Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,205 --> 00:00:23,605
Kumpulan Kasus
Sherlock Holmes
2
00:00:28,530 --> 00:00:32,230
Karya
Sir Arthur Conan Doyle
3
00:00:40,150 --> 00:01:05,150
Translate By Phetel Batlow
4
00:02:07,607 --> 00:02:09,666
Kau sudah berjanji.
5
00:02:09,743 --> 00:02:11,438
Aku tak berjanji apa-apa.
6
00:02:13,914 --> 00:02:15,711
Aku akan pergi dari Roma.
7
00:02:15,782 --> 00:02:18,615
Kumohon, ikutlah denganku.
8
00:02:18,685 --> 00:02:20,175
Aku sudah menyerah.
9
00:02:20,253 --> 00:02:23,188
Aku tak punya lagi untuk diberikan.
10
00:02:23,256 --> 00:02:27,355
Kenapa, kenapa kau
memperlakukanku seperti ini?
11
00:02:27,528 --> 00:02:29,019
Tidak!
12
00:02:30,096 --> 00:02:33,065
Pergi, pergi.
13
00:02:40,807 --> 00:02:44,466
Dasar tak punya hati.
14
00:03:01,528 --> 00:03:04,829
Pada saat itu, cinta sudah mati,..
15
00:03:04,998 --> 00:03:07,432
..,dan lahirlah kebencian.
16
00:03:45,138 --> 00:03:46,730
Violet.
17
00:04:16,436 --> 00:04:19,070
Hai, Watson.
Waktu yang tepat.
18
00:04:19,739 --> 00:04:22,572
Berjabat tanganlah dengan
Steve Dixie, petinju yang,..
19
00:04:22,642 --> 00:04:25,167
..,ingin sukses di dalam profesinya,..
20
00:04:25,245 --> 00:04:27,145
..,jika tidak mencampuri hal kotor.
21
00:04:27,213 --> 00:04:28,407
Apa yang terjadi di sini?
22
00:04:28,481 --> 00:04:31,473
Dia ini, mencampuri masalah
yang bukan urusannya.
23
00:04:31,551 --> 00:04:34,884
Aku memperingatkannya,
tapi dia malah sombong.
24
00:04:34,955 --> 00:04:38,686
Teruskan, teruslah
bicara, tak apa.
25
00:04:40,026 --> 00:04:41,425
Tidak apa-apa ya?
26
00:04:41,494 --> 00:04:45,089
Ini tidak akan berlalu begitu saja,..
27
00:04:45,165 --> 00:04:47,633
..,jika kau ingin kuberi
sedikit pelajaran.
28
00:04:47,701 --> 00:04:49,726
Hentikan, Watson!
29
00:04:49,803 --> 00:04:53,429
Kita dengar apa yang
mengutusnya untuk tugas ini.
30
00:04:53,807 --> 00:04:56,201
Duduklah Dixie.
31
00:04:56,977 --> 00:04:58,467
Bicaralah padaku.
32
00:05:00,380 --> 00:05:01,642
Terima kasih.
33
00:05:01,715 --> 00:05:04,878
Sekarang katakan padaku
tentang apa semua ini?
34
00:05:04,951 --> 00:05:08,443
Aku takkan mengatakan
apa-apa , Tn. Holmes,..
35
00:05:08,521 --> 00:05:10,455
..,kecuali kau tetap menjauh dari Harrow.
36
00:05:10,523 --> 00:05:12,423
Aku belum pernah ke Harrow
beberapa bulan ini.
37
00:05:12,492 --> 00:05:14,323
Kau tahu apa kubicarakan.
38
00:05:14,394 --> 00:05:15,622
Kuperingatkan,..
39
00:05:15,695 --> 00:05:17,629
..,menjauhlah.
40
00:05:17,697 --> 00:05:21,360
Masalah pembunuhan Perkins,..
41
00:05:21,434 --> 00:05:24,527
..,di luar Bar Holburn.
42
00:05:25,505 --> 00:05:28,797
Aku tak ada hubungannya
dengan itu.
43
00:05:29,075 --> 00:05:32,010
Aku sedang berlatih. Ya,..
44
00:05:32,078 --> 00:05:34,941
..,di arena adu banteng di Birmingham
ketika anak itu dibunuh.
45
00:05:35,015 --> 00:05:38,078
Kau akan mengatakannya sendiri
kepada hakim. Ny. Hudson.
46
00:05:38,652 --> 00:05:42,652
Dengar, jangan di ambil hati, Tn. Holmes?
47
00:05:43,023 --> 00:05:45,920
Ny. Hudson, ada sedikit gangguan.
48
00:05:47,592 --> 00:05:50,023
Aku hanya melakukan
apa yang diperintahkan.
49
00:05:50,096 --> 00:05:52,326
Salamku untuk Barney Stockdale.
50
00:05:52,399 --> 00:05:54,867
Kau harus bertanggung
jawab atas kekacauan ini.
51
00:05:54,934 --> 00:05:58,071
Cepatlah kau keluar, secepatnya.
52
00:05:59,439 --> 00:06:01,430
Oh, dia orang berbahaya,..
53
00:06:01,508 --> 00:06:03,772
..,dan mudah menjadi pengecut
seperti yang kau lihat.
54
00:06:03,843 --> 00:06:07,245
Salah satu anggota
geng Spencer John,..
55
00:06:07,814 --> 00:06:09,975
..,penyerangan, intimidasi dan sejenisnya.
56
00:06:10,050 --> 00:06:13,019
Kenapa mereka mengintimidasimu?
57
00:06:13,086 --> 00:06:14,849
Dan siapa Barney Stockdale?
58
00:06:14,921 --> 00:06:17,087
Dialah pimpinannya.
59
00:06:18,758 --> 00:06:22,795
Yang menjadi pertanyaanku, siapa
yang membayar Barney Stockdale?
60
00:06:29,069 --> 00:06:32,737
The Three Gables Harrow Weald.
61
00:06:33,006 --> 00:06:34,871
Dia merusak jendela kita.
62
00:06:34,941 --> 00:06:36,868
Kepada Tn. Sherlock Holmes,..
63
00:06:36,943 --> 00:06:39,839
..,aku mengalami kejadian aneh,..
64
00:06:39,913 --> 00:06:42,946
..,yang terjadi kepadaku
sehubungan dengan rumahku.
65
00:06:43,316 --> 00:06:46,308
Dan aku meminta
banyak saran darimu.
66
00:06:46,386 --> 00:06:49,920
Kau bisa menemuiku di rumah
setiap saat, besok.
67
00:06:50,290 --> 00:06:53,225
Aku percaya bahwa almarhum
suamiku Mortimer Maberley,..
68
00:06:53,293 --> 00:06:56,125
..,dulu salah satu klienmu.
69
00:06:57,597 --> 00:06:59,857
Salam hormat,..
70
00:07:00,233 --> 00:07:02,500
..,Mary Maberley.
71
00:07:03,169 --> 00:07:06,202
Selingan cerita ini berhubungan
dengan Steve Dixie,..
72
00:07:06,573 --> 00:07:09,605
..,meyakinkanku bahwa ada
sesuatu di dalamnya.
73
00:07:10,877 --> 00:07:14,479
Mari kita berkemas dan
ke sana secepatnya.
74
00:07:24,624 --> 00:07:26,785
Aku tahu suamimu
dengan baik, nyonya,..
75
00:07:26,860 --> 00:07:29,158
..,tapi itu beberapa
tahun yang lalu.
76
00:07:29,229 --> 00:07:32,231
Beberapa tahun lalu dialah
orang yang kami sayangi.
77
00:07:32,599 --> 00:07:34,294
Oh, silahkan mencobanya sedikit.
78
00:07:34,367 --> 00:07:36,793
Aku yang membuatnya sendiri.
79
00:07:37,470 --> 00:07:40,334
Itukah Douglas Maberley./
Ya.
80
00:07:40,807 --> 00:07:42,365
Aku mengenalnya.
81
00:07:42,442 --> 00:07:44,239
Dia seorang yang baik.
82
00:07:44,310 --> 00:07:47,546
Bermain rugby di klub
lamaku Black Heath.
83
00:07:47,814 --> 00:07:49,311
Aku neneknya.
84
00:07:51,084 --> 00:07:52,508
Akulah neneknya.
85
00:07:54,087 --> 00:07:57,120
Dia meninggal sebulan yang lalu.
86
00:07:57,490 --> 00:07:59,219
Meninggal?
