All language subtitles for The Three Gables

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,205 --> 00:00:23,605 Kumpulan Kasus Sherlock Holmes 2 00:00:28,530 --> 00:00:32,230 Karya Sir Arthur Conan Doyle 3 00:00:40,150 --> 00:01:05,150 Translate By Phetel Batlow 4 00:02:07,607 --> 00:02:09,666 Kau sudah berjanji. 5 00:02:09,743 --> 00:02:11,438 Aku tak berjanji apa-apa. 6 00:02:13,914 --> 00:02:15,711 Aku akan pergi dari Roma. 7 00:02:15,782 --> 00:02:18,615 Kumohon, ikutlah denganku. 8 00:02:18,685 --> 00:02:20,175 Aku sudah menyerah. 9 00:02:20,253 --> 00:02:23,188 Aku tak punya lagi untuk diberikan. 10 00:02:23,256 --> 00:02:27,355 Kenapa, kenapa kau memperlakukanku seperti ini? 11 00:02:27,528 --> 00:02:29,019 Tidak! 12 00:02:30,096 --> 00:02:33,065 Pergi, pergi. 13 00:02:40,807 --> 00:02:44,466 Dasar tak punya hati. 14 00:03:01,528 --> 00:03:04,829 Pada saat itu, cinta sudah mati,.. 15 00:03:04,998 --> 00:03:07,432 ..,dan lahirlah kebencian. 16 00:03:45,138 --> 00:03:46,730 Violet. 17 00:04:16,436 --> 00:04:19,070 Hai, Watson. Waktu yang tepat. 18 00:04:19,739 --> 00:04:22,572 Berjabat tanganlah dengan Steve Dixie, petinju yang,.. 19 00:04:22,642 --> 00:04:25,167 ..,ingin sukses di dalam profesinya,.. 20 00:04:25,245 --> 00:04:27,145 ..,jika tidak mencampuri hal kotor. 21 00:04:27,213 --> 00:04:28,407 Apa yang terjadi di sini? 22 00:04:28,481 --> 00:04:31,473 Dia ini, mencampuri masalah yang bukan urusannya. 23 00:04:31,551 --> 00:04:34,884 Aku memperingatkannya, tapi dia malah sombong. 24 00:04:34,955 --> 00:04:38,686 Teruskan, teruslah bicara, tak apa. 25 00:04:40,026 --> 00:04:41,425 Tidak apa-apa ya? 26 00:04:41,494 --> 00:04:45,089 Ini tidak akan berlalu begitu saja,.. 27 00:04:45,165 --> 00:04:47,633 ..,jika kau ingin kuberi sedikit pelajaran. 28 00:04:47,701 --> 00:04:49,726 Hentikan, Watson! 29 00:04:49,803 --> 00:04:53,429 Kita dengar apa yang mengutusnya untuk tugas ini. 30 00:04:53,807 --> 00:04:56,201 Duduklah Dixie. 31 00:04:56,977 --> 00:04:58,467 Bicaralah padaku. 32 00:05:00,380 --> 00:05:01,642 Terima kasih. 33 00:05:01,715 --> 00:05:04,878 Sekarang katakan padaku tentang apa semua ini? 34 00:05:04,951 --> 00:05:08,443 Aku takkan mengatakan apa-apa , Tn. Holmes,.. 35 00:05:08,521 --> 00:05:10,455 ..,kecuali kau tetap menjauh dari Harrow. 36 00:05:10,523 --> 00:05:12,423 Aku belum pernah ke Harrow beberapa bulan ini. 37 00:05:12,492 --> 00:05:14,323 Kau tahu apa kubicarakan. 38 00:05:14,394 --> 00:05:15,622 Kuperingatkan,.. 39 00:05:15,695 --> 00:05:17,629 ..,menjauhlah. 40 00:05:17,697 --> 00:05:21,360 Masalah pembunuhan Perkins,.. 41 00:05:21,434 --> 00:05:24,527 ..,di luar Bar Holburn. 42 00:05:25,505 --> 00:05:28,797 Aku tak ada hubungannya dengan itu. 43 00:05:29,075 --> 00:05:32,010 Aku sedang berlatih. Ya,.. 44 00:05:32,078 --> 00:05:34,941 ..,di arena adu banteng di Birmingham ketika anak itu dibunuh. 45 00:05:35,015 --> 00:05:38,078 Kau akan mengatakannya sendiri kepada hakim. Ny. Hudson. 46 00:05:38,652 --> 00:05:42,652 Dengar, jangan di ambil hati, Tn. Holmes? 47 00:05:43,023 --> 00:05:45,920 Ny. Hudson, ada sedikit gangguan. 48 00:05:47,592 --> 00:05:50,023 Aku hanya melakukan apa yang diperintahkan. 49 00:05:50,096 --> 00:05:52,326 Salamku untuk Barney Stockdale. 50 00:05:52,399 --> 00:05:54,867 Kau harus bertanggung jawab atas kekacauan ini. 51 00:05:54,934 --> 00:05:58,071 Cepatlah kau keluar, secepatnya. 52 00:05:59,439 --> 00:06:01,430 Oh, dia orang berbahaya,.. 53 00:06:01,508 --> 00:06:03,772 ..,dan mudah menjadi pengecut seperti yang kau lihat. 54 00:06:03,843 --> 00:06:07,245 Salah satu anggota geng Spencer John,.. 55 00:06:07,814 --> 00:06:09,975 ..,penyerangan, intimidasi dan sejenisnya. 56 00:06:10,050 --> 00:06:13,019 Kenapa mereka mengintimidasimu? 57 00:06:13,086 --> 00:06:14,849 Dan siapa Barney Stockdale? 58 00:06:14,921 --> 00:06:17,087 Dialah pimpinannya. 59 00:06:18,758 --> 00:06:22,795 Yang menjadi pertanyaanku, siapa yang membayar Barney Stockdale? 60 00:06:29,069 --> 00:06:32,737 The Three Gables Harrow Weald. 61 00:06:33,006 --> 00:06:34,871 Dia merusak jendela kita. 62 00:06:34,941 --> 00:06:36,868 Kepada Tn. Sherlock Holmes,.. 63 00:06:36,943 --> 00:06:39,839 ..,aku mengalami kejadian aneh,.. 64 00:06:39,913 --> 00:06:42,946 ..,yang terjadi kepadaku sehubungan dengan rumahku. 65 00:06:43,316 --> 00:06:46,308 Dan aku meminta banyak saran darimu. 66 00:06:46,386 --> 00:06:49,920 Kau bisa menemuiku di rumah setiap saat, besok. 67 00:06:50,290 --> 00:06:53,225 Aku percaya bahwa almarhum suamiku Mortimer Maberley,.. 68 00:06:53,293 --> 00:06:56,125 ..,dulu salah satu klienmu. 69 00:06:57,597 --> 00:06:59,857 Salam hormat,.. 70 00:07:00,233 --> 00:07:02,500 ..,Mary Maberley. 71 00:07:03,169 --> 00:07:06,202 Selingan cerita ini berhubungan dengan Steve Dixie,.. 72 00:07:06,573 --> 00:07:09,605 ..,meyakinkanku bahwa ada sesuatu di dalamnya. 73 00:07:10,877 --> 00:07:14,479 Mari kita berkemas dan ke sana secepatnya. 74 00:07:24,624 --> 00:07:26,785 Aku tahu suamimu dengan baik, nyonya,.. 75 00:07:26,860 --> 00:07:29,158 ..,tapi itu beberapa tahun yang lalu. 76 00:07:29,229 --> 00:07:32,231 Beberapa tahun lalu dialah orang yang kami sayangi. 77 00:07:32,599 --> 00:07:34,294 Oh, silahkan mencobanya sedikit. 78 00:07:34,367 --> 00:07:36,793 Aku yang membuatnya sendiri. 79 00:07:37,470 --> 00:07:40,334 Itukah Douglas Maberley./ Ya. 80 00:07:40,807 --> 00:07:42,365 Aku mengenalnya. 81 00:07:42,442 --> 00:07:44,239 Dia seorang yang baik. 82 00:07:44,310 --> 00:07:47,546 Bermain rugby di klub lamaku Black Heath. 83 00:07:47,814 --> 00:07:49,311 Aku neneknya. 84 00:07:51,084 --> 00:07:52,508 Akulah neneknya. 85 00:07:54,087 --> 00:07:57,120 Dia meninggal sebulan yang lalu. 86 00:07:57,490 --> 00:07:59,219 Meninggal? 87 00:07:59,292 --> 00:08:00,987 Kau belum dengar? 