Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,914 --> 00:00:42,961
STRANGER 2
2
00:00:43,049 --> 00:00:46,218
ALL CHARACTERS, ORGANIZATIONS,
LOCATIONS, AND INCIDENTS
3
00:00:46,302 --> 00:00:48,971
DEPICTED IN THIS DRAMA
ARE ENTIRELY FICTITIOUS
4
00:00:49,054 --> 00:00:51,474
Your duty is to serve justice.
5
00:00:51,557 --> 00:00:54,477
You should never hide
behind the word "anyone."
6
00:00:55,728 --> 00:00:59,065
I never imagined I'd be ruining
the career of the first person
7
00:00:59,648 --> 00:01:02,234
I sincerely respected
after I became a cop.
8
00:01:02,318 --> 00:01:04,236
Let's not go this far, all right?
9
00:01:04,320 --> 00:01:06,280
He committed a serious crime,
10
00:01:06,363 --> 00:01:08,991
and there's enough evidence
for him to get arrested.
11
00:01:09,075 --> 00:01:11,035
He already tried
to get rid of the evidence.
12
00:01:11,118 --> 00:01:14,246
I'll show you what it means
to have the authority to indict.
13
00:01:14,830 --> 00:01:17,458
I'll indict you. You'll be sentenced
14
00:01:17,541 --> 00:01:20,711
and I'll make you
a corrupt cop and a convict.
15
00:01:24,340 --> 00:01:28,302
Chief Woo threatened to harm
a judicial police officer.
16
00:01:28,385 --> 00:01:31,263
And Kim Myeong-han's recording
ended up serving
17
00:01:31,347 --> 00:01:34,391
as evidence for how Chief Woo
abandoned the body.
18
00:01:34,475 --> 00:01:36,519
All the statements are listed
19
00:01:36,602 --> 00:01:39,104
under "reason for warrant request."
20
00:01:39,188 --> 00:01:40,397
CHIEF WOO TAE-HA
21
00:02:09,760 --> 00:02:12,388
FINALE
22
00:02:14,598 --> 00:02:16,892
PRESS ROOM
23
00:02:26,569 --> 00:02:29,947
The cause of Park Gwang-su's death
24
00:02:30,948 --> 00:02:34,493
was myocardial infarction as stated
in the autopsy report at the time.
25
00:02:35,953 --> 00:02:39,123
As for the suspicions surrounding
the location of his death,
26
00:02:39,790 --> 00:02:43,419
the result of the police
and the prosecution's
27
00:02:43,502 --> 00:02:46,046
internal investigation that conclude
that the body was moved
28
00:02:46,130 --> 00:02:47,464
is correct.
29
00:02:49,842 --> 00:02:51,468
And the statement
30
00:02:52,052 --> 00:02:55,264
that the body was abandoned
to conceal the details
31
00:02:55,347 --> 00:02:58,517
of the meeting that took place
at a vacation home in Namyangju
32
00:02:59,602 --> 00:03:00,728
is also true.
33
00:03:15,409 --> 00:03:16,869
He's not just bluffing.
34
00:03:17,912 --> 00:03:21,248
Considering his influence
and moral attitudes,
35
00:03:21,999 --> 00:03:25,586
I know that Chief Woo is capable
of destroying Inspector Han's life.
36
00:03:27,838 --> 00:03:29,715
He may be able to shut us up,
37
00:03:30,215 --> 00:03:33,260
but he won't be able
to silence Director Kim Myeong-han.
38
00:03:34,011 --> 00:03:36,889
You're his only way out of this.
39
00:03:37,806 --> 00:03:41,435
Now that he can't deny the fact that
he was at the vacation home,
40
00:03:41,518 --> 00:03:43,354
the only way he can escape conviction
41
00:03:44,146 --> 00:03:46,523
would be by dragging you into this
once again,
42
00:03:46,607 --> 00:03:48,567
just like the night Mr. Park died.
43
00:03:50,027 --> 00:03:52,696
I see that you're already picking up
nasty habits.
44
00:03:53,697 --> 00:03:57,159
Are you trying to do to me exactly
what your boss did to Inspector Han?
45
00:03:58,202 --> 00:03:59,745
The day of the incident,
46
00:04:00,329 --> 00:04:04,124
a police official who was
at the vacation home summoned me.
47
00:04:05,125 --> 00:04:07,753
Since I was the chief
of Namyangju Police Station,
48
00:04:08,420 --> 00:04:11,340
I went to the scene
to sort out the situation.
49
00:04:12,299 --> 00:04:16,303
Then, along with a high-ranking official
from the prosecution who was there,
50
00:04:17,221 --> 00:04:19,515
I moved Mr. Park's body
51
00:04:19,598 --> 00:04:22,226
to the highway in Namyangju.
52
00:04:22,726 --> 00:04:26,188
You said I'll be done for either way,
so why did you come to see me?
53
00:04:27,439 --> 00:04:28,899
Because you can choose
54
00:04:29,400 --> 00:04:31,694
how this is going to end, Chief Choi.
55
00:04:33,946 --> 00:04:36,949
If you continue to deny your involvement,
56
00:04:37,741 --> 00:04:41,078
Director Kim will finish you off,
and Inspector Han, by Chief Woo.
57
00:04:41,161 --> 00:04:42,496
Both of you will be ruined.
58
00:04:42,579 --> 00:04:46,041
However, you also have the option
to come clean
59
00:04:47,001 --> 00:04:48,919
and step down of your own accord.
60
00:04:51,171 --> 00:04:53,173
And that way,
Inspector Han is protected too.
61
00:04:56,176 --> 00:04:58,012
You're a bad judge of character.
62
00:04:59,096 --> 00:05:02,016
Do you actually think I'd drop
a bomb like that to protect her?
63
00:05:04,226 --> 00:05:05,394
A little while ago,
64
00:05:06,687 --> 00:05:10,524
I saw her getting very angry at someone.
65
00:05:11,358 --> 00:05:14,528
It was because someone did not address you
with honorifics.
66
00:05:15,195 --> 00:05:16,655
He wasn't even bad-mouthing you.
67
00:05:17,990 --> 00:05:21,493
She opens up to others easily
68
00:05:21,577 --> 00:05:26,165
but does not blindly trust
or respect just about anybody.
69
00:05:27,166 --> 00:05:30,878
And I don't think that bond
between you two is one-sided.
70
00:05:32,004 --> 00:05:37,051
And I'm here because I trust that she is
a good judge of character,
71
00:05:37,551 --> 00:05:41,472
not because I think
I can appeal to your conscience.
72
00:05:42,389 --> 00:05:44,266
No one else was involved.
73
00:05:44,850 --> 00:05:47,603
As of this moment,
I am stepping down from my position.
74
00:05:47,686 --> 00:05:50,189
And I promise to cooperate
with the investigation
75
00:05:50,689 --> 00:05:52,816
to clear any remaining doubts.
76
00:05:53,776 --> 00:05:57,237
As a public official whose duty
is to uphold the law,
77
00:05:58,280 --> 00:06:00,699
I contributed to the confusion
at the scene.
78
00:06:01,366 --> 00:06:02,451
For that,
79
00:06:03,410 --> 00:06:06,872
I sincerely apologize to the citizens
and the victim's family.
80
00:06:18,884 --> 00:06:22,638
Both Chief Choi and Chief Woo lied to you.
81
00:06:23,847 --> 00:06:27,101
Park Gwang-su never left the vacation
home, while he was alive at least.
82
00:06:27,935 --> 00:06:29,436
Those idiots.
83
00:06:30,270 --> 00:06:32,147
They dug their own graves.
84
00:06:33,607 --> 00:06:36,193
Thankfully, Hanjo
hasn't been brought up yet.
85
00:06:36,777 --> 00:06:38,946
We can't let Lee Sung-jae know
we were involved.
86
00:06:39,029 --> 00:06:41,281
He'll try to use it against us
at all costs.
87
00:06:42,407 --> 00:06:44,076
Well, he's likely to find out.
88
00:06:44,576 --> 00:06:47,996
To see Chief Woo, who was sure
he had everything under control,
89
00:06:49,081 --> 00:06:50,958
stabbed in the back like this…
90
00:06:52,167 --> 00:06:53,585
Control...
91
00:06:54,503 --> 00:06:57,422
There is one person
who can bring things back under control.
92
00:06:58,715 --> 00:07:00,217
Should Mr. Oh make a move?
93
00:07:01,343 --> 00:07:03,470
I was just about to say that.
94
00:07:04,721 --> 00:07:06,348
I'm sorry, ma'am. I'll listen.
95
00:07:07,099 --> 00:07:08,183
No, it's not that.
96
00:07:09,184 --> 00:07:11,478
I guess you can read my mind sometimes.
97
00:07:12,312 --> 00:07:13,814
Thank goodness you work for me.
