Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by Netflix & Synced by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:13,043 --> 00:00:16,129
SELURUH TOKOH, ORGANISASI,
LOKASI, DAN INSIDEN
3
00:00:16,213 --> 00:00:18,966
YANG DIGAMBARKAN DALAM DRAMA INI
SEPENUHNYA FIKSI
4
00:00:18,749 --> 00:00:22,419
Kalian di sini tidak pernah
terkena penipuan deposit rumah, 'kan?
5
00:00:23,003 --> 00:00:25,756
Kami berhasil menangkap
setelah semalaman mengejarnya.
6
00:00:25,839 --> 00:00:27,841
Tapi surat geledahnya tak keluar.
7
00:00:27,925 --> 00:00:30,135
Apakah ada orang yang sakit di rumah itu?
8
00:00:30,219 --> 00:00:32,680
Ini seperti label yang dilepas
dari botolnya.
9
00:00:34,473 --> 00:00:38,102
Apakah mereka hanya mencari seseorang
bernama Kim Su-hang?
10
00:00:38,185 --> 00:00:39,270
Urus kasus ini, Seo.
11
00:00:39,353 --> 00:00:41,480
Tapi kau tetap harus ikut.
12
00:00:42,189 --> 00:00:43,440
Kau membawanya pada kami.
13
00:00:43,524 --> 00:00:44,650
Kami yang harus tangani.
14
00:00:44,733 --> 00:00:47,278
Apa kau tahu
tentang kasus Kepolisian Segok?
15
00:00:47,361 --> 00:00:49,196
- Di kamar mandi…
- "Di kamar mandi…"
16
00:00:49,863 --> 00:00:53,033
Sepertinya dia meninggal karena dianiaya
oleh anggota timnya sendiri.
17
00:00:54,994 --> 00:00:56,787
- Sialan!
- Ini bunuh diri,
18
00:00:57,579 --> 00:00:58,956
sekaligus pembunuhan, Bu.
19
00:01:01,917 --> 00:01:05,004
EPISODE 5
20
00:01:06,755 --> 00:01:08,173
KEPOLISIAN SEGOK
21
00:01:10,801 --> 00:01:12,928
Kau pasti mendengar rumor
22
00:01:13,012 --> 00:01:15,097
bahwa dia tidak hanya bunuh diri, 'kan?
23
00:01:16,724 --> 00:01:18,434
Semua yang menemukan jasadnya
24
00:01:18,517 --> 00:01:20,310
adalah penganiaya orang itu.
25
00:01:20,394 --> 00:01:22,271
Kau melihat dia dianiaya, 'kan?
26
00:01:22,354 --> 00:01:25,232
Kau tahu yang terjadi,
tapi kenapa tak curiga?
27
00:01:25,983 --> 00:01:27,651
Sersan Song terkenal pemurung
28
00:01:27,735 --> 00:01:29,403
sehingga kukira itulah masalahnya.
29
00:01:29,486 --> 00:01:31,071
Tidak ada rumor dia dibunuh.
30
00:01:31,155 --> 00:01:32,156
Sama sekali tidak.
31
00:01:33,574 --> 00:01:36,035
Tak ada rumor sedikit pun
walau orang yang dianiaya
32
00:01:36,118 --> 00:01:38,120
- tiba-tiba mati begitu saja?
- Tunggu.
33
00:01:39,079 --> 00:01:41,498
Masalah korupsi di kantor kami
muncul ke permukaan
34
00:01:41,582 --> 00:01:43,834
beberapa bulan setelah Sersan Song tewas.
35
00:01:43,917 --> 00:01:46,920
Bagaimana kedua peristiwa itu
bisa berhubungan?
36
00:01:50,716 --> 00:01:55,095
Selain itu, Sersan Song sangat menderita
saat harus bekerja di tim patroli.
37
00:01:57,806 --> 00:02:01,602
Sebelum dia datang sudah tersebar rumor
bahwa akan ada sersan menyebalkan.
