All language subtitles for The Legend of Korra - 03x08 - The Terror Within.HDTV.x264-w4f.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,215 --> 00:00:01,791 Terre. 2 00:00:02,935 --> 00:00:03,974 Feu. 3 00:00:04,578 --> 00:00:05,595 Air. 4 00:00:06,414 --> 00:00:07,398 Eau. 5 00:00:08,736 --> 00:00:12,393 Seul l'Avatar peut maîtriser les quatre éléments 6 00:00:12,708 --> 00:00:15,045 et maintenir l'équilibre du monde. 7 00:00:16,059 --> 00:00:19,656 Synchro par masaca Traduit par Alodiss www.Addic7ed.com 8 00:00:20,167 --> 00:00:22,961 Korra est devenue le premier Avatar à maîtriser le métal. 9 00:00:23,006 --> 00:00:26,583 Lors de l'entraînement avec Suyin Beifong, Korra a très vite appris 10 00:00:26,604 --> 00:00:28,714 et Bolin espère suivre ses pas. 11 00:00:28,734 --> 00:00:31,809 Pendant ce temps, le maître de l'air Zaheer se rapproche de Zaofu. 12 00:00:31,830 --> 00:00:35,148 Il a à ses côtés le maître de la lave Ghazan, la maître de l'eau Ming-Hua, 13 00:00:35,169 --> 00:00:36,881 et la maître de la combustion P'Li. 14 00:00:37,138 --> 00:00:40,637 Que veulent ces mystérieux criminels à l'Avatar ? 15 00:01:06,531 --> 00:01:09,398 Je n'arrive pas à croire que je me bats contre l'Avatar. 16 00:01:09,400 --> 00:01:11,486 Je n'arrive pas à croire que je me coltine son ami. 17 00:01:12,578 --> 00:01:14,870 Attends, je crois que j'ai trouvé. Laisse moi essayer. 18 00:01:16,516 --> 00:01:18,040 Non ? D'accord. 19 00:01:18,477 --> 00:01:19,458 L'épreuve du feu ! 20 00:01:19,460 --> 00:01:20,960 C'est le meilleur moyen d'apprendre la maîtrise du métal. 21 00:01:26,363 --> 00:01:27,809 Joli coup, Bolin. 22 00:01:28,058 --> 00:01:32,059 Mais je croyais que tu devais t'entraîner à maîtriser le métal. 23 00:01:32,059 --> 00:01:33,496 Tricheur. 24 00:01:33,624 --> 00:01:36,458 Mako, la maîtrise du métal est extrêmement difficile. 25 00:01:36,460 --> 00:01:38,891 Personne n'y arrive du premier coup, si ce n'est pas du tout ! 26 00:01:38,891 --> 00:01:40,419 Ce n'est pas normal ! 27 00:01:47,305 --> 00:01:49,104 Championne de la maîtrise du métal. 28 00:01:49,106 --> 00:01:50,139 Bien sûr. 29 00:01:50,141 --> 00:01:51,607 C'est l'Avatar. 30 00:01:51,609 --> 00:01:53,275 Les gars, il est temps d'aller vous débarbouiller. 31 00:01:53,277 --> 00:01:54,977 C'est le dîner d'adieu d'Opale ce soir. 32 00:01:54,979 --> 00:01:57,613 Et maintenant je dois dire au revoir à Opale ? 33 00:01:57,615 --> 00:01:59,648 C'est le pire jour de ma vie ! 34 00:02:08,209 --> 00:02:10,159 Merci d'avoir fait mon plat préféré. 35 00:02:10,161 --> 00:02:12,161 Tu vas vraiment me manquer, Opale. 36 00:02:12,163 --> 00:02:15,998 Personne n'apprécie mes roulés de légumes autant que toi. 37 00:02:16,000 --> 00:02:20,336 Chaque fois que je mangerai du chou cru, je penserai à toi. 38 00:02:20,338 --> 00:02:21,355 Tu es si mignon. 39 00:02:22,173 --> 00:02:23,476 C'est nul. 40 00:02:23,724 --> 00:02:25,474 On commence juste à se connaître 41 00:02:25,476 --> 00:02:27,810 et là, tu dois partir pour le temple de l'air boréal. 