98
00:07:13,897 --> 00:07:15,524
If you go work for someone else,
99
00:07:16,316 --> 00:07:17,401
it'll be over for me.
100
00:07:19,278 --> 00:07:21,780
Mr. Oh will have to arrange
the meeting himself,
101
00:07:21,864 --> 00:07:22,781
but I want you
102
00:07:23,991 --> 00:07:25,367
to tell them where we stand.
103
00:07:26,243 --> 00:07:27,119
Yes, ma'am.
104
00:07:32,291 --> 00:07:35,002
I will never betray you, ma'am.
105
00:07:36,003 --> 00:07:36,879
No matter what.
106
00:08:10,120 --> 00:08:11,288
Who do they take me for?
107
00:08:11,371 --> 00:08:14,082
How dare they call me up
out of the blue and summon me?
108
00:08:16,710 --> 00:08:20,297
You bastards!
I used to serve as the presiding judge!
109
00:08:21,298 --> 00:08:22,424
Damn it.
110
00:08:32,392 --> 00:08:35,103
PROSECUTOR IN COMMAND
111
00:08:46,114 --> 00:08:48,242
I suppose you didn't get along with him.
112
00:08:49,826 --> 00:08:52,120
You want a chance to screw over your boss?
113
00:08:54,665 --> 00:08:56,708
You'll have him investigate Chief Woo?
114
00:09:01,255 --> 00:09:02,130
Yes, you do it.
115
00:09:02,965 --> 00:09:03,799
Yes, sir.
116
00:09:07,511 --> 00:09:08,512
Mr. Kim.
117
00:09:09,513 --> 00:09:10,514
Yes, sir.
118
00:09:32,077 --> 00:09:33,453
Was it Chief Woo?
119
00:09:34,329 --> 00:09:36,248
The fake witness and letter.
120
00:09:38,417 --> 00:09:39,376
Yes, it seems so.
121
00:09:40,961 --> 00:09:41,962
Does he know?
122
00:09:43,755 --> 00:09:44,590
Yes.
123
00:09:59,646 --> 00:10:01,356
Let's try to be positive.
124
00:10:01,898 --> 00:10:03,734
You won't find a better partner.
125
00:10:05,068 --> 00:10:06,069
How can you
126
00:10:07,404 --> 00:10:10,157
call them a partner
after what you just heard?
127
00:10:12,117 --> 00:10:12,993
Goodness.
128
00:10:13,827 --> 00:10:15,621
You see, Mr. Kang…
129
00:10:16,204 --> 00:10:17,831
I only have only one goal.
130
00:10:18,540 --> 00:10:21,209
To retire when my kids
get their college degrees.
131
00:10:21,877 --> 00:10:24,254
When I retire,
I'll cut all ties with this country,
132
00:10:24,338 --> 00:10:27,924
move to somewhere in the Pacific Ocean,
and just enjoy my life.
133
00:10:29,051 --> 00:10:33,305
Both you and I have worked
extremely hard all our lives,
134
00:10:33,388 --> 00:10:35,098
so we deserve that kind of luxury.
135
00:10:39,102 --> 00:10:41,229
And to get there, we must be patient now.
136
00:10:41,313 --> 00:10:43,023
Please help me out, okay?
137
00:10:53,033 --> 00:10:54,326
Chief Oh!
138
00:10:54,409 --> 00:10:57,204
Hey, hi.
139
00:10:58,121 --> 00:11:01,375
I should just call you Mr. Oh now,
but I can't quit the old habit.
140
00:11:02,125 --> 00:11:04,127
He's a deputy chief prosecutor
and my junior.
141
00:11:04,211 --> 00:11:05,587
And this is…
142
00:11:07,923 --> 00:11:09,841
Let's have a meal together sometime.
143
00:11:09,925 --> 00:11:11,385
Sure, let's do that.
144
00:11:11,468 --> 00:11:14,054
-Sounds good. See you soon.
-Yes, see you.
145
00:11:17,182 --> 00:11:20,310
A deputy chief is considered
a high-ranking position here.
146
00:11:20,894 --> 00:11:22,771
He's always very polite to his seniors.
147
00:11:38,954 --> 00:11:41,665
The eastern office
shouldn't mess with Hanjo anymore.
148
00:11:43,625 --> 00:11:45,377
Should you refuse to do so,
149
00:11:47,003 --> 00:11:50,882
I'll make it look like you illegally
acquired our financial statements
150
00:11:51,675 --> 00:11:55,262
because you'd been holding
a grudge against Hanjo.
151
00:11:56,012 --> 00:11:57,013
And we have
152
00:11:58,765 --> 00:12:00,392
a witness right here.
153
00:12:04,771 --> 00:12:07,023
I only ask
because I'm not well-versed in law.
154
00:12:07,691 --> 00:12:10,026
But couldn't you face
up to five years in prison
155
00:12:10,110 --> 00:12:12,988
for leaking someone's personal information
without consent?
156
00:12:15,866 --> 00:12:17,033
I'm curious.
157
00:12:17,534 --> 00:12:20,370
If you and Hanjo start
a full-out legal battle,
158
00:12:21,329 --> 00:12:25,041
who will your colleagues side with
in the end?
159
00:12:59,993 --> 00:13:03,413
INVESTIGATIVE PROCEDURE REFORMATION UNIT
CHOI BIT
160
00:13:18,845 --> 00:13:20,764
Are you happy you survived alone?
161
00:13:24,142 --> 00:13:26,228
You think I survived?
162
00:13:26,937 --> 00:13:28,605
You see, I was going to
163
00:13:29,606 --> 00:13:30,899
leave you out of it.
164
00:13:32,859 --> 00:13:33,818
That was
165
00:13:34,694 --> 00:13:37,614
the worst moment of my life,
166
00:13:38,990 --> 00:13:39,908
until today.
167
00:13:42,327 --> 00:13:44,746
The one who said he'd come back
couldn't be reached,
168
00:13:45,622 --> 00:13:47,123
and I was left with a corpse.
169
00:13:48,124 --> 00:13:50,043
All sorts of thoughts ran through my head,
170
00:13:51,586 --> 00:13:52,837
and you came,
171
00:13:54,631 --> 00:13:57,175
not knowing anything,
just because your boss called.
172
00:13:59,344 --> 00:14:01,179
We were there together
173
00:14:01,763 --> 00:14:05,183
for less than 30 minutes, I think.
174
00:14:06,601 --> 00:14:08,103
During that short amount of time,
175
00:14:08,728 --> 00:14:09,771
we were in it together
176
00:14:10,939 --> 00:14:12,232
as perfect partners.
177
00:14:13,149 --> 00:14:15,277
That memory has stuck with me,
178
00:14:16,736 --> 00:14:19,489
so I was going to leave you out of it.
179
00:14:20,448 --> 00:14:21,950
You used me.
180
00:14:23,118 --> 00:14:25,579
I used you? Did I drag you into it?
181
00:14:26,413 --> 00:14:28,081
Take it up with your director.
182
00:14:28,790 --> 00:14:31,209
You sent them to the detention center
on purpose.
183
00:14:31,960 --> 00:14:35,922
You knew my name would come up
if they met with the director.
184
00:14:37,132 --> 00:14:40,635
"That's how he got out of it a year ago,
so he would never cover for her."
185
00:14:42,637 --> 00:14:45,640
You told them yourself
so that you could use him.
186
00:14:46,308 --> 00:14:49,477
You must have waited until
Inspector Han left the detention center
187
00:14:49,561 --> 00:14:51,104
so you could use me next.
188
00:14:52,564 --> 00:14:54,733
Because you needed me to threaten her.
189
00:14:54,816 --> 00:14:57,402
If you had truly wanted
to leave me out of it,
190
00:14:59,070 --> 00:15:01,323
you shouldn't have mentioned the director.
191
00:15:02,449 --> 00:15:06,369
What about me? If I don't mention him,
who's left to take the blame?
192
00:15:06,453 --> 00:15:07,871
Me! Only me!
193
00:15:08,788 --> 00:15:10,206
Why should I take the fall?
194
00:15:10,290 --> 00:15:12,709
Of course, you wouldn't do that.
And you didn't.
195
00:15:13,460 --> 00:15:14,586
So this is the outcome.
196
00:15:15,712 --> 00:15:16,838
It's over now.
197
00:15:21,384 --> 00:15:22,552
No, it's not over.
198
00:15:24,012 --> 00:15:25,430
Not while I'm still alive.
199
00:15:46,993 --> 00:15:48,453
What if I told you this is
200
00:15:49,037 --> 00:15:52,540
your last chance to serve the public
as a member of the police force?
201
00:15:53,833 --> 00:15:55,502
If Chief Woo
202
00:15:55,585 --> 00:15:58,546
remains in his position,
the fake witness won't ever talk.