38
00:02:01,685 --> 00:02:04,063
Dia sersan yang melaporkan atasannya
di Dongducheon.
39
00:02:04,980 --> 00:02:06,565
Semua orang tahu rumor ini.
40
00:02:07,149 --> 00:02:08,359
Bukan itu maksudku.
41
00:02:09,026 --> 00:02:10,778
Masalahnya, tempat dia dimutasi.
42
00:02:11,695 --> 00:02:14,948
Kenapa dia harus dipindahkan
ke Kepolisian Segok?
43
00:02:18,410 --> 00:02:20,621
Kudengar timnya tahu alasan dia di sana.
44
00:02:21,580 --> 00:02:25,209
Maksudmu, bukan kebetulan Sersan Song
sengaja dimutasi ke Tim Segok?
45
00:02:25,959 --> 00:02:28,670
Junior kurang ajar
yang menyuruh Sersan Song pergi.
46
00:02:29,671 --> 00:02:30,672
Bukankah dia?
47
00:02:32,424 --> 00:02:34,301
Benar, Kim Su-hang yang mengatakan itu.
48
00:02:35,135 --> 00:02:37,387
Hanya dia yang dicari Jaksa Seo.
49
00:02:38,472 --> 00:02:40,766
Dia keponakan Kepala Polisi Dongducheon.
50
00:02:42,893 --> 00:02:47,064
Menurut informasi kepolisian tahun 2017,
mereka ternyata paman dan keponakan.
51
00:02:48,023 --> 00:02:50,609
Laporan yang mana, Bu?
Informasi dalam kasus Sersan Song,
52
00:02:51,193 --> 00:02:53,737
atau yang dilaporkan
setelah kasus korupsi terkuak?
53
00:02:54,905 --> 00:02:56,532
Kau berharap ini soal Sersan Song?
54
00:02:58,200 --> 00:02:59,076
Tidak, Bu.
55
00:02:59,743 --> 00:03:03,580
Bila dalam kasus bunuh diri Sersan Song
menyebutkan Kepala Polisi dan Kim Su-hang
56
00:03:03,664 --> 00:03:05,290
adalah paman dan keponakan,
57
00:03:05,374 --> 00:03:08,961
pembuat laporan pasti menduga
Sersan Song dibunuh, faktanya tidak.
58
00:03:10,879 --> 00:03:14,091
Untuk apa ada laporan
atas kematian Sersan Song?
59
00:03:14,174 --> 00:03:15,426
Apa kematian Sersan Song
60
00:03:15,509 --> 00:03:17,845
tak terdeteksi oleh Biro Informasi?
61
00:03:17,928 --> 00:03:19,138
Biro Informasi tetap butuh
62
00:03:19,221 --> 00:03:21,306
informasi dari orang lain
untuk mengetahuinya.
63
00:03:21,390 --> 00:03:24,601
Kita tak tahu apa yang terjadi
dalam tim patroli setiap hari.
64
00:03:26,437 --> 00:03:29,231
Lantas bagaimana nasib
Kepala Polisi Dongducheon
65
00:03:29,314 --> 00:03:30,774
setelah kasusnya terbongkar?
66
00:03:32,234 --> 00:03:35,571
Kalau tidak salah
dia diturunkan menjadi Kepala Inspektur,
67
00:03:36,155 --> 00:03:38,115
kemudian dimutasi ke tempat lain.
68
00:03:40,742 --> 00:03:44,288
Bila dia memang sengaja mengirim
Sersan Song ke tempat keponakannya…
69
00:03:45,914 --> 00:03:49,293
Kepala Polisi Dongducheon juga terlibat
dalam kasus pembunuhan ini.
70
00:03:49,376 --> 00:03:52,588
Benar. Ini akan jadi kasus yang sulit.
71
00:03:56,508 --> 00:03:57,509
Apa itu?
