All language subtitles for The Angel of the Sea - Episode 8.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,109 --> 00:00:10,739 Então a Júlia também faz parte do seu plano? 2 00:00:10,739 --> 00:00:14,149 Não tem plano nenhum. 3 00:00:14,149 --> 00:00:17,650 A Júlia não concordava com esse negócio de eu me aproximar de você. 4 00:00:17,650 --> 00:00:21,810 Mas ela ficou tranquila porque ela sabia que eu não ia te fazer mau. 5 00:00:21,810 --> 00:00:24,119 E não fazia parte dos meus planos 6 00:00:24,119 --> 00:00:26,900 me apaixonar por você. 7 00:00:28,909 --> 00:00:31,159 Olha só, olha pra trás... 8 00:00:31,159 --> 00:00:32,970 Em algum momento 9 00:00:32,970 --> 00:00:34,690 eu te fiz algum mau? 10 00:00:34,690 --> 00:00:38,440 Nós dois, não foi bom? 11 00:00:38,440 --> 00:00:42,380 Preciso saber se... 12 00:00:42,380 --> 00:00:45,220 quando você foi falar com o Ricardo... 13 00:00:45,220 --> 00:00:50,090 - Ele... - Eu já estava completamente apaixonado por você. 14 00:00:50,090 --> 00:00:51,830 Mas eu sabia 15 00:00:51,830 --> 00:00:56,690 que só o Ricardo podia te fazer feliz. 16 00:01:11,380 --> 00:01:17,310 Você pode ficar com a garrafa. Ela é sua. 17 00:01:17,310 --> 00:01:22,220 Afinal, foi você quem encontrou. 18 00:02:06,050 --> 00:02:13,050 Eu vim falar com você. 19 00:02:13,539 --> 00:02:17,349 Aconteceu alguma coisa? 20 00:02:17,349 --> 00:02:23,479 Vou deixar vocês dois. 21 00:02:27,939 --> 00:02:29,800 Olha só Ricardo, eu não estou afim de DR está bom? 22 00:02:29,800 --> 00:02:31,800 João, não é DR. 23 00:02:32,889 --> 00:02:38,049 Eu vim te dizer o quanto eu te amo e o quanto quero ficar com você. 24 00:02:38,049 --> 00:02:42,859 E o quanto estou forte pra suportar qualquer coisa ao seu lado. 25 00:02:42,859 --> 00:02:47,049 E você percebeu isso só agora? 26 00:02:47,049 --> 00:02:49,409 No dia que você parar de jogar na minha cara 27 00:02:49,409 --> 00:02:51,959 o quanto eu fui idiota 28 00:02:51,959 --> 00:02:56,799 eu prometo beijo com gosto de morango e chocolate. 29 00:02:56,799 --> 00:02:58,239 Lembra que 30 00:02:58,239 --> 00:03:03,100 quando você me pedia pra comer e ficar com gosto na boca? 31 00:03:04,459 --> 00:03:08,400 Qual foi o resultado do seu exame? 32 00:03:14,400 --> 00:03:17,400 Negativo. 33 00:03:23,900 --> 00:03:26,100 Que bom. 34 00:03:26,219 --> 00:03:28,939 Fico muito feliz por você. 35 00:03:28,939 --> 00:03:35,939 Por um minuto achei que você tinha vindo até aqui porque tinha descoberto que também era soropositivo. 36 00:03:36,609 --> 00:03:41,529 Desculpe ter tido medo. 37 00:03:41,529 --> 00:03:43,949 Eu também teria. 38 00:03:43,949 --> 00:03:49,899 Mas agora estou precisando descansar. Estou com uma enxaqueca muito forte. 39 00:03:49,899 --> 00:03:50,749 E eu e você? 40 00:03:50,749 --> 00:03:53,100 como é que fica? 41 00:03:57,129 --> 00:04:04,129 A gente sempre vai ser amigo, Ricardo. 42 00:04:26,770 --> 00:04:30,999 Hoje eu não vou escrever como o "Mensageiro Náufrago", porque eu tenho algo 43 00:04:30,999 --> 00:04:33,809 muito mais importante para dizer. 44 00:04:33,809 --> 00:04:38,009 Por anos eu escrevi esse blog sob uma identidade falsa 45 00:04:38,009 --> 00:04:41,979 Com medo de ser descoberto, apontado e julgado. 46 00:04:41,979 --> 00:04:44,870 Eu tinha pânico que soubessem que eu 47 00:04:44,870 --> 00:04:46,259 era gay. 48 00:04:46,259 --> 00:04:51,120 Algum tempo depois, eu me apaixonei pelo cara da minha vida. 49 00:04:51,120 --> 00:04:56,559 Minha mãe me aceitou e eu tirei todo esse peso da rejeição das costas. 