42 00:02:27,812 --> 00:02:28,976 On se reverra bientôt. 43 00:02:29,464 --> 00:02:32,081 Vous nous rejoindrez après avoir trouvé d'autres maîtres de l'air, non ? 44 00:02:32,083 --> 00:02:33,621 Oui, mais c'est ... 45 00:02:33,642 --> 00:02:34,917 dans le futur. 46 00:02:34,919 --> 00:02:36,552 Je déteste le futur. 47 00:02:36,554 --> 00:02:39,842 En attendant, tu auras toujours du chou. 48 00:02:43,083 --> 00:02:45,060 Gamin, je peux te donner un conseil relationnel ? 49 00:02:45,776 --> 00:02:46,645 Non. 50 00:02:46,647 --> 00:02:47,623 Bon, tant pis pour toi. 51 00:02:47,770 --> 00:02:49,980 Zhuli ! Apporte le, euh, truc. 52 00:02:51,566 --> 00:02:53,112 Regarde ma dernière invention. 53 00:02:53,304 --> 00:02:55,504 Un localisateur de maîtres de l'air. 54 00:02:55,506 --> 00:02:57,887 Attends, ça peut trouver des maîtres de l'air ? 55 00:03:02,018 --> 00:03:04,481 Je crois qu'il est cassé. 56 00:03:04,515 --> 00:03:05,815 Il n'est pas cassé. 57 00:03:05,817 --> 00:03:07,566 Elle doit maîtriser l'air dedans ! 58 00:03:07,568 --> 00:03:09,985 Comment voulez-vous que ça marche autrement ? 59 00:03:09,987 --> 00:03:11,353 Que se passe-t-il ? 60 00:03:11,355 --> 00:03:12,822 Je n'entends rien. 61 00:03:12,824 --> 00:03:14,527 Je déteste être assis ici. 62 00:03:15,493 --> 00:03:16,859 Pas à cause de vous. 63 00:03:16,861 --> 00:03:18,494 Je sais que vous mentez. 64 00:03:18,496 --> 00:03:21,197 J'aimerais avoir l'attention de tous s'il vous plaît. 65 00:03:21,199 --> 00:03:24,583 Ce soir, ma belle petite fille part pour le temple de l'air boréal. 66 00:03:25,301 --> 00:03:27,444 Opale, personne d'autre ne pourrait être plus fier de toi. 67 00:03:27,444 --> 00:03:30,840 Tu es une incroyable fille, sœur, amie, 68 00:03:30,842 --> 00:03:33,586 et bientôt maître de l'air. 69 00:03:37,381 --> 00:03:38,848 Pour Opale. 70 00:03:38,850 --> 00:03:42,010 Puisse-t-elle nous guider vers la nouvelle ère. 71 00:03:53,781 --> 00:03:55,422 Verrouillez pour la nuit. 72 00:03:57,579 --> 00:03:59,427 Nous partirons demain à la première heure. 73 00:04:34,939 --> 00:04:36,509 Chou, chou, chou. 74 00:04:41,112 --> 00:04:42,512 Quoi ? Qu'est-ce qui se passe ? 75 00:04:43,229 --> 00:04:44,870 Pabu, dors. 76 00:05:23,530 --> 00:05:24,987 Quoi ? Quoi ? 77 00:05:25,988 --> 00:05:26,822 Pabu. 78 00:05:27,605 --> 00:05:28,945 C'est pas le moment de jouer. 79 00:05:28,973 --> 00:05:31,295 On va sérieusement devoir parler 80 00:05:31,316 --> 00:05:32,294 Punaise ! 81 00:05:32,296 --> 00:05:33,662 Ils ont Korra ! 82 00:05:33,664 --> 00:05:35,416 Ils ont eu Korra ! 83 00:05:38,656 --> 00:05:39,888 Laissez-la partir ! 84 00:05:53,848 --> 00:05:55,484 Ils ont eu Korra ! 85 00:06:00,408 --> 00:06:02,191 C'est raté pour l'effet de surprise. 86 00:06:02,193 --> 00:06:03,742 Plan de secours. 87 00:06:15,190 --> 00:06:16,922 On ne peut pas les laisser l'emmener. 88 00:06:16,924 --> 00:06:19,170 Je ne crois pas qu'ils iront bien loin. Regarde. 