88 00:08:01,060 --> 00:08:04,020 Tidak, itulah akhir yang menyedihkan. 89 00:08:06,099 --> 00:08:07,662 Oh, aku turut berduka,.. 90 00:08:07,734 --> 00:08:09,925 ..,dia tampak begitu penuh semangat dan energi,.. 91 00:08:10,003 --> 00:08:11,664 ..,sulit dipercaya. 92 00:08:11,738 --> 00:08:14,204 Hidupnya terlalu singkat. 93 00:08:15,575 --> 00:08:17,406 Itu yang menghancurkan dirinya. 94 00:08:17,477 --> 00:08:18,967 Apakah karena kecelakaan? 95 00:08:19,045 --> 00:08:20,512 Terakhir kudengar,.. 96 00:08:20,580 --> 00:08:23,071 ..,dia ditunjuk menjadi kedutaan Inggris di Roma. 97 00:08:23,149 --> 00:08:25,674 Dia meninggal di rumah ini,.. 98 00:08:25,752 --> 00:08:27,583 ..,mereka bilang karena Pneumonia,.. 99 00:08:27,654 --> 00:08:31,146 ..,disebabkan oleh pecahnya limpa,.. 100 00:08:31,224 --> 00:08:34,824 ..,tapi bukan untuk membicarakan cucuku aku meminta kalian kemari. 101 00:08:35,195 --> 00:08:37,691 Disinilah kami, silahkan. 102 00:08:37,964 --> 00:08:40,226 Memberikan bentuan./ Terima kasih. 103 00:08:41,000 --> 00:08:45,099 Aku tinggal di rumah ini selama lebih dari satu tahun,.. 104 00:08:45,171 --> 00:08:47,605 ..,menjalani masa pensiun. 105 00:08:47,774 --> 00:08:50,805 Tiga hari lalu aku ditemui agen rumah. 106 00:08:51,077 --> 00:08:54,137 Uang bukanlah masalah, nyonya. 107 00:08:54,214 --> 00:08:57,440 Tapi ada beberapa rumah kosong disekitar pasar. 108 00:08:58,117 --> 00:09:03,656 Tidak, ini, klienku berkeinginan dengan rumah yang satu ini. 109 00:09:04,123 --> 00:09:05,920 Kau tinggal menyebutkan harganya saja. 110 00:09:05,992 --> 00:09:10,229 Kuduga jika lebih dari £ 500 aku akan setuju. 111 00:09:10,496 --> 00:09:12,225 Dia bilang bahwa kliennya,.. 112 00:09:12,298 --> 00:09:15,131 Klienku berkeinginan untuk membeli isinya juga. 113 00:09:15,201 --> 00:09:17,863 Semua ini?/ Semuanya. 114 00:09:18,238 --> 00:09:22,903 Tapi beberapa isi rumah ini masih bagus./ Katakan saja harganya, Ny. Maberley. 115 00:09:22,976 --> 00:09:27,645 Jadi kulakukan, kesepakatan singkat dan dia langsung menyetujuinya. 116 00:09:27,914 --> 00:09:31,849 Kalian tahu aku selalu ingin melakukan perjalanan keliling dunia jika mampu. 117 00:09:31,918 --> 00:09:34,981 Itulah janjinya kepadaku dari almarhum Mortimer. 118 00:09:35,154 --> 00:09:37,918 Kurang lebih, kita belum benar-benar bisa melakukannya. 119 00:09:37,991 --> 00:09:41,424 Pria itu kembali keesokan harinya dengan segala sesuatunya? 120 00:09:41,494 --> 00:09:46,295 Kemarin, untungnya kutunjukkan dulu kepada Tn. Sutro, pengacaraku. 121 00:09:46,366 --> 00:09:48,799 Ini sangat aneh. 122 00:09:49,269 --> 00:09:53,465 Kau sadar bahwa kau tak boleh membawa apa pun keluar dari rumah ini,.. 123 00:09:53,539 --> 00:09:56,099 ..,bahkan barang pribadi sekalipun? 124 00:09:56,175 --> 00:10:00,293 Termasuk pakaian, perhiasanku?/ Semuanya. 125 00:10:01,014 --> 00:10:04,496 Ketika orang itu kembali kemari, kau jelaskan hal ini?/ Ya. 126 00:10:04,817 --> 00:10:07,911 Dia bilang aku mungkin mengambil beberapa barang pribadi,.. 127 00:10:07,987 --> 00:10:11,854 ..,tapi tak ada yang boleh dibawa pergi dari rumah ini. 128 00:10:12,625 --> 00:10:15,021 Klienku sangat liberal,.. 129 00:10:15,395 --> 00:10:17,755 ..,tapi menyukai mode, Madame,.. 130 00:10:18,031 --> 00:10:20,498 ..,dan caranya melakukan sesuatu. 131 00:10:21,467 --> 00:10:23,836 Kutekankan haruslah segalanya,.. 132 00:10:24,504 --> 00:10:27,002 ..,atau tidak sama sekali. 133 00:10:27,373 --> 00:10:29,403 Bisa jadi itu ada sesuatu. 134 00:10:32,145 --> 00:10:33,978 Ini dia. 135 00:10:35,048 --> 00:10:38,249 Haines Johnson, juru lelang rumah beserta alamatnya. 136 00:10:38,518 --> 00:10:40,813 Aku ragu kita akan menemukannya di buku catatan,.. 137 00:10:40,887 --> 00:10:43,581 ..,orang jujur ​​tak menyembunyikan tempat usaha mereka. 138 00:10:57,437 --> 00:10:59,903 Napasmu terlalu keras menjadi penguping. 139 00:11:02,308 --> 00:11:05,373 Aku hanya ingin tahu,.. 140 00:11:05,645 --> 00:11:08,676 ..,jika ingin di siapkan makan siang, nyonya. 141 00:11:08,748 --> 00:11:11,109 Jangan paksa aku menggunakan ini. 142 00:11:11,184 --> 00:11:13,914 Ny. Maberley, kau sudah katakan kepada siapa saja,.. 143 00:11:13,987 --> 00:11:16,114 ..,akan berkonsultasi denganku? 144 00:11:16,189 --> 00:11:18,280 Tidak, Tn. Holmes. 145 00:11:18,758 --> 00:11:21,758 Siapa yang mengirim surat itu? Susan?/ Susan yang melakukannya. 146 00:11:22,328 --> 00:11:24,558 Kepada siapa kau mengirim surat itu? 147 00:11:24,630 --> 00:11:27,062 Aku tak mengirim pesan apapun./ Katakan. 148 00:11:27,533 --> 00:11:29,797 Susan, aku ingat sekarang,.. 149 00:11:29,869 --> 00:11:32,936 ..,aku melihatmu bicara dengan seseorang yang memakai penutup kepala. 150 00:11:33,005 --> 00:11:35,239 Itu urusanku sendiri, nyonya. 151 00:11:35,308 --> 00:11:37,674 Barney Stockdale. 152 00:11:37,744 --> 00:11:39,939 Kau tak akan mengerti. 153 00:11:40,013 --> 00:11:42,477 Aku bahkan tak tahu orang itu. 154 00:11:42,849 --> 00:11:46,582 Apa £ 10 bisa membuatmu bicara siapa yang menjadi dalang semua ini? 155 00:11:46,652 --> 00:11:49,348 Seseorang yang bisa memberikan £ 1000,.. 156 00:11:49,422 --> 00:11:52,152 ..,untuk £ 10 yang kau dapatkan di dunia ini. 157 00:11:52,225 --> 00:11:55,353 Kulihat orang kaya yang terpandang,.. 158 00:11:55,428 --> 00:11:57,821 ..,seorang wanita kaya. 159 00:11:59,299 --> 00:12:01,631 Katakan namanya dan kuberi kau uang. 160 00:12:01,901 --> 00:12:04,766 Pergilah ke neraka! 161 00:12:06,839 --> 00:12:10,575 Aku akan ambil barang-barangku besok. Nyonya. 162 00:12:14,414 --> 00:12:16,646 Geng ini ikut campur. 163 00:12:16,816 --> 00:12:19,048 Tapi apa yang mereka inginkan? 164 00:12:19,218 --> 00:12:22,020 Ny. Maberley, kau bilang sudah tinggal di rumah ini selama satu tahun? 165 00:12:22,088 --> 00:12:23,549 Hampir dua tahun. 