All language subtitles for The Legend of Korra - 03x06 - Old Wounds.REPACK.720p.WEBRip.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,610 --> 00:00:09,610 Terre. 2 00:00:09,610 --> 00:00:11,450 Feu. 3 00:00:11,450 --> 00:00:13,110 Air. 4 00:00:13,120 --> 00:00:15,320 Eau. 5 00:00:15,320 --> 00:00:19,490 Seul l'Avatar peut maîtriser les quatre éléments 6 00:00:19,490 --> 00:00:23,070 et maintenir l'équilibre du monde. 7 00:00:23,110 --> 00:00:26,501 Synchro par wilson0804 Traduit par Alodiss www.addic7ed.com 8 00:00:26,910 --> 00:00:28,780 Lin Beifong a une sœur. 9 00:00:28,780 --> 00:00:30,860 Après être arrivée à Zaofu, Korra a rencontré Opale, 10 00:00:30,870 --> 00:00:34,200 une nouvelle maître de l'air, dont la mère est la demi-sœur de Lin. 11 00:00:34,200 --> 00:00:36,620 Suyin et sa fille ont accueilli Lin à bras ouverts, 12 00:00:36,620 --> 00:00:38,450 mais elle ne voulait rien avoir à faire avec elles. 13 00:00:38,460 --> 00:00:40,790 Pendant ce temps, Zaheer a infiltré l'île du temple de l'air 14 00:00:40,790 --> 00:00:42,790 à la recherche de l'Avatar. 15 00:00:42,790 --> 00:00:44,290 Après s'être battu avec Kya, il s'est enfui 16 00:00:44,300 --> 00:00:46,800 et est désormais recherché à Republic City. 17 00:00:47,270 --> 00:00:50,450 Livre 3 : Changement Chapitre 6 : Vieilles blessures 18 00:00:58,778 --> 00:01:00,810 Quelqu'un a vu la chef Beifong ? 19 00:01:00,810 --> 00:01:02,810 Elle est sûrement en train de bouder dans sa chambre. 20 00:01:02,810 --> 00:01:04,310 Je sais qu'elle a un problème avec moi, 21 00:01:04,320 --> 00:01:06,370 mais elle n'avait pas le droit de crier sur Opale hier soir. 22 00:01:07,490 --> 00:01:10,490 Prêts pour votre partie de Power Disc les garçons ? 23 00:01:10,490 --> 00:01:13,210 Je suis prêt à botter les fesses de Wei. 24 00:01:13,210 --> 00:01:14,990 Je vais te lancer un disque à la tronche. 25 00:01:16,366 --> 00:01:17,330 Tu devrais jouer avec nous. 26 00:01:17,330 --> 00:01:19,830 Je ne pense pas être à la hauteur 27 00:01:19,830 --> 00:01:21,330 vu que je ne sais pas maîtriser le métal. 28 00:01:21,330 --> 00:01:22,670 Vraiment ? 29 00:01:22,670 --> 00:01:24,630 Lin n'a jamais proposé de t'entraîner ? 30 00:01:24,640 --> 00:01:27,540 Non, et je n'ai jamais pensé à lui demander 31 00:01:27,540 --> 00:01:29,210 parce que j'apprenais la maîtrise de l'air, 32 00:01:29,210 --> 00:01:30,440 ensuite il y a eu le pro-bending, 33 00:01:30,440 --> 00:01:32,380 puis j'ai été occupée à combattre les Égalistes. 34 00:01:32,380 --> 00:01:33,980 Ces derniers mois ont été bien remplis. 35 00:01:33,980 --> 00:01:36,410 C'était sûrement pour le mieux. 36 00:01:36,410 --> 00:01:38,110 Je suis sûre que Lin serait un horrible professeur. 37 00:01:40,550 --> 00:01:43,590 En tant qu'Avatar, tu devrais maîtriser tous les éléments. 38 00:01:43,590 --> 00:01:45,820 Je serais heureuse de t'apprendre les bases. 39 00:01:45,820 --> 00:01:48,060 Vraiment ? Ça serait génial. 40 00:01:48,060 --> 00:01:50,508 Tu devrais essayer aussi. 41 00:01:50,750 --> 00:01:53,360 Euh, non, je suis plutôt un gars de la terre. 