All language subtitles for The Angel of the Sea - Episode 7.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,870 --> 00:00:11,649 HĂĄ dias em que Ă© preciso acordar de um jeito diferente. 2 00:00:11,649 --> 00:00:15,569 É quando vocĂȘ sente que entre as suas prioridades 3 00:00:15,569 --> 00:00:19,570 esta a ideia de dormir feliz todas as noites. 4 00:00:19,570 --> 00:00:24,390 É ai que vocĂȘ começa a reavaliar as pessoas com que vocĂȘ convive. 5 00:00:24,390 --> 00:00:27,909 Seleciona quem tem ensina, quem te ouve 6 00:00:27,909 --> 00:00:31,980 e descobre as coisas que realmente valem a pena. 7 00:00:31,980 --> 00:00:33,680 Hoje eu sei 8 00:00:33,680 --> 00:00:36,510 que eu sou capaz de viver bem. 9 00:00:36,510 --> 00:00:43,390 O Pablo, uma dessas pessoas que tem o seu valor, me mostrou o quanto Ă© importante ter essĂȘncia. 10 00:00:43,390 --> 00:00:50,390 Enfrentar os seus medos e esnobar aqueles que nos discriminam. 11 00:00:50,390 --> 00:00:52,390 Aqueles que escolheram me julgar, eles nĂŁo merecem a minha presença. 12 00:00:52,390 --> 00:00:54,390 Eu nĂŁo tenho orgulho de ser soropositivo. 13 00:00:54,390 --> 00:00:58,300 Eu tenho orgulho de sobreviver ao preconceito, 14 00:00:58,300 --> 00:01:00,300 que o HIV provoca. 15 00:01:00,300 --> 00:01:05,300 Eu desistir de ser o eterno sofredor, pra me tornar um exemplo 16 00:01:05,300 --> 00:01:07,300 cheio de vida 17 00:01:07,300 --> 00:01:11,300 de sonhos e de amor. 18 00:01:59,300 --> 00:02:01,300 Nossa, o que Ă© que esta acontecendo? 19 00:02:01,300 --> 00:02:03,300 Parece feliz e animado. 20 00:02:03,300 --> 00:02:07,160 Chega uma hora na vida que a gente tem que parar de sofrer, nĂ©, mĂŁe? 21 00:02:07,160 --> 00:02:11,989 Foi exatamente isso que eu pensei depois de dias chorando por causa de seu pai. 22 00:02:11,989 --> 00:02:15,469 MĂŁe, a senhora tem falado com o Ricardo? 23 00:02:15,469 --> 00:02:17,649 Sim, tenho. 24 00:02:17,649 --> 00:02:22,349 Ele tem vindo aqui. 25 00:02:22,349 --> 00:02:29,349 SerĂĄ que uma hora dessas, a senhora podia dar um pouco de privacidade para nĂłs dois? 26 00:02:30,139 --> 00:02:31,859 Eu... 27 00:02:31,859 --> 00:02:34,189 Vou fazer as compras do mĂȘs. 28 00:02:34,189 --> 00:02:35,259 Ótimo. 29 00:02:35,259 --> 00:02:39,129 Sei que quando a senhora vai fazer as compras do mĂȘs, sĂł volta daqui a duas semanas 30 00:02:39,129 --> 00:02:41,800 Dona Elisa. 31 00:03:04,809 --> 00:03:07,979 Ele me ligou chorando. 32 00:03:07,979 --> 00:03:11,859 Ele fez o exame e deu positivo. 33 00:03:11,859 --> 00:03:14,129 Ele tĂĄ preocupado comigo. 34 00:03:14,129 --> 00:03:17,999 VocĂȘ fez o que eu falei? Ficou puto, indignado? 35 00:03:17,999 --> 00:03:23,179 Moleque, vocĂȘ Ă© meu garoto! Carimbamos mais um! 36 00:03:23,179 --> 00:03:24,909 Vamos lĂĄ, comemorar? 