203
00:15:59,047 --> 00:16:02,050
A petty criminal who's been
in and out of jail all his life
204
00:16:02,133 --> 00:16:04,219
now has a high-ranking prosecutor
looking after him.
205
00:16:06,638 --> 00:16:09,766
So you're saying we must bring
Chief Woo down to make him talk?
206
00:16:10,976 --> 00:16:11,935
Yes.
207
00:16:14,229 --> 00:16:15,480
And you want me to do that?
208
00:16:15,563 --> 00:16:17,732
Because you're the only one who can do it.
209
00:16:18,358 --> 00:16:21,152
You moved the body with him,
210
00:16:21,236 --> 00:16:25,198
so I'm sure he won't be able to
deny your statement.
211
00:16:53,351 --> 00:16:55,937
Don't be like this.
Others will speak ill of us.
212
00:16:56,730 --> 00:16:59,274
-Salute!
-Salute!
213
00:17:41,816 --> 00:17:44,903
This is why they say
old sayings are never wrong.
214
00:17:45,570 --> 00:17:46,988
"Never trust others."
215
00:17:48,656 --> 00:17:50,617
Not "Old habits die hard"?
216
00:17:59,118 --> 00:18:01,172
STRANGER 2
217
00:18:13,620 --> 00:18:16,790
If you have anything to say against
the statements made by the others,
218
00:18:16,873 --> 00:18:18,375
you should do it now.
219
00:18:22,587 --> 00:18:25,507
We'll move on
if you don't have anything to say.
220
00:18:26,216 --> 00:18:27,801
How do you know Jeon Gi-hyeok?
221
00:18:36,643 --> 00:18:37,853
It would have been perfect
222
00:18:39,187 --> 00:18:41,189
if it weren't for Seo Dong-jae.
223
00:18:43,900 --> 00:18:45,986
Had we never had to trace his last steps,
224
00:18:47,029 --> 00:18:49,364
Park Gwang-su wouldn't
have been brought up again,
225
00:18:49,948 --> 00:18:51,992
and I wouldn't have been pulled into this.
226
00:18:53,118 --> 00:18:54,286
There shouldn't have been
227
00:18:55,245 --> 00:18:57,122
any problems no matter the circumstances.
228
00:19:00,876 --> 00:19:03,378
Do you admit
to interfering with the investigation
229
00:19:03,462 --> 00:19:05,339
and deliberately causing confusion?
230
00:19:07,716 --> 00:19:08,759
Hwang Si-mok.
231
00:19:09,718 --> 00:19:10,886
Don't mess with me.
232
00:19:15,182 --> 00:19:18,310
If those people
never removed the warning sign,
233
00:19:18,393 --> 00:19:20,228
if they never posted that photo,
234
00:19:20,312 --> 00:19:23,732
if their judge-turned-lawyer
never received special treatment,
235
00:19:24,274 --> 00:19:27,444
and if Prosecutor Seo
never noticed any of it…
236
00:19:28,195 --> 00:19:31,073
How is this any different
from what the kidnapper was thinking?
237
00:19:31,156 --> 00:19:34,034
At least he can say
that he was persistently bullied.
238
00:19:34,868 --> 00:19:36,953
What's your excuse?
239
00:19:45,879 --> 00:19:47,339
Shall we continue this tomorrow?
240
00:19:56,139 --> 00:19:57,641
MESSAGES
241
00:19:57,724 --> 00:19:59,393
HOW'S IT GOING?
242
00:20:07,442 --> 00:20:08,443
Hey.
243
00:20:15,033 --> 00:20:16,243
Are you happy now?
244
00:20:16,952 --> 00:20:18,912
To be on the giving end of it
for a change.
245
00:20:19,830 --> 00:20:21,248
What do you mean, sir?
246
00:20:21,915 --> 00:20:24,292
Why do you think
I'm letting you handle Chief Woo?
247
00:20:30,924 --> 00:20:31,758
Have a seat.
248
00:20:39,724 --> 00:20:41,435
I won't say this twice.
249
00:20:43,186 --> 00:20:46,106
Don't complicate things.
He was in on it alone.
250
00:20:46,690 --> 00:20:48,150
Yes, he made a mistake.
251
00:20:48,692 --> 00:20:50,944
How he handled Mr. Park's case
is simply wrong.
252
00:20:51,027 --> 00:20:55,031
But an assistant chief manipulating a case
to gain the upper hand over the police?
253
00:20:55,782 --> 00:20:57,367
That's a whole different story.
254
00:21:01,037 --> 00:21:05,542
I can fire him, if that's what you want.
Just end it with abandonment of a corpse.
255
00:21:08,879 --> 00:21:11,214
What? Are you worried
the police would be up in arms
256
00:21:11,298 --> 00:21:13,258
even if you kept your lips sealed?
257
00:21:15,177 --> 00:21:16,178
No, sir.
258
00:21:16,761 --> 00:21:19,764
Good. I'm glad.
259
00:21:19,848 --> 00:21:21,933
I'm going out of my way for you.
260
00:21:22,517 --> 00:21:25,187
Anyone else would've been fired
on the spot.
261
00:21:25,270 --> 00:21:27,230
I'd never do all this
for a mere prosecutor.
262
00:21:31,109 --> 00:21:32,944
If the fact that Chief Woo
263
00:21:33,445 --> 00:21:35,822
deliberately accused the police
is made public,
264
00:21:35,906 --> 00:21:38,325
we'll really lose
our investigative authority.
265
00:21:38,408 --> 00:21:41,077
The police will rule the world.
Are you okay with that?
266
00:21:43,747 --> 00:21:44,831
No, sir.
267
00:21:45,707 --> 00:21:46,708
Exactly.
268
00:21:48,335 --> 00:21:49,920
Chief Woo's case has nothing to do
269
00:21:50,003 --> 00:21:53,298
with the prosecution-police conflict
whatsoever, okay?
270
00:21:54,925 --> 00:21:56,092
I can't do that, sir.
271
00:22:00,222 --> 00:22:01,056
Look.
272
00:22:02,724 --> 00:22:04,434
I'm not negotiating with you.
273
00:22:06,645 --> 00:22:07,979
Just do as I say.
274
00:22:10,106 --> 00:22:11,024
I'm sorry, sir.
275
00:22:12,901 --> 00:22:14,861
Do you want to be the one who sold off
276
00:22:14,945 --> 00:22:17,447
our investigative authority
we had kept for 70 years?
277
00:22:19,324 --> 00:22:21,159
If I can sell that,
278
00:22:21,660 --> 00:22:23,870
it must mean that someone has
put it up for sale already.
279
00:22:25,622 --> 00:22:28,083
I'm talking about those
who made the authority
280
00:22:28,166 --> 00:22:31,211
we maintained for the past 70 years
something to be bargained with.
281
00:22:31,294 --> 00:22:32,921
They've failed to protect it
282
00:22:33,880 --> 00:22:35,632
by abusing and misusing it.
283
00:22:41,972 --> 00:22:43,640
Who are you referring to?
284
00:22:55,151 --> 00:22:56,486
How dare he…
285
00:22:57,737 --> 00:22:59,531
You'll pay for this!
286
00:26:22,942 --> 00:26:23,818
Hello?
287
00:26:24,736 --> 00:26:25,820
Hwang Si-mok.
288
00:26:26,863 --> 00:26:29,240
Yes, Mr. Kang. I mean, Chief.
289
00:26:32,160 --> 00:26:33,203
Hello?
290
00:26:34,496 --> 00:26:37,499
The eastern office
shouldn't mess with Hanjo anymore.
291
00:26:38,541 --> 00:26:39,542
One more thing.
292
00:26:40,210 --> 00:26:42,837
There are talks of a vacation home.
293
00:26:43,463 --> 00:26:44,631
Go ahead, sir.
294
00:26:45,548 --> 00:26:48,801
Please make sure no one in the prosecution
brings up Hanjo
295
00:26:50,303 --> 00:26:51,888
with regards to that.
296
00:26:57,185 --> 00:26:58,311
Prosecutor Hwang.
297
00:26:58,394 --> 00:27:00,480
Yes, sir. Is something wrong?
298
00:27:02,774 --> 00:27:05,318
-Where are you?
-I'm busy. I have to go.
299
00:27:14,953 --> 00:27:16,996
Doctor! Over here.
300
00:27:17,080 --> 00:27:19,123
-You cannot come in, sir.
-Okay.
301
00:27:20,917 --> 00:27:23,002
INTENSIVE CARE UNIT
302
00:27:23,086 --> 00:27:24,212
Mr. Seo Dong-jae?
303
00:27:24,879 --> 00:27:25,880
Mr. Seo Dong-jae?
304
00:27:26,589 --> 00:27:28,049
Can you hear us?
305
00:27:44,691 --> 00:27:45,733
Seo Dong-jae…
306
00:27:46,401 --> 00:27:48,236
Is Seo Dong-jae's guardian here?