166 00:12:23,923 --> 00:12:25,581 Jadi selama hampir dua tahun,.. 167 00:12:25,658 --> 00:12:28,825 ..,tidak ada kecurigaan yang berarti di rumah ini,.. 168 00:12:29,195 --> 00:12:31,860 ..,namun tiba-tiba, sekitar tiga atau empat hari lalu,.. 169 00:12:31,931 --> 00:12:34,600 ..,terjadi tuntutan yang mendesak dan segala sesuatunya itu. 170 00:12:34,967 --> 00:12:38,630 Sesuatu pasti telah dibawa ke rumah. 171 00:12:38,704 --> 00:12:41,867 Tidak, aku tidak membeli barang baru selama setahun ini. 172 00:12:41,941 --> 00:12:45,773 Susan ini, berapa lama dia bekerja untukmu? 173 00:12:46,245 --> 00:12:48,509 Hampir tiga minggu. 174 00:12:49,082 --> 00:12:50,777 Sejak kematian cucumu? 175 00:12:50,850 --> 00:12:52,408 Seminggu setelahnya. 176 00:12:55,788 --> 00:12:58,417 Dia menawarkan diri,.. 177 00:12:58,892 --> 00:13:02,522 ..,dan aku menerimanya saja, tanpa ada referensi yang tepat. 178 00:13:02,596 --> 00:13:04,894 Kue ini lezat. 179 00:13:05,865 --> 00:13:09,533 Silahkan, sekarang ceritakan pada kami keadaan,.. 180 00:13:09,802 --> 00:13:12,703 ..,cucumu saat kembali dari Italia? 181 00:13:12,972 --> 00:13:15,605 Anakku yang gagah. 182 00:13:15,875 --> 00:13:20,643 Kau mungkin mengingat betapa periangnya dia, Dr. Watson. 183 00:13:21,114 --> 00:13:25,418 Kau hanya akan melihat kemurungan dan menjadi seperti itulah dia. 184 00:13:25,885 --> 00:13:28,584 Hatinya hancur. 185 00:13:29,255 --> 00:13:31,052 Dalam satu bulan,.. 186 00:13:31,124 --> 00:13:36,022 ..,aku melihatnya berubah menjadi seorang pria yang sinis. 187 00:13:37,397 --> 00:13:39,291 Seorang wanita? 188 00:13:40,766 --> 00:13:43,224 Dia tidak mau membicarakannya. 189 00:13:44,303 --> 00:13:46,196 Dia takut,.. 190 00:13:46,372 --> 00:13:48,806 ..,membuat neneknya kecewa katanya. 191 00:13:50,877 --> 00:13:53,712 Dan kau tidak pernah tahu nama wanita itu? 192 00:14:04,157 --> 00:14:07,488 Jika kuanjurkan, seseorang tinggal bersamamu malam ini. 193 00:14:07,560 --> 00:14:09,620 Watson?/ Ya, tentu saja. 194 00:14:14,400 --> 00:14:16,891 Tidak, aku sungguh tidak memerlukannya. 195 00:14:16,969 --> 00:14:18,837 Tidak, kami pergi dulu. 196 00:14:20,673 --> 00:14:22,341 Terima kasih, Ny. Maberley. 197 00:14:22,909 --> 00:14:26,173 Aku akan kemari sebelum malam. Janganlah khawatir. 198 00:14:39,559 --> 00:14:43,652 Mungkin berguna untuk mengetahuinya. Apa yang dia disebut, Violet. 199 00:14:44,130 --> 00:14:46,391 Dia mungkin telah menceritakan sesuatu pada Violet,.. 200 00:14:46,465 --> 00:14:50,096 ..,dan dia tak memberitahu neneknya disaat-saat terakhir. 201 00:14:52,705 --> 00:14:54,104 Holmes? 202 00:15:03,616 --> 00:15:05,584 Selamat siang, Tn. Dixie. 203 00:15:07,153 --> 00:15:09,678 Wanita tua dan rumah itu,.. 204 00:15:09,755 --> 00:15:12,121 ..,keduanya di bawah perlindunganku,.. 205 00:15:12,191 --> 00:15:14,424 ..,dan jangan lupakan. 206 00:15:20,266 --> 00:15:23,765 Pastikan mereka pergi. Bawa pistolmu malam ini. 207 00:15:55,368 --> 00:15:58,098 D, Douglas Maberley,.. 208 00:15:58,170 --> 00:15:59,797 ..,periang,.. 209 00:15:59,872 --> 00:16:01,833 ..,sekarang menjadi,.. 210 00:16:01,908 --> 00:16:03,744 ..,pemurung dan sinis. 211 00:16:06,112 --> 00:16:08,307 Oh, tidak, 212 00:16:10,283 --> 00:16:12,777 Siapa wanita tanpa mata ini? 213 00:16:17,923 --> 00:16:20,558 Tentu saja kita letakkan di sana. 214 00:16:20,926 --> 00:16:23,887 Pasti ada sesuatu yang dia tidak beritahu. 215 00:16:24,163 --> 00:16:27,225 Dan bahkan mungkin dia takkan memberitahu kita jika dia tahu. 216 00:16:29,702 --> 00:16:32,534 Kasus ini untuk Langdale Pike./ Reptil itu. 217 00:16:32,805 --> 00:16:34,534 Omong kosong, jangan menyumpah. 218 00:16:34,607 --> 00:16:37,037 Itu hanya gosip,.. 219 00:16:37,410 --> 00:16:40,038 ..,tapi dia mungkin bisa mengidentifikasi wanita kaya ini. 220 00:16:40,112 --> 00:16:42,342 Menyedihkan, dia brilian di universitas,.. 221 00:16:42,415 --> 00:16:46,513 ..,dan kau tahu, aku selalu merasa bahwa di sana itu,.. 222 00:16:47,086 --> 00:16:50,182 ..,dia benar-benar terisolasi. Sepertiku. 223 00:16:50,256 --> 00:16:51,921 Kau lihat itu? 224 00:16:52,391 --> 00:16:55,518 Gadis muda di sana, di bawah pohon,.. 225 00:16:55,594 --> 00:16:57,323 ..,memakai topi kecil,.. 226 00:16:57,396 --> 00:16:59,656 ..,apa yang bisa kau katakan darinya? 227 00:17:00,032 --> 00:17:02,702 Dia mencari anjingnya./ Apa? 228 00:17:03,569 --> 00:17:06,832 Tidak, tentunya tidak. 229 00:17:07,306 --> 00:17:09,174 Jenis Saluki,.. 230 00:17:09,342 --> 00:17:11,778 ..,memakai kerah pita, mungkin. 231 00:17:12,845 --> 00:17:14,813 Dia sendirian di taman,.. 232 00:17:14,880 --> 00:17:16,548 ..,jadi itu dia anjingnya. 233 00:17:18,484 --> 00:17:19,974 Sekarang ketemu. 234 00:17:22,955 --> 00:17:25,415 Bagaimana kau tahu itu? 235 00:17:25,591 --> 00:17:29,049 Sepatunya adalah sepatu kenegaraan. 236 00:17:29,128 --> 00:17:30,595 Tidak begitu kuat,.. 237 00:17:30,663 --> 00:17:32,494 ..,digunakan di jalanan kasar. 238 00:17:32,565 --> 00:17:35,830 Merk Wiltshire, mungkin juga Gloucestershire. 239 00:17:36,302 --> 00:17:37,927 Ya, tapi,.. 240 00:17:38,404 --> 00:17:41,567 ..,tidakkah dia menarik menurutmu? 241 00:17:44,477 --> 00:17:45,876 Baiklah. 242 00:17:45,945 --> 00:17:47,845 Kenapa kok Saluki? 243 00:17:47,913 --> 00:17:50,814 Pemilik bermaksud terlihat seperti anjing mereka, katanya,.. 244 00:17:50,883 --> 00:17:52,783 ..,setiap kali kau bilang Saluki? 245 00:17:52,852 --> 00:17:54,319 Luar biasa. 246 00:17:55,554 --> 00:17:57,249 Gadis itu adalah,.. 247 00:17:57,323 --> 00:17:59,621 ..,Lady Geraldine Windridge,.. 248 00:17:59,692 --> 00:18:03,988 ..,dekat dengan Marlborough, Wiltshire. 249 00:18:06,399 --> 00:18:10,095 Sekarang, Holmes, apa yang kau inginkan dariku? 250 00:18:10,369 --> 00:18:13,403 Almarhum Douglas Maberley. 