28:21,970 --> 00:28:23,320
No dogfighting.
505
00:28:25,920 --> 00:28:29,160
The dogs'll scare off the ladies.
506
00:28:29,190 --> 00:28:30,920
Uncle Cy?
507
00:28:35,400 --> 00:28:37,610
Dogs out!
508
00:28:43,070 --> 00:28:45,180
They come in here about once a week.
509
00:28:45,210 --> 00:28:46,780
They drink at all the establishments
510
00:28:46,800 --> 00:28:48,650
in the markets and the docks.
511
00:28:48,680 --> 00:28:50,490
Miss Sara, I think you ought to leave.
512
00:28:50,530 --> 00:28:52,260
These boys is not civilized.
513
00:28:52,280 --> 00:28:55,060
Cyrus, I'm quite capable
of handling myself.
514
00:28:55,080 --> 00:28:57,670
You ever hear about them
kidnapping children for ransom?
515
00:28:57,720 --> 00:28:59,480
I wouldn't put anything
past them, Miss Sara.
516
00:28:59,490 --> 00:29:02,430
These boys are killers.
They ain't got no conscience.
517
00:29:02,460 --> 00:29:04,170
Which one of them is in charge?
518
00:29:04,190 --> 00:29:05,920
Well, Goo Goo's not here.
519
00:29:06,310 --> 00:29:09,060
That tall, skinny one,
they call him Fat Jack.
520
00:29:09,300 --> 00:29:10,680
And the one next to him
521
00:29:10,700 --> 00:29:12,168
with the bowler hat and missing teeth,
522
00:29:12,170 --> 00:29:13,580
that's Ding Dong.
523
00:29:13,600 --> 00:29:15,600
They're bad, but they're like altar boys
524
00:29:15,620 --> 00:29:16,650
compared to Goo Goo Knox.
525
00:29:16,660 --> 00:29:18,910
We found an address
connected to the case...
526
00:29:19,133 --> 00:29:21,468
an old boarding house
called St. Ignatius.
527
00:29:21,470 --> 00:29:23,090
Hudson Street 247.
528
00:29:23,110 --> 00:29:24,420
- Did Goo Goo live there?
- Yeah.
529
00:29:24,440 --> 00:29:25,960
Goo Goo owns that place.
530
00:29:25,980 --> 00:29:27,630
It burned down last year, didn't it?
531
00:29:27,650 --> 00:29:30,130
Do you think it's possible
to introduce us, Cyrus?
532
00:29:30,150 --> 00:29:32,330
I don't think that's a good idea, John.
533
00:29:48,040 --> 00:29:49,620
Ding Dong.
534
00:30:06,020 --> 00:30:09,320
How you doin', Mr. La-Di-Da?
535
00:30:12,080 --> 00:30:15,780
You slumming it with your
pretty lady here?
536
00:30:16,630 --> 00:30:18,120
What do you want with Goo Goo?
537
00:30:18,140 --> 00:30:20,650
- You don't much look like cops.
- John Moore.
538
00:30:20,670 --> 00:30:22,780
I'm from "The New York Times."
539
00:30:22,810 --> 00:30:25,750
I wanted to talk to Goo Goo, Mr. Knox.
540
00:30:25,780 --> 00:30:28,220
You want to talk to Goo Goo?
541
00:30:28,240 --> 00:30:30,260
What if he don't want to talk to you?
542
00:30:30,280 --> 00:30:32,290
247 Hudson Street.
543
00:30:35,090 --> 00:30:36,730
It's about a missing baby.
544
00:30:42,930 --> 00:30:45,220
I ain't seen him in months.
545
00:31:02,160 --> 00:31:03,821
What you want to do, Dr. Kreizler?
546
00:31:10,040 --> 00:31:12,220
The SeƱora will be with you shortly.
547
00:31:12,700 --> 00:31:14,360
Thank you.
548
00:31:30,090 --> 00:31:31,930
It's a Cecilia Beaux.
549
00:31:32,350 --> 00:31:35,290
She presented it to me at her studio.
550
00:31:36,630 --> 00:31:37,970
Did you commission a portrait?
551
00:31:38,000 --> 00:31:40,920
No. I paint as well.
552
00:31:41,340 --> 00:31:42,740
I even exhibited
553
00:31:42,770 --> 00:31:44,840
at the Exposición Nacional
de Bellas Artes
554
00:31:44,860 --> 00:31:47,390
in Madrid when I was younger.