307
00:27:51,614 --> 00:27:52,865
Anyone here for Seo Dong-jae?
308
00:27:59,539 --> 00:28:00,748
Mr. Seo Dong-jae?
309
00:28:00,832 --> 00:28:02,250
Can you hear us?
310
00:28:03,334 --> 00:28:05,169
Blink your eyes if you can see me.
311
00:28:12,802 --> 00:28:13,761
His hand…
312
00:28:15,179 --> 00:28:17,223
I think he knows. He held my hand.
313
00:28:17,307 --> 00:28:18,600
I think he can hear us.
314
00:28:19,392 --> 00:28:20,476
You shouldn't be here.
315
00:28:20,560 --> 00:28:22,645
The doctor is on his way.
Please wait outside.
316
00:28:23,146 --> 00:28:26,024
Thank you. Thank you so much.
317
00:28:52,216 --> 00:28:53,217
Hey.
318
00:28:54,469 --> 00:28:56,554
Okay, I'll pick it up on my way home.
319
00:28:57,513 --> 00:28:59,557
Gosh, I'm about to fall asleep too.
320
00:29:01,100 --> 00:29:02,101
All right.
321
00:29:05,229 --> 00:29:06,272
Thank you.
322
00:29:20,536 --> 00:29:21,579
My goodness.
323
00:29:22,080 --> 00:29:24,123
-Hey, you're here.
-Why did you come so early?
324
00:29:25,416 --> 00:29:26,334
You didn't go home?
325
00:29:26,417 --> 00:29:27,335
No.
326
00:29:28,002 --> 00:29:30,588
Oh, they called
and said that the council is over.
327
00:29:30,672 --> 00:29:32,173
The council has been disbanded.
328
00:29:32,256 --> 00:29:36,302
Two higher-ups are out.
There's no way they can carry on with it.
329
00:29:36,386 --> 00:29:38,763
We're the ones who need
the investigative powers.
330
00:29:38,846 --> 00:29:40,348
The higher-ups ruined it.
331
00:29:40,431 --> 00:29:43,393
Come on.
Nothing would have come out of it anyway.
332
00:29:43,893 --> 00:29:46,312
We would have just kept
arguing and fighting.
333
00:29:46,396 --> 00:29:47,855
But it's like that everywhere.
334
00:29:48,648 --> 00:29:50,149
I'm worried about this country.
335
00:29:50,900 --> 00:29:52,568
Think about it though.
336
00:29:52,652 --> 00:29:54,737
It was natural to bribe traffic officers
337
00:29:54,821 --> 00:29:56,948
when they stopped you on the road
when they stopped you.
338
00:29:57,448 --> 00:29:58,992
But now, it'll get you in trouble.
339
00:29:59,075 --> 00:30:01,452
The country looks as if it's in a mess,
340
00:30:01,536 --> 00:30:04,914
but I'm sure people still live here
because things have improved.
341
00:30:04,998 --> 00:30:07,583
Hey, people no longer bribe
traffic officers
342
00:30:08,251 --> 00:30:10,586
because the fines
are automated these days.
343
00:30:13,214 --> 00:30:14,215
Hey.
344
00:30:14,298 --> 00:30:17,385
How about a drink to celebrate
the council being disbanded?
345
00:30:17,468 --> 00:30:18,386
Sure.
346
00:30:18,886 --> 00:30:21,055
-I'll make a reservation.
-You're late.
347
00:30:21,139 --> 00:30:23,057
And why do you make a reservation?
348
00:30:23,141 --> 00:30:25,226
By the way, is it even worth celebrating?
349
00:30:25,893 --> 00:30:27,603
-Don't you want to drink?
-I want to.
350
00:30:28,312 --> 00:30:30,732
Hey, I got you that caramel drink.
351
00:30:30,815 --> 00:30:32,442
Thank you.
352
00:30:32,525 --> 00:30:33,985
There's no syrup in this, right?
353
00:30:34,569 --> 00:30:38,031
Director Kim felt guilty
about what happened at the vacation home
354
00:30:38,114 --> 00:30:39,866
and was going to come clean,
355
00:30:39,949 --> 00:30:42,535
but the prosecution found out
and investigated him,
356
00:30:42,618 --> 00:30:44,495
and arrested him with another charge.
357
00:30:45,204 --> 00:30:46,831
The council has been disbanded.
358
00:30:46,914 --> 00:30:49,333
The government and the Judiciary Committee
make the final decision
359
00:30:49,417 --> 00:30:52,378
because both us and the prosecution
don't deserve to do so.
360
00:30:53,296 --> 00:30:56,632
Hence, the Reformation Unit
will also be disbanded soon.
361
00:30:57,550 --> 00:30:59,343
-Disbanded?
-The unit will be disbanded?
362
00:30:59,427 --> 00:31:02,180
Most of you will be absorbed
into the Intelligence Bureau.
363
00:31:02,263 --> 00:31:03,848
So report to me until then.
364
00:31:03,931 --> 00:31:05,767
-Yes, sir.
-Yes, sir.
365
00:31:12,356 --> 00:31:15,193
Can we talk?
366
00:31:28,247 --> 00:31:32,585
So most of us will be absorbed into
the Intelligence Bureau. What an irony.
367
00:31:33,294 --> 00:31:34,754
What do you mean?
368
00:31:34,837 --> 00:31:37,965
As you know, Chief Choi
also managed the Intelligence Bureau.
369
00:31:38,049 --> 00:31:40,968
They obviously know whose fault it was
that she had to resign.
370
00:31:41,052 --> 00:31:43,429
How would they feel
about you joining them?
371
00:31:43,513 --> 00:31:45,890
We had a talk with them.
372
00:31:45,973 --> 00:31:48,559
Inspector Han,
do you have to stay at the HQ?
373
00:31:49,185 --> 00:31:51,395
It's not like you have nowhere else to go.
374
00:31:52,271 --> 00:31:56,234
Exactly. I also think
fieldwork suits you the best.
375
00:31:56,317 --> 00:31:57,485
Go back out on the field.
376
00:31:57,568 --> 00:32:00,738
Just let us know.
I can speak with the director
377
00:32:00,822 --> 00:32:02,240
and send you back to Yongsan.
378
00:32:03,699 --> 00:32:05,952
I don't care where you two end up,
379
00:32:06,911 --> 00:32:08,621
but why do you care where I go?
380
00:32:11,374 --> 00:32:15,753
Well, let's be honest.
You know what you did.
381
00:32:15,837 --> 00:32:17,338
No department will welcome you.
382
00:32:18,673 --> 00:32:21,467
You'll make everyone uncomfortable.
Don't you see that?
383
00:32:21,551 --> 00:32:23,511
Did you guys see this coming?
384
00:32:24,178 --> 00:32:26,347
You've always tried to keep me in check.
385
00:32:28,641 --> 00:32:29,976
Is it because of your career?
386
00:32:30,643 --> 00:32:32,937
Do you want to stay here
to climb the ladder?
387
00:32:35,189 --> 00:32:36,190
Inspector Han.
388
00:32:37,483 --> 00:32:39,735
Even here at the National Police Agency,
389
00:32:40,319 --> 00:32:43,656
you need connections to get a promotion.
390
00:32:44,991 --> 00:32:47,869
Wasn't Chief Choi virtually
her only connection?
391
00:32:48,578 --> 00:32:50,746
We're doing this for your own sake.
392
00:32:50,830 --> 00:32:52,331
I've been easy
393
00:32:53,374 --> 00:32:55,126
on you guys for your own sake,
394
00:32:55,209 --> 00:32:56,252
but…
395
00:32:58,713 --> 00:33:00,798
look at you crossing the line.
396
00:33:01,382 --> 00:33:03,384
-Are you provoking us?
-What will you do?
397
00:33:03,467 --> 00:33:06,554
Bring it on.
I'll show you that you were right.
398
00:33:07,138 --> 00:33:08,556
I will show you that you were
399
00:33:08,639 --> 00:33:11,851
actually right to keep me in check.
I don't need any connections.
400
00:33:13,895 --> 00:33:17,023
I hope you don't end up joining my team
and crying your eyes out.
401
00:33:17,773 --> 00:33:19,150
Gosh, you're so childish.
402
00:33:19,734 --> 00:33:21,861
Leave her be.
Let's not waste any time on her.
403
00:34:04,570 --> 00:34:05,613
Yes, Detective Jang.
404
00:34:05,696 --> 00:34:07,073
Do you have time to talk?
405
00:34:07,865 --> 00:34:09,033
Yes, go on.
406
00:34:09,116 --> 00:34:12,828
Do you have time this evening?
We're having a drink later. Want to come?
407
00:34:16,874 --> 00:34:18,000
You're inviting me?
408
00:34:18,084 --> 00:34:20,044
How about that tripe place
near the station?
