Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,610 --> 00:00:09,610
Terre.
2
00:00:09,610 --> 00:00:11,450
Feu.
3
00:00:11,450 --> 00:00:13,110
Air.
4
00:00:13,120 --> 00:00:15,320
Eau.
5
00:00:15,320 --> 00:00:19,490
Seul l'Avatar peut maîtriser
les quatre éléments
6
00:00:19,490 --> 00:00:23,070
et maintenir l'équilibre du monde.
7
00:00:23,110 --> 00:00:26,501
Synchro par wilson0804
Traduit par Alodiss
www.addic7ed.com
8
00:00:26,910 --> 00:00:28,780
Lin Beifong a une sœur.
9
00:00:28,780 --> 00:00:30,860
Après être arrivée à Zaofu,
Korra a rencontré Opale,
10
00:00:30,870 --> 00:00:34,200
une nouvelle maître de l'air,
dont la mère est la demi-sœur de Lin.
11
00:00:34,200 --> 00:00:36,620
Suyin et sa fille ont accueilli Lin
à bras ouverts,
12
00:00:36,620 --> 00:00:38,450
mais elle ne voulait rien avoir
à faire avec elles.
13
00:00:38,460 --> 00:00:40,790
Pendant ce temps, Zaheer a infiltré
l'île du temple de l'air
14
00:00:40,790 --> 00:00:42,790
à la recherche de l'Avatar.
15
00:00:42,790 --> 00:00:44,290
Après s'être battu avec Kya,
il s'est enfui
16
00:00:44,300 --> 00:00:46,800
et est désormais recherché
à Republic City.
17
00:00:47,270 --> 00:00:50,450
Livre 3 : Changement
Chapitre 6 : Vieilles blessures
18
00:00:58,778 --> 00:01:00,810
Quelqu'un a vu la chef Beifong ?
19
00:01:00,810 --> 00:01:02,810
Elle est sûrement en train de bouder
dans sa chambre.
20
00:01:02,810 --> 00:01:04,310
Je sais qu'elle a
un problème avec moi,
21
00:01:04,320 --> 00:01:06,370
mais elle n'avait pas le droit
de crier sur Opale hier soir.
22
00:01:07,490 --> 00:01:10,490
Prêts pour votre partie de
Power Disc les garçons ?
23
00:01:10,490 --> 00:01:13,210
Je suis prêt à botter
les fesses de Wei.
24
00:01:13,210 --> 00:01:14,990
Je vais te lancer un disque
à la tronche.
25
00:01:16,366 --> 00:01:17,330
Tu devrais jouer avec nous.
26
00:01:17,330 --> 00:01:19,830
Je ne pense pas être
à la hauteur
27
00:01:19,830 --> 00:01:21,330
vu que je ne sais pas
maîtriser le métal.
28
00:01:21,330 --> 00:01:22,670
Vraiment ?
29
00:01:22,670 --> 00:01:24,630
Lin n'a jamais proposé
de t'entraîner ?
30
00:01:24,640 --> 00:01:27,540
Non, et je n'ai jamais pensé
à lui demander
31
00:01:27,540 --> 00:01:29,210
parce que j'apprenais
la maîtrise de l'air,
32
00:01:29,210 --> 00:01:30,440
ensuite il y a eu le pro-bending,
33
00:01:30,440 --> 00:01:32,380
puis j'ai été occupée à
combattre les Égalistes.
34
00:01:32,380 --> 00:01:33,980
Ces derniers mois ont été
bien remplis.
35
00:01:33,980 --> 00:01:36,410
C'était sûrement pour le mieux.
36
00:01:36,410 --> 00:01:38,110
Je suis sûre que Lin serait
un horrible professeur.
37
00:01:40,550 --> 00:01:43,590
En tant qu'Avatar, tu devrais
maîtriser tous les éléments.
38
00:01:43,590 --> 00:01:45,820
Je serais heureuse de
t'apprendre les bases.
39
00:01:45,820 --> 00:01:48,060
Vraiment ? Ça serait génial.
40
00:01:48,060 --> 00:01:50,508
Tu devrais essayer aussi.
41
00:01:50,750 --> 00:01:53,360
Euh, non, je suis plutôt
un gars de la terre.
42
00:01:53,370 --> 00:01:55,750
La poussière, les rochers,
un peu de gravier ...