555
00:31:47,410 --> 00:31:49,300
A great honor indeed.
556
00:31:50,510 --> 00:31:52,690
Of all of Spain's painters,
557
00:31:52,720 --> 00:31:55,960
I think I admire
Francisco Goya the most.
558
00:31:55,990 --> 00:31:58,100
He was able to turn his gaze inward
559
00:31:58,120 --> 00:32:01,370
and depict his subconscious
desires and horrors.
560
00:32:01,440 --> 00:32:02,850
Dr. Kreizler.
561
00:32:03,020 --> 00:32:06,090
Yes, SeƱora.
Please forgive the intrusion.
562
00:32:06,110 --> 00:32:08,490
I had hoped to find
your husband at home.
563
00:32:08,510 --> 00:32:11,670
My husband is in his office.
564
00:32:12,420 --> 00:32:15,870
War is still a possibility
between our countries.
565
00:32:15,890 --> 00:32:18,710
Our situation is unimaginable,
566
00:32:18,750 --> 00:32:20,670
yet still my husband must attend
567
00:32:20,690 --> 00:32:23,090
to his consular duties.
568
00:32:25,300 --> 00:32:27,880
Miss Howard is not with you?
569
00:32:27,900 --> 00:32:29,450
No, SeƱora.
570
00:32:29,470 --> 00:32:31,750
Miss Howard's considerable skills
571
00:32:31,780 --> 00:32:33,380
are being deployed elsewhere.
572
00:32:33,430 --> 00:32:36,980
And matters of the human mind
are my field of expertise.
573
00:32:37,410 --> 00:32:39,280
Why have you come?
574
00:32:39,710 --> 00:32:42,730
My servant informs me
575
00:32:42,750 --> 00:32:44,860
you think you know a way to find Ana?
576
00:32:44,880 --> 00:32:47,020
In a manner of speaking.
577
00:32:49,720 --> 00:32:52,970
I believe I can help you access
your memory of that day.
578
00:32:53,120 --> 00:32:56,170
Through hypnosis we can mine
your unconscious mind...
579
00:32:56,200 --> 00:32:57,340
Dr. Kreizler,
580
00:32:57,360 --> 00:32:59,580
I think you have been less
than honest with me.
581
00:32:59,600 --> 00:33:01,380
I apologize, SeƱora.
582
00:33:01,410 --> 00:33:03,480
But what I'm proposing
could make a difference.
583
00:33:03,500 --> 00:33:05,780
I do not think it could be helpful,
584
00:33:05,810 --> 00:33:08,050
and it's altogether inappropriate.
585
00:33:08,070 --> 00:33:11,110
I believe it's the trappings
of tricksters and liars.
586
00:33:11,140 --> 00:33:13,960
I understand your skepticism,
SeƱora, I do.
587
00:33:13,980 --> 00:33:15,530
But if there were memories
588
00:33:15,550 --> 00:33:17,050
hidden beneath your conscious mind
589
00:33:17,080 --> 00:33:18,990
that could help rescue your child,
590
00:33:19,020 --> 00:33:21,160
do you not think it worthwhile
to seek them?
591
00:33:21,190 --> 00:33:22,630
Dr. Kreizler,
592
00:33:22,660 --> 00:33:24,370
you do not know me.
593
00:33:24,390 --> 00:33:28,160
You do not know what it is
to be a mother to a child.
594
00:33:28,530 --> 00:33:31,050
Eva will escort you to the door.
595
00:33:31,070 --> 00:33:32,750
Forgive me, SeƱora.
596
00:33:33,030 --> 00:33:35,550
I did not mean to offend you.
597
00:33:44,580 --> 00:33:46,110
Excuse me.
598
00:33:50,650 --> 00:33:52,030
All right, lock it off!
599
00:33:52,050 --> 00:33:53,720
Let go!
600
00:34:02,000 --> 00:34:03,540
The flesh and the spine have been cut
601
00:34:03,560 --> 00:34:05,600
with some kind of crude saw.
602
00:34:07,200 --> 00:34:10,150
These missing patches
of skin are interesting.
603
00:34:10,170 --> 00:34:12,080
Looks like they've used a scalpel.