89 00:06:29,772 --> 00:06:31,854 Vous êtes encerclés. C'est terminé. 90 00:06:31,856 --> 00:06:33,265 Relâchez l'Avatar ! 91 00:06:50,874 --> 00:06:51,888 Pas possible ! 92 00:06:52,376 --> 00:06:53,671 Ce gars maîtrise la lave. 93 00:06:53,692 --> 00:06:54,691 C'est incroyable ... 94 00:06:54,912 --> 00:06:57,033 ment pas bon pour nous. 95 00:07:07,879 --> 00:07:09,545 Je vais faire diversion. 96 00:07:09,566 --> 00:07:10,411 On se tire. 97 00:07:38,976 --> 00:07:40,402 Comment sont-ils entrés ici ? 98 00:07:41,313 --> 00:07:44,035 Je ne sais pas, mais on ne les laissera pas s'échapper. 99 00:07:54,659 --> 00:07:56,785 Il n'y a aucun moyen de traverser ces douves. 100 00:08:00,852 --> 00:08:01,998 On a pas besoin de les traverser. 101 00:08:02,000 --> 00:08:04,384 Lin et moi pouvons passer par le dôme grâce aux câbles. 102 00:08:04,386 --> 00:08:05,551 C'est une super idée. 103 00:08:05,553 --> 00:08:08,952 Sauf qu'on se fera pulvériser dès que la folle à trois yeux nous verra. 104 00:08:10,969 --> 00:08:13,698 C'est une maître de la combustion. Si l'un de vous l'étourdit, 105 00:08:13,719 --> 00:08:15,195 ses pouvoirs seront temporairement hors d'usage. 106 00:08:15,494 --> 00:08:17,814 - Bolin peut décocher un tir. - Ah bon ? 107 00:08:17,816 --> 00:08:19,919 Tu dois l'avoir juste avant qu'on descende. 108 00:08:20,518 --> 00:08:21,768 Pardon ? 109 00:08:29,076 --> 00:08:29,917 Ouvrez la trappe. 110 00:08:33,482 --> 00:08:35,398 S'il nous arrive quelque chose, remontez nous avec la maîtrise du métal. 111 00:08:35,607 --> 00:08:36,366 On est en position. 112 00:08:36,368 --> 00:08:38,996 Bien reçu. À toi de jouer Bolin. 113 00:08:40,205 --> 00:08:44,624 D'accord. À moi de jouer. À moi de jouer ! 114 00:08:54,852 --> 00:08:56,875 Je n'arrive pas à faire un bon tir ! 115 00:08:57,555 --> 00:08:58,703 Tu dois le faire ! 116 00:08:59,024 --> 00:09:00,650 - On peut y aller ? - N'y allez pas. 117 00:09:00,859 --> 00:09:03,998 - Bien reçu. On y va. - J'ai dis non ! Attendez ! 118 00:09:16,288 --> 00:09:17,706 Bolin, tire ! 119 00:09:26,052 --> 00:09:28,636 Bon travail, petit frère. 120 00:09:50,741 --> 00:09:51,732 Non ! 121 00:10:15,815 --> 00:10:16,517 Merci. 122 00:10:20,304 --> 00:10:21,488 On a échoué ! 123 00:10:33,789 --> 00:10:35,184 Où sont-ils ? 124 00:10:35,370 --> 00:10:36,428 Ils ne peuvent pas être bien loin. 125 00:10:36,788 --> 00:10:39,263 Gardes, fouillez toute la ville. 126 00:10:45,288 --> 00:10:47,835 Ceci devrait neutraliser les toxines Shirashu. 127 00:10:51,645 --> 00:10:53,083 Comment as-tu pu laisser ça arriver ? 128 00:10:53,083 --> 00:10:56,207 Tu m'avais assuré que c'était un des lieux les plus sûrs au monde. 129 00:10:56,408 --> 00:10:58,791 Ça l'est. Je ne sais pas comment c'est arrivé. 130 00:10:58,793 --> 00:11:00,626 Il est évident que c'était une opération bien préparée, 131 00:11:00,628 --> 00:11:02,015 alors ne m'accuse pas. 132 00:11:02,580 --> 00:11:05,748 Nous avons fouillé toute la ville. Mais aucune trace d'eux. 133 00:11:05,750 --> 00:11:07,103 Eh bien, continuez de chercher ! 