43
00:01:55,750 --> 00:01:57,370
C'est de ce côté que penche mon cœur.
44
00:01:57,370 --> 00:01:59,170
D'accord, gars de la terre.
45
00:01:59,170 --> 00:02:02,210
Préviens moi si tu changes d'avis.
46
00:02:15,850 --> 00:02:18,350
Ça a marché ! Zhu-Li, écris ça.
47
00:02:18,360 --> 00:02:20,720
Test de l'armure magnétique
est un succès.
48
00:02:20,730 --> 00:02:23,030
Éteins-le.
49
00:02:26,060 --> 00:02:29,780
Phase deux ...
Zhu-Li nettoie ce bazar.
50
00:02:40,540 --> 00:02:42,410
Comment de pompes tu as fait
hier soir ?
51
00:02:42,410 --> 00:02:43,750
Parce que j'en ai fait, genre 50.
52
00:02:43,750 --> 00:02:45,080
Qu'est-ce que vous fichez ?
53
00:02:45,080 --> 00:02:46,080
Retournez travailler.
54
00:02:48,300 --> 00:02:50,420
Est-ce que tout va bien ici ?
55
00:02:50,420 --> 00:02:53,090
L'Avatar est en danger,
et ces deux fainéants
56
00:02:53,090 --> 00:02:54,840
ne font que discuter.
57
00:02:54,840 --> 00:02:56,060
Ne vous inquiétez pas.
58
00:02:56,060 --> 00:02:59,430
Zaofu est la ville la plus sûre
du monde.
59
00:02:59,430 --> 00:03:01,060
À moi d'en juger.
60
00:03:01,070 --> 00:03:04,100
Je vais vérifier chaque
centimètre carré de cet endroit.
61
00:03:04,100 --> 00:03:07,350
Lin, vous n'avez pas à travailler
pendant votre séjour ici.
62
00:03:07,360 --> 00:03:08,740
Vous devez vous détendre.
63
00:03:08,740 --> 00:03:10,186
Je vais bien !
64
00:03:10,780 --> 00:03:12,440
Pas besoin d'être devin pour voir
65
00:03:12,440 --> 00:03:15,750
que vous êtes sous une
dangereuse charge de stress.
66
00:03:15,750 --> 00:03:18,530
Si vous n'acceptez pas
vos sentiments refoulés,
67
00:03:18,530 --> 00:03:21,700
les conséquences seront graves
pour votre santé
68
00:03:21,700 --> 00:03:23,290
et votre travail.
69
00:03:23,290 --> 00:03:25,760
Parler de mes sentiments
ne m’intéresse pas.
70
00:03:25,760 --> 00:03:28,760
Vous n'aurez pas à dire un mot.
71
00:03:28,760 --> 00:03:30,790
Je connais un excellent acupuncteur
en ville
72
00:03:30,800 --> 00:03:33,010
qui pourra vous aider.
73
00:03:42,470 --> 00:03:45,780
On dirait que tu as fait beaucoup
de raffut sur l'île du temple de l'air.
74
00:03:45,780 --> 00:03:48,980
Les flics quadrille toute la ville
à notre recherche.
75
00:03:48,980 --> 00:03:51,310
Tu veux toujours essayer d'enlever
le président ?
76
00:03:51,320 --> 00:03:53,950
Non. Ça devra attendre.
77
00:03:53,950 --> 00:03:55,320
On part aujourd'hui.
78
00:04:01,960 --> 00:04:05,380
Voilà notre ticket de sortie.
79
00:04:15,310 --> 00:04:17,970
Il n'y a pas d'argent.
Je viens de faire ma dernière livraison.
80
00:04:17,980 --> 00:04:20,180
On ne veut pas d'argent.
81
00:04:27,940 --> 00:04:30,100
Vous allez me planter combien
de ces trucs ?
82
00:04:30,100 --> 00:04:32,270
Je vais placer plusieurs aiguilles
83
00:04:32,270 --> 00:04:34,520
dans chaque point d'acupuncture.
84
00:04:34,530 --> 00:04:36,440
Vous n'avez rien à craindre.
85
00:04:36,440 --> 00:04:38,240
Je n'ai pas peur des aiguilles !
86
00:04:38,250 --> 00:04:42,920
S'il vous plaît, fermez les yeux
et respirez profondément.