251 00:18:14,273 --> 00:18:16,535 Anak malang,.. 252 00:18:17,009 --> 00:18:18,874 ..,sangat disayangkan. 253 00:18:20,713 --> 00:18:22,977 Dia terlibat dengan seorang wanita,.. 254 00:18:23,048 --> 00:18:25,876 ..,seorang wanita kaya yang terhormat. 255 00:18:26,252 --> 00:18:28,350 Kau kenal dia? 256 00:18:44,570 --> 00:18:47,733 Kau punya sesuatu untuk ditukar,.. 257 00:18:47,807 --> 00:18:50,241 ..,nama dengan yang lain? 258 00:18:52,211 --> 00:18:56,045 Langdale, aku terburu-buru. 259 00:19:00,651 --> 00:19:02,110 Terima kasih. 260 00:19:03,155 --> 00:19:05,350 Namanya Isadora Klein. 261 00:19:05,424 --> 00:19:08,355 Ya, janda raja gula dari Jerman,.. 262 00:19:08,627 --> 00:19:10,561 ..,kecantikannya luar biasa. 263 00:19:10,729 --> 00:19:13,196 Kecantikannya luar biasa. 264 00:19:15,868 --> 00:19:19,129 Dia berencana akan menikah,.. 265 00:19:20,005 --> 00:19:23,241 ..,dengan seorang pangeran muda dari Lomond. 266 00:19:23,509 --> 00:19:26,134 Pike memberitahumu apa lagi tentang wanita ini dengan Maberley? 267 00:19:26,212 --> 00:19:27,903 Tidak ada. 268 00:19:28,681 --> 00:19:30,706 Aku penasaran, Holmes,.. 269 00:19:30,783 --> 00:19:33,818 ..,menurutmu itu adakah surat yang ingin dia ambil? 270 00:19:33,987 --> 00:19:36,421 Maksudku karena dia akan menikah. 271 00:19:37,189 --> 00:19:41,321 Maksudmu surat cinta? Tidak, tidak, ini lebih dari itu. 272 00:19:41,594 --> 00:19:44,830 Dengar, aku memintamu menghabiskan,.. 273 00:19:45,097 --> 00:19:46,797 ..,malam ini,.. 274 00:19:47,066 --> 00:19:48,729 ..,di Three Gables,.. 275 00:19:48,901 --> 00:19:51,468 ..,dengan membawa pistol. 276 00:19:51,537 --> 00:19:54,206 Bagaimana kau akan menghabiskan malam ini? 277 00:19:54,874 --> 00:19:57,334 Mengetahui masalah ini dari sudut yang lain,.. 278 00:19:57,510 --> 00:19:59,942 ..,memeriksa sang pemimpinnya. 279 00:20:02,982 --> 00:20:07,220 Jadi, apa yang bisa kau katakan padaku, Miguel? 280 00:20:08,487 --> 00:20:11,120 Susan bodoh itu telah meninggalkan rumah Maberley. 281 00:20:11,190 --> 00:20:15,398 Pergi?/ Terpaksa dia lakukan karena ketahuan Tn. Sherlock Holmes. 282 00:20:15,428 --> 00:20:17,794 Dia menolak permintaan kita menghindari Harrow. 283 00:20:18,264 --> 00:20:20,297 Sherlock Holmes,.. 284 00:20:20,666 --> 00:20:23,563 ..,maka lakukanlah dengan cara kasar. 285 00:20:26,038 --> 00:20:27,438 Ternyata,.. 286 00:20:28,807 --> 00:20:32,268 ..,Tn. Sherlock Holmes yang menangani kasus ini. 287 00:20:32,945 --> 00:20:34,779 Dia mengunjungi wanita tua itu,.. 288 00:20:34,947 --> 00:20:36,346 ..,tapi tak bersenjata. 289 00:20:36,415 --> 00:20:37,712 Jangan takut. 290 00:20:37,783 --> 00:20:39,148 Kita kahabisan waktu, Miguel,.. 291 00:20:39,218 --> 00:20:40,685 ..,kita harus bertindak malam ini,.. 292 00:20:40,753 --> 00:20:42,152 ..,aturlah. 293 00:20:43,889 --> 00:20:47,016 Tn. Sherlock Holmes ini ancaman bagiku. 294 00:20:50,696 --> 00:20:52,561 Apakah dia pintar? 295 00:20:52,631 --> 00:20:54,565 Dia memiliki reputasi. 296 00:20:54,633 --> 00:20:57,698 Memecahkan kasus kejahatan, tentu,.. 297 00:21:00,406 --> 00:21:02,698 ..,tapi karena wanita? 298 00:21:42,014 --> 00:21:46,210 Kau masih berutang padaku, ingat kan, nak? 299 00:21:46,685 --> 00:21:48,744 Aku belum membuang kertasnya,.. 300 00:21:48,821 --> 00:21:51,615 ..,sampai kau memberiku pujian,.. 301 00:21:51,991 --> 00:21:55,054 ..,ingat nama dengan yang lain? 302 00:21:56,895 --> 00:21:58,886 Lihatlah dirimu, maksudku apa--- 303 00:21:58,964 --> 00:22:00,591 Oh, tentu saja,.. 304 00:22:00,666 --> 00:22:04,227 ..,kita di acara kostum Epitan kaum Borjuis,.. 305 00:22:04,303 --> 00:22:05,668 ..,pestanya telah dimulai. 306 00:22:05,738 --> 00:22:09,399 Hidup memang sudah penuh misteri tanpa teka-tekimu. 307 00:22:09,875 --> 00:22:12,109 Oh, begitu banyak orang,.. 308 00:22:12,378 --> 00:22:13,902 ..,dengan sedikit tujuan. 309 00:22:13,979 --> 00:22:16,245 Itulah teka-teki Tuhan. 310 00:22:16,415 --> 00:22:18,683 Kalau saja kita bisa menjawabnya. 311 00:22:18,751 --> 00:22:21,376 Maka hidupmu akan bermakna. 312 00:22:24,256 --> 00:22:28,484 Kejam. Benar. Tapi begitulah kenyataannya. 313 00:22:28,861 --> 00:22:32,930 Menurutku temanan kita Charles Augustus Milverton adalah malaikat setan. 314 00:22:32,999 --> 00:22:35,133 Akulah malaikat baiknya. 315 00:22:35,201 --> 00:22:39,204 Kutekankan, jauh lebih dalam dari yang biasanya,.. 316 00:22:39,872 --> 00:22:43,274 ..,seperti apa dunia ini jika aku tak melakukannya? 317 00:22:43,442 --> 00:22:45,569 Mana dia? 318 00:22:46,912 --> 00:22:48,436 Di sana temanku,.. 319 00:22:48,514 --> 00:22:51,576 ..,tentunya kau tak akan kesulitan karena dia bersama pangeran Lomond. 320 00:22:54,687 --> 00:22:58,715 La belle dame sans merci. 321 00:23:02,294 --> 00:23:04,353 Douglas Maberley. 322 00:23:05,731 --> 00:23:07,255 Dan yang lainnya. 323 00:23:07,332 --> 00:23:11,063 Semua orang, semua orang dan kemudian mereka. 324 00:23:11,136 --> 00:23:14,037 Douglas adalah salah satu pemuda paling menarik di London. 325 00:23:14,106 --> 00:23:16,370 Dia memberikan segalanya,.. 326 00:23:16,442 --> 00:23:18,467 ..,dan mengharapkan sebaliknya. 327 00:23:20,746 --> 00:23:23,908 Wanita itu yang mengakhirinya. Sungguh sadis. 328 00:23:23,982 --> 00:23:28,476 Menikah dengan diplomat dengan gaji kecil bukanlah rencana seorang janda. 329 00:23:29,054 --> 00:23:31,886 Kau tidak membaca kolomku? 330 00:23:33,358 --> 00:23:35,019 Tampaknya dia,.. 331 00:23:35,094 --> 00:23:37,922 ..,bahkan dalam kematian yang telah siap merenggut dirinya,.. 332 00:23:38,097 --> 00:23:39,587 ..,apa itu? 333 00:23:39,865 --> 00:23:44,134 Lakukan semaumu dengan informasi yang kuberi tapi jangan sampai terjebak olehnya. 334 00:23:44,203 --> 00:23:47,466 Lihat, melihatnya saja membuatku terkesima. 335 00:23:47,940 --> 00:23:49,931 Dia mematikan. 