37 00:03:43,679 --> 00:03:46,059 Estamos aqui de novo. 38 00:03:46,059 --> 00:03:48,179 Estamos. 39 00:03:48,179 --> 00:03:51,459 Precisava muito falar com vocĂȘ. 40 00:03:51,459 --> 00:03:54,000 EntĂŁo, quem fala primeiro? 41 00:03:57,039 --> 00:03:59,299 Eu vi vocĂȘ e o Mario se beijando. 42 00:03:59,299 --> 00:04:01,509 Mas relaxe... 43 00:04:01,509 --> 00:04:06,309 Eu vi o quanto vocĂȘ estava feliz. 44 00:04:06,309 --> 00:04:10,499 Mario me mostrou muita coisa que eu nĂŁo enxergava. 45 00:04:10,499 --> 00:04:12,879 Eu fiquei com raiva no inĂ­cio. 46 00:04:12,879 --> 00:04:16,400 Depois me sentindo um imbecil. 47 00:04:16,400 --> 00:04:18,689 Te der deixado vocĂȘ escapar. 48 00:04:18,689 --> 00:04:21,639 Olha, eu pensava a mesma coisa de vocĂȘ... 49 00:04:21,639 --> 00:04:24,669 Deixar a pessoa que se ama, ir embora. 50 00:04:24,669 --> 00:04:28,039 Por pior que seja o problema, nĂŁo Ă© sensato, Ricardo. 51 00:04:28,039 --> 00:04:32,719 NĂŁo precisa me maltratar jogando na minha cara assim. Eu jĂĄ entendi que eu fui um imbecil. 52 00:04:32,719 --> 00:04:34,909 O Mario tentou me ajudar. 53 00:04:34,909 --> 00:04:37,669 Como assim, o Mario tentou te ajudar? 54 00:04:37,669 --> 00:04:41,550 Lembra de quando voltamos? - Lembro. 55 00:04:41,550 --> 00:04:43,779 Ele apareceu lĂĄ no meu quarto 56 00:04:43,779 --> 00:04:45,830 Falou que eu tinha que voltar pra vocĂȘ. 57 00:04:45,830 --> 00:04:47,629 Me deu uma aula sobre HIV. 58 00:04:47,629 --> 00:04:52,139 Falou tudo sobre AIDS e depois me fez ver o quanto eu fui ignorante. 59 00:04:52,139 --> 00:04:52,880 Mas e como ele sabia? 60 00:04:52,880 --> 00:04:54,729 NĂŁo sei. 61 00:04:54,729 --> 00:04:58,099 SĂł sei que eu nĂŁo posso ter raiva do meu rival se ele Ă© tĂŁo legal assim e te faz 62 00:04:58,099 --> 00:04:59,789 feliz 63 00:04:59,789 --> 00:05:02,419 Por isso que ele terminou comigo. 64 00:05:02,419 --> 00:05:04,800 VocĂȘs dois nĂŁo estĂŁo mais juntos? 65 00:05:04,800 --> 00:05:06,800 NĂŁo. 66 00:05:06,800 --> 00:05:08,800 Que pena. 67 00:05:08,870 --> 00:05:11,430 Que pena? 68 00:05:11,430 --> 00:05:14,699 Que pena pra ele. Bom, pra mim. 69 00:05:14,699 --> 00:05:18,379 VocĂȘ realmente acha que a gente ainda vai ficar junto? 70 00:05:18,379 --> 00:05:20,909 Eu vou evitar a humilhação. 71 00:05:20,909 --> 00:05:23,919 podemos ser amigos? 72 00:05:23,919 --> 00:05:25,589 amigo a gente sempre foi 73 00:05:25,589 --> 00:05:28,689 apesar de eu estar um pouco confuso agora. 74 00:05:28,689 --> 00:05:30,830 Entre eu e ele? 75 00:05:30,830 --> 00:05:33,180 O Mario me apoiou no primeiro segundo. 76 00:05:33,180 --> 00:05:37,710 A primeira chance que vocĂȘ teve, vocĂȘ me chutou. 77 00:05:37,710 --> 00:05:40,500 To na desvantagem agora, nĂ©? 78 00:05:43,529 --> 00:05:50,419 Eu nĂŁo vou negar que o amor, ele fica mais forte quando a gente Ă© capaz de perdoar. 