72
00:03:57,593 --> 00:04:00,679
Ini laporan persidangan kasus korupsi
Kepolisian Segok.
73
00:04:01,805 --> 00:04:04,641
Tidak mungkin kematian Sersan Song
disebutkan di sana.
74
00:04:04,725 --> 00:04:05,851
Benar, tidak ada.
75
00:04:05,934 --> 00:04:08,395
Namun, daripada langsung menemui
tim patroli di sana,
76
00:04:08,479 --> 00:04:10,647
lebih baik kupelajari kasusnya
77
00:04:10,731 --> 00:04:12,149
agar bisa bicara dengan mereka,
78
00:04:12,232 --> 00:04:13,859
jadi, kuperiksa laporan ini.
79
00:04:16,570 --> 00:04:17,988
Satu lagi, Bu.
80
00:04:18,071 --> 00:04:21,283
Bolehkah aku besok pagi
ke Lembaga Pemasyarakatan Anyang?
81
00:04:21,366 --> 00:04:22,784
Siapa yang mau kau temui?
82
00:04:22,868 --> 00:04:24,828
Sersan Lee Dae-seong ada di sana.
83
00:04:24,912 --> 00:04:27,539
Dia seperti orang kedua terkuat
setelah Kapten di Segok.
84
00:04:27,623 --> 00:04:29,625
Dia masih menjalani hukumannya.
85
00:04:29,708 --> 00:04:31,752
Karena Opsir Kim tak diketahui
keberadaannya,
86
00:04:31,835 --> 00:04:33,295
lebih baik aku ke sana.
87
00:04:33,795 --> 00:04:35,964
Pergilah. Aku akan cari Opsir Kim
kalau begitu.
88
00:04:36,548 --> 00:04:37,549
Terima kasih, Bu.
89
00:04:39,009 --> 00:04:41,345
- Mungkin ini bukan hal buruk.
- Apa?
90
00:04:41,428 --> 00:04:43,013
Bila memang dia bunuh diri,
91
00:04:43,805 --> 00:04:45,390
kita harus gunakan kasus ini.
92
00:04:46,016 --> 00:04:47,809
Aku akan serang balik mereka.
93
00:04:48,393 --> 00:04:51,188
"Saat tim gabungan polisi
dan jaksa bekerja bersama,
94
00:04:51,271 --> 00:04:53,232
kasus yang selesai sekitar dua tahun lalu
95
00:04:53,315 --> 00:04:56,735
disalahgunakan oleh kejaksaan
dengan investigasi yang berlebihan.
96
00:04:57,361 --> 00:04:59,655
Mereka berkata bahwa polisi
saling membunuh."
97
00:05:00,739 --> 00:05:03,534
Apa hasilnya?
Ternyata bukan kasus kriminal.
98
00:05:04,451 --> 00:05:07,663
"Kejaksaan membuat
investigasi paksaan dengan tujuan
99
00:05:07,746 --> 00:05:09,331
menjatuhkan pihak kepolisian
100
00:05:09,414 --> 00:05:12,334
sehingga mengganggu
pekerjaan tim gabungan."
101
00:05:13,669 --> 00:05:15,170
Ini bisa jadi senjata bagus.
102
00:05:16,505 --> 00:05:18,757
Sebab itu, jangan sampai
jadi kasus pembunuhan.
103
00:05:19,758 --> 00:05:20,801
Aku mengerti, Bu.
104
00:05:22,052 --> 00:05:23,887
Berikan aku salinan laporan itu.
105
00:05:25,389 --> 00:05:28,767
Keputusanmu tepat dengan pergi
ke pengadilan lebih dahulu.
106
00:05:29,351 --> 00:05:30,477
Terima kasih, Bu.
107
00:06:14,313 --> 00:06:16,940
LEE DAE-SEONG, DITAHAN
KIM SU-HANG
108
00:06:21,278 --> 00:06:22,696
Kami baru tahu belakangan
109
00:06:22,779 --> 00:06:25,532
bahwa sopir kepala polisi
dari keluarga berpengaruh.