87
00:07:59,292 --> 00:08:00,987
Kau belum dengar?
88
00:08:01,060 --> 00:08:04,020
Tidak, itulah akhir
yang menyedihkan.
89
00:08:06,099 --> 00:08:07,662
Oh, aku turut berduka,..
90
00:08:07,734 --> 00:08:09,925
..,dia tampak begitu penuh
semangat dan energi,..
91
00:08:10,003 --> 00:08:11,664
..,sulit dipercaya.
92
00:08:11,738 --> 00:08:14,204
Hidupnya terlalu singkat.
93
00:08:15,575 --> 00:08:17,406
Itu yang menghancurkan dirinya.
94
00:08:17,477 --> 00:08:18,967
Apakah karena kecelakaan?
95
00:08:19,045 --> 00:08:20,512
Terakhir kudengar,..
96
00:08:20,580 --> 00:08:23,071
..,dia ditunjuk menjadi
kedutaan Inggris di Roma.
97
00:08:23,149 --> 00:08:25,674
Dia meninggal di rumah ini,..
98
00:08:25,752 --> 00:08:27,583
..,mereka bilang karena Pneumonia,..
99
00:08:27,654 --> 00:08:31,146
..,disebabkan oleh pecahnya limpa,..
100
00:08:31,224 --> 00:08:34,824
..,tapi bukan untuk membicarakan
cucuku aku meminta kalian kemari.
101
00:08:35,195 --> 00:08:37,691
Disinilah kami, silahkan.
102
00:08:37,964 --> 00:08:40,226
Memberikan bentuan./
Terima kasih.
103
00:08:41,000 --> 00:08:45,099
Aku tinggal di rumah ini selama
lebih dari satu tahun,..
104
00:08:45,171 --> 00:08:47,605
..,menjalani masa pensiun.
105
00:08:47,774 --> 00:08:50,805
Tiga hari lalu aku
ditemui agen rumah.
106
00:08:51,077 --> 00:08:54,137
Uang bukanlah masalah, nyonya.
107
00:08:54,214 --> 00:08:57,440
Tapi ada beberapa rumah
kosong disekitar pasar.
108
00:08:58,117 --> 00:09:03,656
Tidak, ini, klienku berkeinginan
dengan rumah yang satu ini.
109
00:09:04,123 --> 00:09:05,920
Kau tinggal menyebutkan
harganya saja.
110
00:09:05,992 --> 00:09:10,229
Kuduga jika lebih dari
£ 500 aku akan setuju.
111
00:09:10,496 --> 00:09:12,225
Dia bilang bahwa kliennya,..
112
00:09:12,298 --> 00:09:15,131
Klienku berkeinginan untuk
membeli isinya juga.
113
00:09:15,201 --> 00:09:17,863
Semua ini?/
Semuanya.
114
00:09:18,238 --> 00:09:22,903
Tapi beberapa isi rumah ini masih bagus./
Katakan saja harganya, Ny. Maberley.
115
00:09:22,976 --> 00:09:27,645
Jadi kulakukan, kesepakatan singkat
dan dia langsung menyetujuinya.
116
00:09:27,914 --> 00:09:31,849
Kalian tahu aku selalu ingin melakukan
perjalanan keliling dunia jika mampu.
117
00:09:31,918 --> 00:09:34,981
Itulah janjinya kepadaku
dari almarhum Mortimer.
118
00:09:35,154 --> 00:09:37,918
Kurang lebih, kita belum
benar-benar bisa melakukannya.
119
00:09:37,991 --> 00:09:41,424
Pria itu kembali keesokan harinya
dengan segala sesuatunya?
120
00:09:41,494 --> 00:09:46,295
Kemarin, untungnya kutunjukkan dulu
kepada Tn. Sutro, pengacaraku.
121
00:09:46,366 --> 00:09:48,799
Ini sangat aneh.
122
00:09:49,269 --> 00:09:53,465
Kau sadar bahwa kau tak boleh membawa
apa pun keluar dari rumah ini,..
123
00:09:53,539 --> 00:09:56,099
..,bahkan barang pribadi sekalipun?
124
00:09:56,175 --> 00:10:00,293
Termasuk pakaian, perhiasanku?/
Semuanya.
125
00:10:01,014 --> 00:10:04,496
Ketika orang itu kembali kemari,
kau jelaskan hal ini?/ Ya.
126
00:10:04,817 --> 00:10:07,911
Dia bilang aku mungkin mengambil
beberapa barang pribadi,..
127
00:10:07,987 --> 00:10:11,854
..,tapi tak ada yang boleh
dibawa pergi dari rumah ini.
128
00:10:12,625 --> 00:10:15,021
Klienku sangat liberal,..
129
00:10:15,395 --> 00:10:17,755
..,tapi menyukai mode, Madame,..
130
00:10:18,031 --> 00:10:20,498
..,dan caranya melakukan sesuatu.
131
00:10:21,467 --> 00:10:23,836
Kutekankan haruslah segalanya,..
132
00:10:24,504 --> 00:10:27,002
..,atau tidak sama sekali.
133
00:10:27,373 --> 00:10:29,403
Bisa jadi itu ada sesuatu.
134
00:10:32,145 --> 00:10:33,978
Ini dia.
135
00:10:35,048 --> 00:10:38,249
Haines Johnson, juru lelang
rumah beserta alamatnya.
136
00:10:38,518 --> 00:10:40,813
Aku ragu kita akan menemukannya
di buku catatan,..
137
00:10:40,887 --> 00:10:43,581
..,orang jujur tak menyembunyikan
tempat usaha mereka.
138
00:10:57,437 --> 00:10:59,903
Napasmu terlalu keras
menjadi penguping.
139
00:11:02,308 --> 00:11:05,373
Aku hanya ingin tahu,..
140
00:11:05,645 --> 00:11:08,676
..,jika ingin di siapkan
makan siang, nyonya.
141
00:11:08,748 --> 00:11:11,109
Jangan paksa aku
menggunakan ini.
142
00:11:11,184 --> 00:11:13,914
Ny. Maberley, kau sudah
katakan kepada siapa saja,..
143
00:11:13,987 --> 00:11:16,114
..,akan berkonsultasi denganku?
144
00:11:16,189 --> 00:11:18,280
Tidak, Tn. Holmes.
145
00:11:18,758 --> 00:11:21,758
Siapa yang mengirim surat itu? Susan?/
Susan yang melakukannya.
146
00:11:22,328 --> 00:11:24,558
Kepada siapa kau
mengirim surat itu?
147
00:11:24,630 --> 00:11:27,062
Aku tak mengirim pesan apapun./
Katakan.
148
00:11:27,533 --> 00:11:29,797
Susan, aku ingat sekarang,..
149
00:11:29,869 --> 00:11:32,936
..,aku melihatmu bicara dengan
seseorang yang memakai penutup kepala.
150
00:11:33,005 --> 00:11:35,239
Itu urusanku sendiri, nyonya.
151
00:11:35,308 --> 00:11:37,674
Barney Stockdale.
152
00:11:37,744 --> 00:11:39,939
Kau tak akan mengerti.
153
00:11:40,013 --> 00:11:42,477
Aku bahkan tak tahu orang itu.
154
00:11:42,849 --> 00:11:46,582
Apa £ 10 bisa membuatmu bicara siapa
yang menjadi dalang semua ini?
155
00:11:46,652 --> 00:11:49,348
Seseorang yang bisa
memberikan £ 1000,..
156
00:11:49,422 --> 00:11:52,152
..,untuk £ 10 yang kau
dapatkan di dunia ini.
157
00:11:52,225 --> 00:11:55,353
Kulihat orang kaya
yang terpandang,..
158
00:11:55,428 --> 00:11:57,821
..,seorang wanita kaya.
159
00:11:59,299 --> 00:12:01,631
Katakan namanya dan
kuberi kau uang.
160
00:12:01,901 --> 00:12:04,766
Pergilah ke neraka!
161
00:12:06,839 --> 00:12:10,575
Aku akan ambil barang-barangku besok.
Nyonya.
162
00:12:14,414 --> 00:12:16,646
Geng ini ikut campur.
163
00:12:16,816 --> 00:12:19,048
Tapi apa yang mereka inginkan?
164
00:12:19,218 --> 00:12:22,020
Ny. Maberley, kau bilang sudah tinggal
di rumah ini selama satu tahun?
165
00:12:22,088 --> 00:12:23,549
Hampir dua tahun.