79 00:05:50,419 --> 00:05:51,469 Eu te amo muito. 80 00:05:51,469 --> 00:05:53,279 Eu nunca deixei de te amar. 81 00:05:53,279 --> 00:05:55,930 Nunca duvidei do seu amor. 82 00:05:55,930 --> 00:06:02,930 Duvidava era da sua falta de compreensĂŁo. 83 00:06:03,449 --> 00:06:05,439 Posso te dar um abraço? 84 00:06:05,439 --> 00:06:09,099 Tocar em vocĂȘ? 85 00:06:09,099 --> 00:06:11,789 Sentir o seu carinho? 86 00:06:11,789 --> 00:06:14,700 Saudades da sua pele. 87 00:06:26,700 --> 00:06:28,700 Que isso? 88 00:06:28,700 --> 00:06:30,700 Camisinha. 89 00:06:30,700 --> 00:06:32,700 Pra me proteger. 90 00:06:34,439 --> 00:06:37,610 Se proteger do que, se vocĂȘ jĂĄ estĂĄ fudido? 91 00:06:37,610 --> 00:06:41,889 Primeiro pra proteger as pessoas. Segundo... 92 00:06:41,889 --> 00:06:43,559 pra nĂŁo me recontaminar. 93 00:06:43,559 --> 00:06:47,520 Andou lendo o abecedĂĄrio da AIDS? 94 00:06:47,520 --> 00:06:49,069 É sĂł pra avisar 95 00:06:49,069 --> 00:06:51,969 Que eu nĂŁo faço mais parte desse clube. 96 00:06:51,969 --> 00:06:53,839 E vocĂȘ acha que assim vai diminuir a sua culpa 97 00:06:53,839 --> 00:06:58,669 sobre as pessoas que vocĂȘ contaminou? 98 00:06:58,669 --> 00:07:00,119 VocĂȘ Ă© um idiota mesmo. 99 00:07:00,119 --> 00:07:02,129 Vai acabar na sarjeta. 100 00:07:02,129 --> 00:07:04,399 O "Clube do Carimbo" Ă© uma famĂ­lia pra vocĂȘ. 101 00:07:04,399 --> 00:07:05,909 Onde todo mundo Ă© igual. 102 00:07:05,909 --> 00:07:06,999 onde 103 00:07:06,999 --> 00:07:10,229 NinguĂ©m aponta o dedo na cara de ninguĂ©m. 104 00:07:10,229 --> 00:07:12,629 Prefiro fazer parte de uma famĂ­lia 105 00:07:12,629 --> 00:07:15,930 em que a base seja um pouco mais sĂłlida que a nossa. 106 00:07:15,930 --> 00:07:18,550 Que passa por mentira, por Ăłdio... 107 00:07:18,550 --> 00:07:21,669 vingança. 108 00:07:21,669 --> 00:07:26,589 Experimente o inverso. Ao invĂ©s de contaminar as pessoas... 109 00:07:26,589 --> 00:07:29,159 alertar sobre o risco que elas correm. 110 00:07:29,159 --> 00:07:32,430 Eu fui muito burro. 111 00:07:32,430 --> 00:07:37,219 Andou se apaixonando por alguĂ©m? 112 00:07:37,219 --> 00:07:44,219 Estou apaixonado pela vida. 113 00:09:17,770 --> 00:09:20,400 Quer dizer entĂŁo, que vocĂȘ e a Bruna vĂŁo viajar? 114 00:09:20,400 --> 00:09:22,200 Sim, a gente esta montando um roteiro. 115 00:09:22,200 --> 00:09:25,840 É a primeira viagem dela sem os pais, mas a gente tĂĄ muito empolgada. 116 00:09:25,840 --> 00:09:27,840 EstĂŁo tĂŁo feliz por vocĂȘ, sabia? 117 00:09:27,840 --> 00:09:30,270 Eu queria que vocĂȘ fosse. 118 00:09:30,270 --> 00:09:33,380 NĂŁo. Esse Ă© o seu momento. 119 00:09:33,380 --> 00:09:36,990 Tenho que seguir meu caminho. 120 00:09:44,900 --> 00:09:46,900 Eu estou aqui em paz. 121 00:09:46,900 --> 00:09:48,900 Posso conversar com vocĂȘs? 