409
00:34:20,878 --> 00:34:22,588
Oh, you don't eat tripes, do you?
410
00:34:27,093 --> 00:34:28,135
Hello?
411
00:34:30,513 --> 00:34:32,139
Well, later, I…
412
00:34:37,353 --> 00:34:38,854
Is everything okay there?
413
00:34:39,689 --> 00:34:42,233
We should worry if everything's okay.
414
00:34:43,401 --> 00:34:46,279
Oh, right. Kim Hu-jeong was sent
to the detention center.
415
00:34:46,362 --> 00:34:47,780
He was so upset about it.
416
00:34:48,781 --> 00:34:51,784
-I see.
-He said he was unlucky,
417
00:34:51,867 --> 00:34:54,412
and that if the victim hadn't sent
his dad that photo,
418
00:34:54,495 --> 00:34:56,038
it wouldn't have been on the news,
419
00:34:56,122 --> 00:34:58,624
and Prosecutor Seo wouldn't have
suspected anything.
420
00:35:00,501 --> 00:35:01,460
I see.
421
00:35:03,129 --> 00:35:04,922
Where are you right now?
422
00:35:05,840 --> 00:35:06,966
Are you okay?
423
00:35:10,428 --> 00:35:13,264
Where else would I be?
I'm working right now.
424
00:35:14,265 --> 00:35:16,058
Sorry, but I got to go now.
425
00:35:16,142 --> 00:35:18,978
I'll call you back later.
426
00:35:19,687 --> 00:35:20,688
Okay.
427
00:35:24,525 --> 00:35:25,818
She didn't sound okay.
428
00:35:28,237 --> 00:35:29,322
It's obvious.
429
00:35:29,405 --> 00:35:34,327
They must be treating her like she's
the one who did something wrong.
430
00:35:34,410 --> 00:35:35,494
Is this true?
431
00:35:35,578 --> 00:35:38,664
Well, I couldn't really ask that.
432
00:35:40,082 --> 00:35:44,295
She should just come back
before she goes through something worse.
433
00:36:24,251 --> 00:36:25,961
The council is disbanded.
434
00:36:26,045 --> 00:36:28,297
We just showed everyone
that we're the ones
435
00:36:28,381 --> 00:36:31,258
who should be reformed,
not the ones leading the reformation.
436
00:36:32,760 --> 00:36:34,470
We can't make any excuses, though.
437
00:36:36,847 --> 00:36:37,973
And…
438
00:36:40,893 --> 00:36:43,020
you're going back to your original post.
439
00:36:43,104 --> 00:36:44,188
It was Wonju, right?
440
00:36:44,271 --> 00:36:45,106
Yes.
441
00:36:45,773 --> 00:36:47,483
You're starting work there next week.
442
00:36:48,692 --> 00:36:49,652
Yes, sir.
443
00:36:50,778 --> 00:36:53,531
Is that it? There's nothing else
you want to say?
444
00:36:54,490 --> 00:36:56,784
Well… I guess I should get ready.
445
00:36:58,494 --> 00:37:03,332
Did you really think that I've known
Jeon Gi-hyeok since I worked in Seongnam?
446
00:37:05,334 --> 00:37:06,919
I thought it was a 50-50 chance.
447
00:37:08,587 --> 00:37:11,841
You were able to connect Chief Woo
to the vacation home,
448
00:37:11,924 --> 00:37:12,925
but what if it was me?
449
00:37:13,008 --> 00:37:16,512
If I was the one behind Jeon Gi-hyeok,
then how would you have caught me?
450
00:37:17,638 --> 00:37:18,806
I don't think
451
00:37:19,682 --> 00:37:23,561
it's a coincidence that the culprit
behind both cases was the same person.
452
00:37:24,228 --> 00:37:27,523
He seemed pretty used to
453
00:37:27,606 --> 00:37:28,983
justifying his own actions.
454
00:37:29,942 --> 00:37:33,529
I'm sure he didn't pick up
that habit overnight.
455
00:37:37,992 --> 00:37:39,326
Focus on your own work.
456
00:37:39,910 --> 00:37:42,329
I should figure out what to do now here,
457
00:37:43,205 --> 00:37:45,332
even if our team could
disappear at any moment.
458
00:37:46,584 --> 00:37:47,418
I'm sorry, sir.
459
00:37:50,254 --> 00:37:51,755
-Let's go eat.
-Okay.
460
00:37:51,839 --> 00:37:53,924
If everyone works like you and Ms. Han,
461
00:37:54,008 --> 00:37:56,218
we won't need to fight
over investigative rights.
462
00:37:56,886 --> 00:37:59,847
Well, they did work together too.
463
00:38:00,848 --> 00:38:02,224
Chief Woo and Chief Choi.
464
00:38:03,434 --> 00:38:05,811
Why did things end so differently
for them?
465
00:38:10,316 --> 00:38:12,651
-Let's continue after lunch.
-Yes, sir.
466
00:38:33,631 --> 00:38:36,258
Why don't you live quietly
when you go to Gangwon Province?
467
00:38:36,926 --> 00:38:38,177
Stop sticking out.
468
00:38:43,057 --> 00:38:43,891
I guess you can't.
469
00:38:46,143 --> 00:38:49,104
Right. At least you should live
a different life.
470
00:39:10,584 --> 00:39:11,752
Pardon me, ma'am.
471
00:39:12,920 --> 00:39:15,005
Chief Prosecutor Kang Won-chul is here.
472
00:39:16,090 --> 00:39:18,884
He came without an appointment.
Should I send him back?
473
00:39:29,436 --> 00:39:32,231
There's just been an announcement
that he resigned.
474
00:40:01,176 --> 00:40:02,803
You must be busy with handovers.
475
00:40:04,013 --> 00:40:05,097
You know everything
476
00:40:05,723 --> 00:40:08,058
that happens within the prosecution.
477
00:40:10,519 --> 00:40:12,980
Hanjo visited my office before,
478
00:40:13,063 --> 00:40:14,982
so I thought I should pay a visit as well.
479
00:40:16,317 --> 00:40:18,110
So what are you here for?
480
00:40:18,193 --> 00:40:21,405
The central district office
will investigate the Namyangju case.
481
00:40:21,488 --> 00:40:22,823
You'll know soon anyway.
482
00:40:24,533 --> 00:40:27,369
The internal investigation team
already reported
483
00:40:27,870 --> 00:40:30,122
the possibility
that Park Gwang-su gathered
484
00:40:30,831 --> 00:40:33,709
the officials at the vacation home
under Hanjo's orders.
485
00:40:34,335 --> 00:40:35,628
Internal investigation team?
486
00:40:38,047 --> 00:40:39,381
I think I know who it is.
487
00:40:40,341 --> 00:40:41,592
Please leave him be.
488
00:40:42,301 --> 00:40:45,095
I'm leaving the prosecution,
but don't harm Prosecutor Hwang.
489
00:40:46,930 --> 00:40:48,891
Whether you leave or are kicked out,
490
00:40:49,725 --> 00:40:51,477
I have nothing to do with it.
491
00:40:53,812 --> 00:40:56,315
Is that why you came here?
To protect your junior?
492
00:40:56,398 --> 00:40:59,485
Did you think I'd be moved
and shed tears or something?
493
00:41:02,488 --> 00:41:05,741
I guess my senior Lee Chang-jun
was wrong until the end.
494
00:41:08,035 --> 00:41:11,538
He said his sole mistake was not
cutting ties with Park Moo-sung.
495
00:41:11,622 --> 00:41:12,539
But he was wrong.
496
00:41:13,457 --> 00:41:15,376
The biggest mistake of his life
497
00:41:16,335 --> 00:41:18,045
was being sold off to the Hanjo Group
498
00:41:18,128 --> 00:41:19,713
and meeting you.
499
00:41:24,051 --> 00:41:26,095
You should go now. Please get up.
500
00:41:28,806 --> 00:41:31,475
If you had not brought him to Hanjo Group,
501
00:41:32,476 --> 00:41:35,187
and if he had just stayed
in the prosecution,
502
00:41:35,813 --> 00:41:37,272
he wouldn't have died.
503
00:41:38,107 --> 00:41:40,025
And the prosecution
would have been better off.
504
00:41:40,109 --> 00:41:40,984
My…
505
00:41:44,279 --> 00:41:46,448
My husband fell to his death.
506
00:41:48,367 --> 00:41:50,577
He exposed my father, my family,
507
00:41:50,661 --> 00:41:53,288
the things they said
while doing business over drinks,
508
00:41:53,372 --> 00:41:55,207
and all the dirty things they did!
509
00:41:56,333 --> 00:41:57,751
If he hadn't met me,
510
00:42:00,003 --> 00:42:01,588
he would have lived differently.
511
00:42:02,423 --> 00:42:04,133
But I don't feel sorry at all.
512
00:42:04,842 --> 00:42:08,470
Does his last moments
have to affect the work I do?