87
00:04:50,210 --> 00:04:53,340
Ce processus va corriger
les déséquilibres
88
00:04:53,340 --> 00:04:54,590
de votre chi.
89
00:04:54,600 --> 00:04:58,430
Dites-le moi si vous ressentez
une douleur ou une pression.
90
00:04:58,430 --> 00:04:59,720
Je ne sens rien.
91
00:04:59,720 --> 00:05:02,300
C'est inhabituel.
92
00:05:02,300 --> 00:05:05,390
Votre chi doit être fortement bloqué.
93
00:05:05,390 --> 00:05:09,390
Nous allons avoir besoin
de plus d'aiguilles.
94
00:05:09,390 --> 00:05:13,560
L'acupuncture ravive souvent
les souvenirs les plus enfouis.
95
00:05:13,570 --> 00:05:17,730
Ces souvenirs sont parfois
difficiles à traiter.
96
00:05:17,740 --> 00:05:21,290
Des souvenirs enfouis, c'est ça.
97
00:05:27,250 --> 00:05:29,250
Su, que fais-tu à la maison ?
98
00:05:30,580 --> 00:05:32,420
Tu ressembles presque à un vrai flic.
99
00:05:32,420 --> 00:05:35,470
Tu es censée être à l'école.
100
00:05:35,470 --> 00:05:37,500
Oh, non. Tu vas le dire à maman ?
101
00:05:37,510 --> 00:05:39,260
Ce n'est pas comme si
ça allait l’intéresser.
102
00:05:39,260 --> 00:05:40,970
D'où viennent tous ces trucs ?
103
00:05:40,980 --> 00:05:42,980
Tombées de la remorque d'un camion.
104
00:05:42,980 --> 00:05:46,260
Pourquoi traînes-tu avec ces ratés ?
105
00:05:46,260 --> 00:05:50,400
Ce sont mes amis, et tu n'as pas
le droit de les appeler comme ça !
106
00:05:50,400 --> 00:05:53,020
Venez les gars, on s'en va.
107
00:05:53,020 --> 00:05:54,100
Su, attends !
108
00:05:54,110 --> 00:05:56,440
Ne me touche pas !
109
00:05:56,440 --> 00:05:59,240
Tu as tellement de potentiel.
Tu gâches ta vie.
110
00:05:59,240 --> 00:06:03,000
Au moins, moi j'ai une vie.
111
00:06:10,620 --> 00:06:12,790
Ces météorites sont parfaites
pour les maîtres du métal débutants.
112
00:06:12,790 --> 00:06:15,210
Les métaux ont une propriété unique,
113
00:06:15,210 --> 00:06:18,290
qui les rendent plus faciles
à maîtriser.
114
00:06:26,100 --> 00:06:29,020
C'est stupéfiant.
115
00:06:29,020 --> 00:06:31,470
Tiens, essaye.
116
00:06:31,480 --> 00:06:33,230
D'accord.
117
00:06:42,650 --> 00:06:45,740
Bolin, c'est toi ?
118
00:06:45,740 --> 00:06:48,660
- Non.
- Qu'est-ce que tu fais ?
119
00:06:49,910 --> 00:06:52,040
Salut les filles.
J'étais juste en train ...
120
00:06:52,050 --> 00:06:54,910
de chercher Pabu. Pabu !
121
00:06:54,920 --> 00:06:58,130
Il est sur ton épaule.
122
00:06:58,140 --> 00:06:59,390
Oh, te voilà.
123
00:06:59,390 --> 00:07:01,840
Je savais bien que quelque chose
était en train de me mordre l'oreille.
124
00:07:01,840 --> 00:07:03,310
Je vais sûrement avoir besoin
d'une piqûre.
125
00:07:03,310 --> 00:07:05,840
Pabu a une sorte de venin ...
126
00:07:05,840 --> 00:07:07,340
Peu importe, alors
qu'est-ce que vous faîtes ?
127
00:07:07,350 --> 00:07:09,060
Vous maîtrisez le métal ou
un truc du genre ?
128
00:07:09,060 --> 00:07:11,510
- Tu veux essayer ?
- Non, ça va.
129
00:07:11,520 --> 00:07:13,180
En plus, il paraît que seul
un maître de la terre sur cent
130
00:07:13,180 --> 00:07:14,430
peut maîtriser le métal.
131
00:07:14,440 --> 00:07:16,240
Ne crois pas tout ce qu'on dit.