122 00:10:27,470 --> 00:10:29,210 Nem sei porque eu estou aqui... 123 00:10:29,210 --> 00:10:30,510 queria me desculpar 124 00:10:30,510 --> 00:10:32,650 eu sĂł fiz merda na vida da gente. 125 00:10:32,650 --> 00:10:34,470 VocĂȘ Ă© um merda, LĂ©o. 126 00:10:34,470 --> 00:10:36,810 Se aproximou do Mario, fez ele se apaixonar. 127 00:10:36,810 --> 00:10:39,520 Entrou na nossa casa. 128 00:10:39,520 --> 00:10:41,660 SĂł queria contamina-lo. 129 00:10:41,660 --> 00:10:45,080 Cumprir mais uma das suas missĂ”es do "Clube do Carimbo"e agora vocĂȘ vem... 130 00:10:45,080 --> 00:10:46,780 pede desculpas e acha o que? 131 00:10:46,780 --> 00:10:48,920 Que isso vai curar? 132 00:10:48,920 --> 00:10:52,130 Eu nem sei por onde começar. 133 00:10:52,130 --> 00:10:55,550 Que tal começar pela parte que vocĂȘ denuncia o Mario 134 00:10:55,550 --> 00:10:57,030 pra polĂ­cia 135 00:10:57,030 --> 00:10:59,030 pelas merdas que vocĂȘ fez... 136 00:10:59,030 --> 00:11:03,280 e ele cego de paixĂŁo, aceitou participar. 137 00:11:03,280 --> 00:11:06,580 Eu quis me vingar, eu estava com Ăłdio 138 00:11:06,580 --> 00:11:09,450 de vocĂȘ ter me chutado, nĂŁo ter me escutado. 139 00:11:09,450 --> 00:11:11,439 VocĂȘ fez a gente sair do Rio de Janeiro. 140 00:11:11,439 --> 00:11:14,100 Vim pra cĂĄ, sair da nossa casa. 141 00:11:14,100 --> 00:11:18,620 Com medo das pessoas acharem que a gente era bandido. - Pega leve, Julia. 142 00:11:18,620 --> 00:11:20,480 VocĂȘ sabe que nĂŁo foi assim. 143 00:11:20,480 --> 00:11:23,910 VocĂȘ pode nĂŁo saber de tudo, OK. O Mario nem sempre foi vĂ­tima assim. 144 00:11:23,910 --> 00:11:28,490 Ele sabia de tudo que estava acontecendo. Os produtos que a gente vendia e que nĂŁo existiam. 145 00:11:28,490 --> 00:11:29,380 Dos clientes 146 00:11:29,380 --> 00:11:31,740 que compravam as coisas e nĂŁo iam receber nada nunca. 147 00:11:31,740 --> 00:11:34,380 Ele se viciou no que isso proporcionava. 148 00:11:34,380 --> 00:11:37,700 Casa boa, comida gostosa. Passeios. 149 00:11:37,700 --> 00:11:39,470 Nenhuma preocupação. 150 00:11:39,470 --> 00:11:44,200 Agora Ă© muito fĂĄcil dizer que o culpado todo sou eu. - Mario foi idiota, foi burro. 151 00:11:44,200 --> 00:11:46,220 Mas nunca foi covarde. Ele pagou por tudo que ele fez. 152 00:11:46,220 --> 00:11:48,230 E vocĂȘ? 153 00:11:48,230 --> 00:11:53,870 Fugiu no mundo. Sumiu. - Mario, eu... 154 00:11:53,870 --> 00:11:56,130 me apaixonei por vocĂȘ. 155 00:11:56,130 --> 00:11:58,510 Mas isso foi no meio do caminho. VocĂȘ 156 00:11:58,510 --> 00:12:02,150 Ă© tĂŁo legal, tĂŁo especial. 157 00:12:02,150 --> 00:12:04,540 Sempre foi solĂ­cito, me apoiava. 158 00:12:04,540 --> 00:12:06,930 Tudo que eu falava, tudo que eu fazia. 