110
00:06:25,615 --> 00:06:27,826
Mana bisa polisi yang baru masuk
111
00:06:27,909 --> 00:06:29,536
bisa jadi sopir resmi kepolisian?
112
00:06:29,619 --> 00:06:31,747
Kepala Polisi pun tak menghiraukan.
113
00:06:32,497 --> 00:06:34,833
Melihatnya melakukan itu
dan dihukum ringan
114
00:06:34,916 --> 00:06:38,295
membuat kami makin percaya
bahwa keluarganya berpengaruh.
115
00:06:40,464 --> 00:06:44,301
Karena tak bisa memarahi sopirnya,
dia malah menyerang Sersan Song.
116
00:06:47,179 --> 00:06:48,972
Rasa murungnya datang dengan alasan.
117
00:06:50,349 --> 00:06:52,309
Tidak, itu bukan alasannya.
118
00:06:54,936 --> 00:06:56,480
Sersan Song pernah mengatakan ini.
119
00:06:58,065 --> 00:07:01,026
Dia tak bisa diam melihat
kalangan atas tak bisa disentuh
120
00:07:01,109 --> 00:07:03,528
dan kalangan bawah
hanya bisa menyerang untuk naik.
121
00:07:03,612 --> 00:07:05,030
Dia dianggap pembangkang
122
00:07:05,113 --> 00:07:07,991
dan dicemaskan membuat masalah
sehingga akhirnya dimutasi.
123
00:07:10,535 --> 00:07:12,913
Sersan Song terus berpikir…
124
00:07:14,122 --> 00:07:17,959
bahwa kita sebagai polisi
tak bisa hidup seperti ini.
125
00:07:22,464 --> 00:07:23,924
Aku pikir dia biang onar,
126
00:07:25,050 --> 00:07:26,760
tapi ternyata masalahnya berat.
127
00:07:57,249 --> 00:07:59,918
KEPOLISIAN NASIONAL KOREA
128
00:08:02,796 --> 00:08:05,507
Aku terpaksa kembali lagi
karena kau menelepon.
129
00:08:05,590 --> 00:08:06,550
Maaf, Pak.
130
00:08:08,760 --> 00:08:10,971
Nam In-tae di Divisi Kriminal Tiga.
131
00:08:12,889 --> 00:08:14,474
Apa dia menolak mengeluarkan
132
00:08:14,558 --> 00:08:16,810
surat penangkapan
soal penipuan deposit rumah?
133
00:08:16,893 --> 00:08:20,313
Ya. Pelaku penipuan itu
akan dilepaskan dalam enam jam.
134
00:08:21,189 --> 00:08:22,232
Begitu rupanya.
135
00:08:22,315 --> 00:08:24,484
Aku ingat Nam In-tae.
136
00:08:25,026 --> 00:08:26,319
Kau mau aku bagaimana?
137
00:08:27,279 --> 00:08:28,947
- Pak…
- Kenapa kau ke sini?
138
00:08:29,030 --> 00:08:31,616
Bila mau minta tolong,
pergilah ke Seoul Barat.
139
00:08:31,700 --> 00:08:34,411
Bukankah mereka juga punya
Kepala Jaksa sendiri?
140
00:08:34,494 --> 00:08:36,455
Sampaikan kepadanya kalau ini salah.
141
00:08:36,538 --> 00:08:38,582
Kenapa menekan kejaksaan di distrik lain?
142
00:08:38,665 --> 00:08:40,834
Pelanggaran hukum residen, dokumen palsu,
143
00:08:40,917 --> 00:08:43,587
dan penyalahgunaan dokumen asli.
Haruskah kita melepasnya?
144
00:08:45,213 --> 00:08:48,884
Hwang Si-mok. Aku pernah bekerja di sana.