132
00:07:16,240 --> 00:07:18,690
La seule chose qui te limite
c'est ton attitude.
133
00:07:18,690 --> 00:07:20,410
Je pense que pour l'instant ...
134
00:07:20,410 --> 00:07:23,360
je vais juste m'asseoir et observer.
135
00:07:34,840 --> 00:07:37,040
Essaye de te concentrer sur
les fines particules de terre
136
00:07:37,040 --> 00:07:40,130
qu'il y a dans le métal.
137
00:07:44,680 --> 00:07:47,680
Je n'arrive pas à y croire.
Je maîtrise le métal !
138
00:07:47,690 --> 00:07:51,390
Tu apprends vraiment très vite.
139
00:07:51,390 --> 00:07:53,890
Je suppose que tu es
cette personne sur cent.
140
00:07:53,890 --> 00:07:56,780
Beau travail, Korra.
141
00:08:03,400 --> 00:08:04,730
À toutes les unités.
142
00:08:04,740 --> 00:08:06,870
Vol signalé à l'angle
de la cinquième et du port.
143
00:08:06,870 --> 00:08:09,410
Le véhicule des suspects se dirige
au sud vers le boulevard Hao.
144
00:08:09,410 --> 00:08:11,160
Unités, à vous.
145
00:08:11,160 --> 00:08:13,130
Ici unité 3.
146
00:08:40,820 --> 00:08:43,270
Laisse les tranquille !
147
00:08:44,610 --> 00:08:46,990
Su ?
148
00:08:54,380 --> 00:08:55,670
Attendez.
149
00:08:55,670 --> 00:08:57,844
Partir au milieu d'une séance
pourrait vous rendre malade.
150
00:08:57,925 --> 00:08:59,370
J'en ai eu assez.
151
00:09:08,450 --> 00:09:10,080
Vas-tu rester dans ta chambre
152
00:09:10,090 --> 00:09:14,220
à t'apitoyer sur ton sort
toute la journée ?
153
00:09:14,220 --> 00:09:16,390
Tu dois des excuses à Opale ...
154
00:09:16,390 --> 00:09:19,230
Pour la façon dont tu l'as traitée
hier soir.
155
00:09:19,230 --> 00:09:20,560
Est-ce que ça va ?
156
00:09:20,560 --> 00:09:23,230
- Ça n'a pas l'air d'aller.
- Ça va.
157
00:09:31,022 --> 00:09:32,440
Que m'avez-vous fait ?
158
00:09:32,440 --> 00:09:35,010
J'ai essayé de vous prévenir.
159
00:09:36,380 --> 00:09:39,830
Venez avec moi. Allons finir
la séance.
160
00:09:42,080 --> 00:09:45,590
Détendez-vous et respirez.
161
00:09:48,090 --> 00:09:50,840
Alors comme ça tu cambrioles
des boutiques avec le gang de la terre ?
162
00:09:50,840 --> 00:09:53,590
Je n'ai rien volé.
Je conduisais seulement la voiture.
163
00:09:53,600 --> 00:09:55,730
Je devais une faveur à mes amis.
Ce n'est pas grave.
164
00:09:55,730 --> 00:09:58,060
Je ne vais pas te laisser
t'en sortir comme ça.
165
00:09:59,270 --> 00:10:03,320
Qu'allez-vous faire, officier,
m’arrêter ?
166
00:10:03,320 --> 00:10:06,570
Ne fais pas un pas un pas de plus !
167
00:10:41,060 --> 00:10:43,640
Bonjour. Où allez-vous aujourd'hui ?
168
00:10:43,650 --> 00:10:46,230
Je, j'ai une livraison à faire
à Bao Yu.
169
00:10:46,230 --> 00:10:49,230
Je devrais être de retour
plus tard dans la journée.
170
00:10:50,320 --> 00:10:51,820
Vous vous sentez bien ?
171
00:10:51,820 --> 00:10:54,320
Oui, juste un peu fatigué.
172
00:10:54,320 --> 00:10:56,290
Un dernier paquet à récupérer
et je rentre à la maison.
173
00:10:56,290 --> 00:10:59,990
Je croyais que vous deviez faire
une livraison.
174
00:10:59,990 --> 00:11:02,710
Ah bon ?
175
00:11:02,710 --> 00:11:05,300
Je vais devoir vous demander
de sortir du véhicule
176
00:11:05,300 --> 00:11:07,220
et d'ouvrir l'arrière du camion.