159 00:12:06,930 --> 00:12:11,140 Eu nĂŁo queria, mas... - AtĂ© que deixou seu computador aberto 160 00:12:11,140 --> 00:12:12,240 e a gente viu 161 00:12:12,240 --> 00:12:14,500 todo o seu grupo de amigos 162 00:12:14,500 --> 00:12:18,140 Eu e o Mario sempre fizemos com camisinha, tĂĄ ligado? 163 00:12:18,140 --> 00:12:23,100 Porque o Mario nunca permitiu que fosse sem. Nem quando estava bĂȘbado, louco, ou quando vocĂȘ insistia. 164 00:12:23,100 --> 00:12:25,100 TĂĄ bom, tĂĄ bom. Eu errei muito. Fudi tudo. 165 00:12:26,170 --> 00:12:28,300 Mas estou aqui pra recomeçar. 166 00:12:29,300 --> 00:12:30,860 O Mario teve uma segunda chance. 167 00:12:30,860 --> 00:12:32,860 eu mereço uma segunda chance tambĂ©m. 168 00:12:33,000 --> 00:12:35,330 Caralho, velho. 169 00:12:35,330 --> 00:12:36,730 Por favor. 170 00:12:36,730 --> 00:12:41,880 Tudo que a gente viveu... A gente viveu coisas boas, nĂŁo foi sempre ruim assim. 171 00:12:41,880 --> 00:12:47,390 Infelizmente as suas atitudes dizem o contrĂĄrio. Vai embora. Vai embora. 172 00:12:47,390 --> 00:12:54,390 O Mario vive melhor sem vocĂȘ. 173 00:13:52,300 --> 00:13:56,300 VocĂȘ vai mesmo embora? 174 00:13:57,680 --> 00:13:59,810 A Julia e a Bruna vĂŁo viajar. 175 00:13:59,810 --> 00:14:02,710 AlĂ©m do mais, aqui foi por temporada, entĂŁo... 176 00:14:02,710 --> 00:14:04,280 preciso ir. 177 00:14:04,280 --> 00:14:07,770 O Ricardo me contou que vocĂȘ foi conversar com ele. 178 00:14:07,770 --> 00:14:10,580 Sobre mim, sobre a AIDS. 179 00:14:10,580 --> 00:14:12,930 Eu queria entender... 180 00:14:12,930 --> 00:14:15,900 Senta aqui. 181 00:14:20,050 --> 00:14:23,000 E espera um pouco. 182 00:14:57,000 --> 00:14:59,000 O que vocĂȘ esta fazendo aqui? - Vim visitar o JoĂŁo. 183 00:15:00,010 --> 00:15:02,370 Na boa, ele nĂŁo esta bem. 184 00:15:02,370 --> 00:15:05,810 E vocĂȘ, a melhor amiga sapatĂŁo veio consolar ele? 185 00:15:05,810 --> 00:15:09,420 NĂŁo adianta fazer essa cara. Acha que eu nĂŁo vi vocĂȘ beijando aquela garota? 186 00:15:09,420 --> 00:15:11,360 Como se fossem duas namoradas? 187 00:15:11,360 --> 00:15:14,300 É. A gente Ă© namorada mesmo. 188 00:15:14,300 --> 00:15:16,340 Agora vocĂȘ entende... 189 00:15:16,340 --> 00:15:18,060 o que sĂŁo as outras experiĂȘncias... 190 00:15:18,060 --> 00:15:19,550 outra sensaçÔes. 191 00:15:19,550 --> 00:15:21,600 A sensação de beijar uma mulher? 192 00:15:21,600 --> 00:15:24,540 NĂŁo LĂșcio, a sensação de ser amada por inteiro. 193 00:15:24,540 --> 00:15:31,540 NĂŁo por alguĂ©m imbecil que fica perdendo o prĂłprio respeito com a pessoa que mais te admirava. 194 00:15:42,290 --> 00:15:44,900 Como Ă© que isso aqui foi parar na sua mĂŁo? 195 00:15:44,900 --> 00:15:48,410 VocĂȘ achou a garrafa? 196 00:15:48,410 --> 00:15:52,190 Eu vi quando vocĂȘ jogou no mar. 197 00:15:52,190 --> 00:15:54,900 Eu fiquei esperando vocĂȘ sair. 198 00:15:54,900 --> 00:15:57,170 Peguei a garrafa. 