134 00:11:08,602 --> 00:11:11,646 On dirait qu'ils connaissaient Zaofu de l'intérieur. 135 00:11:11,923 --> 00:11:13,817 Ils ont dû travailler avec quelqu'un. 136 00:11:15,760 --> 00:11:18,815 Les ... les gardes. Ça devait être l'un d'eux. 137 00:11:19,147 --> 00:11:21,011 - Je suis d'accord. - Interrogez-les tous ! 138 00:11:21,266 --> 00:11:24,229 Quiconque a trahi ma ville en subira les conséquences ! 139 00:11:29,065 --> 00:11:30,942 Quel est votre nom ? 140 00:11:31,242 --> 00:11:33,368 Où étiez-vous la nuit dernière ? 141 00:11:33,940 --> 00:11:35,445 Connaissez-vous 142 00:11:35,447 --> 00:11:37,730 les personnes qui ont essayé de kidnapper l'Avatar ? 143 00:11:37,730 --> 00:11:39,282 Je m'appelle Xu Quan. 144 00:11:39,284 --> 00:11:42,285 Je patrouillais le mur sud de la propriété Beifong. 145 00:11:42,287 --> 00:11:43,836 Je ne sais rien 146 00:11:43,838 --> 00:11:46,097 des gens qui ont tenté de kidnapper Korra. 147 00:11:50,794 --> 00:11:53,129 Qu'est-ce que je faisais hier soir ? La même chose que d'habitude. 148 00:11:53,131 --> 00:11:55,965 De 9 heures à 10 heures, je vérifie que je n'ai pas de tiques. 149 00:11:55,967 --> 00:11:58,184 La maladie de Lyme est une grave cause de mortalité. 150 00:11:58,186 --> 00:12:00,636 Ensuite, j'ai fait mes varrixercices du soir 151 00:12:00,638 --> 00:12:02,772 suivis de 30 minutes d'apnée. 152 00:12:02,774 --> 00:12:05,024 J'ai tout filmé si vous voulez voir. 153 00:12:05,026 --> 00:12:07,456 Ça ne sera pas nécessaire. 154 00:12:10,981 --> 00:12:13,149 Peut-être que ce n'était pas un garde après tout. 155 00:12:13,151 --> 00:12:15,952 Peut-être que c'était quelqu'un d'un peu plus haut dans la hiérarchie. 156 00:12:15,954 --> 00:12:18,278 Aiwei, pourquoi ne pas questionner Su ? 157 00:12:18,373 --> 00:12:20,957 Lin, arrête. Ta sœur n'était pas impliquée. 158 00:12:20,959 --> 00:12:24,286 Non, je me ferai interroger avec plaisir. Je n'ai rien à cacher. 159 00:12:27,639 --> 00:12:29,298 Quel est votre nom ? 160 00:12:29,300 --> 00:12:31,300 Suyin Beifong. 161 00:12:31,302 --> 00:12:34,053 Je suis la fille de Toph et l'unique sœur de Lin, 162 00:12:34,055 --> 00:12:36,639 et je n'ai rien à voir avec l'attaque d'hier soir. 163 00:12:37,700 --> 00:12:38,964 Elle dit la vérité. 164 00:12:38,985 --> 00:12:41,993 C'est une perte de temps. Faites entrer le garde suivant. 165 00:12:45,692 --> 00:12:48,317 Dites-moi votre nom et d'où vous venez. 166 00:12:48,319 --> 00:12:51,404 Je suis Hong Li. Je suis né et j'ai été élevé ici à Zaofu. 167 00:12:51,406 --> 00:12:53,022 Connaissez-vous 168 00:12:53,043 --> 00:12:55,544 les personnes qui ont tenté de kidnapper l'Avatar ? 169 00:12:56,181 --> 00:12:56,687 Non. 170 00:12:59,164 --> 00:13:02,915 Avez-vous aidé les agresseurs à entrer à Zaofu hier soir ? 171 00:13:02,917 --> 00:13:04,461 No, bien sûr que non. 172 00:13:05,537 --> 00:13:06,669 Vous mentez. 173 00:13:06,671 --> 00:13:08,265 Quoi ? Non, je ne mens pas ! 