177
00:11:15,180 --> 00:11:18,090
Revenez ici !
178
00:11:25,850 --> 00:11:27,020
Partons d'ici !
179
00:12:24,250 --> 00:12:25,665
Salut Bolin.
180
00:12:26,660 --> 00:12:28,830
Opale !
181
00:12:28,830 --> 00:12:31,550
Tu sais vraiment comment
surprendre quelqu'un.
182
00:12:31,550 --> 00:12:32,670
Qu'est-ce que tu fais ?
183
00:12:32,670 --> 00:12:34,500
Rien, tu sais, juste ...
184
00:12:34,510 --> 00:12:39,260
Je pensais juste à mon corps et
à la moustache que je pourrais avoir
185
00:12:39,260 --> 00:12:41,680
plus tard.
186
00:12:41,680 --> 00:12:43,430
Tu agis bizarrement encore une fois.
187
00:12:43,430 --> 00:12:45,189
Désolé.
188
00:12:45,270 --> 00:12:48,100
Je ne pensais pas vraiment à
ma moustache.
189
00:12:48,100 --> 00:12:50,440
Je suis ... juste frustré.
190
00:12:50,440 --> 00:12:53,610
J'ai essayé de maîtriser le métal,
et je n'y arrive pas.
191
00:12:54,351 --> 00:12:55,610
Ne le dis à personne, d'accord ?
192
00:12:55,610 --> 00:12:58,440
- Pourquoi ?
- Parce-que c'est gênant.
193
00:12:58,450 --> 00:13:00,330
Ce n'est pas la première fois
que j'essaie.
194
00:13:00,330 --> 00:13:02,030
J'ai voulu maîtriser le métal
195
00:13:02,030 --> 00:13:04,280
depuis que j'ai entendu parler
de Toph.
196
00:13:04,290 --> 00:13:07,750
Ta grand-mère est
mon plus grand héros.
197
00:13:07,760 --> 00:13:09,760
Ma mère a grandi en apprenant de Toph.
198
00:13:09,760 --> 00:13:12,630
Va t'entraîner avec elle.
Arrête d'avoir si peur.
199
00:13:12,630 --> 00:13:13,710
Tu sais quoi ?
200
00:13:13,710 --> 00:13:15,630
Peut-être que j'ai peur,
mais que dire de toi ?
201
00:13:15,630 --> 00:13:17,130
Je sais que tu veux aller
202
00:13:17,130 --> 00:13:19,130
au temple de l'air boréal
pour t'entraîner avec Tenzin,
203
00:13:19,130 --> 00:13:21,970
mais tu ne l'as pas fait
parce-que toi aussi tu as peur.
204
00:13:21,970 --> 00:13:24,800
Tu sais quoi ? Tu as raison.
205
00:13:24,810 --> 00:13:27,890
Je ne veux pas quitter ma famille
et décevoir ma mère.
206
00:13:28,980 --> 00:13:30,640
Regarde nous ...
207
00:13:30,650 --> 00:13:35,530
à parler de nos sentiments,
à nous soutenir mutuellement.
208
00:13:35,530 --> 00:13:37,280
C'est agréable.
209
00:13:49,830 --> 00:13:51,960
Où avais-tu la tête ?
210
00:13:51,970 --> 00:13:53,720
Et toi où avais-tu la tête ?
211
00:13:53,720 --> 00:13:56,640
Vous m'avez toutes les deux mise
dans une situation très délicate.
212
00:13:56,640 --> 00:13:58,000
Tu t'énerves contre moi ?
213
00:13:58,010 --> 00:14:00,260
C'est elle qui traînait
avec ces criminels.
214
00:14:00,260 --> 00:14:01,970
Tout ça c'est de ta faute !
215
00:14:01,980 --> 00:14:04,010
Je ne faisais que mon travail !
216
00:14:04,010 --> 00:14:06,930
Bon, ça suffit !
Voilà ce qu'on va faire.
217
00:14:06,930 --> 00:14:10,230
Su, tu dois quitter la ville
dès que possible.
218
00:14:10,230 --> 00:14:12,600
Quoi ? Où suis-je censée aller ?
219
00:14:12,600 --> 00:14:14,600
Tu resteras avec tes grand-parents.