336 00:23:50,008 --> 00:23:54,274 Dan sekarang dia menguasai seorang Duke terkenal yang selaras dalam genggamannya. 337 00:23:54,446 --> 00:23:55,936 Lihatlah mereka. 338 00:23:56,014 --> 00:23:57,845 Dia cukup menjadi,.. 339 00:23:57,916 --> 00:24:01,250 Ah, sang ibu bersedih. 340 00:24:06,759 --> 00:24:10,420 Aku pernah sekali membantu suaminya./ Apa maksudmu sekarang? 341 00:24:10,896 --> 00:24:12,090 Douglas tinggal sejarah,.. 342 00:24:12,164 --> 00:24:13,563 ..,dia jadi debu, debu. 343 00:24:13,632 --> 00:24:16,831 Bukankah kita semua, kita semua. 344 00:24:17,903 --> 00:24:19,370 Bahkan dirimu. 345 00:24:19,438 --> 00:24:21,872 Bukan aku, nak. Bukan termasuk aku. 346 00:24:21,940 --> 00:24:24,408 Kutahan bergulirnya waktu. 347 00:24:25,878 --> 00:24:27,971 Tak bisakah kau lihat? 348 00:24:46,865 --> 00:24:48,662 Selamat malam. 349 00:25:13,325 --> 00:25:15,293 Aku sedang dalam perjalanan ke India,.. 350 00:25:15,360 --> 00:25:17,225 ..,mengasuh sebuah keluarga. 351 00:25:17,296 --> 00:25:20,829 Ketika aku bertemu Mortimer-ku tercinta. Saat dia akan pulang. 352 00:25:24,002 --> 00:25:26,232 Ini topi yang dia kenakan,.. 353 00:25:26,405 --> 00:25:28,739 ..,lebih dari 60 tahun yang lalu. 354 00:25:30,209 --> 00:25:31,836 Tapi kau tak pernah sampai ke India? 355 00:25:31,910 --> 00:25:35,043 Tidak, aku berbalik dan pulang bersamanya. 356 00:25:35,314 --> 00:25:37,077 Oh, sangat gila. 357 00:25:37,149 --> 00:25:40,842 Melihatnya seorang salesman miskin pada saat itu,.. 358 00:25:41,220 --> 00:25:45,018 ..,suka mengeluh, kau tahu, seperti bayi. 359 00:25:45,490 --> 00:25:49,354 Tapi dalam hati dan jiwanya seorang petualang. 360 00:25:49,728 --> 00:25:53,991 Kami merencanakan untuk mengelilingi seluruh dunia,.. 361 00:25:56,168 --> 00:25:58,033 Tapi kami tak pernah meninggalkan Harrow. 362 00:25:58,103 --> 00:26:01,664 Apakah ini, Mortimer dengan Douglas? 363 00:26:01,740 --> 00:26:03,367 Oh, ya Tuhan,.. 364 00:26:03,442 --> 00:26:05,608 ..,aku terus berkata betapa indahnya. 365 00:26:07,779 --> 00:26:10,412 Mereka sama tampannya. 366 00:26:10,682 --> 00:26:15,242 Mereka punya kesamaan dalam banyak hal, seperti dua kacang polong. 367 00:26:15,520 --> 00:26:18,815 Dan apa yang terjadi pada orang tua Douglas? 368 00:26:19,191 --> 00:26:24,660 Oh. anakku dan istrinya meninggal saat dalam pendakian di Snowdonia,.. 369 00:26:25,130 --> 00:26:27,999 ..,saat itu Douglas berumur 2 tahun. 370 00:26:28,166 --> 00:26:31,258 Kami merawatnya sendiri seperti yang kau lihat. 371 00:26:34,706 --> 00:26:36,697 Kasus ini di Harrow? 372 00:26:36,775 --> 00:26:39,473 Ini menyangkut masa depan menantumu. 373 00:26:39,645 --> 00:26:42,481 Dan almarhum kenalan lamanya. 374 00:26:43,148 --> 00:26:45,484 Faktanya tidak ingin kusembunyikan. 375 00:26:47,052 --> 00:26:48,480 Sesuatu dari masa lalunya? 376 00:26:50,355 --> 00:26:52,023 Aku tahu itu. 377 00:26:52,391 --> 00:26:54,221 Katakan semuanya. 378 00:26:54,693 --> 00:26:56,620 Aku perlu sedikit waktu. 379 00:26:59,198 --> 00:27:02,267 Pernikahan yang kusesali sudah didepan mata. 380 00:27:07,706 --> 00:27:09,333 Anak kesayanganku. 381 00:27:12,011 --> 00:27:14,709 Tergila-gila dengan wanita itu. 382 00:27:17,382 --> 00:27:19,850 Jika kau tahu sesuatu terhadap wanita itu,.. 383 00:27:19,918 --> 00:27:23,081 ..,aku berharap Tuhan akan menghentikan skandal ini, sekarang. 384 00:27:25,057 --> 00:27:26,925 Oh, tidak, tidak. 385 00:27:27,592 --> 00:27:30,220 Kupikir skandal itu bisa dihindari. 386 00:27:36,201 --> 00:27:38,401 Adakah sesuatu yang bisa kulakukan? 387 00:27:38,470 --> 00:27:41,038 Hanya wawancara inilah yang kubutuhkan. 388 00:27:41,106 --> 00:27:44,067 Ny. Klein takkan senang melihatku di sini. 389 00:27:44,543 --> 00:27:46,876 Ny. Klein. 390 00:27:47,546 --> 00:27:49,605 Harry akan segera menggali kuburnya. 391 00:27:49,681 --> 00:27:52,114 Serahkan semuaya padaku, tolong. 392 00:29:19,704 --> 00:29:21,169 Ny. Maberley! 393 00:29:25,811 --> 00:29:27,240 Tinggalkan aku. 394 00:29:27,712 --> 00:29:30,512 Kejar mereka. Mereka mendapatkannya, cepat. 395 00:29:32,484 --> 00:29:34,775 Tolong, cepat. 396 00:29:39,958 --> 00:29:42,050 Oh, cepat. 397 00:29:58,610 --> 00:30:00,472 Steve Dixie. 398 00:30:41,319 --> 00:30:44,146 Tn. Holmes. Tn. Holmes, bangun. 399 00:30:44,523 --> 00:30:46,584 Aku takut ini berita buruk. 400 00:30:46,758 --> 00:30:48,487 Bangun, Tn. Holmes. 401 00:30:51,963 --> 00:30:53,487 Tn. Holmes? 402 00:30:59,738 --> 00:31:01,865 Ini berita buruk, Tn. Holmes. 403 00:31:01,940 --> 00:31:03,802 Apa?/ Ini tentang dokter. 404 00:31:04,376 --> 00:31:07,202 Dia diserang secara brutal di Harrow. 405 00:31:07,479 --> 00:31:09,344 Tidak, tidak, dia masih hidup. 406 00:31:09,414 --> 00:31:14,111 Dia sadar atau tepatnya pengacara itu bilang jika kau berada di kamar,.. 407 00:31:14,186 --> 00:31:16,787 ..,dan kau untuk ikut bersamanya ke sana sesegera mungkin. 408 00:31:17,355 --> 00:31:19,988 Dan dia memberikanku sepotong makarel dan teh. 409 00:31:21,660 --> 00:31:23,929 Dora, di mana Dr. Watson? 410 00:31:26,298 --> 00:31:28,459 Dia di lantai atas, tuan. 411 00:31:28,533 --> 00:31:30,931 Bagaimana keadaannya?/ Aku tak tahu, tuan. 412 00:31:31,203 --> 00:31:33,428 Dia sudah sarapan. 413 00:31:33,805 --> 00:31:36,464 Majikanmu?/ Sedang istirahat, tuan. 414 00:31:36,741 --> 00:31:38,140 Dia tidak terluka parah,.. 415 00:31:38,210 --> 00:31:41,038 ..,tapi dia sangat terkejut. Kami semua. 416 00:31:47,920 --> 00:31:50,750 Ya Tuhan, apa yang membuatmu begitu? 417 00:31:52,924 --> 00:31:54,949 Apa yang terjadi? 418 00:31:55,026 --> 00:31:58,461 Nyonya bilang dia ingin menemuimu segera setelah tiba, Tn. Holmes. 419 00:32:00,632 --> 00:32:03,261 Holmes, dia dalam kondisi yang sangat lemah. 420 00:32:06,238 --> 00:32:08,737 Dokter, rawatlah dirimu sendiri. 