42 00:01:53,370 --> 00:01:55,750 La poussière, les rochers, un peu de gravier ... 43 00:01:55,750 --> 00:01:57,370 C'est de ce côté que penche mon cœur. 44 00:01:57,370 --> 00:01:59,170 D'accord, gars de la terre. 45 00:01:59,170 --> 00:02:02,210 Préviens moi si tu changes d'avis. 46 00:02:15,850 --> 00:02:18,350 Ça a marché ! Zhu-Li, écris ça. 47 00:02:18,360 --> 00:02:20,720 Test de l'armure magnétique est un succès. 48 00:02:20,730 --> 00:02:23,030 Éteins-le. 49 00:02:26,060 --> 00:02:29,780 Phase deux ... Zhu-Li nettoie ce bazar. 50 00:02:40,540 --> 00:02:42,410 Comment de pompes tu as fait hier soir ? 51 00:02:42,410 --> 00:02:43,750 Parce que j'en ai fait, genre 50. 52 00:02:43,750 --> 00:02:45,080 Qu'est-ce que vous fichez ? 53 00:02:45,080 --> 00:02:46,080 Retournez travailler. 54 00:02:48,300 --> 00:02:50,420 Est-ce que tout va bien ici ? 55 00:02:50,420 --> 00:02:53,090 L'Avatar est en danger, et ces deux fainéants 56 00:02:53,090 --> 00:02:54,840 ne font que discuter. 57 00:02:54,840 --> 00:02:56,060 Ne vous inquiétez pas. 58 00:02:56,060 --> 00:02:59,430 Zaofu est la ville la plus sûre du monde. 59 00:02:59,430 --> 00:03:01,060 À moi d'en juger. 60 00:03:01,070 --> 00:03:04,100 Je vais vérifier chaque centimètre carré de cet endroit. 61 00:03:04,100 --> 00:03:07,350 Lin, vous n'avez pas à travailler pendant votre séjour ici. 62 00:03:07,360 --> 00:03:08,740 Vous devez vous détendre. 63 00:03:08,740 --> 00:03:10,186 Je vais bien ! 64 00:03:10,780 --> 00:03:12,440 Pas besoin d'être devin pour voir 65 00:03:12,440 --> 00:03:15,750 que vous êtes sous une dangereuse charge de stress. 66 00:03:15,750 --> 00:03:18,530 Si vous n'acceptez pas vos sentiments refoulés, 67 00:03:18,530 --> 00:03:21,700 les conséquences seront graves pour votre santé 68 00:03:21,700 --> 00:03:23,290 et votre travail. 69 00:03:23,290 --> 00:03:25,760 Parler de mes sentiments ne m’intéresse pas. 70 00:03:25,760 --> 00:03:28,760 Vous n'aurez pas à dire un mot. 71 00:03:28,760 --> 00:03:30,790 Je connais un excellent acupuncteur en ville 72 00:03:30,800 --> 00:03:33,010 qui pourra vous aider. 73 00:03:42,470 --> 00:03:45,780 On dirait que tu as fait beaucoup de raffut sur l'île du temple de l'air. 74 00:03:45,780 --> 00:03:48,980 Les flics quadrille toute la ville à notre recherche. 75 00:03:48,980 --> 00:03:51,310 Tu veux toujours essayer d'enlever le président ? 76 00:03:51,320 --> 00:03:53,950 Non. Ça devra attendre. 77 00:03:53,950 --> 00:03:55,320 On part aujourd'hui. 78 00:04:01,960 --> 00:04:05,380 Voilà notre ticket de sortie. 79 00:04:15,310 --> 00:04:17,970 Il n'y a pas d'argent. Je viens de faire ma dernière livraison. 80 00:04:17,980 --> 00:04:20,180 On ne veut pas d'argent. 81 00:04:27,940 --> 00:04:30,100 Vous allez me planter combien de ces trucs ? 82 00:04:30,100 --> 00:04:32,270 Je vais placer plusieurs aiguilles 83 00:04:32,270 --> 00:04:34,520 dans chaque point d'acupuncture. 84 00:04:34,530 --> 00:04:36,440 Vous n'avez rien à craindre. 85 00:04:36,440 --> 00:04:38,240 Je n'ai pas peur des aiguilles ! 86 00:04:38,250 --> 00:04:42,920 S'il vous plaît, fermez les yeux et respirez profondément. 