220
00:14:14,610 --> 00:14:16,910
Lin, donne moi
le rapport d'arrestation.
221
00:14:21,269 --> 00:14:22,500
Maman, qu'est-ce que tu fais ?
222
00:14:22,500 --> 00:14:25,160
Tu ne peux pas couvrir ça.
Il y avait des témoins.
223
00:14:25,170 --> 00:14:27,030
Je suis le chef de la police.
224
00:14:27,040 --> 00:14:29,290
Je ne peux pas avoir une fille
en prison.
225
00:14:29,290 --> 00:14:31,920
Alors, une fois de plus,
Su peut faire tout ce qu'elle veut,
226
00:14:31,920 --> 00:14:35,340
sans aucune conséquence.
227
00:14:36,709 --> 00:14:39,210
C'est notre seule option.
228
00:14:42,850 --> 00:14:44,600
Vous allez vous sentir
un peu faible,
229
00:14:44,600 --> 00:14:48,720
aussi vaudrait-il mieux y aller
doucement pendant un moment.
230
00:14:48,720 --> 00:14:50,690
Je n'ai pas besoin de me reposer.
231
00:14:50,690 --> 00:14:52,890
Je dois faire quelque chose
que j'aurais dû faire
232
00:14:52,890 --> 00:14:54,890
il y a longtemps.
233
00:15:05,070 --> 00:15:06,460
Félicitations.
234
00:15:06,460 --> 00:15:10,740
Tu es le premier Avatar à
maîtriser le métal.
235
00:15:10,750 --> 00:15:14,410
Eh bien, j'ai réfléchi,
236
00:15:14,420 --> 00:15:16,750
et je voudrais m'essayer
à la maîtrise du métal.
237
00:15:16,750 --> 00:15:18,830
Je suis sûr que vous avez
238
00:15:18,840 --> 00:15:21,390
une liste d'attente d'au moins
quelques années, mais ...
239
00:15:21,390 --> 00:15:23,760
Commençons.
240
00:15:29,850 --> 00:15:33,600
Je crois que Lin est énervée.
241
00:15:33,600 --> 00:15:36,900
Su, il est temps que nous parlions.
242
00:15:42,210 --> 00:15:45,160
Après 30 ans, tu es enfin
prête à parler ?
243
00:15:45,170 --> 00:15:47,080
Lorsque nous étions dans le bureau
de maman ce jour-là,
244
00:15:47,080 --> 00:15:49,920
tu aurais pu assumer la responsabilité
de ce que tu as fait,
245
00:15:49,920 --> 00:15:51,250
mais tu es restée silencieuse
246
00:15:51,260 --> 00:15:53,170
et tu as laissé maman ruiner
sa carrière.
247
00:15:53,170 --> 00:15:54,890
Maman n'a pas ruiné sa carrière.
248
00:15:54,890 --> 00:15:57,560
Elle a pris sa retraite
l'année suivante. Elle était un héros.
249
00:15:57,560 --> 00:15:59,590
Tu crois qu'elle voulait
prendre sa retraite ?
250
00:15:59,600 --> 00:16:02,230
Elle culpabilisait tellement de ce
qu'elle avait fait pour te protéger,
251
00:16:02,230 --> 00:16:03,630
qu'elle ne se sentait plus digne
de son insigne.
252
00:16:03,630 --> 00:16:06,400
Écoute, j'admets que je n'étais pas
une fille parfaite
253
00:16:06,400 --> 00:16:08,200
et j'ai commis des erreurs
par le passé, mais ...
254
00:16:08,210 --> 00:16:10,940
Tu as commis quelques erreurs ?
255
00:16:10,940 --> 00:16:13,540
Lin, maman et moi avons déjà parlé
de cette époque
256
00:16:13,540 --> 00:16:14,840
et nous avons réglé cette histoire.
257
00:16:14,850 --> 00:16:17,210
Si tu étais restée comme
nous te l'avions demandé,
258
00:16:17,210 --> 00:16:19,280
tu saurais que je suis
une personne différente maintenant.
259
00:16:19,280 --> 00:16:21,980
Je le suis devenue il y a longtemps.
260
00:16:21,990 --> 00:16:24,720
Tu penses que parce que tu vis
dans un grand et luxueux palais
261
00:16:24,720 --> 00:16:26,590
et que tu as un chef qui te cuisine
des repas exquis,
262
00:16:26,590 --> 00:16:28,220
tu es une personne différente ?