50 00:04:56,559 --> 00:04:59,669 Daí eu descubro que eu sou soropositivo 51 00:04:59,669 --> 00:05:04,839 entro numa montanha de emoções e experimento o fundo do poço. 52 00:05:04,839 --> 00:05:08,419 Mas eu também experimento a sensação de escapar dele. 53 00:05:08,419 --> 00:05:12,979 Foi um anjo que veio do mar que me fez compreender tudo. 54 00:05:12,979 --> 00:05:14,259 O HIV. 55 00:05:14,259 --> 00:05:16,960 A AIDS. Enfim, eles existem. 56 00:05:16,960 --> 00:05:20,099 Ele sempre surge a partir de uma escolha nossa. 57 00:05:20,099 --> 00:05:21,639 Se a gente deixar 58 00:05:21,639 --> 00:05:23,539 ele vai nos ferir. 59 00:05:23,539 --> 00:05:27,460 Eu não quero me tornar um herói assumindo o que eu estou dizendo aqui. 60 00:05:27,460 --> 00:05:30,910 Mas eu também não quero me esconder. Eu quero contar o quanto eu 61 00:05:30,910 --> 00:05:34,759 estou orgulhoso de mim, por ainda sorrir depois de tudo isso. 62 00:05:34,759 --> 00:05:38,770 E dizer que nós somos sim capazes disso. 63 00:05:38,770 --> 00:05:40,080 Eu assumo aqui 64 00:05:40,080 --> 00:05:43,069 a minha alegria em poder ser quem eu sou. 65 00:05:43,069 --> 00:05:48,259 Assumo a responsabilidade que adquiri por ter passado por essa experiência. 66 00:05:48,259 --> 00:05:50,040 E assumo principalmente 67 00:05:50,040 --> 00:05:56,050 a coragem que eu tive de querer ser feliz, apesar do vírus. 68 00:05:56,050 --> 00:05:57,919 Eu me chamo, João. 69 00:05:57,919 --> 00:06:00,700 Tenho 18 anos, sou gay 70 00:06:00,700 --> 00:06:02,410 soropositivo 71 00:06:02,410 --> 00:06:07,300 e com o coração cheio de felicidade 72 00:06:07,300 --> 00:06:09,300 Filho 73 00:06:09,360 --> 00:06:12,580 tem um rapaz querendo falar contigo lá na sala. - Quem? 74 00:06:12,580 --> 00:06:14,419 Vai lá ver, João. 75 00:06:14,419 --> 00:06:18,400 Ele disse que é seu amigo da época do colégio. 76 00:06:36,099 --> 00:06:40,000 Quanto tempo. 77 00:06:44,000 --> 00:06:47,000 Muito tempo mesmo. 78 00:06:49,000 --> 00:06:51,000 Eu li. Seu blog. 79 00:06:52,719 --> 00:06:56,219 E não consigo dormir desde então. 80 00:06:56,219 --> 00:06:57,800 Você veio me pedir desculpa? 81 00:06:57,800 --> 00:07:02,800 Você veio pedir perdão pra mim. 82 00:07:02,800 --> 00:07:04,800 Não sei. 83 00:07:05,460 --> 00:07:09,749 Eu só queria que você entendesse que não foi de propósito. 84 00:07:09,749 --> 00:07:13,659 Até hoje eu não sei quem me contaminou. 85 00:07:13,659 --> 00:07:15,469 E quando eu estava com você 86 00:07:15,469 --> 00:07:17,759 eu nem sabia que eu tinha HIV. 87 00:07:17,759 --> 00:07:20,029 Você foi o meu primeiro. 88 00:07:20,029 --> 00:07:22,569 A gente foi muito burro. 89 00:07:22,569 --> 00:07:29,569 Por mais que tenha sido a primeira vez, a gente nao podia ter vacilado. 90 00:07:30,110 --> 00:07:33,529 Antes eu não fazia o tratamento. 91 00:07:33,529 --> 00:07:37,939 Comecei por causa do seu blog. 92 00:07:37,939 --> 00:07:40,270 Estou indetectável. 93 00:07:40,270 --> 00:07:47,270 CD4 está alto. Estou bem, até. 94 00:07:47,270 --> 00:07:49,270 É. 95 00:07:50,389 --> 00:07:56,800 Já faz três meses. 96 00:07:56,800 --> 00:08:03,800 E a história d o anjo do mar? É verdade? 