87 00:04:50,210 --> 00:04:53,340 Ce processus va corriger les déséquilibres 88 00:04:53,340 --> 00:04:54,590 de votre chi. 89 00:04:54,600 --> 00:04:58,430 Dites-le moi si vous ressentez une douleur ou une pression. 90 00:04:58,430 --> 00:04:59,720 Je ne sens rien. 91 00:04:59,720 --> 00:05:02,300 C'est inhabituel. 92 00:05:02,300 --> 00:05:05,390 Votre chi doit être fortement bloqué. 93 00:05:05,390 --> 00:05:09,390 Nous allons avoir besoin de plus d'aiguilles. 94 00:05:09,390 --> 00:05:13,560 L'acupuncture ravive souvent les souvenirs les plus enfouis. 95 00:05:13,570 --> 00:05:17,730 Ces souvenirs sont parfois difficiles à traiter. 96 00:05:17,740 --> 00:05:21,290 Des souvenirs enfouis, c'est ça. 97 00:05:27,250 --> 00:05:29,250 Su, que fais-tu à la maison ? 98 00:05:30,580 --> 00:05:32,420 Tu ressembles presque à un vrai flic. 99 00:05:32,420 --> 00:05:35,470 Tu es censée être à l'école. 100 00:05:35,470 --> 00:05:37,500 Oh, non. Tu vas le dire à maman ? 101 00:05:37,510 --> 00:05:39,260 Ce n'est pas comme si ça allait l’intéresser. 102 00:05:39,260 --> 00:05:40,970 D'où viennent tous ces trucs ? 103 00:05:40,980 --> 00:05:42,980 Tombées de la remorque d'un camion. 104 00:05:42,980 --> 00:05:46,260 Pourquoi traînes-tu avec ces ratés ? 105 00:05:46,260 --> 00:05:50,400 Ce sont mes amis, et tu n'as pas le droit de les appeler comme ça ! 106 00:05:50,400 --> 00:05:53,020 Venez les gars, on s'en va. 107 00:05:53,020 --> 00:05:54,100 Su, attends ! 108 00:05:54,110 --> 00:05:56,440 Ne me touche pas ! 109 00:05:56,440 --> 00:05:59,240 Tu as tellement de potentiel. Tu gâches ta vie. 110 00:05:59,240 --> 00:06:03,000 Au moins, moi j'ai une vie. 111 00:06:10,620 --> 00:06:12,790 Ces météorites sont parfaites pour les maîtres du métal débutants. 112 00:06:12,790 --> 00:06:15,210 Les métaux ont une propriété unique, 113 00:06:15,210 --> 00:06:18,290 qui les rendent plus faciles à maîtriser. 114 00:06:26,100 --> 00:06:29,020 C'est stupéfiant. 115 00:06:29,020 --> 00:06:31,470 Tiens, essaye. 116 00:06:31,480 --> 00:06:33,230 D'accord. 117 00:06:42,650 --> 00:06:45,740 Bolin, c'est toi ? 118 00:06:45,740 --> 00:06:48,660 - Non. - Qu'est-ce que tu fais ? 119 00:06:49,910 --> 00:06:52,040 Salut les filles. J'étais juste en train ... 120 00:06:52,050 --> 00:06:54,910 de chercher Pabu. Pabu ! 121 00:06:54,920 --> 00:06:58,130 Il est sur ton épaule. 122 00:06:58,140 --> 00:06:59,390 Oh, te voilà. 123 00:06:59,390 --> 00:07:01,840 Je savais bien que quelque chose était en train de me mordre l'oreille. 124 00:07:01,840 --> 00:07:03,310 Je vais sûrement avoir besoin d'une piqûre. 125 00:07:03,310 --> 00:07:05,840 Pabu a une sorte de venin ... 126 00:07:05,840 --> 00:07:07,340 Peu importe, alors qu'est-ce que vous faîtes ? 127 00:07:07,350 --> 00:07:09,060 Vous maîtrisez le métal ou un truc du genre ? 128 00:07:09,060 --> 00:07:11,510 - Tu veux essayer ? - Non, ça va. 129 00:07:11,520 --> 00:07:13,180 En plus, il paraît que seul un maître de la terre sur cent 130 00:07:13,180 --> 00:07:14,430 peut maîtriser le métal. 131 00:07:14,440 --> 00:07:16,240 Ne crois pas tout ce qu'on dit. 132 00:07:16,240 --> 00:07:18,690 La seule chose qui te limite c'est ton attitude. 