604
00:34:12,110 --> 00:34:14,480
In all likelihood,
to remove identifying marks.
605
00:34:14,510 --> 00:34:16,250
Probably a tattoo.
606
00:34:18,410 --> 00:34:20,490
Oh, the stench.
607
00:34:20,510 --> 00:34:23,800
It's like that of a charnel
house down here, Mr. Byrnes.
608
00:34:24,250 --> 00:34:25,990
Hence the cigar.
609
00:34:26,120 --> 00:34:28,430
You never get used to the smell.
610
00:34:28,880 --> 00:34:29,900
Never.
611
00:34:29,920 --> 00:34:32,100
It'd make a body sick.
612
00:34:32,730 --> 00:34:33,900
Damn Dusters.
613
00:34:34,310 --> 00:34:36,400
Hoodlums is all they are.
614
00:34:37,160 --> 00:34:40,000
It weren't hoodlums that
done this deed, Captain.
615
00:34:41,170 --> 00:34:44,580
The poor misfortunates
you see butchered before us
616
00:34:44,600 --> 00:34:45,880
is Cubans.
617
00:34:45,910 --> 00:34:48,350
It was the Spanish that done this.
618
00:34:48,370 --> 00:34:50,120
The murderers is Spanish?
619
00:34:50,140 --> 00:34:53,540
It would be most helpful
for the headlines if they were.
620
00:34:55,850 --> 00:34:58,390
Ah, I get you now, Mr. Byrnes.
621
00:34:58,420 --> 00:35:00,360
Well, there's also some
nefarious goings-on
622
00:35:00,390 --> 00:35:01,700
at that Spanish consulate...
623
00:35:01,720 --> 00:35:03,900
if the department were interested.
624
00:35:03,920 --> 00:35:06,020
Oh, indeed we are, sir.
625
00:35:08,690 --> 00:35:11,500
Supposing I was to tell you
that the child of one of these
626
00:35:11,520 --> 00:35:13,740
big-shot Spaniards up and vanished,
627
00:35:13,770 --> 00:35:16,080
but not one of them has spoken a word
628
00:35:16,100 --> 00:35:17,850
to the lawful authorities.
629
00:35:17,870 --> 00:35:19,220
Now, I ask you, Captain,
630
00:35:19,240 --> 00:35:21,010
what sort of people do such a thing?
631
00:35:22,650 --> 00:35:25,440
People that need to be
investigated, that's who.
632
00:35:27,250 --> 00:35:28,418
Mm.
633
00:35:31,390 --> 00:35:32,740
John?
634
00:35:33,750 --> 00:35:36,070
You were looking to track down
Goo Goo Knox?
635
00:35:36,330 --> 00:35:38,650
The word is, the two men
he was feuding with
636
00:35:38,670 --> 00:35:40,222
ended up dead in the Hudson.
637
00:35:40,260 --> 00:35:42,330
- Where?
- West Side Piers.
638
00:35:43,680 --> 00:35:45,150
Maude.
639
00:35:45,170 --> 00:35:46,638
Would you be so kind as to put in a call
640
00:35:46,640 --> 00:35:49,020
with Miss Sara Howard, 808 Broadway?
641
00:35:49,050 --> 00:35:51,360
Tell her I'll meet her down there.
642
00:36:24,100 --> 00:36:26,550
Oh, no, no. Hey, hey.
643
00:36:26,570 --> 00:36:28,480
No photographs.
644
00:36:28,510 --> 00:36:31,430
Respect for the faithful departed.
645
00:36:32,010 --> 00:36:34,180
Cubans have families too.
646
00:36:34,880 --> 00:36:36,148
I'm sure we can make an exception
647
00:36:36,150 --> 00:36:37,278
for the Hearst publication, though.
648
00:36:37,280 --> 00:36:39,800
Just wait till things calm down.
649
00:36:51,680 --> 00:36:52,920
George.
650
00:36:54,000 --> 00:36:56,080
It's John. John Moore.
651
00:36:56,100 --> 00:36:57,650
You knew me when you were a bouncer
652
00:36:57,670 --> 00:37:00,080
at the Concordia Garden.
653
00:37:00,110 --> 00:37:02,450
Of course, Mr. Moore.
654
00:37:02,830 --> 00:37:06,090
Had to toss you many a time,
didn't I, huh? Yeah.