145
00:08:49,801 --> 00:08:53,054
Kau memintaku menggunakan
kekuasaanku pada mereka.
146
00:08:53,722 --> 00:08:55,807
Apa terpuji bila aku menelepon mereka
147
00:08:55,891 --> 00:08:57,684
dan mengatakan aku mantan pimpinan,
148
00:08:57,768 --> 00:08:59,644
lalu tiba-tiba menyuruh mereka?
149
00:09:00,312 --> 00:09:05,192
Nam In-tae memang memperlakukan polisi
dengan kotor kali ini.
150
00:09:05,776 --> 00:09:06,610
Namun, itu…
151
00:09:08,195 --> 00:09:09,154
Apa ini?
152
00:09:09,237 --> 00:09:11,323
Kau membuatku kembali ke kantor,
153
00:09:11,406 --> 00:09:13,241
tapi tak mendengarkanku bicara?
154
00:09:15,035 --> 00:09:17,245
- Benar.
- Kau sungguh tak mendengarkanku?
155
00:09:18,121 --> 00:09:19,748
Bukan itu. Aku teringat bahwa kau
156
00:09:20,791 --> 00:09:22,793
Kepala Jaksa di Seoul Barat
sebelum di sini.
157
00:09:23,460 --> 00:09:26,630
Aku berpikir mungkin ini jalan terbaik
untuk masalah tersebut.
158
00:09:27,506 --> 00:09:30,842
Aku memang mantan Kepala Jaksa
di sana, tapi tetap saja…
159
00:09:30,926 --> 00:09:32,552
Aku malah minta perlakuan spesial.
160
00:09:33,261 --> 00:09:36,723
Aku bergantung pada mantan pimpinan
untuk menyelesaikan masalah ini.
161
00:09:37,557 --> 00:09:40,060
Kenapa kau tiba-tiba
menyalahkan dirimu sendiri?
162
00:09:40,644 --> 00:09:43,438
Kau menggunakan ini
bukan untuk kepentinganmu sendiri.
163
00:09:44,439 --> 00:09:46,066
Orang lain pasti berpikir sama.
164
00:09:46,775 --> 00:09:48,235
Pelaku pencabutan tali batas
165
00:09:48,318 --> 00:09:50,987
yang menyewa mantan hakim
sebagai pengacara mereka
166
00:09:51,655 --> 00:09:54,533
pasti tak merasa perbuatan mereka salah.
167
00:09:55,450 --> 00:09:58,578
Mereka hanya ingin mencari seseorang
yang dapat membantu.
168
00:09:59,246 --> 00:10:01,122
Seperti tujuanku kemari.
169
00:10:01,915 --> 00:10:05,710
Apa kau berpikir begitu saat kemari?
170
00:10:10,048 --> 00:10:12,092
Aku bahkan tak terpikir begitu.
171
00:10:12,717 --> 00:10:15,345
Aku tidak berpikir
bahwa aku melakukan hal jahat
172
00:10:15,428 --> 00:10:17,347
saat meminta bantuanmu.
173
00:10:20,475 --> 00:10:23,144
Bila ini memang sesuatu yang jahat,
174
00:10:23,770 --> 00:10:26,147
anggap aku membantumu kali ini.
175
00:10:26,231 --> 00:10:29,776
Aku memarahi Nam In-tae,
lalu surat penahanan dikeluarkan.
176
00:10:29,860 --> 00:10:32,404
Tiba-tiba, aku mendapat masalah
di kemudian hari.
177
00:10:32,988 --> 00:10:36,157
Aku meminta bantuanmu
untuk melakukan sesuatu untukku.
178
00:10:36,241 --> 00:10:38,159
Aku memintamu menyelamatkanku.
179
00:10:38,243 --> 00:10:39,119
Bila akan begitu…
180
00:10:40,829 --> 00:10:41,830
apa kau mau bantu aku?
181
00:10:44,875 --> 00:10:47,294
"Aku sudah membantumu kemarin.