263
00:16:28,230 --> 00:16:31,090
Peut-être que tu peux duper
les autres, mais pas moi.
264
00:16:31,090 --> 00:16:32,890
Je vois clair dans ton jeu.
265
00:16:32,900 --> 00:16:34,060
Tu sais quoi, Lin ?
266
00:16:34,060 --> 00:16:35,660
C'est toi qui n'as pas changé.
267
00:16:35,670 --> 00:16:38,730
Tu es encore cette solitaire aigrie
qui ne pense qu'à elle.
268
00:16:38,740 --> 00:16:41,140
Pas étonnant que Tenzin ait rompu
avec toi il y a des années.
269
00:16:44,220 --> 00:16:48,480
Très bien, je suppose que
c'est inévitable.
270
00:17:03,330 --> 00:17:06,550
- Je devrais les arrêter ?
- Tu n'as pas de frères et sœurs.
271
00:17:06,550 --> 00:17:10,300
Se battre fait partie du
processus de guérison.
272
00:17:13,300 --> 00:17:15,090
Vas-y maman !
273
00:17:25,802 --> 00:17:26,730
Ma sculpture !
274
00:17:30,520 --> 00:17:33,190
En fait, elle est beaucoup mieux
maintenant.
275
00:17:56,010 --> 00:17:57,680
Tu t'es bien défoulée ?
276
00:17:57,680 --> 00:17:59,300
Pas encore !
277
00:18:05,550 --> 00:18:08,720
Qu'est-ce que vous faîtes toutes
les deux ? Vous êtes sœurs !
278
00:18:08,730 --> 00:18:10,390
Pourquoi voulez-vous vous blesser ?
279
00:18:24,660 --> 00:18:28,880
Qui va frapper ?
280
00:18:28,880 --> 00:18:30,140
Non, non, non, non.
281
00:18:30,140 --> 00:18:30,580
Pas moi. Tu es l'Avatar.
282
00:18:31,810 --> 00:18:33,110
Pourquoi tu ne le fais pas ?
283
00:18:33,110 --> 00:18:35,280
Je pourrais.
284
00:18:35,280 --> 00:18:36,950
Mais je pensais que tu ...
285
00:18:36,950 --> 00:18:40,040
Je vais le faire.
286
00:18:40,040 --> 00:18:43,960
Chef, vous avez dormi
pendant 16 heures.
287
00:18:43,960 --> 00:18:46,210
On voulait s'assurer que
tout va bien.
288
00:18:52,830 --> 00:18:54,750
Bonjour.
289
00:19:02,090 --> 00:19:03,680
Qu'est-ce que c'est ?
290
00:19:03,680 --> 00:19:05,010
Je l'appelle le chouconoix.
291
00:19:05,010 --> 00:19:08,680
C'est un mélange de chou,
de lait de coco et de noix.
292
00:19:15,290 --> 00:19:17,370
Pas mal.
293
00:19:18,660 --> 00:19:21,130
Opale, ne t'en va pas.
294
00:19:21,130 --> 00:19:24,410
S'il te plaît assieds-toi.
Je voudrais te parler.
295
00:19:31,750 --> 00:19:34,090
Écoute, ça me met mal à l'aise
296
00:19:34,090 --> 00:19:35,670
de dire ce genre de choses,
297
00:19:35,680 --> 00:19:37,640
mais ...
298
00:19:37,640 --> 00:19:40,850
Je voulais te dire que je suis désolée
à propos de l'autre soir.
299
00:19:40,850 --> 00:19:42,260
Ce n'est pas grave.
300
00:19:42,270 --> 00:19:45,820
Ta mère et moi avons
une relation compliquée et ...
301
00:19:45,820 --> 00:19:48,440
Ça doit être difficile pour toi
d'être ici.
302
00:19:50,240 --> 00:19:54,410
Tu es une jeune fille intelligente
et une excellente maître de l'air.
303
00:19:54,410 --> 00:19:57,080
Je pense que ça serait une grande
opportunité pour toi de t'entraîner
304
00:19:57,080 --> 00:19:59,950
avec les autres maîtres de l'air
au temple de l'air boréal.
305
00:19:59,950 --> 00:20:01,750
Une part de moi désire y aller,
306
00:20:01,750 --> 00:20:05,000
mais je ne veux pas
faire de la peine à ma mère.