97 00:08:03,800 --> 00:08:05,800 Claro que é. 98 00:08:36,210 --> 00:08:38,230 Estou pensando em adiar a viagem, João. 99 00:08:38,230 --> 00:08:41,600 A Júlia também concorda que você esta precisando de mim agora. 100 00:08:41,600 --> 00:08:45,770 Preciso, mas não é só porque eu cheguei no fundo da fossa 101 00:08:45,770 --> 00:08:47,120 que eu não quero que você viaje. 102 00:08:47,120 --> 00:08:50,180 Quero que você vá e me mande várias fotos. 103 00:08:50,180 --> 00:08:53,150 Ah, eu também encontrei o Lúcio no caminho 104 00:08:53,150 --> 00:08:55,900 Ficou cheio de grosseria por causa de mim e da Júlia. 105 00:08:55,900 --> 00:08:57,900 O Lúcio te ama, mas você não ama mais ele. 106 00:08:58,920 --> 00:09:04,800 Ele precisa de um tempo pra repensar em todas as atitudes dele. 107 00:09:04,800 --> 00:09:06,810 Tá, mas me conta de você. 108 00:09:06,810 --> 00:09:11,020 Tá odiando o Mario? 109 00:09:11,020 --> 00:09:13,150 Eu queria estar furioso. 110 00:09:13,150 --> 00:09:16,460 Mas ódio mesmo, não. 111 00:09:16,460 --> 00:09:21,660 Se a mensagem tivesse chegado do outro lado do mundo, qualquer outra pessoa que tivesse lido... 112 00:09:21,660 --> 00:09:23,730 podia nem responder, não é? 113 00:09:23,730 --> 00:09:27,100 O Mario, ele fez de tudo pra me ajudar. Ele realmente foi um anjo. 114 00:09:27,100 --> 00:09:29,690 Realmente. 115 00:09:29,690 --> 00:09:33,910 E o Ricardo? 116 00:09:33,910 --> 00:09:37,120 O Ricardo é o amor da minha vida. 117 00:09:37,120 --> 00:09:40,200 Com ele eu aprendi tudo. 118 00:09:40,200 --> 00:09:44,780 E eu acho que eu entendo ele. Eu acho que ele não pisou totalmente na bola. 119 00:09:44,780 --> 00:09:47,050 Ele só não sabia nada sobre HIV. 120 00:09:47,050 --> 00:09:50,980 E quando ele soube, ele fez de tudo pra ficar comigo. 121 00:09:50,980 --> 00:09:52,760 Estou meio confusa. 122 00:09:52,760 --> 00:09:54,950 O que é que isso tudo quer dizer? 123 00:09:54,950 --> 00:09:59,290 Isso quer dizer que eu sou uma pessoa abençoada e tenho duas pessoas incríveis 124 00:09:59,290 --> 00:10:00,240 do meu lado. 125 00:10:00,240 --> 00:10:04,740 Então posso fazer a mala tranquila que você vai ficar bem? - Deve! 126 00:10:39,600 --> 00:10:42,180 ana 127 00:10:42,180 --> 00:10:43,880 E você vai pra onde? 128 00:10:43,880 --> 00:10:45,240 Eu vou pra São Paulo. 129 00:10:45,240 --> 00:10:48,660 Casa dos meus pais. 130 00:10:48,660 --> 00:10:50,560 Eu 131 00:10:50,560 --> 00:10:51,920 espero que você 132 00:10:51,920 --> 00:10:54,340 vire uma pessoa melhor. 133 00:10:54,340 --> 00:10:58,320 Aquele dia quando eu te abracei foi por isso. Pra te dar uma segunda chance. 134 00:10:58,320 --> 00:10:59,150 Na verdade 135 00:10:59,150 --> 00:11:01,150 duvido muito que eu consiga. 136 00:11:01,150 --> 00:11:03,850 Eu vou continuar transando sem camisinha. 137 00:11:03,850 --> 00:11:08,010 Só que, com quem quiser transar sem comigo. 138 00:11:08,010 --> 00:11:10,250 Nada de planos, falcatruas 139 00:11:10,250 --> 00:11:12,100 e farsas mais... 140 00:11:12,100 --> 00:11:14,260 Já é um começo. 141 00:11:14,260 --> 00:11:15,220 Eu tenho esperança 142 00:11:15,220 --> 00:11:17,360 de que as pessoas se conscientizem. 143 00:11:17,360 --> 00:11:21,030 E escolham a segurança ao invés da imprudência. 144 00:11:21,030 --> 00:11:24,820 Eu conto com isso, né? 145 00:11:24,820 --> 00:11:27,380 Agora deixa eu ir 146 00:11:27,380 --> 00:11:32,320 que eu não tenho paciência pra melodrama não. 147 00:11:39,130 --> 00:11:43,470 E agora só falta fechar as malas. - E aí definiram o roteiro? 