174 00:13:08,873 --> 00:13:11,674 Comment sont-ils entrés et sortis ? Où sont-ils maintenant ? 175 00:13:11,676 --> 00:13:14,210 Je ne sais pas ! Je vous le dis, je ne les ai pas aidés. 176 00:13:14,212 --> 00:13:16,401 Tu as trahi le clan tout entier. 177 00:13:16,548 --> 00:13:18,895 Je suggère qu'on fouille son domicile. 178 00:13:35,933 --> 00:13:36,949 J'ai trouvé quelque chose. 179 00:13:36,951 --> 00:13:37,635 Quoi ? 180 00:13:38,736 --> 00:13:40,369 On dirait que ça vient d'eux. 181 00:13:40,371 --> 00:13:43,289 " Equipe au complet. Prêts pour le rendez-vous." 182 00:13:43,291 --> 00:13:44,756 Et regardez ça. 183 00:13:46,628 --> 00:13:48,911 C'est le registre des gardes. 184 00:13:48,913 --> 00:13:51,714 Tous leurs emplois du temps et rondes sont là- dedans. 185 00:13:51,716 --> 00:13:54,750 Ce garde sait tout. On doit le faire parler. 186 00:13:54,752 --> 00:13:56,886 Confrontons-le à ces preuves tout de suite. 187 00:13:56,888 --> 00:13:57,725 Non. 188 00:13:58,389 --> 00:14:01,329 Laissons-lui un peu de temps pour paniquer. 189 00:14:01,593 --> 00:14:03,352 Il finira par parler. 190 00:14:07,708 --> 00:14:10,318 Je ne comprends pas pourquoi on est pas en train de parler à ce garde. 191 00:14:11,091 --> 00:14:14,437 À chaque minute qu'on perd ici, ces gars s'éloignent un peu plus. 192 00:14:14,439 --> 00:14:16,606 Et puis, comment un simple garde 193 00:14:16,608 --> 00:14:18,658 peut-il être impliqué dans un groupe de super-criminels de toute façon ? 194 00:14:18,660 --> 00:14:20,109 Qu'est-ce que tu veux dire ? 195 00:14:20,111 --> 00:14:22,111 Ce garde a seulement 18 ans 196 00:14:22,113 --> 00:14:24,614 et a vécu à Zaofu toute sa vie. 197 00:14:24,616 --> 00:14:28,167 Zaheer et sa bande ont été en prison pendant plus de 13 ans. 198 00:14:28,169 --> 00:14:30,336 Je ne sais pas, mais on a tous vu les preuves. 199 00:14:30,338 --> 00:14:31,787 Elle est plutôt accablante. 200 00:14:31,789 --> 00:14:32,955 Peut-être un peu trop accablante ? 201 00:14:34,175 --> 00:14:36,792 Eh, Varrick. Que fais-tu ici ? 202 00:14:36,794 --> 00:14:39,095 Je ramasse des pierres ponces avec Zhuli. 203 00:14:39,097 --> 00:14:40,963 Ce maître de la lave a fait de gros dégâts. 204 00:14:40,965 --> 00:14:43,633 Mais il produit une bonne pierre exfoliante. 205 00:14:43,635 --> 00:14:45,635 Et quand tu as des callosités comme les miennes, 206 00:14:45,637 --> 00:14:48,187 tu prends toutes les pierres ponces que tu as sous la main. 207 00:14:48,189 --> 00:14:49,868 Ou dans mon cas, sous le pied ! 208 00:14:53,778 --> 00:14:55,811 Qu'est-ce que tu disais à propos des preuves ? 209 00:14:55,813 --> 00:14:59,815 Je disais que je sais reconnaître un complot quand j'en vois un. 210 00:14:59,817 --> 00:15:01,701 Écoutez, si j'essayais de piéger quelqu'un, 211 00:15:01,703 --> 00:15:03,452 je dirais à tout le monde qu'il est le coupable, 212 00:15:03,454 --> 00:15:06,155 et je mettrais des preuves dans son appartement. 