133 00:07:18,690 --> 00:07:20,410 Je pense que pour l'instant ... 134 00:07:20,410 --> 00:07:23,360 je vais juste m'asseoir et observer. 135 00:07:34,840 --> 00:07:37,040 Essaye de te concentrer sur les fines particules de terre 136 00:07:37,040 --> 00:07:40,130 qu'il y a dans le métal. 137 00:07:44,680 --> 00:07:47,680 Je n'arrive pas à y croire. Je maîtrise le métal ! 138 00:07:47,690 --> 00:07:51,390 Tu apprends vraiment très vite. 139 00:07:51,390 --> 00:07:53,890 Je suppose que tu es cette personne sur cent. 140 00:07:53,890 --> 00:07:56,780 Beau travail, Korra. 141 00:08:03,400 --> 00:08:04,730 À toutes les unités. 142 00:08:04,740 --> 00:08:06,870 Vol signalé à l'angle de la cinquième et du port. 143 00:08:06,870 --> 00:08:09,410 Le véhicule des suspects se dirige au sud vers le boulevard Hao. 144 00:08:09,410 --> 00:08:11,160 Unités, à vous. 145 00:08:11,160 --> 00:08:13,130 Ici unité 3. 146 00:08:40,820 --> 00:08:43,270 Laisse les tranquille ! 147 00:08:44,610 --> 00:08:46,990 Su ? 148 00:08:54,380 --> 00:08:55,670 Attendez. 149 00:08:55,670 --> 00:08:57,844 Partir au milieu d'une séance pourrait vous rendre malade. 150 00:08:57,925 --> 00:08:59,370 J'en ai eu assez. 151 00:09:08,450 --> 00:09:10,080 Vas-tu rester dans ta chambre 152 00:09:10,090 --> 00:09:14,220 à t'apitoyer sur ton sort toute la journée ? 153 00:09:14,220 --> 00:09:16,390 Tu dois des excuses à Opale ... 154 00:09:16,390 --> 00:09:19,230 Pour la façon dont tu l'as traitée hier soir. 155 00:09:19,230 --> 00:09:20,560 Est-ce que ça va ? 156 00:09:20,560 --> 00:09:23,230 - Ça n'a pas l'air d'aller. - Ça va. 157 00:09:31,022 --> 00:09:32,440 Que m'avez-vous fait ? 158 00:09:32,440 --> 00:09:35,010 J'ai essayé de vous prévenir. 159 00:09:36,380 --> 00:09:39,830 Venez avec moi. Allons finir la séance. 160 00:09:42,080 --> 00:09:45,590 Détendez-vous et respirez. 161 00:09:48,090 --> 00:09:50,840 Alors comme ça tu cambrioles des boutiques avec le gang de la terre ? 162 00:09:50,840 --> 00:09:53,590 Je n'ai rien volé. Je conduisais seulement la voiture. 163 00:09:53,600 --> 00:09:55,730 Je devais une faveur à mes amis. Ce n'est pas grave. 164 00:09:55,730 --> 00:09:58,060 Je ne vais pas te laisser t'en sortir comme ça. 165 00:09:59,270 --> 00:10:03,320 Qu'allez-vous faire, officier, m’arrêter ? 166 00:10:03,320 --> 00:10:06,570 Ne fais pas un pas un pas de plus ! 167 00:10:41,060 --> 00:10:43,640 Bonjour. Où allez-vous aujourd'hui ? 168 00:10:43,650 --> 00:10:46,230 Je, j'ai une livraison à faire à Bao Yu. 169 00:10:46,230 --> 00:10:49,230 Je devrais être de retour plus tard dans la journée. 170 00:10:50,320 --> 00:10:51,820 Vous vous sentez bien ? 171 00:10:51,820 --> 00:10:54,320 Oui, juste un peu fatigué. 172 00:10:54,320 --> 00:10:56,290 Un dernier paquet à récupérer et je rentre à la maison. 173 00:10:56,290 --> 00:10:59,990 Je croyais que vous deviez faire une livraison. 174 00:10:59,990 --> 00:11:02,710 Ah bon ? 175 00:11:02,710 --> 00:11:05,300 Je vais devoir vous demander de sortir du véhicule 176 00:11:05,300 --> 00:11:07,220 et d'ouvrir l'arrière du camion. 