655
00:37:06,110 --> 00:37:07,590
Oh, no.
656
00:37:08,180 --> 00:37:12,420
So the police are saying it's Cubans.
657
00:37:14,020 --> 00:37:15,720
But you heard different, huh?
658
00:37:16,590 --> 00:37:18,270
Word has it
659
00:37:18,620 --> 00:37:20,370
that Goo Goo Knox had an altercation
660
00:37:20,390 --> 00:37:22,440
with two fellas by the name
of Chick Gillen
661
00:37:22,460 --> 00:37:24,170
and Mallet Murphy.
662
00:37:24,200 --> 00:37:26,840
Goo Goo got one of his dames
to get comfy with 'em both,
663
00:37:26,870 --> 00:37:30,740
and then they slit their throats.
664
00:37:32,610 --> 00:37:36,240
George, I need to talk to Goo Goo Knox.
665
00:37:39,550 --> 00:37:41,080
It's important.
666
00:37:43,020 --> 00:37:45,360
Get out of here. Come on.
667
00:37:45,390 --> 00:37:46,840
Leave it to me.
668
00:38:31,130 --> 00:38:34,380
Here's to Chick and Mallet,
wherever they are.
669
00:38:39,220 --> 00:38:41,190
You, you... come.
670
00:38:43,180 --> 00:38:45,520
Hey, Mister, you got a cut.
671
00:38:46,910 --> 00:38:49,340
Stand back, people.
672
00:39:12,140 --> 00:39:15,720
You're a long way
from Fifth Avenue, pretty boy.
673
00:39:17,860 --> 00:39:20,100
How you doin', John?
674
00:39:21,850 --> 00:39:24,430
Now, you look to the North, the South,
675
00:39:24,520 --> 00:39:26,800
the East, and the West,
and you'll see my men.
676
00:39:27,040 --> 00:39:29,870
Now, some of them is only boys,
but they is still my men.
677
00:39:29,890 --> 00:39:31,900
You won't make it out of here alive.
678
00:39:33,730 --> 00:39:36,440
Now, you been asking a lot
of questions about me, huh?
679
00:39:36,460 --> 00:39:38,490
You know who I am?
680
00:39:38,970 --> 00:39:40,660
Goo Goo Knox.
681
00:39:41,230 --> 00:39:42,980
Now, one push through the thorax,
682
00:39:43,000 --> 00:39:45,700
and you'll be chokin'
on your own sweet blood.
683
00:39:46,140 --> 00:39:48,850
You do that, and I will put
a bullet in you.
684
00:39:52,950 --> 00:39:55,050
I ain't afraid of dyin'.
685
00:39:56,520 --> 00:39:58,790
Well, maybe you're afraid
of walking around a eunuch
686
00:39:58,820 --> 00:40:00,350
for the rest of your life.
687
00:40:05,090 --> 00:40:06,810
Over here, John.
688
00:40:10,160 --> 00:40:11,590
Now, what you want with me?
689
00:40:11,630 --> 00:40:14,110
What do you know about
247 Hudson Street?
690
00:40:14,130 --> 00:40:15,480
I don't know nothing about that.
691
00:40:15,500 --> 00:40:17,320
We heard you were the owner.
692
00:40:18,100 --> 00:40:19,680
Oh, yeah, that place.
693
00:40:19,710 --> 00:40:21,880
I got a lot of property.
It's hard to keep track.
694
00:40:21,900 --> 00:40:24,950
I'm a regular J.P. Morgan.
695
00:40:24,980 --> 00:40:27,160
You know anything about a missing child?
696
00:40:27,180 --> 00:40:29,630
You got me mixed up
with someone else, is my guess.
697
00:40:29,650 --> 00:40:31,460
You know who lived at 247?
698
00:40:31,490 --> 00:40:32,931
It's a boarding house.
699
00:40:32,950 --> 00:40:35,670
Mainly, uh, pimps and whores
and the like.
700
00:40:35,690 --> 00:40:37,700
High-quality trick-turners.
701
00:40:37,720 --> 00:40:40,070
Do anything you want
for the right price.
702
00:40:40,090 --> 00:40:41,288
And maybe one of them has your kid,
703
00:40:41,290 --> 00:40:43,940
'cause sure as hell I don't.
704
00:40:43,960 --> 00:40:46,470
Now, if there's nothing else,
705
00:40:47,230 --> 00:40:48,450
me and Ding Dong gotta go.