166
00:12:23,923 --> 00:12:25,581
Jadi selama hampir dua tahun,..
167
00:12:25,658 --> 00:12:28,825
..,tidak ada kecurigaan yang
berarti di rumah ini,..
168
00:12:29,195 --> 00:12:31,860
..,namun tiba-tiba, sekitar
tiga atau empat hari lalu,..
169
00:12:31,931 --> 00:12:34,600
..,terjadi tuntutan yang mendesak
dan segala sesuatunya itu.
170
00:12:34,967 --> 00:12:38,630
Sesuatu pasti telah
dibawa ke rumah.
171
00:12:38,704 --> 00:12:41,867
Tidak, aku tidak membeli barang
baru selama setahun ini.
172
00:12:41,941 --> 00:12:45,773
Susan ini, berapa lama
dia bekerja untukmu?
173
00:12:46,245 --> 00:12:48,509
Hampir tiga minggu.
174
00:12:49,082 --> 00:12:50,777
Sejak kematian cucumu?
175
00:12:50,850 --> 00:12:52,408
Seminggu setelahnya.
176
00:12:55,788 --> 00:12:58,417
Dia menawarkan diri,..
177
00:12:58,892 --> 00:13:02,522
..,dan aku menerimanya saja,
tanpa ada referensi yang tepat.
178
00:13:02,596 --> 00:13:04,894
Kue ini lezat.
179
00:13:05,865 --> 00:13:09,533
Silahkan, sekarang ceritakan
pada kami keadaan,..
180
00:13:09,802 --> 00:13:12,703
..,cucumu saat kembali dari Italia?
181
00:13:12,972 --> 00:13:15,605
Anakku yang gagah.
182
00:13:15,875 --> 00:13:20,643
Kau mungkin mengingat betapa
periangnya dia, Dr. Watson.
183
00:13:21,114 --> 00:13:25,418
Kau hanya akan melihat kemurungan
dan menjadi seperti itulah dia.
184
00:13:25,885 --> 00:13:28,584
Hatinya hancur.
185
00:13:29,255 --> 00:13:31,052
Dalam satu bulan,..
186
00:13:31,124 --> 00:13:36,022
..,aku melihatnya berubah menjadi
seorang pria yang sinis.
187
00:13:37,397 --> 00:13:39,291
Seorang wanita?
188
00:13:40,766 --> 00:13:43,224
Dia tidak mau membicarakannya.
189
00:13:44,303 --> 00:13:46,196
Dia takut,..
190
00:13:46,372 --> 00:13:48,806
..,membuat neneknya
kecewa katanya.
191
00:13:50,877 --> 00:13:53,712
Dan kau tidak pernah
tahu nama wanita itu?
192
00:14:04,157 --> 00:14:07,488
Jika kuanjurkan, seseorang
tinggal bersamamu malam ini.
193
00:14:07,560 --> 00:14:09,620
Watson?/
Ya, tentu saja.
194
00:14:14,400 --> 00:14:16,891
Tidak, aku sungguh
tidak memerlukannya.
195
00:14:16,969 --> 00:14:18,837
Tidak, kami pergi dulu.
196
00:14:20,673 --> 00:14:22,341
Terima kasih, Ny. Maberley.
197
00:14:22,909 --> 00:14:26,173
Aku akan kemari sebelum malam.
Janganlah khawatir.
198
00:14:39,559 --> 00:14:43,652
Mungkin berguna untuk mengetahuinya.
Apa yang dia disebut, Violet.
199
00:14:44,130 --> 00:14:46,391
Dia mungkin telah menceritakan
sesuatu pada Violet,..
200
00:14:46,465 --> 00:14:50,096
..,dan dia tak memberitahu
neneknya disaat-saat terakhir.
201
00:14:52,705 --> 00:14:54,104
Holmes?
202
00:15:03,616 --> 00:15:05,584
Selamat siang, Tn. Dixie.
203
00:15:07,153 --> 00:15:09,678
Wanita tua dan rumah itu,..
204
00:15:09,755 --> 00:15:12,121
..,keduanya di bawah perlindunganku,..
205
00:15:12,191 --> 00:15:14,424
..,dan jangan lupakan.
206
00:15:20,266 --> 00:15:23,765
Pastikan mereka pergi.
Bawa pistolmu malam ini.
207
00:15:55,368 --> 00:15:58,098
D, Douglas Maberley,..
208
00:15:58,170 --> 00:15:59,797
..,periang,..
209
00:15:59,872 --> 00:16:01,833
..,sekarang menjadi,..
210
00:16:01,908 --> 00:16:03,744
..,pemurung dan sinis.
211
00:16:06,112 --> 00:16:08,307
Oh, tidak,
212
00:16:10,283 --> 00:16:12,777
Siapa wanita tanpa mata ini?
213
00:16:17,923 --> 00:16:20,558
Tentu saja kita letakkan di sana.
214
00:16:20,926 --> 00:16:23,887
Pasti ada sesuatu yang
dia tidak beritahu.
215
00:16:24,163 --> 00:16:27,225
Dan bahkan mungkin dia takkan
memberitahu kita jika dia tahu.
216
00:16:29,702 --> 00:16:32,534
Kasus ini untuk Langdale Pike./
Reptil itu.
217
00:16:32,805 --> 00:16:34,534
Omong kosong, jangan menyumpah.
218
00:16:34,607 --> 00:16:37,037
Itu hanya gosip,..
219
00:16:37,410 --> 00:16:40,038
..,tapi dia mungkin bisa
mengidentifikasi wanita kaya ini.
220
00:16:40,112 --> 00:16:42,342
Menyedihkan, dia brilian di universitas,..
221
00:16:42,415 --> 00:16:46,513
..,dan kau tahu, aku selalu
merasa bahwa di sana itu,..
222
00:16:47,086 --> 00:16:50,182
..,dia benar-benar terisolasi.
Sepertiku.
223
00:16:50,256 --> 00:16:51,921
Kau lihat itu?
224
00:16:52,391 --> 00:16:55,518
Gadis muda di sana,
di bawah pohon,..
225
00:16:55,594 --> 00:16:57,323
..,memakai topi kecil,..
226
00:16:57,396 --> 00:16:59,656
..,apa yang bisa kau katakan darinya?
227
00:17:00,032 --> 00:17:02,702
Dia mencari anjingnya./
Apa?
228
00:17:03,569 --> 00:17:06,832
Tidak, tentunya tidak.
229
00:17:07,306 --> 00:17:09,174
Jenis Saluki,..
230
00:17:09,342 --> 00:17:11,778
..,memakai kerah pita, mungkin.
231
00:17:12,845 --> 00:17:14,813
Dia sendirian di taman,..
232
00:17:14,880 --> 00:17:16,548
..,jadi itu dia anjingnya.
233
00:17:18,484 --> 00:17:19,974
Sekarang ketemu.
234
00:17:22,955 --> 00:17:25,415
Bagaimana kau tahu itu?
235
00:17:25,591 --> 00:17:29,049
Sepatunya adalah sepatu kenegaraan.
236
00:17:29,128 --> 00:17:30,595
Tidak begitu kuat,..
237
00:17:30,663 --> 00:17:32,494
..,digunakan di jalanan kasar.
238
00:17:32,565 --> 00:17:35,830
Merk Wiltshire, mungkin
juga Gloucestershire.
239
00:17:36,302 --> 00:17:37,927
Ya, tapi,..
240
00:17:38,404 --> 00:17:41,567
..,tidakkah dia menarik menurutmu?
241
00:17:44,477 --> 00:17:45,876
Baiklah.
242
00:17:45,945 --> 00:17:47,845
Kenapa kok Saluki?
243
00:17:47,913 --> 00:17:50,814
Pemilik bermaksud terlihat seperti
anjing mereka, katanya,..
244
00:17:50,883 --> 00:17:52,783
..,setiap kali kau bilang Saluki?
245
00:17:52,852 --> 00:17:54,319
Luar biasa.
246
00:17:55,554 --> 00:17:57,249
Gadis itu adalah,..
247
00:17:57,323 --> 00:17:59,621
..,Lady Geraldine Windridge,..
248
00:17:59,692 --> 00:18:03,988
..,dekat dengan
Marlborough, Wiltshire.
249
00:18:06,399 --> 00:18:10,095
Sekarang, Holmes, apa
yang kau inginkan dariku?
250
00:18:10,369 --> 00:18:13,403
Almarhum Douglas Maberley.