177 00:11:15,180 --> 00:11:18,090 Revenez ici ! 178 00:11:25,850 --> 00:11:27,020 Partons d'ici ! 179 00:12:24,250 --> 00:12:25,665 Salut Bolin. 180 00:12:26,660 --> 00:12:28,830 Opale ! 181 00:12:28,830 --> 00:12:31,550 Tu sais vraiment comment surprendre quelqu'un. 182 00:12:31,550 --> 00:12:32,670 Qu'est-ce que tu fais ? 183 00:12:32,670 --> 00:12:34,500 Rien, tu sais, juste ... 184 00:12:34,510 --> 00:12:39,260 Je pensais juste à mon corps et à la moustache que je pourrais avoir 185 00:12:39,260 --> 00:12:41,680 plus tard. 186 00:12:41,680 --> 00:12:43,430 Tu agis bizarrement encore une fois. 187 00:12:43,430 --> 00:12:45,189 Désolé. 188 00:12:45,270 --> 00:12:48,100 Je ne pensais pas vraiment à ma moustache. 189 00:12:48,100 --> 00:12:50,440 Je suis ... juste frustré. 190 00:12:50,440 --> 00:12:53,610 J'ai essayé de maîtriser le métal, et je n'y arrive pas. 191 00:12:54,351 --> 00:12:55,610 Ne le dis à personne, d'accord ? 192 00:12:55,610 --> 00:12:58,440 - Pourquoi ? - Parce-que c'est gênant. 193 00:12:58,450 --> 00:13:00,330 Ce n'est pas la première fois que j'essaie. 194 00:13:00,330 --> 00:13:02,030 J'ai voulu maîtriser le métal 195 00:13:02,030 --> 00:13:04,280 depuis que j'ai entendu parler de Toph. 196 00:13:04,290 --> 00:13:07,750 Ta grand-mère est mon plus grand héros. 197 00:13:07,760 --> 00:13:09,760 Ma mère a grandi en apprenant de Toph. 198 00:13:09,760 --> 00:13:12,630 Va t'entraîner avec elle. Arrête d'avoir si peur. 199 00:13:12,630 --> 00:13:13,710 Tu sais quoi ? 200 00:13:13,710 --> 00:13:15,630 Peut-être que j'ai peur, mais que dire de toi ? 201 00:13:15,630 --> 00:13:17,130 Je sais que tu veux aller 202 00:13:17,130 --> 00:13:19,130 au temple de l'air boréal pour t'entraîner avec Tenzin, 203 00:13:19,130 --> 00:13:21,970 mais tu ne l'as pas fait parce-que toi aussi tu as peur. 204 00:13:21,970 --> 00:13:24,800 Tu sais quoi ? Tu as raison. 205 00:13:24,810 --> 00:13:27,890 Je ne veux pas quitter ma famille et décevoir ma mère. 206 00:13:28,980 --> 00:13:30,640 Regarde nous ... 207 00:13:30,650 --> 00:13:35,530 à parler de nos sentiments, à nous soutenir mutuellement. 208 00:13:35,530 --> 00:13:37,280 C'est agréable. 209 00:13:49,830 --> 00:13:51,960 Où avais-tu la tête ? 210 00:13:51,970 --> 00:13:53,720 Et toi où avais-tu la tête ? 211 00:13:53,720 --> 00:13:56,640 Vous m'avez toutes les deux mise dans une situation très délicate. 212 00:13:56,640 --> 00:13:58,000 Tu t'énerves contre moi ? 213 00:13:58,010 --> 00:14:00,260 C'est elle qui traînait avec ces criminels. 214 00:14:00,260 --> 00:14:01,970 Tout ça c'est de ta faute ! 215 00:14:01,980 --> 00:14:04,010 Je ne faisais que mon travail ! 216 00:14:04,010 --> 00:14:06,930 Bon, ça suffit ! Voilà ce qu'on va faire. 217 00:14:06,930 --> 00:14:10,230 Su, tu dois quitter la ville dès que possible. 218 00:14:10,230 --> 00:14:12,600 Quoi ? Où suis-je censée aller ? 219 00:14:12,600 --> 00:14:14,600 Tu resteras avec tes grand-parents. 220 00:14:14,610 --> 00:14:16,910 Lin, donne moi le rapport d'arrestation. 221 00:14:21,269 --> 00:14:22,500 Maman, qu'est-ce que tu fais ? 