513
00:42:09,263 --> 00:42:12,349
Do I have to follow his wishes
when making decisions for the company?
514
00:42:12,433 --> 00:42:13,684
Never!
515
00:42:15,018 --> 00:42:16,186
"Better off"?
516
00:42:17,521 --> 00:42:20,566
What kind of an organization
is affected by a single person?
517
00:42:21,984 --> 00:42:23,819
Organizations are made up of people too.
518
00:42:25,195 --> 00:42:26,989
Corporations are also organizations.
519
00:42:28,490 --> 00:42:30,492
You have the power to complete
520
00:42:31,493 --> 00:42:33,746
what Mr. Lee wanted to achieve.
521
00:42:34,705 --> 00:42:36,248
You can make a change.
522
00:42:37,040 --> 00:42:38,834
Until when are you going to continue
523
00:42:38,917 --> 00:42:41,420
to bribe and cheat like
those ahead of you did?
524
00:42:42,963 --> 00:42:44,965
You can put a stop to that now.
525
00:42:52,890 --> 00:42:54,933
Leave now, or we'll drag you out.
526
00:42:55,017 --> 00:42:56,769
Seo Dong-jae regained
consciousness for now,
527
00:42:56,852 --> 00:43:00,230
but we can't be sure
if he's going to be all right.
528
00:43:01,190 --> 00:43:02,191
And Hwang Si-mok
529
00:43:02,274 --> 00:43:05,194
is a prosecutor that your late husband
trusted until the end.
530
00:43:07,446 --> 00:43:09,198
Please don't harm them.
531
00:43:10,741 --> 00:43:11,867
Leave them be.
532
00:43:29,676 --> 00:43:31,345
That crazy jerk.
533
00:43:40,103 --> 00:43:41,271
Ma'am.
534
00:43:43,482 --> 00:43:47,778
You're only a small step ahead
in the battle against Lee Sung-jae.
535
00:43:53,951 --> 00:43:55,244
The central district office.
536
00:43:56,119 --> 00:43:57,079
Yes, ma'am.
537
00:43:58,997 --> 00:44:00,874
Find out who the prosecutor in charge is.
538
00:44:02,626 --> 00:44:03,836
Yes, ma'am.
539
00:44:31,238 --> 00:44:33,323
Why didn't you order something first?
540
00:44:33,949 --> 00:44:34,908
Oh, your hair…
541
00:44:36,493 --> 00:44:38,871
-Is it weird?
-I just meant it's different.
542
00:44:42,124 --> 00:44:43,250
Excuse me.
543
00:44:43,959 --> 00:44:46,003
-Do you want rice wine or soju?
-Soju.
544
00:44:46,086 --> 00:44:48,672
We'll have soju. Do you want pajeon?
545
00:44:48,755 --> 00:44:50,841
We'll have pajeon too,
with lots of cabbages.
546
00:44:50,924 --> 00:44:52,134
-Okay.
-Thank you.
547
00:44:58,515 --> 00:45:00,517
It's like when we first met.
548
00:45:01,059 --> 00:45:02,519
With your short hair.
549
00:45:02,603 --> 00:45:04,730
I haven't changed a bit, right?
550
00:45:10,944 --> 00:45:14,740
But why did you suddenly ask to meet?
Is something going on?
551
00:45:14,823 --> 00:45:17,409
Oh, I have to go to Gangwon Province soon.
552
00:45:17,492 --> 00:45:19,119
What? When?
553
00:45:19,703 --> 00:45:20,537
This weekend.
554
00:45:21,121 --> 00:45:21,955
That soon?
555
00:45:22,539 --> 00:45:24,291
I came here because of the council.
556
00:45:24,374 --> 00:45:27,252
But it's over now,
so they have no reason to keep me here.
557
00:45:30,422 --> 00:45:34,051
If you're leaving that soon,
who will take over your cases?
558
00:45:34,134 --> 00:45:35,677
The vacation home and stuff.
559
00:45:36,595 --> 00:45:40,182
It's an official investigation now,
so it should be transferred anyway.
560
00:45:40,265 --> 00:45:42,559
It was sent to
the central district office today.
561
00:45:44,895 --> 00:45:46,313
Thank you.
562
00:45:48,607 --> 00:45:49,650
Thank you.
563
00:45:59,326 --> 00:46:00,452
I never thought
564
00:46:01,870 --> 00:46:04,331
the council would end like this.
565
00:46:04,915 --> 00:46:07,668
I spent a year and a half
working for that council.
566
00:46:09,878 --> 00:46:13,632
Will the higher-ups be replaced
with more honest people
567
00:46:14,424 --> 00:46:16,677
while I'm catching bad men out there?
568
00:46:20,681 --> 00:46:23,558
Why are you talking
as if those two are the same?
569
00:46:28,146 --> 00:46:30,482
Your eyes are red
and you look pretty tired.
570
00:46:30,565 --> 00:46:32,234
Were you busy with the handover?
571
00:46:34,611 --> 00:46:38,115
I woke up in the middle of the night,
but I couldn't go back to sleep
572
00:46:38,198 --> 00:46:39,074
because of a dream.
573
00:46:39,866 --> 00:46:41,618
What kind of a dream? A nightmare?
574
00:46:42,244 --> 00:46:44,037
It was about the Western Seoul office.
575
00:46:44,121 --> 00:46:46,665
Dreaming about work is the worst.
576
00:46:46,748 --> 00:46:49,584
And even worse
if you see your boss in your dream.
577
00:46:50,585 --> 00:46:53,505
Everyone from back then
appeared in that dream.
578
00:46:54,881 --> 00:46:58,593
Young Eun-soo, Chief Prosecutor Kang,
579
00:46:59,678 --> 00:47:03,306
Mr. Yoon, Chief Prosecutor Lee,
and Prosecutor Seo.
580
00:47:05,684 --> 00:47:07,060
What did they do?
581
00:47:07,811 --> 00:47:10,480
Well, they were all heading
somewhere together.
582
00:47:11,064 --> 00:47:13,483
Prosecutor Seo stopped on the way, though.
583
00:47:13,567 --> 00:47:15,736
And Chief Prosecutor Kang
went somewhere else.
584
00:47:22,367 --> 00:47:23,744
-Hang on.
-What?
585
00:47:28,582 --> 00:47:31,251
Prosecutor Young, Chief Prosecutor Kang…
586
00:47:32,419 --> 00:47:34,212
There were five people besides you,
587
00:47:35,630 --> 00:47:37,257
and Prosecutor Seo stopped.
588
00:47:37,841 --> 00:47:39,634
-He woke up today, right?
-Yes.
589
00:47:39,718 --> 00:47:42,804
Chief Prosecutor Kang went somewhere else.
590
00:47:42,888 --> 00:47:44,514
He resigned, right?
591
00:47:45,098 --> 00:47:47,225
-Yes.
-So the other three went together?
592
00:47:47,809 --> 00:47:50,061
Chief Prosecutor Lee, Prosecutor Young,
593
00:47:51,062 --> 00:47:52,189
and Mr. Yoon?
594
00:47:52,272 --> 00:47:55,025
Yes, those three disappeared together.
595
00:48:04,034 --> 00:48:05,786
If you're leaving on the weekend,
596
00:48:05,869 --> 00:48:07,871
then you won't have time
to go anywhere else.
597
00:48:08,789 --> 00:48:10,081
I probably won't.
598
00:48:11,041 --> 00:48:12,459
All right, then.
599
00:48:19,883 --> 00:48:21,343
Goodbye.
600
00:48:24,054 --> 00:48:25,972
It feels like we keep repeating this.
601
00:48:26,056 --> 00:48:28,725
"Goodbye, take care."
602
00:48:29,976 --> 00:48:32,062
Take care, Senior Inspector Han.
603
00:48:34,397 --> 00:48:35,607
Well, I guess
604
00:48:36,942 --> 00:48:38,276
I'll be okay.
605
00:48:43,615 --> 00:48:45,575
Is there a chance you won't be okay?
606
00:48:48,829 --> 00:48:49,913
Cheers.
607
00:48:58,296 --> 00:48:59,714
Oh, thank you.
608
00:49:00,674 --> 00:49:02,259
This looks delicious.
609
00:49:02,342 --> 00:49:04,511
-Enjoy your food.
-Okay, thank you!
610
00:49:05,220 --> 00:49:07,514
Wow, there's shrimp in here.
611
00:49:07,597 --> 00:49:09,099
I'm going to try it first.
612
00:49:10,183 --> 00:49:12,853
Yes, this is really good.
613
00:50:00,025 --> 00:50:01,318
Hello.
614
00:50:11,411 --> 00:50:14,164
You can talk to him
if you have anything to say.
615
00:50:15,498 --> 00:50:16,958
He understands everything.
616
00:50:21,338 --> 00:50:23,131
It seems like it.