251
00:18:14,273 --> 00:18:16,535
Anak malang,..
252
00:18:17,009 --> 00:18:18,874
..,sangat disayangkan.
253
00:18:20,713 --> 00:18:22,977
Dia terlibat dengan seorang wanita,..
254
00:18:23,048 --> 00:18:25,876
..,seorang wanita kaya yang terhormat.
255
00:18:26,252 --> 00:18:28,350
Kau kenal dia?
256
00:18:44,570 --> 00:18:47,733
Kau punya sesuatu untuk ditukar,..
257
00:18:47,807 --> 00:18:50,241
..,nama dengan yang lain?
258
00:18:52,211 --> 00:18:56,045
Langdale, aku terburu-buru.
259
00:19:00,651 --> 00:19:02,110
Terima kasih.
260
00:19:03,155 --> 00:19:05,350
Namanya Isadora Klein.
261
00:19:05,424 --> 00:19:08,355
Ya, janda raja gula
dari Jerman,..
262
00:19:08,627 --> 00:19:10,561
..,kecantikannya luar biasa.
263
00:19:10,729 --> 00:19:13,196
Kecantikannya luar biasa.
264
00:19:15,868 --> 00:19:19,129
Dia berencana akan menikah,..
265
00:19:20,005 --> 00:19:23,241
..,dengan seorang pangeran
muda dari Lomond.
266
00:19:23,509 --> 00:19:26,134
Pike memberitahumu apa lagi tentang
wanita ini dengan Maberley?
267
00:19:26,212 --> 00:19:27,903
Tidak ada.
268
00:19:28,681 --> 00:19:30,706
Aku penasaran, Holmes,..
269
00:19:30,783 --> 00:19:33,818
..,menurutmu itu adakah surat
yang ingin dia ambil?
270
00:19:33,987 --> 00:19:36,421
Maksudku karena
dia akan menikah.
271
00:19:37,189 --> 00:19:41,321
Maksudmu surat cinta?
Tidak, tidak, ini lebih dari itu.
272
00:19:41,594 --> 00:19:44,830
Dengar, aku memintamu
menghabiskan,..
273
00:19:45,097 --> 00:19:46,797
..,malam ini,..
274
00:19:47,066 --> 00:19:48,729
..,di Three Gables,..
275
00:19:48,901 --> 00:19:51,468
..,dengan membawa pistol.
276
00:19:51,537 --> 00:19:54,206
Bagaimana kau akan
menghabiskan malam ini?
277
00:19:54,874 --> 00:19:57,334
Mengetahui masalah ini
dari sudut yang lain,..
278
00:19:57,510 --> 00:19:59,942
..,memeriksa sang pemimpinnya.
279
00:20:02,982 --> 00:20:07,220
Jadi, apa yang bisa kau
katakan padaku, Miguel?
280
00:20:08,487 --> 00:20:11,120
Susan bodoh itu telah
meninggalkan rumah Maberley.
281
00:20:11,190 --> 00:20:15,398
Pergi?/ Terpaksa dia lakukan karena
ketahuan Tn. Sherlock Holmes.
282
00:20:15,428 --> 00:20:17,794
Dia menolak permintaan
kita menghindari Harrow.
283
00:20:18,264 --> 00:20:20,297
Sherlock Holmes,..
284
00:20:20,666 --> 00:20:23,563
..,maka lakukanlah
dengan cara kasar.
285
00:20:26,038 --> 00:20:27,438
Ternyata,..
286
00:20:28,807 --> 00:20:32,268
..,Tn. Sherlock Holmes
yang menangani kasus ini.
287
00:20:32,945 --> 00:20:34,779
Dia mengunjungi wanita tua itu,..
288
00:20:34,947 --> 00:20:36,346
..,tapi tak bersenjata.
289
00:20:36,415 --> 00:20:37,712
Jangan takut.
290
00:20:37,783 --> 00:20:39,148
Kita kahabisan waktu, Miguel,..
291
00:20:39,218 --> 00:20:40,685
..,kita harus bertindak malam ini,..
292
00:20:40,753 --> 00:20:42,152
..,aturlah.
293
00:20:43,889 --> 00:20:47,016
Tn. Sherlock Holmes
ini ancaman bagiku.
294
00:20:50,696 --> 00:20:52,561
Apakah dia pintar?
295
00:20:52,631 --> 00:20:54,565
Dia memiliki reputasi.
296
00:20:54,633 --> 00:20:57,698
Memecahkan kasus kejahatan, tentu,..
297
00:21:00,406 --> 00:21:02,698
..,tapi karena wanita?
298
00:21:42,014 --> 00:21:46,210
Kau masih berutang
padaku, ingat kan, nak?
299
00:21:46,685 --> 00:21:48,744
Aku belum membuang kertasnya,..
300
00:21:48,821 --> 00:21:51,615
..,sampai kau memberiku pujian,..
301
00:21:51,991 --> 00:21:55,054
..,ingat nama dengan yang lain?
302
00:21:56,895 --> 00:21:58,886
Lihatlah dirimu, maksudku apa---
303
00:21:58,964 --> 00:22:00,591
Oh, tentu saja,..
304
00:22:00,666 --> 00:22:04,227
..,kita di acara kostum
Epitan kaum Borjuis,..
305
00:22:04,303 --> 00:22:05,668
..,pestanya telah dimulai.
306
00:22:05,738 --> 00:22:09,399
Hidup memang sudah penuh
misteri tanpa teka-tekimu.
307
00:22:09,875 --> 00:22:12,109
Oh, begitu banyak orang,..
308
00:22:12,378 --> 00:22:13,902
..,dengan sedikit tujuan.
309
00:22:13,979 --> 00:22:16,245
Itulah teka-teki Tuhan.
310
00:22:16,415 --> 00:22:18,683
Kalau saja kita
bisa menjawabnya.
311
00:22:18,751 --> 00:22:21,376
Maka hidupmu akan bermakna.
312
00:22:24,256 --> 00:22:28,484
Kejam. Benar.
Tapi begitulah kenyataannya.
313
00:22:28,861 --> 00:22:32,930
Menurutku temanan kita Charles Augustus
Milverton adalah malaikat setan.
314
00:22:32,999 --> 00:22:35,133
Akulah malaikat baiknya.
315
00:22:35,201 --> 00:22:39,204
Kutekankan, jauh lebih dalam
dari yang biasanya,..
316
00:22:39,872 --> 00:22:43,274
..,seperti apa dunia ini
jika aku tak melakukannya?
317
00:22:43,442 --> 00:22:45,569
Mana dia?
318
00:22:46,912 --> 00:22:48,436
Di sana temanku,..
319
00:22:48,514 --> 00:22:51,576
..,tentunya kau tak akan kesulitan
karena dia bersama pangeran Lomond.
320
00:22:54,687 --> 00:22:58,715
La belle dame sans merci.
321
00:23:02,294 --> 00:23:04,353
Douglas Maberley.
322
00:23:05,731 --> 00:23:07,255
Dan yang lainnya.
323
00:23:07,332 --> 00:23:11,063
Semua orang, semua orang
dan kemudian mereka.
324
00:23:11,136 --> 00:23:14,037
Douglas adalah salah satu pemuda
paling menarik di London.
325
00:23:14,106 --> 00:23:16,370
Dia memberikan segalanya,..
326
00:23:16,442 --> 00:23:18,467
..,dan mengharapkan sebaliknya.
327
00:23:20,746 --> 00:23:23,908
Wanita itu yang mengakhirinya.
Sungguh sadis.
328
00:23:23,982 --> 00:23:28,476
Menikah dengan diplomat dengan gaji
kecil bukanlah rencana seorang janda.
329
00:23:29,054 --> 00:23:31,886
Kau tidak membaca kolomku?
330
00:23:33,358 --> 00:23:35,019
Tampaknya dia,..
331
00:23:35,094 --> 00:23:37,922
..,bahkan dalam kematian yang
telah siap merenggut dirinya,..
332
00:23:38,097 --> 00:23:39,587
..,apa itu?
333
00:23:39,865 --> 00:23:44,134
Lakukan semaumu dengan informasi yang
kuberi tapi jangan sampai terjebak olehnya.
334
00:23:44,203 --> 00:23:47,466
Lihat, melihatnya saja
membuatku terkesima.
335
00:23:47,940 --> 00:23:49,931
Dia mematikan.