222 00:14:22,500 --> 00:14:25,160 Tu ne peux pas couvrir ça. Il y avait des témoins. 223 00:14:25,170 --> 00:14:27,030 Je suis le chef de la police. 224 00:14:27,040 --> 00:14:29,290 Je ne peux pas avoir une fille en prison. 225 00:14:29,290 --> 00:14:31,920 Alors, une fois de plus, Su peut faire tout ce qu'elle veut, 226 00:14:31,920 --> 00:14:35,340 sans aucune conséquence. 227 00:14:36,709 --> 00:14:39,210 C'est notre seule option. 228 00:14:42,850 --> 00:14:44,600 Vous allez vous sentir un peu faible, 229 00:14:44,600 --> 00:14:48,720 aussi vaudrait-il mieux y aller doucement pendant un moment. 230 00:14:48,720 --> 00:14:50,690 Je n'ai pas besoin de me reposer. 231 00:14:50,690 --> 00:14:52,890 Je dois faire quelque chose que j'aurais dû faire 232 00:14:52,890 --> 00:14:54,890 il y a longtemps. 233 00:15:05,070 --> 00:15:06,460 Félicitations. 234 00:15:06,460 --> 00:15:10,740 Tu es le premier Avatar à maîtriser le métal. 235 00:15:10,750 --> 00:15:14,410 Eh bien, j'ai réfléchi, 236 00:15:14,420 --> 00:15:16,750 et je voudrais m'essayer à la maîtrise du métal. 237 00:15:16,750 --> 00:15:18,830 Je suis sûr que vous avez 238 00:15:18,840 --> 00:15:21,390 une liste d'attente d'au moins quelques années, mais ... 239 00:15:21,390 --> 00:15:23,760 Commençons. 240 00:15:29,850 --> 00:15:33,600 Je crois que Lin est énervée. 241 00:15:33,600 --> 00:15:36,900 Su, il est temps que nous parlions. 242 00:15:42,210 --> 00:15:45,160 Après 30 ans, tu es enfin prête à parler ? 243 00:15:45,170 --> 00:15:47,080 Lorsque nous étions dans le bureau de maman ce jour-là, 244 00:15:47,080 --> 00:15:49,920 tu aurais pu assumer la responsabilité de ce que tu as fait, 245 00:15:49,920 --> 00:15:51,250 mais tu es restée silencieuse 246 00:15:51,260 --> 00:15:53,170 et tu as laissé maman ruiner sa carrière. 247 00:15:53,170 --> 00:15:54,890 Maman n'a pas ruiné sa carrière. 248 00:15:54,890 --> 00:15:57,560 Elle a pris sa retraite l'année suivante. Elle était un héros. 249 00:15:57,560 --> 00:15:59,590 Tu crois qu'elle voulait prendre sa retraite ? 250 00:15:59,600 --> 00:16:02,230 Elle culpabilisait tellement de ce qu'elle avait fait pour te protéger, 251 00:16:02,230 --> 00:16:03,630 qu'elle ne se sentait plus digne de son insigne. 252 00:16:03,630 --> 00:16:06,400 Écoute, j'admets que je n'étais pas une fille parfaite 253 00:16:06,400 --> 00:16:08,200 et j'ai commis des erreurs par le passé, mais ... 254 00:16:08,210 --> 00:16:10,940 Tu as commis quelques erreurs ? 255 00:16:10,940 --> 00:16:13,540 Lin, maman et moi avons déjà parlé de cette époque 256 00:16:13,540 --> 00:16:14,840 et nous avons réglé cette histoire. 257 00:16:14,850 --> 00:16:17,210 Si tu étais restée comme nous te l'avions demandé, 258 00:16:17,210 --> 00:16:19,280 tu saurais que je suis une personne différente maintenant. 259 00:16:19,280 --> 00:16:21,980 Je le suis devenue il y a longtemps. 260 00:16:21,990 --> 00:16:24,720 Tu penses que parce que tu vis dans un grand et luxueux palais 261 00:16:24,720 --> 00:16:26,590 et que tu as un chef qui te cuisine des repas exquis, 262 00:16:26,590 --> 00:16:28,220 tu es une personne différente ? 