213 00:15:06,157 --> 00:15:09,104 Tu veux dire exactement ce que tu m'as fait ? 214 00:15:09,460 --> 00:15:12,559 Oui ! Exactement. Tu te souviens comme ça a bien marché ? 215 00:15:13,464 --> 00:15:15,631 Enfin, pas pour toi. 216 00:15:15,633 --> 00:15:16,523 Tu as raison. 217 00:15:16,884 --> 00:15:18,968 Toutes les preuves accusent ce garde, 218 00:15:18,970 --> 00:15:20,636 mais ce n'est peut-être qu'un bouc émissaire. 219 00:15:20,638 --> 00:15:21,590 Mais pour qui ? 220 00:15:21,839 --> 00:15:26,342 Pour la seule personne qui peut vraiment garder un secret ici, Aiwei. 221 00:15:37,831 --> 00:15:41,023 Il n'est pas chez lui. Ou il se cache à l'intérieur. 222 00:15:41,716 --> 00:15:43,629 Ou il est invisible. 223 00:15:45,162 --> 00:15:46,696 Probablement pas chez lui. 224 00:15:46,698 --> 00:15:48,664 On doit entrer et trouver des preuves 225 00:15:48,666 --> 00:15:52,585 qui lient Aiwei à Zaheer, sinon Su ne nous croira pas. 226 00:15:59,516 --> 00:16:00,933 C'est juste un livre vide. 227 00:16:10,270 --> 00:16:12,722 On dirait un désert sur un pot. 228 00:16:12,724 --> 00:16:14,523 Bolin, repose ça. 229 00:16:14,525 --> 00:16:16,025 On ne veut pas qu'Aiwei sache 230 00:16:16,027 --> 00:16:17,753 qu'on est venus ici si on ne trouve rien. 231 00:16:20,064 --> 00:16:22,291 Tu as oublié où il allait, n'est-ce pas ? 232 00:16:26,703 --> 00:16:28,371 Regardez ces éraflures. 233 00:16:28,373 --> 00:16:30,967 Je pense que cette bibliothèque peut s'ouvrir. 234 00:16:40,108 --> 00:16:41,250 Vous pensez qu'il y a quoi en bas ? 235 00:16:41,252 --> 00:16:42,635 Ça pourrait être un cellier. 236 00:16:42,637 --> 00:16:45,554 Ou ça pourrait être la façon dont Zaheer est entré et sorti. 237 00:16:45,556 --> 00:16:47,762 Aiwei revient. Dépêchez-vous ! 238 00:16:54,526 --> 00:16:56,750 Que faîtes-vous dans ma maison ? 239 00:17:00,605 --> 00:17:02,158 Vous avez violé le domicile 240 00:17:02,179 --> 00:17:04,597 d'un des membres les plus hauts placés de cette ville. 241 00:17:04,797 --> 00:17:06,726 Vous feriez mieux d'avoir une bonne explication. 242 00:17:06,926 --> 00:17:08,011 On en a une, on en a une. 243 00:17:08,013 --> 00:17:09,513 En fait, on a frappé à la porte d'entrée 244 00:17:09,515 --> 00:17:11,114 et on a cru vous entendre dire ... 245 00:17:11,116 --> 00:17:14,580 " Entrez ! Je suis aux toilettes !" 246 00:17:16,172 --> 00:17:17,454 Je sais même pas pourquoi je dis ça. 247 00:17:17,456 --> 00:17:19,823 Vous savez que je mens. Et votre voix ne ressemble pas à ça. 248 00:17:20,274 --> 00:17:22,359 Nous sommes venus ici parce que quelque chose ne collait pas 249 00:17:22,361 --> 00:17:24,578 et on a pensé que vous auriez des réponses. 250 00:17:25,702 --> 00:17:26,264 Asseyez-vous. 251 00:17:27,016 --> 00:17:30,434 Si vous voulez parler, faisons-le autour d'une tasse de thé. 252 00:17:36,114 --> 00:17:39,729 Alors, qu'est-ce qui ne colle pas exactement ? 253 00:17:39,877 --> 00:17:41,704 Hong Li était clairement en train de mentir 254 00:17:41,725 --> 00:17:44,022 et nous avons trouvé des preuves dans son appartement. 