336
00:23:50,008 --> 00:23:54,274
Dan sekarang dia menguasai seorang Duke
terkenal yang selaras dalam genggamannya.
337
00:23:54,446 --> 00:23:55,936
Lihatlah mereka.
338
00:23:56,014 --> 00:23:57,845
Dia cukup menjadi,..
339
00:23:57,916 --> 00:24:01,250
Ah, sang ibu bersedih.
340
00:24:06,759 --> 00:24:10,420
Aku pernah sekali membantu suaminya./
Apa maksudmu sekarang?
341
00:24:10,896 --> 00:24:12,090
Douglas tinggal sejarah,..
342
00:24:12,164 --> 00:24:13,563
..,dia jadi debu, debu.
343
00:24:13,632 --> 00:24:16,831
Bukankah kita semua, kita semua.
344
00:24:17,903 --> 00:24:19,370
Bahkan dirimu.
345
00:24:19,438 --> 00:24:21,872
Bukan aku, nak.
Bukan termasuk aku.
346
00:24:21,940 --> 00:24:24,408
Kutahan bergulirnya waktu.
347
00:24:25,878 --> 00:24:27,971
Tak bisakah kau lihat?
348
00:24:46,865 --> 00:24:48,662
Selamat malam.
349
00:25:13,325 --> 00:25:15,293
Aku sedang dalam
perjalanan ke India,..
350
00:25:15,360 --> 00:25:17,225
..,mengasuh sebuah keluarga.
351
00:25:17,296 --> 00:25:20,829
Ketika aku bertemu Mortimer-ku tercinta.
Saat dia akan pulang.
352
00:25:24,002 --> 00:25:26,232
Ini topi yang dia kenakan,..
353
00:25:26,405 --> 00:25:28,739
..,lebih dari 60 tahun yang lalu.
354
00:25:30,209 --> 00:25:31,836
Tapi kau tak pernah
sampai ke India?
355
00:25:31,910 --> 00:25:35,043
Tidak, aku berbalik dan
pulang bersamanya.
356
00:25:35,314 --> 00:25:37,077
Oh, sangat gila.
357
00:25:37,149 --> 00:25:40,842
Melihatnya seorang salesman
miskin pada saat itu,..
358
00:25:41,220 --> 00:25:45,018
..,suka mengeluh, kau tahu, seperti bayi.
359
00:25:45,490 --> 00:25:49,354
Tapi dalam hati dan jiwanya
seorang petualang.
360
00:25:49,728 --> 00:25:53,991
Kami merencanakan untuk
mengelilingi seluruh dunia,..
361
00:25:56,168 --> 00:25:58,033
Tapi kami tak pernah
meninggalkan Harrow.
362
00:25:58,103 --> 00:26:01,664
Apakah ini, Mortimer
dengan Douglas?
363
00:26:01,740 --> 00:26:03,367
Oh, ya Tuhan,..
364
00:26:03,442 --> 00:26:05,608
..,aku terus berkata
betapa indahnya.
365
00:26:07,779 --> 00:26:10,412
Mereka sama tampannya.
366
00:26:10,682 --> 00:26:15,242
Mereka punya kesamaan dalam banyak
hal, seperti dua kacang polong.
367
00:26:15,520 --> 00:26:18,815
Dan apa yang terjadi
pada orang tua Douglas?
368
00:26:19,191 --> 00:26:24,660
Oh. anakku dan istrinya meninggal
saat dalam pendakian di Snowdonia,..
369
00:26:25,130 --> 00:26:27,999
..,saat itu Douglas
berumur 2 tahun.
370
00:26:28,166 --> 00:26:31,258
Kami merawatnya sendiri
seperti yang kau lihat.
371
00:26:34,706 --> 00:26:36,697
Kasus ini di Harrow?
372
00:26:36,775 --> 00:26:39,473
Ini menyangkut masa
depan menantumu.
373
00:26:39,645 --> 00:26:42,481
Dan almarhum kenalan lamanya.
374
00:26:43,148 --> 00:26:45,484
Faktanya tidak ingin
kusembunyikan.
375
00:26:47,052 --> 00:26:48,480
Sesuatu dari masa lalunya?
376
00:26:50,355 --> 00:26:52,023
Aku tahu itu.
377
00:26:52,391 --> 00:26:54,221
Katakan semuanya.
378
00:26:54,693 --> 00:26:56,620
Aku perlu sedikit waktu.
379
00:26:59,198 --> 00:27:02,267
Pernikahan yang kusesali
sudah didepan mata.
380
00:27:07,706 --> 00:27:09,333
Anak kesayanganku.
381
00:27:12,011 --> 00:27:14,709
Tergila-gila dengan wanita itu.
382
00:27:17,382 --> 00:27:19,850
Jika kau tahu sesuatu
terhadap wanita itu,..
383
00:27:19,918 --> 00:27:23,081
..,aku berharap Tuhan akan
menghentikan skandal ini, sekarang.
384
00:27:25,057 --> 00:27:26,925
Oh, tidak, tidak.
385
00:27:27,592 --> 00:27:30,220
Kupikir skandal itu
bisa dihindari.
386
00:27:36,201 --> 00:27:38,401
Adakah sesuatu yang
bisa kulakukan?
387
00:27:38,470 --> 00:27:41,038
Hanya wawancara inilah
yang kubutuhkan.
388
00:27:41,106 --> 00:27:44,067
Ny. Klein takkan senang
melihatku di sini.
389
00:27:44,543 --> 00:27:46,876
Ny. Klein.
390
00:27:47,546 --> 00:27:49,605
Harry akan segera
menggali kuburnya.
391
00:27:49,681 --> 00:27:52,114
Serahkan semuaya padaku, tolong.
392
00:29:19,704 --> 00:29:21,169
Ny. Maberley!
393
00:29:25,811 --> 00:29:27,240
Tinggalkan aku.
394
00:29:27,712 --> 00:29:30,512
Kejar mereka.
Mereka mendapatkannya, cepat.
395
00:29:32,484 --> 00:29:34,775
Tolong, cepat.
396
00:29:39,958 --> 00:29:42,050
Oh, cepat.
397
00:29:58,610 --> 00:30:00,472
Steve Dixie.
398
00:30:41,319 --> 00:30:44,146
Tn. Holmes.
Tn. Holmes, bangun.
399
00:30:44,523 --> 00:30:46,584
Aku takut ini berita buruk.
400
00:30:46,758 --> 00:30:48,487
Bangun, Tn. Holmes.
401
00:30:51,963 --> 00:30:53,487
Tn. Holmes?
402
00:30:59,738 --> 00:31:01,865
Ini berita buruk, Tn. Holmes.
403
00:31:01,940 --> 00:31:03,802
Apa?/
Ini tentang dokter.
404
00:31:04,376 --> 00:31:07,202
Dia diserang secara
brutal di Harrow.
405
00:31:07,479 --> 00:31:09,344
Tidak, tidak, dia masih hidup.
406
00:31:09,414 --> 00:31:14,111
Dia sadar atau tepatnya pengacara itu
bilang jika kau berada di kamar,..
407
00:31:14,186 --> 00:31:16,787
..,dan kau untuk ikut bersamanya
ke sana sesegera mungkin.
408
00:31:17,355 --> 00:31:19,988
Dan dia memberikanku
sepotong makarel dan teh.
409
00:31:21,660 --> 00:31:23,929
Dora, di mana Dr. Watson?
410
00:31:26,298 --> 00:31:28,459
Dia di lantai atas, tuan.
411
00:31:28,533 --> 00:31:30,931
Bagaimana keadaannya?/
Aku tak tahu, tuan.
412
00:31:31,203 --> 00:31:33,428
Dia sudah sarapan.
413
00:31:33,805 --> 00:31:36,464
Majikanmu?/
Sedang istirahat, tuan.
414
00:31:36,741 --> 00:31:38,140
Dia tidak terluka parah,..
415
00:31:38,210 --> 00:31:41,038
..,tapi dia sangat terkejut.
Kami semua.
416
00:31:47,920 --> 00:31:50,750
Ya Tuhan, apa yang
membuatmu begitu?
417
00:31:52,924 --> 00:31:54,949
Apa yang terjadi?
418
00:31:55,026 --> 00:31:58,461
Nyonya bilang dia ingin menemuimu
segera setelah tiba, Tn. Holmes.
419
00:32:00,632 --> 00:32:03,261
Holmes, dia dalam kondisi
yang sangat lemah.
420
00:32:06,238 --> 00:32:08,737
Dokter, rawatlah dirimu sendiri.