706
00:40:48,480 --> 00:40:50,572
We got a, uh, party to go to.
707
00:40:50,573 --> 00:40:52,784
Two friends of ours is goin' away.
708
00:40:54,940 --> 00:40:56,440
I'll be seeing you.
709
00:40:57,030 --> 00:40:59,280
Get out of here, boys.
710
00:41:57,470 --> 00:41:59,480
Miss Sara, we've had a phone call
711
00:41:59,510 --> 00:42:00,640
from SeƱora Linares.
712
00:42:00,660 --> 00:42:02,650
She's not happy.
713
00:42:14,750 --> 00:42:17,270
I explicitly asked you
not to contact the Linareses,
714
00:42:17,290 --> 00:42:18,700
and yet you did.
715
00:42:18,720 --> 00:42:20,560
I can see that you
are angry with me, Sara.
716
00:42:20,580 --> 00:42:22,420
Angry? I'm not angry, Laszlo.
717
00:42:22,460 --> 00:42:24,510
The word "anger" doesn't do
justice to what I feel.
718
00:42:24,530 --> 00:42:27,880
What you did was a violation
of my trust, of our friendship.
719
00:42:30,770 --> 00:42:33,420
Even if you are angry
with me for the moment,
720
00:42:33,440 --> 00:42:34,980
let us at least eat.
721
00:42:35,010 --> 00:42:37,050
You're infuriating.
722
00:42:37,080 --> 00:42:40,110
Madame, terrapĆØne Ć la Trenton.
723
00:42:40,150 --> 00:42:41,660
Bon appƩtit.
724
00:42:41,680 --> 00:42:43,230
I do not want terrapin soup.
725
00:42:43,300 --> 00:42:44,800
I don't like it. I've never liked it.
726
00:42:44,840 --> 00:42:47,439
And yet you insist on this archaic
notion of ordering it for me.
727
00:42:47,440 --> 00:42:48,858
You don't listen to me!
728
00:42:50,210 --> 00:42:51,950
What would you like to eat?
729
00:42:51,980 --> 00:42:54,810
In fact, I would like
a glass of bourbon with ice.
730
00:42:59,280 --> 00:43:00,820
- In my defense...
- Don't.
731
00:43:03,750 --> 00:43:06,790
I think about the promise
I made to Martha Napp.
732
00:43:12,600 --> 00:43:14,270
You truly think that SeƱora Linares
733
00:43:14,300 --> 00:43:16,410
would benefit from a
session of hypnosis?
734
00:43:16,430 --> 00:43:18,180
I do so, Sara.
735
00:43:18,920 --> 00:43:20,599
What is fascinating about hypnosis
736
00:43:20,600 --> 00:43:23,080
is that the memory is not suppressed
737
00:43:23,100 --> 00:43:24,310
as we would understand it.
738
00:43:24,330 --> 00:43:26,800
The hypnotized self is dissociated
739
00:43:26,830 --> 00:43:28,828
from the waking self, and this
is what allows a patient
740
00:43:28,830 --> 00:43:31,470
to see a lived experience anew,
741
00:43:31,500 --> 00:43:33,400
as if in a dream.
742
00:43:34,700 --> 00:43:37,620
I could have lost this case, Laszlo.
743
00:43:38,040 --> 00:43:41,290
And I know I'm their only hope
of finding baby Ana.
744
00:43:41,680 --> 00:43:43,750
Sometimes detective work
is about profiling;
745
00:43:43,780 --> 00:43:45,910
sometimes it's about simply observing.
746
00:43:49,150 --> 00:43:52,260
I did observe something
at the Spanish consulate today
747
00:43:52,290 --> 00:43:54,400
that aroused my curiosity.
748
00:43:54,420 --> 00:43:57,010
I saw a woman, a member of the staff.
749
00:43:57,420 --> 00:43:59,540
She let me in today
750
00:43:59,560 --> 00:44:02,310
and appeared to be a close
confidante of the seƱora.
751
00:44:02,330 --> 00:44:04,650
She was not presented for interview.
752
00:44:05,130 --> 00:44:06,780
We must talk to her, then.
753
00:44:06,800 --> 00:44:08,680
- Now?
- Yes, now.
754
00:44:08,700 --> 00:44:11,570
- I ordered aspic de foie gras.