182
00:10:47,377 --> 00:10:49,671
Kau tak ingat bahwa aku
kena makian karena itu?"
183
00:10:50,547 --> 00:10:54,092
Lalu kau perlahan membantu
dan menyelamatkanku.
184
00:10:57,846 --> 00:10:58,722
Itu tak boleh, Pak.
185
00:11:00,890 --> 00:11:02,183
Lupakan saja kalau begitu.
186
00:11:02,726 --> 00:11:04,185
Itu bahkan bukan masalah besar.
187
00:11:10,233 --> 00:11:13,945
Bila melihat daftar kasus
perlakuan spesial,
188
00:11:14,029 --> 00:11:15,697
mereka terlihat sangat tidak baik,
189
00:11:15,780 --> 00:11:18,658
tapi itu wajar terjadi di kehidupan nyata.
190
00:11:31,796 --> 00:11:33,798
Bila penangkapan dimulai
dari surat yang ada,
191
00:11:33,882 --> 00:11:37,135
tentu kita harus melakukan revisi
agar proses menjadi lebih baik.
192
00:11:37,719 --> 00:11:41,306
Hwang Si-mok. Aku pernah bekerja di sana.
193
00:11:41,389 --> 00:11:43,767
Untuk menentukan keluarnya surat geledah,
194
00:11:43,850 --> 00:11:45,685
kita perlu situasi yang jelas.
195
00:11:45,769 --> 00:11:47,604
Bagaimana polisi mengurus itu?
196
00:11:47,687 --> 00:11:50,482
Kau memintaku menggunakan
kekuasaanku pada mereka.
197
00:11:52,150 --> 00:11:54,235
Kau ingin berkata apa ke Harian Sungmoon?
198
00:11:55,028 --> 00:11:56,946
Adakah yang ingin kau jelaskan?
199
00:11:57,447 --> 00:11:59,032
Aku bisa membantumu untuk itu.
200
00:11:59,699 --> 00:12:01,368
Bukankah kau sudah menyerang?
201
00:12:01,451 --> 00:12:04,037
Apa kau mau menyerang lagi
setelah berita kemarin?
202
00:12:04,663 --> 00:12:06,539
Mereka menyerang kita bertubi-tubi.
203
00:12:06,623 --> 00:12:08,041
Apa cukup membalas sekali?
204
00:12:08,833 --> 00:12:12,879
Lee Sung-jae dari Grup Hanjo
dan orang-orang di Harian Sungmoon.
205
00:12:13,421 --> 00:12:16,341
Aku akan terus menyerang mereka.
Kau suka itu, 'kan?
206
00:12:17,384 --> 00:12:19,344
Kantor Pusat Hanjo pasti senang.
207
00:12:21,054 --> 00:12:22,931
Artikel kedua akan keluar besok.
208
00:12:23,014 --> 00:12:24,391
Jangan lupa tulis komentar.
209
00:12:33,525 --> 00:12:36,569
- Pak, mobilku diparkir di sana…
- Silakan.
210
00:12:36,653 --> 00:12:37,946
- Sampai jumpa, Pak.
- Ya.
211
00:12:49,999 --> 00:12:51,459
KEPALA JAKSA DISTRIK SEOUL BARAT
212
00:13:16,735 --> 00:13:18,403
Bu, ini dari Dokter Cho Su-yeong.
213
00:13:19,446 --> 00:13:20,280
Baik.
214
00:13:22,949 --> 00:13:23,950
Halo, Dokter.
215
00:13:25,410 --> 00:13:26,411
Baik.
216
00:13:31,916 --> 00:13:34,586
- Halo.
- Apa kabar, Bu?
217
00:13:34,669 --> 00:13:36,713
Maaf karena terlambat membalas.
218
00:13:36,796 --> 00:13:39,841
Aku membutuhkan waktu
untuk mencari obat yang kau maksud.