263 00:16:28,230 --> 00:16:31,090 Peut-être que tu peux duper les autres, mais pas moi. 264 00:16:31,090 --> 00:16:32,890 Je vois clair dans ton jeu. 265 00:16:32,900 --> 00:16:34,060 Tu sais quoi, Lin ? 266 00:16:34,060 --> 00:16:35,660 C'est toi qui n'as pas changé. 267 00:16:35,670 --> 00:16:38,730 Tu es encore cette solitaire aigrie qui ne pense qu'à elle. 268 00:16:38,740 --> 00:16:41,140 Pas étonnant que Tenzin ait rompu avec toi il y a des années. 269 00:16:44,220 --> 00:16:48,480 Très bien, je suppose que c'est inévitable. 270 00:17:03,330 --> 00:17:06,550 - Je devrais les arrêter ? - Tu n'as pas de frères et sœurs. 271 00:17:06,550 --> 00:17:10,300 Se battre fait partie du processus de guérison. 272 00:17:13,300 --> 00:17:15,090 Vas-y maman ! 273 00:17:25,802 --> 00:17:26,730 Ma sculpture ! 274 00:17:30,520 --> 00:17:33,190 En fait, elle est beaucoup mieux maintenant. 275 00:17:56,010 --> 00:17:57,680 Tu t'es bien défoulée ? 276 00:17:57,680 --> 00:17:59,300 Pas encore ! 277 00:18:05,550 --> 00:18:08,720 Qu'est-ce que vous faîtes toutes les deux ? Vous êtes sœurs ! 278 00:18:08,730 --> 00:18:10,390 Pourquoi voulez-vous vous blesser ? 279 00:18:24,660 --> 00:18:28,880 Qui va frapper ? 280 00:18:28,880 --> 00:18:30,140 Non, non, non, non. 281 00:18:30,140 --> 00:18:30,580 Pas moi. Tu es l'Avatar. 282 00:18:31,810 --> 00:18:33,110 Pourquoi tu ne le fais pas ? 283 00:18:33,110 --> 00:18:35,280 Je pourrais. 284 00:18:35,280 --> 00:18:36,950 Mais je pensais que tu ... 285 00:18:36,950 --> 00:18:40,040 Je vais le faire. 286 00:18:40,040 --> 00:18:43,960 Chef, vous avez dormi pendant 16 heures. 287 00:18:43,960 --> 00:18:46,210 On voulait s'assurer que tout va bien. 288 00:18:52,830 --> 00:18:54,750 Bonjour. 289 00:19:02,090 --> 00:19:03,680 Qu'est-ce que c'est ? 290 00:19:03,680 --> 00:19:05,010 Je l'appelle le chouconoix. 291 00:19:05,010 --> 00:19:08,680 C'est un mélange de chou, de lait de coco et de noix. 292 00:19:15,290 --> 00:19:17,370 Pas mal. 293 00:19:18,660 --> 00:19:21,130 Opale, ne t'en va pas. 294 00:19:21,130 --> 00:19:24,410 S'il te plaît assieds-toi. Je voudrais te parler. 295 00:19:31,750 --> 00:19:34,090 Écoute, ça me met mal à l'aise 296 00:19:34,090 --> 00:19:35,670 de dire ce genre de choses, 297 00:19:35,680 --> 00:19:37,640 mais ... 298 00:19:37,640 --> 00:19:40,850 Je voulais te dire que je suis désolée à propos de l'autre soir. 299 00:19:40,850 --> 00:19:42,260 Ce n'est pas grave. 300 00:19:42,270 --> 00:19:45,820 Ta mère et moi avons une relation compliquée et ... 301 00:19:45,820 --> 00:19:48,440 Ça doit être difficile pour toi d'être ici. 302 00:19:50,240 --> 00:19:54,410 Tu es une jeune fille intelligente et une excellente maître de l'air. 303 00:19:54,410 --> 00:19:57,080 Je pense que ça serait une grande opportunité pour toi de t'entraîner 304 00:19:57,080 --> 00:19:59,950 avec les autres maîtres de l'air au temple de l'air boréal. 