- Laszlo.
755
00:44:13,340 --> 00:44:15,240
Dommage.
756
00:44:24,750 --> 00:44:27,030
Eva, contact Narciso in Washington.
757
00:44:31,560 --> 00:44:33,440
What is this outrage?
758
00:44:33,470 --> 00:44:36,570
SeƱora Linares is being
apprehended and questioned
759
00:44:36,600 --> 00:44:38,980
about the disappearance,
and possible murder of her baby.
760
00:44:39,000 --> 00:44:40,880
This is insanity. This is not legal.
761
00:44:40,900 --> 00:44:42,320
I think you'll find it is.
762
00:44:42,350 --> 00:44:44,474
Why else was a missing child
not reported?
763
00:44:44,500 --> 00:44:46,068
For the very reason
you're demonstrating.
764
00:44:46,070 --> 00:44:47,340
Who ordered this?
765
00:44:47,370 --> 00:44:48,400
Shut the door.
766
00:44:48,450 --> 00:44:51,320
I said desist immediately! Desist!
767
00:44:51,350 --> 00:44:52,790
SeƱora, SeƱora!
768
00:44:57,160 --> 00:44:59,930
Captain Doyle, I applaud your bravery.
769
00:45:01,074 --> 00:45:02,533
My bravery?
770
00:45:02,550 --> 00:45:03,970
Your bravery, Captain.
771
00:45:03,990 --> 00:45:06,239
The Linareses have diplomatic immunity.
772
00:45:06,240 --> 00:45:08,840
So if you do arrest her and charge her,
773
00:45:08,860 --> 00:45:11,170
there will a diplomatic
incident of the highest degree.
774
00:45:11,200 --> 00:45:12,980
And while it may hasten
a war with Spain,
775
00:45:13,000 --> 00:45:14,940
it will also hasten your
ignominious departure
776
00:45:14,970 --> 00:45:17,210
from the force and cause
a stain on our reputation
777
00:45:17,230 --> 00:45:20,950
in this world, so yes,
I salute your courage.
778
00:45:21,270 --> 00:45:22,790
It wasn't my call.
779
00:45:22,810 --> 00:45:24,308
I think you will find that being aware
780
00:45:24,310 --> 00:45:25,600
that this is an illegal act,
781
00:45:25,620 --> 00:45:27,880
you, and you alone, Captain Doyle,
782
00:45:27,900 --> 00:45:29,950
will be called to account.
783
00:45:32,420 --> 00:45:34,030
What's it to be, Doyle?
784
00:45:39,790 --> 00:45:41,155
It's bully boys, SeƱora,
785
00:45:41,170 --> 00:45:42,840
and bullies don't like
to be stood up to.
786
00:45:42,860 --> 00:45:45,340
This is why we could not
go to the police.
787
00:45:45,370 --> 00:45:46,830
This is why.
788
00:45:51,520 --> 00:45:52,900
What is it?
789
00:45:52,920 --> 00:45:55,252
We need to talk to this woman.
790
00:45:55,253 --> 00:45:57,296
- What is your name?
- Not Eva.
791
00:45:57,297 --> 00:45:59,048
You don't need to talk to Eva.
792
00:45:59,060 --> 00:46:00,440
I'm afraid we do.
793
00:46:00,460 --> 00:46:02,310
Eva...
794
00:46:09,870 --> 00:46:12,180
Eva didn't do anything.
795
00:46:12,360 --> 00:46:14,100
Only what I asked.
796
00:46:15,480 --> 00:46:17,940
I was afraid to tell Narciso.
797
00:46:18,770 --> 00:46:20,020
I thought...
798
00:46:21,720 --> 00:46:23,740
he would blame me.
799
00:46:23,770 --> 00:46:25,320
For what?
800
00:46:26,760 --> 00:46:30,140
A few months ago, I left Ana on my bed
801
00:46:30,160 --> 00:46:32,610
and went to run the bath,
and when I came back,
802
00:46:32,630 --> 00:46:34,610
she had fallen on the floor.
803
00:46:34,630 --> 00:46:36,790
I thought she wasn't breathing.
804
00:46:37,170 --> 00:46:39,960
I was afraid Narciso would find out.
805
00:46:40,470 --> 00:46:41,600
What did you do?