148 00:11:43,470 --> 00:11:46,210 Na verdade a gente vai meio por conta. 149 00:11:46,210 --> 00:11:51,340 Eu queria muito viajar com vocês. - A gente ainda vai ter tanta oportunidade de viajar. 150 00:11:51,340 --> 00:11:57,190 João, muito legal o que você escreveu no blog. Acho que muitas pessoas vão se espelhar. 151 00:11:57,190 --> 00:12:03,530 Agora eu me sinto mais preparado para receber as críticas e pra ver as pessoas se afastando de mim. 152 00:12:03,530 --> 00:12:06,690 Gente chata! Não foi a toa que você se assumiu. 153 00:12:06,690 --> 00:12:11,910 Eu queria tirar esse peso das costas e mostrar pro mundo como eles são loucos em julgar os erros 154 00:12:11,910 --> 00:12:14,460 dos outros. 155 00:12:14,460 --> 00:12:19,210 As pessoas são tão cruéis quando falam dos outros e tão complacentes quando falam de si mesmo. 156 00:12:19,210 --> 00:12:21,950 Por isso que a gente se conheceu, conhecemos o João. 157 00:12:21,950 --> 00:12:25,010 Pra poder espalhar alegria, felicidade, amor... 158 00:12:25,010 --> 00:12:26,139 se cada um 159 00:12:26,139 --> 00:12:30,290 conhecer nosso grupo de amigos, ver as nossas brincadeiras, participar das nossas festas... 160 00:12:30,290 --> 00:12:34,200 vai ver que é possível viver. 161 00:12:34,200 --> 00:12:38,700 Viver e não ter a vergonha de ser feliz. 162 00:12:38,700 --> 00:12:46,700 Cantar e cantar e cantar, a beleza de ser um eterno aprendiz. 163 00:12:46,700 --> 00:12:53,700 Eu sei que a vida podia ser bem melhor e será. 164 00:12:54,310 --> 00:12:58,650 Mas isso não impede que eu repita... 165 00:12:58,650 --> 00:13:04,160 é bonita, é bonita e é bonita. 166 00:15:59,690 --> 00:16:02,060 Sei que você não quer me ouvir, mas eu vou falar. 167 00:16:02,060 --> 00:16:05,160 Ricardo, por favor. - Cala a boca, João. 168 00:16:05,160 --> 00:16:07,110 Eu não saio daqui sem um beijo seu. 169 00:16:07,110 --> 00:16:08,980 Mas um beijo de amor. 170 00:16:08,980 --> 00:16:11,170 Daqueles que garante que a gente vai ficar juntos por 171 00:16:11,170 --> 00:16:14,230 muito tempo. 172 00:16:14,230 --> 00:16:19,500 Tudo que aconteceu entre a gente foi pra nos fortalecer, João. 173 00:16:19,900 --> 00:16:21,800 Eu quero ficar contigo. 174 00:16:21,800 --> 00:16:23,800 Eu quero te amar. 175 00:16:23,830 --> 00:16:26,610 Não adianta me negar esse direito. 176 00:16:26,610 --> 00:16:30,000 Eu tenho o direito de te amar e você o dever de ser amado. 177 00:16:30,000 --> 00:16:32,990 Olha só quanta coragem, não é? 178 00:16:32,990 --> 00:16:35,900 Foi um anjo que me deu essa coragem para estar aqui. 179 00:16:35,900 --> 00:16:41,040 E ele quer te ver feliz, João. 180 00:20:45,170 --> 00:20:47,650 Sempre vai existir a esperança. 181 00:20:47,650 --> 00:20:50,460 De um jeito ou de outro, haverá uma segunda chance pra você. 182 00:20:50,460 --> 00:20:53,900 Sempre vai haver alguém disposto a ler sua mensagem 183 00:20:53,900 --> 00:20:56,500 e vai existir alguém que vai querer realizar seus sonhos. 184 00:20:56,500 --> 00:20:59,280 Por mais que tudo pareça triste ou ruim... 185 00:20:59,280 --> 00:21:02,380 Você vai lembrar de acender a luz e sorrir. 186 00:21:02,380 --> 00:21:04,660 E acima de tudo... 187 00:21:04,660 --> 00:21:06,830 Poderá escolher... 188 00:21:06,830 --> 00:21:08,830 Ser feliz! 14579

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.