305 00:19:59,950 --> 00:20:01,750 Une part de moi désire y aller, 306 00:20:01,750 --> 00:20:05,000 mais je ne veux pas faire de la peine à ma mère. 307 00:20:05,010 --> 00:20:06,120 Quand j'étais plus jeune, 308 00:20:06,120 --> 00:20:08,540 tout ce que je voulais c'était faire plaisir à ma mère. 309 00:20:08,540 --> 00:20:09,710 Je suis devenue chef de la police 310 00:20:09,710 --> 00:20:12,040 car je pensais que ça la rendrait heureuse, 311 00:20:12,050 --> 00:20:13,380 mais ça n'a pas été le cas. 312 00:20:13,380 --> 00:20:16,380 Tu dois prendre les décisions en fonction de ce que toi tu veux. 313 00:20:16,380 --> 00:20:20,390 Ne fais pas les mêmes erreurs que moi. 314 00:20:27,390 --> 00:20:29,190 Maman ? Papa ? 315 00:20:29,200 --> 00:20:31,730 Je peux vous parler ? 316 00:20:41,240 --> 00:20:45,040 Opale a décidé d'aller au temple de l'air boréal. 317 00:20:45,050 --> 00:20:47,250 Je suppose que tu as quelque chose à voir avec cette décision. 318 00:20:47,250 --> 00:20:48,580 Je voulais juste ... 319 00:20:48,580 --> 00:20:51,580 Ce n'est rien. Je suis contente qu'elle ait été honnête avec moi. 320 00:20:51,580 --> 00:20:54,590 Je veux qu'elle fasse ce qui la rend heureuse. 321 00:20:54,590 --> 00:20:56,470 Maman nous a donné trop de liberté, 322 00:20:56,470 --> 00:20:58,090 mais je crois que j'ai fait l'erreur 323 00:20:58,090 --> 00:20:59,920 d'en avoir trop peu donné à Opale. 324 00:20:59,930 --> 00:21:03,340 Je pense qu'il est temps que je la laisse choisir sa voie. 325 00:21:03,350 --> 00:21:06,060 Je m'excuse de t'avoir mené la vie dure quand nous étions jeunes. 326 00:21:06,070 --> 00:21:08,480 Je ne sais pas ce qu'aurait été ma vie 327 00:21:08,490 --> 00:21:11,600 si maman ne m'avait pas envoyée ailleurs, si j'étais restée en ville. 328 00:21:11,600 --> 00:21:13,240 Tu serais probablement en prison. 329 00:21:14,513 --> 00:21:16,270 Tu as sûrement raison. 330 00:21:16,280 --> 00:21:18,860 Mako m'a dit que tu étais une excellente chef de police. 331 00:21:18,860 --> 00:21:21,580 Republic City a de la chance de t'avoir. 332 00:21:21,580 --> 00:21:24,030 Je sais que maman est fière de toi. 333 00:21:28,120 --> 00:21:29,450 Et si on tournait la page ? 334 00:21:29,460 --> 00:21:31,870 J'adorerais que tu fasses de nouveau partie de ma vie. 335 00:21:31,880 --> 00:21:33,370 Il y a plein de place pour toi dans la maison, 336 00:21:33,380 --> 00:21:36,090 et les enfants adoreraient avoir leur tante avec eux. 337 00:21:36,100 --> 00:21:39,260 J'ai besoin d'une co-réalisatrice pour mon nouveau spectacle de danse. 338 00:21:39,270 --> 00:21:41,300 Pas si vite. 339 00:21:41,300 --> 00:21:43,720 Et si pour l'instant, je te promettais simplement 340 00:21:43,720 --> 00:21:46,300 de ne pas débarquer chez toi pour t'attaquer ? 341 00:21:46,310 --> 00:21:48,560 Marché conclu. 342 00:21:59,040 --> 00:22:00,870 On aurait dû capturer un de ces flics. 343 00:22:00,890 --> 00:22:03,560 Ils savent peut-être où l'Avatar se cache. 344 00:22:03,890 --> 00:22:05,240 Elle pourrait être n'importe où. 345 00:22:05,710 --> 00:22:06,800 On va la trouver. 346 00:22:07,730 --> 00:22:09,730 Ce n'est qu'une question de temps. 347 00:22:14,260 --> 00:22:16,134 Elle est avec le clan du métal. 348 00:22:17,969 --> 00:22:21,470 Synchro par wilson0804 Traduit par Alodiss www.Addic7ed.com 27220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.