199 00:15:57,170 --> 00:16:00,450 Abri e li a mensagem. 200 00:16:00,450 --> 00:16:03,000 É sĂ©rio, isso? 201 00:16:06,080 --> 00:16:08,500 De certa forma ela seguiu o rumo que ela tinha que seguir, nĂŁo Ă©? 202 00:16:09,290 --> 00:16:11,290 É como se eu tivesse pego ela 203 00:16:11,290 --> 00:16:14,250 do outro lado do oceano. 204 00:16:14,250 --> 00:16:16,750 Quando eu vi vocĂȘ lĂĄ parado 205 00:16:16,750 --> 00:16:20,400 eu nĂŁo sei o que eu senti, mas despertou algo em mim. 206 00:16:20,400 --> 00:16:24,370 e quando eu li o que estava escrito eu fiquei com essa sensação de que eu tinha que te ajudar. 207 00:16:24,370 --> 00:16:27,090 Mas e o nosso encontro, Mario? 208 00:16:27,090 --> 00:16:29,630 Ele nĂŁo foi por acaso. 209 00:16:29,630 --> 00:16:31,090 Quer dizer, foi e nĂŁo foi. 210 00:16:31,090 --> 00:16:36,390 No outro dia eu te vi na praia de novo e eu tinha que dar um jeito de falar contigo. 211 00:16:36,390 --> 00:16:39,370 EntĂŁo eu simulei aquele esbarrĂŁo. 212 00:16:39,370 --> 00:16:43,630 VocĂȘ inventou que era meu anjo, que a gente tinha uma conexĂŁo espiritual. 213 00:16:43,630 --> 00:16:46,600 E que eu tinha que confiar em vocĂȘ. 214 00:16:46,600 --> 00:16:48,600 NĂŁo. 215 00:16:48,600 --> 00:16:50,600 Quer dizer. 216 00:16:52,280 --> 00:16:54,710 Tudo que eu fiz foi sempre pensando no seu bem 217 00:16:54,710 --> 00:16:56,410 no seu melhor. 218 00:16:56,410 --> 00:16:59,130 eu nunca queria te magoar ou te fazer de bobo. 219 00:16:59,130 --> 00:17:01,340 Mas foi a Ășnica forma que eu encontrei pra 220 00:17:01,340 --> 00:17:04,200 poder me aproximar de vocĂȘ. 221 00:17:08,280 --> 00:17:12,540 Como vocĂȘ soube que eu tinha HIV? 222 00:17:12,540 --> 00:17:14,730 Eu vi vocĂȘ falando com a Bruna. 223 00:17:14,730 --> 00:17:18,839 No dia daquela roda cultural. 224 00:17:18,839 --> 00:17:23,130 DaĂ­ depois eu fui falar com o Ricardo. 225 00:17:23,130 --> 00:17:25,360 Porque eu nĂŁo queria que ele tivesse medo 226 00:17:25,360 --> 00:17:29,490 de ficar com vocĂȘ. 227 00:17:29,490 --> 00:17:32,720 Eu nĂŁo acredito que vocĂȘ fez isso, Mario. 228 00:17:32,720 --> 00:17:36,429 Por um momento eu acreditei que vocĂȘ pudesse mesmo ser o meu anjo. 229 00:17:36,429 --> 00:17:38,540 Mas eu sou o seu anjo. 230 00:17:38,540 --> 00:17:40,180 Eu posso nĂŁo ter asa 231 00:17:40,180 --> 00:17:43,740 nĂŁo ter poderes mĂĄgicos, mas eu sou o seu anjo. 232 00:17:43,740 --> 00:17:50,740 VocĂȘ pode nĂŁo acreditar, mas eu nunca te fiz mau nenhum. 233 00:17:51,450 --> 00:17:54,500 SĂł estava querendo provar que eu era capaz de fazer alguma coisa boa. 234 00:17:54,500 --> 00:17:56,590 Que eu era capaz de ajudar. 235 00:17:56,590 --> 00:17:58,540 Eu quero mostrar as pessoas 236 00:17:58,540 --> 00:18:02,020 que eu sou capaz de amar. 237 00:18:02,020 --> 00:18:07,150 VocĂȘ Ă© capaz de amar, apesar de tudo o que Mario? 