421
00:32:19,384 --> 00:32:23,052
Tn. Holmes, betapa
baiknya dirimu.
422
00:32:23,321 --> 00:32:25,812
Bagaimana perasaanmu?
423
00:32:25,890 --> 00:32:28,256
Ya, aku masih hidup,..
424
00:32:28,326 --> 00:32:31,295
..,berkat keberanian
temanmu Dr Watson.
425
00:32:31,363 --> 00:32:33,763
Apakah dia mendapatkannya
kembali dari mereka?
426
00:32:33,832 --> 00:32:35,026
Dapatkan apa?
427
00:32:35,100 --> 00:32:37,562
Oh, tentu saja kau belum tahu.
428
00:32:39,537 --> 00:32:41,698
Tn. Holmes aku harus
meminta maaf.
429
00:32:41,773 --> 00:32:46,137
Aku berharap ini tak ada sesuatu
apapun, tapi sebaliknya.
430
00:32:47,912 --> 00:32:50,713
Oh, begitu bodohnya aku.
431
00:32:50,882 --> 00:32:53,749
Inilah alasan dari semuanya.
432
00:32:55,720 --> 00:32:58,486
Douglas menulis buku.
433
00:32:59,557 --> 00:33:01,354
Dia bilang akan
menjelaskan semuanya.
434
00:33:01,426 --> 00:33:03,458
Dia memulainya di Roma.
435
00:33:03,828 --> 00:33:07,559
Dan kemudian ketika mereka
membawanya kembali ke sini,..
436
00:33:07,632 --> 00:33:09,293
..,dia duduk selama berjam-jam,..
437
00:33:09,367 --> 00:33:11,733
..,di paviliun kecil musim panas,..
438
00:33:11,803 --> 00:33:14,795
..,terkadang dia menulis saat
cuaca yang paling mengerikan.
439
00:33:23,181 --> 00:33:27,811
Kemudian ketika dia tak lagi meninggalkan
kamarnya, dia masih berjuang untuk itu.
440
00:33:29,788 --> 00:33:32,018
Dua salinan,..
441
00:33:32,590 --> 00:33:34,823
..,yang dia berikan kepada Violet,..
442
00:33:35,994 --> 00:33:38,690
..,dan menyuruhnya
mengirimkannya ke seseorang.
443
00:33:38,763 --> 00:33:41,426
Aku tak tahu siapa.
444
00:33:42,500 --> 00:33:45,162
Dia menyuruh Violet berjajni
untuk merahasiakannya,..
445
00:33:45,236 --> 00:33:47,704
..,dan Violet menepati janjinya.
446
00:33:49,174 --> 00:33:51,042
Salinan yang lain,..
447
00:33:51,209 --> 00:33:52,972
..,dia mendesakku,..
448
00:33:53,044 --> 00:33:54,841
..,hampir dengan nafas terakhirnya,..
449
00:33:54,913 --> 00:33:57,140
..,untuk mengirimkan ke penerbitnya.
450
00:34:20,305 --> 00:34:23,399
Seharusnya aku melakukannya,..
451
00:34:23,475 --> 00:34:25,966
..,tapi pada malam pemakamannya,..
452
00:34:26,044 --> 00:34:29,244
..,dengan sangat kehilangan,
aku membacanya.
453
00:34:30,315 --> 00:34:32,647
Aku segera tahu apa itu,..
454
00:34:32,717 --> 00:34:35,181
..,tentang hidupnya.
455
00:34:35,553 --> 00:34:36,884
Wanita itu,..
456
00:34:36,955 --> 00:34:39,382
Aku bahkan tak tahu namanya.
457
00:34:41,059 --> 00:34:43,654
Skandal ini akan tersebar,..
458
00:34:44,729 --> 00:34:47,362
..,dan aku menutup
mata pikiranku,..
459
00:34:47,632 --> 00:34:49,361
..,terlupakan,..
460
00:34:49,434 --> 00:34:53,295
..,dan kemudian semalam ketika
Dr Watson mengingatkanku.
461
00:34:53,571 --> 00:34:58,066
Dan mereka menunggumu?/
Ya, mereka menyambarnya dariku
462
00:34:58,643 --> 00:35:01,435
Dan kucoba merebutnya
kembali darinya.
463
00:35:04,949 --> 00:35:07,843
Semuanya diambil kecuali ini.
464
00:35:15,226 --> 00:35:18,057
Aku merobeknya dari pencuri itu.
465
00:35:30,642 --> 00:35:32,807
Dimana itu?
Dimana?
466
00:35:33,278 --> 00:35:35,577
Miguel.
Miguel!
467
00:35:38,316 --> 00:35:40,812
Halaman itu, di mana
halaman terakhirnya?
468
00:35:41,085 --> 00:35:43,280
Dia memilikinya, aku tahu
dia masih memilikinya.
469
00:35:43,354 --> 00:35:46,889
Hanya satu halaman, Carina, bahkan
Sherlock Holmes tak bisa apa-apa.
470
00:35:46,958 --> 00:35:49,622
Bakarlah. Jangan bicara. Bakar!
471
00:35:56,334 --> 00:35:57,858
Wajah berdarah,..
472
00:35:57,936 --> 00:36:00,572
..,perutnya remuk akibat
dari pukulan telak,..
473
00:36:01,439 --> 00:36:05,108
..,tapi itu bukan apa-apa
dibandingkan sakit hatinya.
474
00:36:06,377 --> 00:36:08,810
Ketika melihat wajah cantik,..
475
00:36:09,280 --> 00:36:13,011
..,wajah, yang sudah siap
mengorbankan hidupnya.
476
00:36:14,085 --> 00:36:15,475
Dia tersenyum,..
477
00:36:15,653 --> 00:36:17,814
..,ya demi Tuhan, dia tersenyum,..
478
00:36:17,889 --> 00:36:20,317
..,seperti senyuman iblis.
479
00:36:20,592 --> 00:36:24,062
Pada saat itu, cinta
telah pupus,..
480
00:36:25,030 --> 00:36:27,291
..,dan menjadi kebencian.
481
00:36:28,967 --> 00:36:31,563
Jika tidak di pelukanmu, Tuan Putri,..
482
00:36:31,736 --> 00:36:33,966
..,maka akan menjadi kehancuranmu,..
483
00:36:34,038 --> 00:36:36,873
..,dan balas dendamku.
484
00:36:37,041 --> 00:36:40,502
Balas dendamku.
485
00:36:42,647 --> 00:36:44,879
Maka dia menjadi aku.
486
00:36:46,618 --> 00:36:50,218
Ya, penulis membayangkan bahwa
dirinya adalah pahlawan.
487
00:36:50,989 --> 00:36:52,513
Dua salinan,..
488
00:36:52,590 --> 00:36:54,455
..,yang satu sampai ke Ny. Klein.
489
00:36:54,526 --> 00:36:57,194
Dan yang ini untuk
disebar luaskan.
490
00:36:58,463 --> 00:37:01,494
Semua rakyat London
akan mengetahui,..
491
00:37:01,766 --> 00:37:04,194
..,wol dari domba.
(Semua ada akibatnya)
492
00:37:04,969 --> 00:37:06,834
Balas dendam yang manis.
493
00:37:06,905 --> 00:37:08,930
Bacakan kalimat yang pertama lagi.
494
00:37:09,007 --> 00:37:10,668
Wajah berdarah,..
495
00:37:10,742 --> 00:37:13,578
..,perutnya remuk akibat
dari pukulan telak.
496
00:37:13,845 --> 00:37:15,913
Itu penyebab kematiannya.
497
00:37:21,419 --> 00:37:24,080
Pneumonia akibat pecahnya
limpa kata wanita tua itu.
498
00:37:25,557 --> 00:37:26,790
Astaga,..
499
00:37:27,058 --> 00:37:28,926
..,pecah akibat tendangan,..
500
00:37:29,093 --> 00:37:30,924
..,ini adalah pembunuhan.
501
00:37:30,995 --> 00:37:33,555
Tapi kita tak pernah
bisa membuktikannya.
502
00:37:33,631 --> 00:37:35,323
Aku akan berangkat
ke Cricklewood.
503
00:37:42,574 --> 00:37:44,267
Steve,..
504
00:37:44,742 --> 00:37:47,136
Grover Square 5 bulan lalu?
505
00:37:47,412 --> 00:37:49,544
Bukan aku, Tn. Holmes.