617
00:50:48,156 --> 00:50:49,240
We promised
618
00:50:50,533 --> 00:50:52,077
to have a meal together.
619
00:50:56,915 --> 00:50:58,124
If you go now,
620
00:50:59,417 --> 00:51:02,128
my husband will be upset
about you coming so early.
621
00:51:10,220 --> 00:51:11,513
People say that
622
00:51:12,222 --> 00:51:15,558
he only trusted Prosecutor Hwang
until the end,
623
00:51:16,643 --> 00:51:18,812
but it's not true. I heard it myself.
624
00:51:20,522 --> 00:51:22,607
He really cared for you too.
625
00:51:24,693 --> 00:51:28,697
He said you'd be fine on your own
626
00:51:29,656 --> 00:51:31,533
but he couldn't help but worry about you.
627
00:51:32,450 --> 00:51:34,536
He said he might push you away for a while
628
00:51:35,370 --> 00:51:38,248
but he couldn't really forget about you.
629
00:51:43,253 --> 00:51:44,629
Get better soon.
630
00:51:46,381 --> 00:51:47,340
You should
631
00:51:48,383 --> 00:51:50,427
walk around all dressed up like before.
632
00:51:57,392 --> 00:51:58,977
You're the only one left
633
00:51:59,978 --> 00:52:02,856
who can connect me to the dead lawyer.
634
00:52:03,440 --> 00:52:05,859
We already took care of things
with his family.
635
00:52:13,408 --> 00:52:14,617
Get better soon.
636
00:52:27,338 --> 00:52:28,548
It must be tough for you.
637
00:52:29,132 --> 00:52:32,802
It's all right.
Thank you for coming, Ms. Lee.
638
00:53:02,032 --> 00:53:04,172
STRANGER 2
639
00:53:30,160 --> 00:53:31,203
You came again.
640
00:53:40,712 --> 00:53:44,758
I saw the news that Prosecutor Seo
was found alive.
641
00:53:45,759 --> 00:53:48,136
We can't be sure if he'll be okay, though.
642
00:53:48,220 --> 00:53:50,263
He's not fully conscious yet.
643
00:53:57,395 --> 00:53:59,981
Did you have business here today, too?
644
00:54:02,359 --> 00:54:03,485
Well…
645
00:54:04,694 --> 00:54:05,654
The package…
646
00:54:07,280 --> 00:54:09,783
I found out who sent it.
647
00:54:11,660 --> 00:54:12,786
The package I got?
648
00:54:14,621 --> 00:54:15,664
Who is it?
649
00:54:20,794 --> 00:54:23,296
Kyung-wan. Park Moo-sung's son.
650
00:54:33,431 --> 00:54:34,933
You must be mistaken.
651
00:54:35,016 --> 00:54:37,227
No, I'm sure he had a reason.
652
00:54:40,730 --> 00:54:41,773
What reason?
653
00:54:43,149 --> 00:54:44,484
I'm not sure…
654
00:54:46,444 --> 00:54:49,698
But I've seen victims do similar things.
655
00:54:50,490 --> 00:54:53,285
They send packages
to the perpetrators in jail.
656
00:54:53,869 --> 00:54:57,998
They do that because they thought
it might make them feel at peace.
657
00:55:01,001 --> 00:55:02,961
So your existence
658
00:55:03,044 --> 00:55:05,881
could have some meaning to Kyung-wan.
659
00:55:08,049 --> 00:55:09,676
But that's just what I think.
660
00:55:10,468 --> 00:55:13,638
You can hear that reason
from him yourself.
661
00:55:17,392 --> 00:55:18,226
He's…
662
00:55:20,604 --> 00:55:21,605
coming here?
663
00:55:22,898 --> 00:55:23,982
I told you before
664
00:55:25,775 --> 00:55:29,738
that you definitely made
the wrong decision.
665
00:55:30,405 --> 00:55:32,532
I still think so,
666
00:55:34,451 --> 00:55:37,746
but I don't think that defines
who you are.
667
00:55:41,207 --> 00:55:44,794
Maybe you'll receive a package
with the sender's name on it someday.
668
00:55:46,087 --> 00:55:48,381
And maybe that sender could be
669
00:55:48,965 --> 00:55:50,550
sitting here someday.
670
00:55:55,263 --> 00:55:58,016
You'll wait for that day, won't you?
671
00:56:00,977 --> 00:56:04,105
I think I'll have business here again
672
00:56:04,189 --> 00:56:05,982
in a few months.
673
00:56:06,066 --> 00:56:08,109
I'll see you again then. Okay?
674
00:56:10,946 --> 00:56:11,947
Okay?
675
00:56:19,871 --> 00:56:21,373
You saw the news, right?
676
00:56:21,957 --> 00:56:23,833
Prosecutor Woo's getting dismissed.
677
00:56:25,418 --> 00:56:27,128
We requested a search warrant again.
678
00:56:28,546 --> 00:56:30,298
It'll be issued for sure this time.
679
00:56:30,382 --> 00:56:33,593
We're going to investigate
all your surroundings.
680
00:56:34,177 --> 00:56:35,804
Will you take all the blame?
681
00:56:38,848 --> 00:56:40,517
And I…
682
00:56:40,600 --> 00:56:44,062
Well, this is just out of pure curiosity.
683
00:56:44,688 --> 00:56:47,107
What was all that about the dishes?
684
00:56:52,028 --> 00:56:55,865
I just wrote something
that would confuse you.
685
00:56:56,908 --> 00:56:58,994
The police mark was the important thing.
686
00:57:00,870 --> 00:57:04,207
And he said it shouldn't show too clearly.
687
00:57:05,458 --> 00:57:06,751
So he ordered all that.
688
00:57:08,920 --> 00:57:11,047
How did you first get to know him?
689
00:57:13,717 --> 00:57:16,219
I had a fight with a friend
a long time ago,
690
00:57:16,970 --> 00:57:18,680
and he was the one who questioned me.
691
00:57:20,473 --> 00:57:21,850
I see.
692
00:57:28,815 --> 00:57:29,983
So, how did it go?
693
00:57:32,193 --> 00:57:34,279
What did he get in return for doing that?
694
00:57:34,988 --> 00:57:37,782
He was offered immunity
from being charged with petty crimes.
695
00:57:38,700 --> 00:57:41,286
Does he think the law is his or what?
696
00:57:41,870 --> 00:57:43,830
-Hey. Is he still not here?
-Sir?
697
00:57:43,913 --> 00:57:45,665
They're doing the paperwork now.
698
00:57:45,749 --> 00:57:48,293
We're finally getting another teammate.
699
00:57:48,376 --> 00:57:49,586
Hello!
700
00:57:51,004 --> 00:57:51,921
Hello!
701
00:57:54,674 --> 00:57:56,968
-You're here!
-Hello.
702
00:57:57,052 --> 00:58:00,305
Your skin looks even darker now.
703
00:58:00,388 --> 00:58:02,599
I can only see your teeth from far away.
704
00:58:03,099 --> 00:58:04,642
-Hand that to me.
-Hello.
705
00:58:04,726 --> 00:58:06,644
-Here.
-Hello.
706
00:58:06,728 --> 00:58:08,313
-Hello.
-How have you been?
707
00:58:08,396 --> 00:58:09,439
Great.
708
00:58:09,522 --> 00:58:11,191
-You know Detective Seo, right?
-Yes.
709
00:58:12,734 --> 00:58:14,110
-Have you been well?
-Yes.
710
00:58:14,194 --> 00:58:17,238
-That desk owner was promoted.
-Really?
711
00:58:35,298 --> 00:58:39,427
Hello, I'm Han Yeo-jin,
and I'll be working with you from now on.
712
00:58:45,350 --> 00:58:47,227
I hope you can help me out.
713
00:58:49,687 --> 00:58:50,855
Let's go have coffee.
714
00:59:03,743 --> 00:59:05,662
INTELLIGENCE BUREAU
CHIEF CHOI BIT
715
00:59:27,392 --> 00:59:30,728
SUPREME OFFICE PROSECUTOR QUESTIONED
FOR MANIPULATION OF EVIDENCE
716
00:59:30,812 --> 00:59:32,689
FORCED A FAKE WITNESS TO COME FORWARD
717
00:59:36,651 --> 00:59:37,944
Hey.
718
00:59:39,529 --> 00:59:40,864
You really came.
719
00:59:42,031 --> 00:59:45,410
Wow, you look great.
720
00:59:45,493 --> 00:59:46,828
It's all thanks to me.
721
00:59:49,038 --> 00:59:52,083
I must be destined to end up in heaven.
722
00:59:52,167 --> 00:59:53,668
I couldn't catch any fish.
723
00:59:54,586 --> 00:59:57,005
But you used to have fish stew
almost every day.
724
00:59:57,088 --> 01:00:00,258
Right. I was thinking of catching fish
and making fish stew today.