806
00:46:41,620 --> 00:46:44,130
We brought Ana to the hospital, and...
807
00:46:44,740 --> 00:46:47,550
a hospital my husband would not know.
808
00:46:47,580 --> 00:46:51,060
And they said it was better if
she stayed in for a few days.
809
00:46:51,080 --> 00:46:52,890
Oh, God.
810
00:46:52,920 --> 00:46:55,430
Eva said she would stay with her,
811
00:46:55,450 --> 00:46:57,080
and she did...
812
00:46:57,100 --> 00:46:59,790
and I never told Narciso.
813
00:47:00,660 --> 00:47:02,612
What hospital was it, SeƱora?
814
00:47:05,740 --> 00:47:07,220
If Goo Goo is stealing babies,
815
00:47:07,230 --> 00:47:09,140
something about this doesn't add up.
816
00:47:09,170 --> 00:47:12,080
It feels too elaborate,
too well-thought-out.
817
00:47:12,100 --> 00:47:13,328
If he's stealing them for money,
818
00:47:13,330 --> 00:47:14,810
then why dress them up as dolls?
819
00:47:14,840 --> 00:47:17,150
Why the elaborate
theatre of the macabre?
820
00:47:17,170 --> 00:47:18,820
The killer is servicing his own needs,
821
00:47:18,850 --> 00:47:21,250
and his own needs are not pecuniary.
822
00:47:21,280 --> 00:47:22,680
What of the poisons?
823
00:47:22,710 --> 00:47:24,490
Three poisons were used
to kill the child,
824
00:47:24,510 --> 00:47:26,478
two of them readily available
from the apothecaries.
825
00:47:26,480 --> 00:47:28,090
The third is not.
826
00:47:28,750 --> 00:47:30,830
- What is it?
- It's a pain suppressant.
827
00:47:30,850 --> 00:47:33,300
If administered incorrectly,
it would kill a child.
828
00:47:33,320 --> 00:47:34,780
Where is it available?
829
00:47:34,800 --> 00:47:36,188
Here's the thing... it's a sedative
830
00:47:36,190 --> 00:47:38,940
used to ease the pain
of mothers during childbirth.
831
00:47:38,960 --> 00:47:41,760
The most common place to
find it is a maternity ward.
832
00:47:43,090 --> 00:47:44,280
The Lying-In Hospital.
833
00:47:53,454 --> 00:47:55,248
Push!
834
00:47:59,520 --> 00:48:01,030
The girl's in pain.
835
00:48:01,050 --> 00:48:03,600
Doctor, should we give her calomel?
836
00:48:03,620 --> 00:48:05,060
Calomel is of little use,
837
00:48:05,090 --> 00:48:07,070
but I will allow a
tincture of turpentine
838
00:48:07,090 --> 00:48:09,040
and opium should she need it.
839
00:48:09,060 --> 00:48:11,040
She should have thought of all that pain
840
00:48:11,070 --> 00:48:13,940
before she let strange men
put their thing in her.
841
00:48:13,960 --> 00:48:15,340
Quite right, Matron.
842
00:48:15,350 --> 00:48:17,280
But of course it is that selfsame man
843
00:48:17,300 --> 00:48:20,280
who is paying us to attend
to these matters, is it not?
844
00:48:20,300 --> 00:48:23,350
Honestly, these girls
are sometimes so stupid,
845
00:48:23,380 --> 00:48:24,880
Dr. Markoe...
846
00:48:24,910 --> 00:48:26,890
stupid, stupid, stupid.
847
00:48:26,910 --> 00:48:29,160
Push!
848
00:48:29,180 --> 00:48:30,420
Push!
849
00:48:30,450 --> 00:48:31,760
Push!
850
00:48:41,890 --> 00:48:44,100
Such a tiny little thing.
851
00:48:47,830 --> 00:48:50,640
Doubtless an astringent vaginal douche
852
00:48:50,670 --> 00:48:52,210
won't do any harm?
853
00:48:52,240 --> 00:48:54,310
No, not yet, Matron.
854
00:48:58,710 --> 00:49:00,120
There's still work to be done.
855
00:49:02,680 --> 00:49:05,560
What will I tell her when she wakes?
856
00:49:05,580 --> 00:49:06,890
It would be kindness to tell her
857
00:49:06,920 --> 00:49:09,113
the child didn't survive.61071