421 00:32:19,384 --> 00:32:23,052 Tn. Holmes, betapa baiknya dirimu. 422 00:32:23,321 --> 00:32:25,812 Bagaimana perasaanmu? 423 00:32:25,890 --> 00:32:28,256 Ya, aku masih hidup,.. 424 00:32:28,326 --> 00:32:31,295 ..,berkat keberanian temanmu Dr Watson. 425 00:32:31,363 --> 00:32:33,763 Apakah dia mendapatkannya kembali dari mereka? 426 00:32:33,832 --> 00:32:35,026 Dapatkan apa? 427 00:32:35,100 --> 00:32:37,562 Oh, tentu saja kau belum tahu. 428 00:32:39,537 --> 00:32:41,698 Tn. Holmes aku harus meminta maaf. 429 00:32:41,773 --> 00:32:46,137 Aku berharap ini tak ada sesuatu apapun, tapi sebaliknya. 430 00:32:47,912 --> 00:32:50,713 Oh, begitu bodohnya aku. 431 00:32:50,882 --> 00:32:53,749 Inilah alasan dari semuanya. 432 00:32:55,720 --> 00:32:58,486 Douglas menulis buku. 433 00:32:59,557 --> 00:33:01,354 Dia bilang akan menjelaskan semuanya. 434 00:33:01,426 --> 00:33:03,458 Dia memulainya di Roma. 435 00:33:03,828 --> 00:33:07,559 Dan kemudian ketika mereka membawanya kembali ke sini,.. 436 00:33:07,632 --> 00:33:09,293 ..,dia duduk selama berjam-jam,.. 437 00:33:09,367 --> 00:33:11,733 ..,di paviliun kecil musim panas,.. 438 00:33:11,803 --> 00:33:14,795 ..,terkadang dia menulis saat cuaca yang paling mengerikan. 439 00:33:23,181 --> 00:33:27,811 Kemudian ketika dia tak lagi meninggalkan kamarnya, dia masih berjuang untuk itu. 440 00:33:29,788 --> 00:33:32,018 Dua salinan,.. 441 00:33:32,590 --> 00:33:34,823 ..,yang dia berikan kepada Violet,.. 442 00:33:35,994 --> 00:33:38,690 ..,dan menyuruhnya mengirimkannya ke seseorang. 443 00:33:38,763 --> 00:33:41,426 Aku tak tahu siapa. 444 00:33:42,500 --> 00:33:45,162 Dia menyuruh Violet berjajni untuk merahasiakannya,.. 445 00:33:45,236 --> 00:33:47,704 ..,dan Violet menepati janjinya. 446 00:33:49,174 --> 00:33:51,042 Salinan yang lain,.. 447 00:33:51,209 --> 00:33:52,972 ..,dia mendesakku,.. 448 00:33:53,044 --> 00:33:54,841 ..,hampir dengan nafas terakhirnya,.. 449 00:33:54,913 --> 00:33:57,140 ..,untuk mengirimkan ke penerbitnya. 450 00:34:20,305 --> 00:34:23,399 Seharusnya aku melakukannya,.. 451 00:34:23,475 --> 00:34:25,966 ..,tapi pada malam pemakamannya,.. 452 00:34:26,044 --> 00:34:29,244 ..,dengan sangat kehilangan, aku membacanya. 453 00:34:30,315 --> 00:34:32,647 Aku segera tahu apa itu,.. 454 00:34:32,717 --> 00:34:35,181 ..,tentang hidupnya. 455 00:34:35,553 --> 00:34:36,884 Wanita itu,.. 456 00:34:36,955 --> 00:34:39,382 Aku bahkan tak tahu namanya. 457 00:34:41,059 --> 00:34:43,654 Skandal ini akan tersebar,.. 458 00:34:44,729 --> 00:34:47,362 ..,dan aku menutup mata pikiranku,.. 459 00:34:47,632 --> 00:34:49,361 ..,terlupakan,.. 460 00:34:49,434 --> 00:34:53,295 ..,dan kemudian semalam ketika Dr Watson mengingatkanku. 461 00:34:53,571 --> 00:34:58,066 Dan mereka menunggumu?/ Ya, mereka menyambarnya dariku 462 00:34:58,643 --> 00:35:01,435 Dan kucoba merebutnya kembali darinya. 463 00:35:04,949 --> 00:35:07,843 Semuanya diambil kecuali ini. 464 00:35:15,226 --> 00:35:18,057 Aku merobeknya dari pencuri itu. 465 00:35:30,642 --> 00:35:32,807 Dimana itu? Dimana? 466 00:35:33,278 --> 00:35:35,577 Miguel. Miguel! 467 00:35:38,316 --> 00:35:40,812 Halaman itu, di mana halaman terakhirnya? 468 00:35:41,085 --> 00:35:43,280 Dia memilikinya, aku tahu dia masih memilikinya. 469 00:35:43,354 --> 00:35:46,889 Hanya satu halaman, Carina, bahkan Sherlock Holmes tak bisa apa-apa. 470 00:35:46,958 --> 00:35:49,622 Bakarlah. Jangan bicara. Bakar! 471 00:35:56,334 --> 00:35:57,858 Wajah berdarah,.. 472 00:35:57,936 --> 00:36:00,572 ..,perutnya remuk akibat dari pukulan telak,.. 473 00:36:01,439 --> 00:36:05,108 ..,tapi itu bukan apa-apa dibandingkan sakit hatinya. 474 00:36:06,377 --> 00:36:08,810 Ketika melihat wajah cantik,.. 475 00:36:09,280 --> 00:36:13,011 ..,wajah, yang sudah siap mengorbankan hidupnya. 476 00:36:14,085 --> 00:36:15,475 Dia tersenyum,.. 477 00:36:15,653 --> 00:36:17,814 ..,ya demi Tuhan, dia tersenyum,.. 478 00:36:17,889 --> 00:36:20,317 ..,seperti senyuman iblis. 479 00:36:20,592 --> 00:36:24,062 Pada saat itu, cinta telah pupus,.. 480 00:36:25,030 --> 00:36:27,291 ..,dan menjadi kebencian. 481 00:36:28,967 --> 00:36:31,563 Jika tidak di pelukanmu, Tuan Putri,.. 482 00:36:31,736 --> 00:36:33,966 ..,maka akan menjadi kehancuranmu,.. 483 00:36:34,038 --> 00:36:36,873 ..,dan balas dendamku. 484 00:36:37,041 --> 00:36:40,502 Balas dendamku. 485 00:36:42,647 --> 00:36:44,879 Maka dia menjadi aku. 486 00:36:46,618 --> 00:36:50,218 Ya, penulis membayangkan bahwa dirinya adalah pahlawan. 487 00:36:50,989 --> 00:36:52,513 Dua salinan,.. 488 00:36:52,590 --> 00:36:54,455 ..,yang satu sampai ke Ny. Klein. 489 00:36:54,526 --> 00:36:57,194 Dan yang ini untuk disebar luaskan. 490 00:36:58,463 --> 00:37:01,494 Semua rakyat London akan mengetahui,.. 491 00:37:01,766 --> 00:37:04,194 ..,wol dari domba. (Semua ada akibatnya) 492 00:37:04,969 --> 00:37:06,834 Balas dendam yang manis. 493 00:37:06,905 --> 00:37:08,930 Bacakan kalimat yang pertama lagi. 494 00:37:09,007 --> 00:37:10,668 Wajah berdarah,.. 495 00:37:10,742 --> 00:37:13,578 ..,perutnya remuk akibat dari pukulan telak. 496 00:37:13,845 --> 00:37:15,913 Itu penyebab kematiannya. 497 00:37:21,419 --> 00:37:24,080 Pneumonia akibat pecahnya limpa kata wanita tua itu. 498 00:37:25,557 --> 00:37:26,790 Astaga,.. 499 00:37:27,058 --> 00:37:28,926 ..,pecah akibat tendangan,.. 500 00:37:29,093 --> 00:37:30,924 ..,ini adalah pembunuhan. 501 00:37:30,995 --> 00:37:33,555 Tapi kita tak pernah bisa membuktikannya. 502 00:37:33,631 --> 00:37:35,323 Aku akan berangkat ke Cricklewood. 503 00:37:42,574 --> 00:37:44,267 Steve,.. 504 00:37:44,742 --> 00:37:47,136 Grover Square 5 bulan lalu? 505 00:37:47,412 --> 00:37:49,544 Bukan aku, Tn. Holmes. 506 00:37:49,614 --> 00:37:52,681 Kau jangan menuduh seenaknya./ Ini masalah tentang pemukulan,.. 