725
01:00:00,341 --> 01:00:01,426
You should have some.
726
01:00:06,681 --> 01:00:07,974
I have to go back by today.
727
01:00:10,226 --> 01:00:13,605
Anyway, you seem to be relocating
to so many places.
728
01:00:14,105 --> 01:00:15,148
Have a seat.
729
01:00:20,069 --> 01:00:22,655
I heard Woo Tae-ha still
hasn't been arrested.
730
01:00:23,656 --> 01:00:25,450
He'll be indicted, though.
731
01:00:26,034 --> 01:00:28,828
I guess he won't be able to join
a law firm, then.
732
01:00:28,912 --> 01:00:30,497
For now, anyway.
733
01:00:31,664 --> 01:00:34,834
I heard you refused
all the offers from law firms.
734
01:00:35,710 --> 01:00:37,712
I shouldn't join any
right after resigning.
735
01:00:40,882 --> 01:00:43,301
How long should I do this
for it to be okay?
736
01:00:46,179 --> 01:00:47,805
No matter how long you stay here,
737
01:00:48,806 --> 01:00:50,475
your past won't be erased.
738
01:00:53,144 --> 01:00:54,187
You're so cold.
739
01:00:58,983 --> 01:01:00,318
Was it because of Hanjo?
740
01:01:02,320 --> 01:01:03,863
No, it was because of myself.
741
01:01:07,825 --> 01:01:09,369
It was special treatment.
742
01:01:10,078 --> 01:01:11,913
I closed the Tongyeong case quickly.
743
01:01:13,498 --> 01:01:15,416
If I had looked into it just once more,
744
01:01:16,084 --> 01:01:18,503
I would've noticed that the culprit
seemed suspicious,
745
01:01:18,586 --> 01:01:20,922
not the ones who cut the line.
746
01:01:22,590 --> 01:01:25,176
And none of this
would have happened to Dong-jae.
747
01:01:26,344 --> 01:01:27,679
No, not just him.
748
01:01:27,762 --> 01:01:29,764
I bet there are many more victims
749
01:01:29,847 --> 01:01:32,350
that suffered because of what I did.
750
01:01:33,685 --> 01:01:36,688
What you said about my past
not being erased…
751
01:01:37,605 --> 01:01:39,440
You weren't referring to my career.
752
01:01:40,608 --> 01:01:42,652
What you really wanted to say
753
01:01:43,611 --> 01:01:45,947
was that the things I did as a prosecutor
754
01:01:46,531 --> 01:01:49,576
will have a long shadow behind them.
755
01:02:17,895 --> 01:02:20,231
There was group bullying
at Segok Police Station.
756
01:02:20,815 --> 01:02:22,609
The police will try to cover it up.
757
01:02:23,234 --> 01:02:26,904
But I'm going to a different office now,
so it's up to the office in charge.
758
01:02:27,614 --> 01:02:30,033
Please investigate this case,
Prosecutor Jung.
759
01:02:31,367 --> 01:02:32,619
WILL
760
01:02:32,702 --> 01:02:34,412
"I'm in hell."
761
01:02:47,759 --> 01:02:49,761
PROSECUTOR SEO DONG-JAE
762
01:02:58,686 --> 01:03:00,647
Doggedly chasing after the truth
763
01:03:01,356 --> 01:03:03,149
and marching towards what's right
764
01:03:03,232 --> 01:03:05,860
is a never-ending process.
765
01:03:06,694 --> 01:03:09,489
To stop, even for a moment, is to fail.
766
01:03:12,784 --> 01:03:14,535
Marching towards change is
767
01:03:15,161 --> 01:03:17,038
like having two needles as your feet
768
01:03:17,121 --> 01:03:19,582
with an invisible thread
trailing after you,
769
01:03:19,666 --> 01:03:22,043
never stopping for a breath
as you march on.
770
01:03:25,588 --> 01:03:29,801
In the belief that a handful of hope
is better than immeasurable despair,
771
01:03:30,802 --> 01:03:32,929
we move forward
with unwavering determination
772
01:03:33,721 --> 01:03:34,806
once again.
773
01:03:34,889 --> 01:03:39,310
WONJU PROSECUTORS' BRANCH OFFICE
774
01:03:39,394 --> 01:03:40,937
The Director is coming.
775
01:03:42,230 --> 01:03:43,981
-Hello, sir.
-Hello, sir.
776
01:03:44,899 --> 01:03:45,983
Hello.
777
01:03:47,151 --> 01:03:48,569
It's nice to meet you.
778
01:03:49,445 --> 01:03:50,655
Please do your best.
779
01:03:51,322 --> 01:03:52,490
This way, sir.
780
01:03:57,078 --> 01:03:59,497
I heard a lot about you from Chief Choi.
781
01:04:00,039 --> 01:04:01,958
I'm looking forward to working with you.
782
01:04:03,292 --> 01:04:04,544
Inspector Han Yeo-jin.
783
01:04:10,383 --> 01:04:11,718
Thank you, sir.
784
01:04:14,178 --> 01:04:15,221
All right.
785
01:04:53,009 --> 01:04:54,635
When did you find out about Namyangju?
786
01:04:54,719 --> 01:04:57,597
What's your opinion on
the Tongyeong case culprit's appeal?
787
01:04:57,680 --> 01:04:59,265
-Give us a comment.
-Any comments?
788
01:04:59,348 --> 01:05:01,100
Do you have nothing to say about it?
789
01:05:01,184 --> 01:05:04,061
-How is your injury?
-Give us a comment.
790
01:05:04,145 --> 01:05:05,813
Is he really filing an appeal?
791
01:05:06,689 --> 01:05:08,191
Please give us a comment.
792
01:05:08,274 --> 01:05:10,109
Sir, please say something about it.
793
01:05:10,193 --> 01:05:12,195
Please give us a comment, sir.
794
01:05:12,987 --> 01:05:16,115
Did the late Park Gwang-su
have a connection with Hanjo Group?
795
01:05:16,949 --> 01:05:19,911
Did you hear anything about him
working for Hanjo?
796
01:05:19,994 --> 01:05:21,370
Prosecutor Seo Dong-jae.
797
01:05:37,011 --> 01:05:38,137
Prosecutor Hwang!
798
01:05:39,514 --> 01:05:41,057
Oh, Mr. Kim Ho-seob.
799
01:05:41,140 --> 01:05:43,851
So you really were here!
800
01:05:43,935 --> 01:05:45,144
Did you relocate to Wonju?
801
01:05:45,228 --> 01:05:48,606
Yes, I just got here and saw your name.
802
01:05:48,689 --> 01:05:51,734
I thought, "Hey, this name isn't
a common name."
803
01:05:52,485 --> 01:05:53,986
It's a surprise to see you here.
804
01:05:55,404 --> 01:05:58,282
-Which room are you in?
-I'm in 507. And you?
805
01:05:58,366 --> 01:05:59,367
I'm in 506.
806
01:05:59,450 --> 01:06:00,701
It's right next to mine!
807
01:06:01,410 --> 01:06:03,830
Oh, did you hear about Ms. Choi?
808
01:06:04,580 --> 01:06:05,915
She went to Hwasun.
809
01:06:05,998 --> 01:06:07,333
Oh, that's her hometown.
810
01:06:07,416 --> 01:06:08,960
Wow, you remember.
811
01:06:09,794 --> 01:06:11,921
Do you remember my hometown too?
812
01:06:12,004 --> 01:06:13,005
It's Jecheon.
813
01:06:13,965 --> 01:06:16,008
Oh, you really haven't changed!
814
01:06:17,260 --> 01:06:18,469
You smiled just now!
815
01:06:19,470 --> 01:06:20,680
What about my hometown?
816
01:06:23,558 --> 01:06:25,852
Seoul? Jeju Island? Geoje island?
817
01:06:25,935 --> 01:06:28,563
Wando? Busan? Ulsan? Changwon? Masan?
818
01:06:28,646 --> 01:06:30,398
Daegu? Gwangju?
819
01:06:50,450 --> 01:06:52,599
STRANGER 2
820
01:07:41,802 --> 01:07:43,971
SPECIAL THANKS TO YU JAE-MYEONG,
SHIN HYE-SUN,
821
01:07:44,055 --> 01:07:45,181
LEE KYOO-HYUNG, TAE IN-HO, KIM WON-HAE,
822
01:07:45,264 --> 01:07:46,599
CHOI HEE-SEO, LEE TAE-HYEONG
AND YU SEONG-JU
823
01:07:46,682 --> 01:07:50,561
THANK YOU FOR WATCHING STRANGER SEASON 2
824
01:07:51,992 --> 01:07:54,257
Subtitle translation by Ju-young Park
825
01:07:54,351 --> 01:07:56,002
Ripped and synced by
TTEOKBOKKIsubs
61595
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.