238 00:18:07,150 --> 00:18:11,660 Eu acho que agora seria uma boa hora de vocĂȘ revelar o porque que terminou comigo. 239 00:18:16,270 --> 00:18:19,440 No Rio de Janeiro... 240 00:18:19,440 --> 00:18:22,360 eu namorei um cara durante dois anos. 241 00:18:22,360 --> 00:18:24,400 O Leonardo. 242 00:18:24,400 --> 00:18:26,190 A gente morava no Leblon. 243 00:18:26,190 --> 00:18:28,400 Estava sempre viajando. 244 00:18:28,400 --> 00:18:31,650 A gente tinha uma vida incrĂ­vel. 245 00:18:31,650 --> 00:18:35,410 SĂł que essa vida incrĂ­vel 246 00:18:35,410 --> 00:18:37,760 era bancada por golpes. 247 00:18:37,760 --> 00:18:40,830 Que a gente aplicava em pessoas que compravam produtos pela internet 248 00:18:40,830 --> 00:18:43,090 e nunca recebiam. 249 00:18:43,090 --> 00:18:45,370 Teve uma hora que eu cansei e 250 00:18:45,370 --> 00:18:50,220 nĂŁo sabia mais como sair daquilo. 251 00:18:50,220 --> 00:18:53,820 A polĂ­cia descobriu tudo e vocĂȘ fugiu pra cĂĄ. 252 00:18:53,820 --> 00:18:59,400 Olha sĂł, eu nĂŁo estou fugindo da polĂ­cia. 253 00:18:59,400 --> 00:19:02,100 Depois de tudo eu descobri que o LĂ©o era soropositivo. 254 00:19:02,100 --> 00:19:03,640 Que ele fazia parte de um clube. 255 00:19:03,640 --> 00:19:05,820 Chamado, "Clube do Carimbo". 256 00:19:05,820 --> 00:19:08,590 Que Ă© praticamente uma seita. 257 00:19:08,590 --> 00:19:10,030 que prega 258 00:19:10,030 --> 00:19:12,700 a contaminação de outras pessoas. 259 00:19:12,700 --> 00:19:14,820 Eu nĂŁo aguentei e terminei com ele. 260 00:19:14,820 --> 00:19:16,010 SĂł que ele ficou 261 00:19:16,010 --> 00:19:18,320 chateado 262 00:19:18,320 --> 00:19:21,550 e denunciou o esquema todo pra polĂ­cia me colocando como 263 00:19:21,550 --> 00:19:23,500 o grande autor de tudo. 264 00:19:28,520 --> 00:19:31,250 Mas eu estou respondendo processo. 265 00:19:31,250 --> 00:19:33,170 E faço questĂŁo de pagar 266 00:19:33,170 --> 00:19:37,520 todas as pessoas que eu fiz mau, e de que alguma maneira eu prejudiquei. 267 00:19:37,520 --> 00:19:40,390 fiquei mau durante um bom tempo. 268 00:19:40,390 --> 00:19:41,820 E a Julia 269 00:19:41,820 --> 00:19:43,890 deu a ideia da gente sair por aĂ­. 270 00:19:43,890 --> 00:19:47,400 Ir a algum lugar pra tentar recomeçar. 271 00:19:47,400 --> 00:19:50,160 A Julia tambĂ©m faz parte desse seu plano. 272 00:19:50,160 --> 00:19:51,750 Olha sĂł 273 00:19:51,750 --> 00:19:54,900 NĂŁo tem plano nenhum. 274 00:19:54,900 --> 00:19:59,230 Desde que começou ela nĂŁo apoiava essa coisa de me aproximar de vocĂȘ. 275 00:19:59,230 --> 00:20:04,490 Mas ela sĂł ficou tranquila porque ela sabia que eu ia te fazer bem. 276 00:20:04,490 --> 00:20:09,800 E, eu nĂŁo esperava me apaixonar. 20939

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.