507 00:37:52,850 --> 00:37:55,881 ..,yang membunuh Douglas Maberley,.. 508 00:37:56,154 --> 00:37:58,590 Kau bersalah!! 509 00:37:59,657 --> 00:38:01,550 Ha, Susan! 510 00:38:03,795 --> 00:38:06,892 Susan, jagalah kandangnya,.. 511 00:38:07,265 --> 00:38:09,995 ..,sementara suamimu masuk penjara. 512 00:38:10,368 --> 00:38:12,962 Watson, apakah kau anggota baru Ny. Barney Stockdale? 513 00:38:13,037 --> 00:38:14,470 Oh, tentu. 514 00:38:14,639 --> 00:38:16,464 Hati-hati, Holmes. 515 00:38:16,641 --> 00:38:18,966 Keluar dari sini. 516 00:38:19,243 --> 00:38:21,575 Wanita itu akan menempatkanmu di balik jeruji,.. 517 00:38:21,646 --> 00:38:23,341 ..,atas apa yang kau lakukan semalam. 518 00:38:23,414 --> 00:38:25,211 Dan majikannya,.. 519 00:38:25,283 --> 00:38:27,251 ..,Ny. Klein dari Grosvenor Square,.. 520 00:38:27,318 --> 00:38:29,813 ..,akan melihat kalian digantung atas pembunuhan,.. 521 00:38:29,887 --> 00:38:32,320 ..,kecuali kau lakukan apa yang kukatakan,.. 522 00:38:32,490 --> 00:38:34,187 Ketika kuberitahu! 523 00:38:34,359 --> 00:38:37,094 Ingat, Perkins dari Hobin. 524 00:38:38,796 --> 00:38:40,024 Watson. 525 00:38:50,108 --> 00:38:51,837 Biarkan aku melihatmu. 526 00:38:53,544 --> 00:38:55,341 Apa yang kau lihat? 527 00:38:55,413 --> 00:38:57,381 Kulihat,.. 528 00:38:59,984 --> 00:39:02,249 ..,wanita yang kukagumi,.. 529 00:39:34,853 --> 00:39:37,751 Aku sudah siap. Jangan, tetaplah di sini. 530 00:39:38,523 --> 00:39:41,356 Dia bukan Moriarty, hanya seorang wanita. 531 00:39:41,426 --> 00:39:43,291 Tangan itu masih butuh perawatan. 532 00:39:53,404 --> 00:39:55,464 Ingatlah, Holmes,.. 533 00:39:56,040 --> 00:39:59,101 ..,wanita bisa lebih mematikan daripada pria. 534 00:40:12,957 --> 00:40:16,090 Juru lelang, keparat. 535 00:40:21,399 --> 00:40:23,390 Ah, nyonya. 536 00:40:25,369 --> 00:40:26,734 Kau lagi, Holmes. 537 00:40:26,804 --> 00:40:30,835 Jika ada yang ingin kau katakan pada tunanganku, bicaralah sebelum kuhajar kau. 538 00:40:30,909 --> 00:40:35,611 Jangan, aku sudah mengharapkan Tn. Holmes, tinggalkan kami. 539 00:40:36,581 --> 00:40:39,612 Aku tak ingin meninggalkanmu seperti--/ Pergilah, James. 540 00:40:41,186 --> 00:40:43,079 Cepat. 541 00:40:46,157 --> 00:40:48,357 Aku hanya terkejut kau begitu lama. 542 00:40:48,626 --> 00:40:52,061 Aku yang terkejut jika kau pikir para pengganggu bisa menakut-nakutiku. 543 00:40:53,131 --> 00:40:56,531 Tak ada orang yang bisa merebut profesiku. 544 00:40:57,001 --> 00:41:00,034 Jika bahaya tidak menarik baginya. 545 00:41:15,520 --> 00:41:19,219 Kau seorang pria terhormat. Aku akan memperlakukanmu seperti temanku. 546 00:41:19,290 --> 00:41:21,518 Aku tak bisa menjanjikan apa-apa. 547 00:41:24,595 --> 00:41:28,325 Tak diragukan, tindakan bodoh, mengancam orang pemberani sepertimu. 548 00:41:28,599 --> 00:41:32,161 Bukan, apa yang benar-benar bodoh demi wanita yang cerdas sepertimu. 549 00:41:32,637 --> 00:41:36,468 Adalah menempatkan dirimu di dalam sekelompok bajingan,.. 550 00:41:36,541 --> 00:41:39,435 ..,pemeras, atau mungkin membunuhmu. 551 00:41:39,911 --> 00:41:41,805 Tidak, tidak sederhana itu. 552 00:41:42,580 --> 00:41:46,241 Tak satu pun dari mereka tak berpikir siapa majikan mereka. 553 00:41:46,242 --> 00:41:49,045 Bukan Barney Stockdale beserta istrinya? 554 00:41:50,988 --> 00:41:52,653 Mereka anjing yang baik,.. 555 00:41:52,654 --> 00:41:54,146 ..,bisa menjaga rahasia. 556 00:41:54,191 --> 00:41:56,689 Dan siap di penjara demi dirimu? 557 00:41:58,362 --> 00:41:59,989 Mereka lakukan apa yang disuruh. 558 00:42:00,064 --> 00:42:01,933 Itulah alasan mereka dibayar. 559 00:42:03,100 --> 00:42:09,472 Dan Tn. Haines Johnson. Oh, pasti bukan nama aslinya,.. 560 00:42:10,341 --> 00:42:12,332 ..,dibayar untuk apa? 561 00:42:12,610 --> 00:42:18,673 Miguel, dia seperti saudara bagiku. 562 00:42:19,851 --> 00:42:22,615 Sama seperti yang lain, bekerja. 563 00:42:22,687 --> 00:42:26,421 Dan aku tidak terlibat dalam masalah ini./ Kecuali kuseret dirimu ke dalamnya. 564 00:42:29,594 --> 00:42:32,124 Tapi kau adalah seorang pria terhormat, Tn. Holmes,.. 565 00:42:32,396 --> 00:42:34,387 Kau menghormati rahasia wanita. 566 00:42:34,465 --> 00:42:38,026 Rahasia pembunuhan seorang wanita? 567 00:42:42,006 --> 00:42:43,701 Pembunuhan? 568 00:42:46,811 --> 00:42:49,079 Wajahku berdarah,.. 569 00:42:49,347 --> 00:42:51,645 ..,perutku terbakar,.. 570 00:42:52,216 --> 00:42:56,447 ..,akibat pukulan brutal tapi bukan apa-apa dibandingkan sakit hatiku. Halaman 245. 571 00:42:59,924 --> 00:43:03,090 Dan ada saksinya, Ny. Klein. 572 00:43:04,262 --> 00:43:08,125 Petinju bernama Steve Dixie yang akan bersaksi terhadapmu. 573 00:43:10,301 --> 00:43:13,370 Selanjutnya, kau akan bilang ke calon ibu mertuaku? 574 00:43:14,939 --> 00:43:19,801 Kukatakan tidak penting padanya karena tak bisa mencegah pernikahanmu dengan anaknya. 575 00:43:20,211 --> 00:43:21,876 Tidak, dia tidak boleh tahu. 576 00:43:22,146 --> 00:43:24,176 Dan kau percaya kau bisa. 577 00:43:24,448 --> 00:43:25,710 Oh, ya. 578 00:43:26,651 --> 00:43:28,243 Apa yang kau harapkan? 579 00:43:31,356 --> 00:43:34,386 Apakah karena aku adalah pendatang? (Orang luar) 580 00:43:36,160 --> 00:43:38,826 Apakah kau orang Inggris yang sombong, Tn. Holmes? 581 00:43:40,098 --> 00:43:41,729 Biar kuberitahu,.. 582 00:43:42,300 --> 00:43:44,830 ..,saudaraku menjadi pemimpin di Pernambuco,.. 583 00:43:44,831 --> 00:43:47,300 ..,selama beberapa generasi. 584 00:43:47,739 --> 00:43:49,437 Nyonya,.. 585 00:43:51,008 --> 00:43:52,976 Kau hanyalah anak haram,.. 586 00:43:53,044 --> 00:43:55,508 ..,dari sorang gipsi di Andalusia. 587 00:43:57,281 --> 00:43:58,949 Hijo de puta 588 00:44:04,222 --> 00:44:05,920 Siapa yang bilang? 589 00:44:06,591 --> 00:44:08,655 Ini urusanku,.. 