307
00:20:05,010 --> 00:20:06,120
Quand j'étais plus jeune,
308
00:20:06,120 --> 00:20:08,540
tout ce que je voulais
c'était faire plaisir à ma mère.
309
00:20:08,540 --> 00:20:09,710
Je suis devenue chef de la police
310
00:20:09,710 --> 00:20:12,040
car je pensais que ça la rendrait
heureuse,
311
00:20:12,050 --> 00:20:13,380
mais ça n'a pas été le cas.
312
00:20:13,380 --> 00:20:16,380
Tu dois prendre les décisions
en fonction de ce que toi tu veux.
313
00:20:16,380 --> 00:20:20,390
Ne fais pas les mêmes erreurs
que moi.
314
00:20:27,390 --> 00:20:29,190
Maman ? Papa ?
315
00:20:29,200 --> 00:20:31,730
Je peux vous parler ?
316
00:20:41,240 --> 00:20:45,040
Opale a décidé d'aller
au temple de l'air boréal.
317
00:20:45,050 --> 00:20:47,250
Je suppose que tu as quelque chose
à voir avec cette décision.
318
00:20:47,250 --> 00:20:48,580
Je voulais juste ...
319
00:20:48,580 --> 00:20:51,580
Ce n'est rien. Je suis contente
qu'elle ait été honnête avec moi.
320
00:20:51,580 --> 00:20:54,590
Je veux qu'elle fasse ce qui
la rend heureuse.
321
00:20:54,590 --> 00:20:56,470
Maman nous a donné trop de liberté,
322
00:20:56,470 --> 00:20:58,090
mais je crois que j'ai fait l'erreur
323
00:20:58,090 --> 00:20:59,920
d'en avoir trop peu donné à Opale.
324
00:20:59,930 --> 00:21:03,340
Je pense qu'il est temps que
je la laisse choisir sa voie.
325
00:21:03,350 --> 00:21:06,060
Je m'excuse de t'avoir mené la vie dure
quand nous étions jeunes.
326
00:21:06,070 --> 00:21:08,480
Je ne sais pas ce qu'aurait été ma vie
327
00:21:08,490 --> 00:21:11,600
si maman ne m'avait pas envoyée
ailleurs, si j'étais restée en ville.
328
00:21:11,600 --> 00:21:13,240
Tu serais probablement en prison.
329
00:21:14,513 --> 00:21:16,270
Tu as sûrement raison.
330
00:21:16,280 --> 00:21:18,860
Mako m'a dit que tu étais
une excellente chef de police.
331
00:21:18,860 --> 00:21:21,580
Republic City a de la chance
de t'avoir.
332
00:21:21,580 --> 00:21:24,030
Je sais que maman est fière de toi.
333
00:21:28,120 --> 00:21:29,450
Et si on tournait la page ?
334
00:21:29,460 --> 00:21:31,870
J'adorerais que tu fasses de nouveau
partie de ma vie.
335
00:21:31,880 --> 00:21:33,370
Il y a plein de place pour toi
dans la maison,
336
00:21:33,380 --> 00:21:36,090
et les enfants adoreraient avoir
leur tante avec eux.
337
00:21:36,100 --> 00:21:39,260
J'ai besoin d'une co-réalisatrice
pour mon nouveau spectacle de danse.
338
00:21:39,270 --> 00:21:41,300
Pas si vite.
339
00:21:41,300 --> 00:21:43,720
Et si pour l'instant, je te promettais
simplement
340
00:21:43,720 --> 00:21:46,300
de ne pas débarquer chez toi
pour t'attaquer ?
341
00:21:46,310 --> 00:21:48,560
Marché conclu.
342
00:21:59,040 --> 00:22:00,870
On aurait dû capturer un de ces flics.
343
00:22:00,890 --> 00:22:03,560
Ils savent peut-être où l'Avatar
se cache.
344
00:22:03,890 --> 00:22:05,240
Elle pourrait être n'importe où.
345
00:22:05,710 --> 00:22:06,800
On va la trouver.
346
00:22:07,730 --> 00:22:09,730
Ce n'est qu'une question de temps.
347
00:22:14,260 --> 00:22:16,134
Elle est avec le clan du métal.
348
00:22:17,969 --> 00:22:21,470
Synchro par wilson0804
Traduit par Alodiss
www.Addic7ed.com
27220
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.