506
00:37:49,614 --> 00:37:52,681
Kau jangan menuduh seenaknya./
Ini masalah tentang pemukulan,..
507
00:37:52,850 --> 00:37:55,881
..,yang membunuh Douglas Maberley,..
508
00:37:56,154 --> 00:37:58,590
Kau bersalah!!
509
00:37:59,657 --> 00:38:01,550
Ha, Susan!
510
00:38:03,795 --> 00:38:06,892
Susan, jagalah kandangnya,..
511
00:38:07,265 --> 00:38:09,995
..,sementara suamimu
masuk penjara.
512
00:38:10,368 --> 00:38:12,962
Watson, apakah kau anggota baru
Ny. Barney Stockdale?
513
00:38:13,037 --> 00:38:14,470
Oh, tentu.
514
00:38:14,639 --> 00:38:16,464
Hati-hati, Holmes.
515
00:38:16,641 --> 00:38:18,966
Keluar dari sini.
516
00:38:19,243 --> 00:38:21,575
Wanita itu akan menempatkanmu
di balik jeruji,..
517
00:38:21,646 --> 00:38:23,341
..,atas apa yang kau lakukan semalam.
518
00:38:23,414 --> 00:38:25,211
Dan majikannya,..
519
00:38:25,283 --> 00:38:27,251
..,Ny. Klein dari Grosvenor Square,..
520
00:38:27,318 --> 00:38:29,813
..,akan melihat kalian
digantung atas pembunuhan,..
521
00:38:29,887 --> 00:38:32,320
..,kecuali kau lakukan
apa yang kukatakan,..
522
00:38:32,490 --> 00:38:34,187
Ketika kuberitahu!
523
00:38:34,359 --> 00:38:37,094
Ingat, Perkins dari Hobin.
524
00:38:38,796 --> 00:38:40,024
Watson.
525
00:38:50,108 --> 00:38:51,837
Biarkan aku melihatmu.
526
00:38:53,544 --> 00:38:55,341
Apa yang kau lihat?
527
00:38:55,413 --> 00:38:57,381
Kulihat,..
528
00:38:59,984 --> 00:39:02,249
..,wanita yang kukagumi,..
529
00:39:34,853 --> 00:39:37,751
Aku sudah siap.
Jangan, tetaplah di sini.
530
00:39:38,523 --> 00:39:41,356
Dia bukan Moriarty,
hanya seorang wanita.
531
00:39:41,426 --> 00:39:43,291
Tangan itu masih
butuh perawatan.
532
00:39:53,404 --> 00:39:55,464
Ingatlah, Holmes,..
533
00:39:56,040 --> 00:39:59,101
..,wanita bisa lebih
mematikan daripada pria.
534
00:40:12,957 --> 00:40:16,090
Juru lelang, keparat.
535
00:40:21,399 --> 00:40:23,390
Ah, nyonya.
536
00:40:25,369 --> 00:40:26,734
Kau lagi, Holmes.
537
00:40:26,804 --> 00:40:30,835
Jika ada yang ingin kau katakan pada
tunanganku, bicaralah sebelum kuhajar kau.
538
00:40:30,909 --> 00:40:35,611
Jangan, aku sudah mengharapkan
Tn. Holmes, tinggalkan kami.
539
00:40:36,581 --> 00:40:39,612
Aku tak ingin meninggalkanmu seperti--/
Pergilah, James.
540
00:40:41,186 --> 00:40:43,079
Cepat.
541
00:40:46,157 --> 00:40:48,357
Aku hanya terkejut
kau begitu lama.
542
00:40:48,626 --> 00:40:52,061
Aku yang terkejut jika kau pikir para
pengganggu bisa menakut-nakutiku.
543
00:40:53,131 --> 00:40:56,531
Tak ada orang yang bisa
merebut profesiku.
544
00:40:57,001 --> 00:41:00,034
Jika bahaya tidak
menarik baginya.
545
00:41:15,520 --> 00:41:19,219
Kau seorang pria terhormat.
Aku akan memperlakukanmu seperti temanku.
546
00:41:19,290 --> 00:41:21,518
Aku tak bisa menjanjikan apa-apa.
547
00:41:24,595 --> 00:41:28,325
Tak diragukan, tindakan bodoh,
mengancam orang pemberani sepertimu.
548
00:41:28,599 --> 00:41:32,161
Bukan, apa yang benar-benar bodoh
demi wanita yang cerdas sepertimu.
549
00:41:32,637 --> 00:41:36,468
Adalah menempatkan dirimu di
dalam sekelompok bajingan,..
550
00:41:36,541 --> 00:41:39,435
..,pemeras, atau mungkin membunuhmu.
551
00:41:39,911 --> 00:41:41,805
Tidak, tidak sederhana itu.
552
00:41:42,580 --> 00:41:46,241
Tak satu pun dari mereka tak
berpikir siapa majikan mereka.
553
00:41:46,242 --> 00:41:49,045
Bukan Barney Stockdale
beserta istrinya?
554
00:41:50,988 --> 00:41:52,653
Mereka anjing yang baik,..
555
00:41:52,654 --> 00:41:54,146
..,bisa menjaga rahasia.
556
00:41:54,191 --> 00:41:56,689
Dan siap di penjara demi dirimu?
557
00:41:58,362 --> 00:41:59,989
Mereka lakukan apa yang disuruh.
558
00:42:00,064 --> 00:42:01,933
Itulah alasan mereka dibayar.
559
00:42:03,100 --> 00:42:09,472
Dan Tn. Haines Johnson.
Oh, pasti bukan nama aslinya,..
560
00:42:10,341 --> 00:42:12,332
..,dibayar untuk apa?
561
00:42:12,610 --> 00:42:18,673
Miguel, dia seperti saudara bagiku.
562
00:42:19,851 --> 00:42:22,615
Sama seperti yang lain, bekerja.
563
00:42:22,687 --> 00:42:26,421
Dan aku tidak terlibat dalam masalah ini./
Kecuali kuseret dirimu ke dalamnya.
564
00:42:29,594 --> 00:42:32,124
Tapi kau adalah seorang pria
terhormat, Tn. Holmes,..
565
00:42:32,396 --> 00:42:34,387
Kau menghormati rahasia wanita.
566
00:42:34,465 --> 00:42:38,026
Rahasia pembunuhan
seorang wanita?
567
00:42:42,006 --> 00:42:43,701
Pembunuhan?
568
00:42:46,811 --> 00:42:49,079
Wajahku berdarah,..
569
00:42:49,347 --> 00:42:51,645
..,perutku terbakar,..
570
00:42:52,216 --> 00:42:56,447
..,akibat pukulan brutal tapi bukan apa-apa
dibandingkan sakit hatiku. Halaman 245.
571
00:42:59,924 --> 00:43:03,090
Dan ada saksinya, Ny. Klein.
572
00:43:04,262 --> 00:43:08,125
Petinju bernama Steve Dixie
yang akan bersaksi terhadapmu.
573
00:43:10,301 --> 00:43:13,370
Selanjutnya, kau akan bilang
ke calon ibu mertuaku?
574
00:43:14,939 --> 00:43:19,801
Kukatakan tidak penting padanya karena tak
bisa mencegah pernikahanmu dengan anaknya.
575
00:43:20,211 --> 00:43:21,876
Tidak, dia tidak boleh tahu.
576
00:43:22,146 --> 00:43:24,176
Dan kau percaya kau bisa.
577
00:43:24,448 --> 00:43:25,710
Oh, ya.
578
00:43:26,651 --> 00:43:28,243
Apa yang kau harapkan?
579
00:43:31,356 --> 00:43:34,386
Apakah karena aku adalah pendatang?
(Orang luar)
580
00:43:36,160 --> 00:43:38,826
Apakah kau orang Inggris
yang sombong, Tn. Holmes?
581
00:43:40,098 --> 00:43:41,729
Biar kuberitahu,..
582
00:43:42,300 --> 00:43:44,830
..,saudaraku menjadi
pemimpin di Pernambuco,..
583
00:43:44,831 --> 00:43:47,300
..,selama beberapa generasi.
584
00:43:47,739 --> 00:43:49,437
Nyonya,..
585
00:43:51,008 --> 00:43:52,976
Kau hanyalah anak haram,..
586
00:43:53,044 --> 00:43:55,508
..,dari sorang gipsi di Andalusia.
587
00:43:57,281 --> 00:43:58,949
Hijo de putai>
588
00:44:04,222 --> 00:44:05,920
Siapa yang bilang?