590 00:44:14,598 --> 00:44:17,258 Sekarang kau harus berikan naskah itu. 591 00:44:17,735 --> 00:44:20,067 Jangan, jangan. 592 00:44:22,039 --> 00:44:24,897 Apa kau ingin abu menjadi kertas lagi? 593 00:44:30,148 --> 00:44:32,046 Kau begitu sulit bagiku. 594 00:44:32,517 --> 00:44:34,408 Melihat dengan mataku. 595 00:44:34,685 --> 00:44:37,013 Ambisi sebuah kehidupan akan hancur. 596 00:44:37,288 --> 00:44:39,288 Dosa pertama itu milikmu. 597 00:44:39,757 --> 00:44:41,784 Ya, aku tahu, Douglas. 598 00:44:41,959 --> 00:44:44,392 Ya, aku benar-benar mencintainya. 599 00:44:44,762 --> 00:44:47,659 Ya, aku mencintainya untuk sementara waktu,.. 600 00:44:48,432 --> 00:44:50,161 ..,di dalam caraku. 601 00:44:50,234 --> 00:44:53,603 Tapi dia ingin menikah, tak kurang aku jadinya akan melayaninya. 602 00:44:54,172 --> 00:44:56,002 Menyimpang dari rencanaku. 603 00:44:56,474 --> 00:44:59,767 Sehingga kau menyewa sekelompok bajingan untuk memukulinya,.. 604 00:45:00,545 --> 00:45:02,972 ..,sampai dia hampir mati di bawah jendelamu sendiri,.. 605 00:45:03,047 --> 00:45:05,038 ..,itukah tindakan seorang wanita? 606 00:45:05,116 --> 00:45:09,283 Ya, memang benar Barney dan anak buahnya, mungkin mengusirnya sedikit terlalu kasar. 607 00:45:11,956 --> 00:45:14,181 Apa yang dia lakukan kemudian,.. 608 00:45:14,559 --> 00:45:16,652 ..,dia menulis sebuah buku. 609 00:45:17,028 --> 00:45:19,496 Sebuah serangan pribadi bagiku. 610 00:45:20,665 --> 00:45:23,492 Itukah tindakan pria terhormat? 611 00:45:24,669 --> 00:45:27,135 Kau tahu penerbit belum menerimanya? 612 00:45:27,205 --> 00:45:28,504 Ya. 613 00:45:28,673 --> 00:45:31,231 Jadi pasti masih di rumah neneknya. 614 00:45:32,210 --> 00:45:34,641 Selama buku itu ada,.. 615 00:45:35,413 --> 00:45:38,112 ..,tak ada keselamatan bagiku. 616 00:45:38,883 --> 00:45:41,976 Aku mengatakan sejujurnya. 617 00:45:42,754 --> 00:45:46,818 Kutawarkan harga berapapun yang dia minta. 618 00:45:47,592 --> 00:45:49,889 Tapi dia tak mau menerimanya. 619 00:45:50,962 --> 00:45:56,030 Apakah kita harus disalahkan karena melindungi diri kita sendiri? 620 00:45:58,102 --> 00:46:00,401 Satu hal yang menghantuiku,.. 621 00:46:02,674 --> 00:46:05,234 ..,kenapa seorang wanita cantik seperti dirimu,.. 622 00:46:06,010 --> 00:46:09,477 ..,memegang kekuasaan para pria,.. 623 00:46:11,349 --> 00:46:14,847 ..,memerlukan perlindungan dari orang lain? 624 00:46:17,522 --> 00:46:23,196 Alam tidak akan peduli pada kita. 625 00:46:26,464 --> 00:46:28,926 Aku mencintai James,.. 626 00:46:29,000 --> 00:46:31,435 Dan aku menginginkannya. 627 00:46:32,303 --> 00:46:34,296 Dia mewakili,.. 628 00:46:34,472 --> 00:46:37,335 ..,semua yang pernah kudambakan,.. 629 00:46:38,109 --> 00:46:40,205 ..,dan satu kesempatanku,.. 630 00:46:40,878 --> 00:46:42,943 ..,sebagai perlindungan,.. 631 00:46:44,215 --> 00:46:46,675 ..,yang kusebut kebahagiaan. 632 00:46:48,753 --> 00:46:52,020 Dan kau akan mengambilnya dariku. 633 00:46:54,192 --> 00:46:55,687 Kenapa? 634 00:47:00,932 --> 00:47:02,398 Kenapa? 635 00:47:04,769 --> 00:47:06,196 Kenapa? 636 00:47:06,471 --> 00:47:09,138 Karena kau adalah perusak para pria. 637 00:47:09,407 --> 00:47:10,900 Oh, tentu. 638 00:47:11,476 --> 00:47:14,274 Kau menghancurkan Douglas Maberley,.. 639 00:47:14,445 --> 00:47:17,881 ..,dan hampir juga dengan temanku, John Watson,.. 640 00:47:18,449 --> 00:47:20,876 ..,mengabaikan segala kemungkinan,.. 641 00:47:20,951 --> 00:47:24,084 ..,apa pun kecuali untuk kepentingan egoismu sendiri. 642 00:47:24,255 --> 00:47:26,456 Kenapa aku harus patuh denganmu? 643 00:47:27,425 --> 00:47:29,921 Aku hanya menginginkan,.. 644 00:47:30,294 --> 00:47:32,785 ..,segera akhiri hubunganmu,.. 645 00:47:32,864 --> 00:47:34,897 ..,dengan Pangeran dari Lomond,.. 646 00:47:34,965 --> 00:47:37,061 ..,sampai Kamis pagi. 647 00:47:37,235 --> 00:47:38,759 Dan jika aku tak mau? 648 00:47:38,836 --> 00:47:40,294 Scotland Yard. 649 00:47:40,371 --> 00:47:43,401 Penyelidikan penuh dengan para saksi. 650 00:47:44,475 --> 00:47:46,368 Aku mohon belas kasihanmu. 651 00:47:46,744 --> 00:47:50,143 Haz de me lopeor. Apa kemungkinan terburuknya? 652 00:47:50,414 --> 00:47:53,417 Oh, berapa biaya pergi keliling dunia,.. 653 00:47:53,685 --> 00:47:56,817 ..,dengan kelas pertama? Coba pikirkan, ya. 654 00:47:56,988 --> 00:48:00,655 Segera kirimkan cek sebesar £ 5000 untuk Ny. Maberley,.. 655 00:48:00,725 --> 00:48:03,020 ..,kau berutang untuk pemulihannya. 656 00:48:03,294 --> 00:48:05,388 Selamat tinggal, Ny. Klein. 657 00:48:07,865 --> 00:48:10,801 Aku yakin kita akan bertemu suatu saat nanti,.. 658 00:48:11,369 --> 00:48:13,397 ..,di hadapan Tuhan. 659 00:48:16,109 --> 00:48:20,574 Dan untuk itu, Ny. Klein yang cantik telah berangkat ke Spanyol. 660 00:48:22,346 --> 00:48:24,906 Ke saudaranya yang memimpin di Pernambuco,.. 661 00:48:24,982 --> 00:48:27,717 ..,selama beberapa generasi. 662 00:48:27,985 --> 00:48:31,080 Jadi, itulah laporan bermartabatnya. 663 00:48:31,656 --> 00:48:34,257 Aku ingin tahu apa rekasi orang saat membacanya. 664 00:48:52,443 --> 00:48:54,871 Kau membiarkannya pergi, Holmes. 665 00:48:55,146 --> 00:48:57,437 Peracik kejahatan, maksudmu? 666 00:48:57,715 --> 00:48:59,549 Pembunuh. 667 00:49:00,218 --> 00:49:02,651 Mustahil untuk membuktikannya. 668 00:49:03,621 --> 00:49:06,215 Ny. Klein sudah belajar,.. 669 00:49:06,290 --> 00:49:08,981 Bahwa dia tak bisa bermain-main dengan pisau selamanya,.. 670 00:49:09,060 --> 00:49:11,891 ..,tanpa terluka karenanya. 671 00:49:12,163 --> 00:49:14,388 Faktor penuaan. 672 00:49:16,367 --> 00:49:19,029 Waktu tidak lagi di sisinya. 673 00:49:19,103 --> 00:49:21,162 Kita juga, kan? 674 00:49:25,587 --> 00:49:50,587 Translate By Phetel Batlow 50115

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.