255 00:17:44,900 --> 00:17:47,317 Mais vous ne trouvez pas ça bizarre qu'il soit si jeune ? 256 00:17:47,319 --> 00:17:49,652 Comment aurait-il pu être mêlé à ce groupe ? 257 00:17:49,654 --> 00:17:53,189 Peut-être grâce à un proche. Ou il a peut-être été soudoyé. 258 00:17:53,191 --> 00:17:55,854 Nous trouverons ces réponses en temps voulu. 259 00:17:56,528 --> 00:18:00,491 Mais si ce n'était pas lui, qui pensez-vous que ce soit ? 260 00:18:02,917 --> 00:18:03,997 On ne sait pas. 261 00:18:04,586 --> 00:18:06,536 Vous ne pensez pas que j'ai quelque chose 262 00:18:06,538 --> 00:18:07,875 à faire avec ça, si ? 263 00:18:09,211 --> 00:18:11,118 On cherche juste des réponses. 264 00:18:11,593 --> 00:18:14,412 Et vous pensez avoir trouvé quelque chose, n'est-ce pas ? 265 00:18:17,765 --> 00:18:21,729 Vous n'avez aucune idée de ce qui vous attend, Avatar. 266 00:18:28,944 --> 00:18:30,893 Dépêche-toi ! Il s'enfuit ! 267 00:18:30,895 --> 00:18:33,651 Je suis encore débutante, alors laisse moi tranquille ! 268 00:19:08,977 --> 00:19:10,789 Il est parti. Regardez. 269 00:19:11,579 --> 00:19:12,928 Il a dû s'échapper par là. 270 00:19:13,092 --> 00:19:14,328 Aide moi à dégager le passage. 271 00:19:17,582 --> 00:19:18,574 Que s'est-il passé ? 272 00:19:18,576 --> 00:19:20,943 - On a entendu une explosion. - Où est Aiwei ? 273 00:19:20,945 --> 00:19:23,613 Votre fidèle conseiller est celui qui nous a trahis. 274 00:19:23,615 --> 00:19:25,829 - Il mentait à propos du garde. - Quoi ? 275 00:19:26,661 --> 00:19:27,334 Non. 276 00:19:27,596 --> 00:19:29,580 On l'a accusé et il a déguerpi par là. 277 00:19:35,339 --> 00:19:37,760 Il a dû faire s'effondrer le tunnel derrière lui. 278 00:19:37,762 --> 00:19:40,129 Et il a provoqué une explosion pour détruire toute preuve 279 00:19:40,131 --> 00:19:41,035 qui aurait pu se trouver ici. 280 00:19:41,683 --> 00:19:44,267 C'est par là que Zaheer est entré et sorti. 281 00:19:44,269 --> 00:19:45,935 Aiwei était le traître. 282 00:19:45,937 --> 00:19:46,569 Je ... 283 00:19:47,806 --> 00:19:49,062 Lui faisais confiance. 284 00:19:49,641 --> 00:19:51,853 - Tout le monde va bien ? - Aiwei est en fuite. 285 00:19:52,277 --> 00:19:54,861 Prenez tous les gardes disponibles pour fouiller le versant de la montagne. 286 00:19:54,863 --> 00:19:56,917 Et trouvez où ce tunnel débouche immédiatement ! 287 00:20:08,625 --> 00:20:09,992 Qu'avez-vous trouvé ? 288 00:20:09,994 --> 00:20:11,327 Nous avons localisé la sortie du tunnel, 289 00:20:11,329 --> 00:20:12,712 mais aucun signe de lui. 290 00:20:12,714 --> 00:20:14,297 Seulement des traces de pneus récentes. 291 00:20:14,299 --> 00:20:16,833 Il avait un plan d'évasion déjà préparé. 292 00:20:16,835 --> 00:20:19,052 Je lui aurais confié ma propre vie. 293 00:20:19,054 --> 00:20:22,010 Je croyais que nous étions une famille, mais ce n'était qu'un mensonge. 294 00:20:22,507 --> 00:20:26,298 Qui que ces gars soient, ils sont plus puissants qu'on ne le croyait. 