589
00:44:06,591 --> 00:44:08,655
Ini urusanku,..
590
00:44:14,598 --> 00:44:17,258
Sekarang kau harus
berikan naskah itu.
591
00:44:17,735 --> 00:44:20,067
Jangan, jangan.
592
00:44:22,039 --> 00:44:24,897
Apa kau ingin abu
menjadi kertas lagi?
593
00:44:30,148 --> 00:44:32,046
Kau begitu sulit bagiku.
594
00:44:32,517 --> 00:44:34,408
Melihat dengan mataku.
595
00:44:34,685 --> 00:44:37,013
Ambisi sebuah kehidupan akan hancur.
596
00:44:37,288 --> 00:44:39,288
Dosa pertama itu milikmu.
597
00:44:39,757 --> 00:44:41,784
Ya, aku tahu, Douglas.
598
00:44:41,959 --> 00:44:44,392
Ya, aku benar-benar mencintainya.
599
00:44:44,762 --> 00:44:47,659
Ya, aku mencintainya
untuk sementara waktu,..
600
00:44:48,432 --> 00:44:50,161
..,di dalam caraku.
601
00:44:50,234 --> 00:44:53,603
Tapi dia ingin menikah, tak kurang
aku jadinya akan melayaninya.
602
00:44:54,172 --> 00:44:56,002
Menyimpang dari rencanaku.
603
00:44:56,474 --> 00:44:59,767
Sehingga kau menyewa sekelompok
bajingan untuk memukulinya,..
604
00:45:00,545 --> 00:45:02,972
..,sampai dia hampir mati
di bawah jendelamu sendiri,..
605
00:45:03,047 --> 00:45:05,038
..,itukah tindakan seorang wanita?
606
00:45:05,116 --> 00:45:09,283
Ya, memang benar Barney dan anak buahnya,
mungkin mengusirnya sedikit terlalu kasar.
607
00:45:11,956 --> 00:45:14,181
Apa yang dia lakukan kemudian,..
608
00:45:14,559 --> 00:45:16,652
..,dia menulis sebuah buku.
609
00:45:17,028 --> 00:45:19,496
Sebuah serangan pribadi bagiku.
610
00:45:20,665 --> 00:45:23,492
Itukah tindakan pria terhormat?
611
00:45:24,669 --> 00:45:27,135
Kau tahu penerbit
belum menerimanya?
612
00:45:27,205 --> 00:45:28,504
Ya.
613
00:45:28,673 --> 00:45:31,231
Jadi pasti masih
di rumah neneknya.
614
00:45:32,210 --> 00:45:34,641
Selama buku itu ada,..
615
00:45:35,413 --> 00:45:38,112
..,tak ada keselamatan bagiku.
616
00:45:38,883 --> 00:45:41,976
Aku mengatakan sejujurnya.
617
00:45:42,754 --> 00:45:46,818
Kutawarkan harga berapapun
yang dia minta.
618
00:45:47,592 --> 00:45:49,889
Tapi dia tak mau menerimanya.
619
00:45:50,962 --> 00:45:56,030
Apakah kita harus disalahkan karena
melindungi diri kita sendiri?
620
00:45:58,102 --> 00:46:00,401
Satu hal yang menghantuiku,..
621
00:46:02,674 --> 00:46:05,234
..,kenapa seorang wanita
cantik seperti dirimu,..
622
00:46:06,010 --> 00:46:09,477
..,memegang kekuasaan para pria,..
623
00:46:11,349 --> 00:46:14,847
..,memerlukan perlindungan
dari orang lain?
624
00:46:17,522 --> 00:46:23,196
Alam tidak akan peduli pada kita.
625
00:46:26,464 --> 00:46:28,926
Aku mencintai James,..
626
00:46:29,000 --> 00:46:31,435
Dan aku menginginkannya.
627
00:46:32,303 --> 00:46:34,296
Dia mewakili,..
628
00:46:34,472 --> 00:46:37,335
..,semua yang pernah kudambakan,..
629
00:46:38,109 --> 00:46:40,205
..,dan satu kesempatanku,..
630
00:46:40,878 --> 00:46:42,943
..,sebagai perlindungan,..
631
00:46:44,215 --> 00:46:46,675
..,yang kusebut kebahagiaan.
632
00:46:48,753 --> 00:46:52,020
Dan kau akan mengambilnya dariku.
633
00:46:54,192 --> 00:46:55,687
Kenapa?
634
00:47:00,932 --> 00:47:02,398
Kenapa?
635
00:47:04,769 --> 00:47:06,196
Kenapa?
636
00:47:06,471 --> 00:47:09,138
Karena kau adalah perusak para pria.
637
00:47:09,407 --> 00:47:10,900
Oh, tentu.
638
00:47:11,476 --> 00:47:14,274
Kau menghancurkan
Douglas Maberley,..
639
00:47:14,445 --> 00:47:17,881
..,dan hampir juga dengan
temanku, John Watson,..
640
00:47:18,449 --> 00:47:20,876
..,mengabaikan segala kemungkinan,..
641
00:47:20,951 --> 00:47:24,084
..,apa pun kecuali untuk
kepentingan egoismu sendiri.
642
00:47:24,255 --> 00:47:26,456
Kenapa aku harus
patuh denganmu?
643
00:47:27,425 --> 00:47:29,921
Aku hanya menginginkan,..
644
00:47:30,294 --> 00:47:32,785
..,segera akhiri hubunganmu,..
645
00:47:32,864 --> 00:47:34,897
..,dengan Pangeran dari Lomond,..
646
00:47:34,965 --> 00:47:37,061
..,sampai Kamis pagi.
647
00:47:37,235 --> 00:47:38,759
Dan jika aku tak mau?
648
00:47:38,836 --> 00:47:40,294
Scotland Yard.
649
00:47:40,371 --> 00:47:43,401
Penyelidikan penuh
dengan para saksi.
650
00:47:44,475 --> 00:47:46,368
Aku mohon belas kasihanmu.
651
00:47:46,744 --> 00:47:50,143
Haz de me lopeor.
Apa kemungkinan terburuknya?
652
00:47:50,414 --> 00:47:53,417
Oh, berapa biaya pergi
keliling dunia,..
653
00:47:53,685 --> 00:47:56,817
..,dengan kelas pertama?
Coba pikirkan, ya.
654
00:47:56,988 --> 00:48:00,655
Segera kirimkan cek sebesar
£ 5000 untuk Ny. Maberley,..
655
00:48:00,725 --> 00:48:03,020
..,kau berutang untuk pemulihannya.
656
00:48:03,294 --> 00:48:05,388
Selamat tinggal, Ny. Klein.
657
00:48:07,865 --> 00:48:10,801
Aku yakin kita akan bertemu
suatu saat nanti,..
658
00:48:11,369 --> 00:48:13,397
..,di hadapan Tuhan.
659
00:48:16,109 --> 00:48:20,574
Dan untuk itu, Ny. Klein yang
cantik telah berangkat ke Spanyol.
660
00:48:22,346 --> 00:48:24,906
Ke saudaranya yang
memimpin di Pernambuco,..
661
00:48:24,982 --> 00:48:27,717
..,selama beberapa generasi.
662
00:48:27,985 --> 00:48:31,080
Jadi, itulah laporan
bermartabatnya.
663
00:48:31,656 --> 00:48:34,257
Aku ingin tahu apa rekasi
orang saat membacanya.
664
00:48:52,443 --> 00:48:54,871
Kau membiarkannya pergi, Holmes.
665
00:48:55,146 --> 00:48:57,437
Peracik kejahatan, maksudmu?
666
00:48:57,715 --> 00:48:59,549
Pembunuh.
667
00:49:00,218 --> 00:49:02,651
Mustahil untuk membuktikannya.
668
00:49:03,621 --> 00:49:06,215
Ny. Klein sudah belajar,..
669
00:49:06,290 --> 00:49:08,981
Bahwa dia tak bisa bermain-main
dengan pisau selamanya,..
670
00:49:09,060 --> 00:49:11,891
..,tanpa terluka karenanya.
671
00:49:12,163 --> 00:49:14,388
Faktor penuaan.
672
00:49:16,367 --> 00:49:19,029
Waktu tidak lagi di sisinya.
673
00:49:19,103 --> 00:49:21,162
Kita juga, kan?
674
00:49:25,587 --> 00:49:50,587
Translate By Phetel Batlow
50115
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.