295 00:20:26,394 --> 00:20:27,894 Et plus dangereux. 296 00:20:27,896 --> 00:20:29,562 C'est pourquoi on doit les trouver. 297 00:20:29,564 --> 00:20:31,564 On va suspendre notre recherche de maîtres de l'air 298 00:20:31,566 --> 00:20:32,755 et traquer Aiwei. 299 00:20:32,851 --> 00:20:34,517 Naga peut pister son odeur. 300 00:20:34,519 --> 00:20:36,986 Et je parie que si on trouve Aiwei on trouvera Zaheer. 301 00:20:37,018 --> 00:20:39,182 Non. On ne traquera pas cette bande. 302 00:20:39,386 --> 00:20:40,930 Il pourrait y avoir d'autres agents secrets 303 00:20:40,951 --> 00:20:42,927 dans d'autres parties du monde en train de te chercher en ce moment. 304 00:20:42,927 --> 00:20:45,395 Je te ramène à Republic City où je peux te protéger. 305 00:20:45,397 --> 00:20:47,564 Si je n'étais pas en sécurité ici, alors je ne le suis nulle part. 306 00:20:47,566 --> 00:20:49,199 Je dois les arrêter. 307 00:20:49,201 --> 00:20:51,201 C'est trop dangereux. Tu n'iras pas ! 308 00:20:51,203 --> 00:20:54,537 Arrête d'essayer de me protéger. Je suis l'Avatar. C'est mon travail ! 309 00:20:54,539 --> 00:20:56,206 Ne me donne pas de leçons à propos de travail ! 310 00:20:56,208 --> 00:20:58,875 Assez. Korra, écoute Lin. 311 00:20:58,877 --> 00:21:00,743 Mais ... ils ... 312 00:21:00,745 --> 00:21:03,580 S'il te plaît. Lin fait juste attention à toi. 313 00:21:03,582 --> 00:21:06,416 Je te promets qu'Aiwei et tous ceux avec qui il travaille 314 00:21:06,418 --> 00:21:08,145 seront traînés en justice. 315 00:21:09,316 --> 00:21:11,921 D'accord. Si tu penses vraiment que c'est pour le mieux. 316 00:21:11,923 --> 00:21:13,089 Je le pense. 317 00:21:13,091 --> 00:21:14,591 Merci, Su. 318 00:21:14,593 --> 00:21:16,559 Tout le monde devrait se reposer ce soir. 319 00:21:16,561 --> 00:21:18,261 Mes agents prépareront votre aéronef 320 00:21:18,263 --> 00:21:20,249 pour que vous puissiez partir demain à la première heure. 321 00:21:30,928 --> 00:21:31,953 Su. 322 00:21:32,110 --> 00:21:33,993 Tu penses vraiment que Naga peut pister Aiwei ? 323 00:21:33,995 --> 00:21:35,945 - Bien sûr. - Alors tiens. 324 00:21:35,947 --> 00:21:38,462 Il y a une jeep avec du ravitaillement à la porte est. 325 00:21:38,462 --> 00:21:40,283 Elle est pleine d'essence et prête à partir. 326 00:21:40,485 --> 00:21:42,118 Quoi ? Pourquoi ? 327 00:21:42,120 --> 00:21:43,653 Parce que je veux que tu traques Aiwei 328 00:21:43,655 --> 00:21:45,038 et que tu me le ramènes. 329 00:21:45,251 --> 00:21:46,322 Mais vous avez dit 330 00:21:46,324 --> 00:21:47,657 J'ai dit ce que Lin voulait entendre 331 00:21:47,659 --> 00:21:49,292 et je vous ai fait gagner du temps. 332 00:21:49,494 --> 00:21:52,182 Partez. Je m'occuperai de Lin demain matin. 333 00:21:53,542 --> 00:21:55,089 Allons choper ce gars. 334 00:21:57,030 --> 00:21:57,981 Merci. 335 00:22:06,856 --> 00:22:11,114 Synchro par masaca Traduit par Alodiss www.Addic7ed.com 26048

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.