219
00:13:40,717 --> 00:13:42,302
Apa itu obat langka?
220
00:13:42,886 --> 00:13:45,013
Obat ini tidak pernah ada.
221
00:13:45,930 --> 00:13:47,098
Bisakah kita bertemu?
222
00:14:08,870 --> 00:14:10,663
Ini obat yang belum dipatenkan.
223
00:14:10,747 --> 00:14:13,875
Obat ini diumumkan pada tahun 2014,
224
00:14:13,958 --> 00:14:15,668
tapi masih dalam riset.
225
00:14:15,752 --> 00:14:18,046
Obat ini mungkin diselundupkan dari AS.
226
00:14:19,297 --> 00:14:21,549
Ini obat untuk mengatasi stres
setelah trauma.
227
00:14:21,633 --> 00:14:25,595
Aku menduga obat ini untuk mengobati
rasa stres Pimpinan Lee Yun-beom
228
00:14:25,678 --> 00:14:27,347
yang dipenjara selama delapan bulan.
229
00:14:28,473 --> 00:14:30,391
Namun, gejalanya dapat berbeda
230
00:14:30,475 --> 00:14:33,978
sehingga sulit untuk menebak situasinya
hanya dari obat ini.
231
00:14:44,739 --> 00:14:48,576
Bila dia sampai menyelundupkan
obat yang belum dinamai,
232
00:14:49,577 --> 00:14:50,995
apa kondisinya sangat parah?
233
00:14:52,413 --> 00:14:53,540
Pasti parah.
234
00:14:54,082 --> 00:14:55,041
Dengan tahu hal itu,
235
00:14:56,459 --> 00:14:58,086
teganya dia memanfaatkan ayahnya,
236
00:14:58,169 --> 00:14:59,963
menyiratkan dia bisa kembali kapan pun.
237
00:15:09,722 --> 00:15:10,807
Ada apa, Bu?
238
00:15:10,890 --> 00:15:13,143
Mungkinkah dia mengirim Ayah
ke rumah sakit?
239
00:15:13,977 --> 00:15:16,396
Bagaimana kalau dia
hanya mengurung Ayah di rumah?
240
00:15:16,479 --> 00:15:18,648
Walau dokter sebagus apa pun
bisa dipanggil,
241
00:15:18,731 --> 00:15:21,442
perawatan rumah sakit
tetap tidak bisa dibandingkan.
242
00:15:22,193 --> 00:15:23,653
Benarkah dia anaknya?
243
00:15:23,736 --> 00:15:26,072
Bagaimana bisa seorang anak
mengurung ayahnya?
244
00:15:27,157 --> 00:15:29,367
Kita harus cari tahu
apa kondisinya tak parah,
245
00:15:29,450 --> 00:15:31,703
atau memengaruhi kejiwaannya.
246
00:15:33,037 --> 00:15:34,455
Itu prioritas kita.
247
00:15:36,207 --> 00:15:38,084
Dia bahkan tak mau menemuiku.
248
00:15:38,918 --> 00:15:41,171
Mana bisa tahu kondisinya?
249
00:15:41,671 --> 00:15:43,756
Walau kita sudah tahu masalah
Lee Sung-jae,
250
00:15:44,465 --> 00:15:47,343
kondisi beliau yang sebenarnya
bisa kita gunakan sebagai senjata
251
00:15:47,427 --> 00:15:49,679
di rapat pemegang saham nanti.
252
00:15:57,437 --> 00:15:59,647
- Di papan pengumuman perusahaan.
- Ya.
253
00:15:59,731 --> 00:16:01,941
Unggah soal proposal Lee Sung-jae di situ.
254
00:16:02,901 --> 00:16:05,528
Umumkan pimpinan perusahaan
dan pimpinan pemegang saham
255
00:16:05,612 --> 00:16:07,113
akan dipisah.
256
00:16:08,364 --> 00:16:10,867
Buat pengumuman
seolah-olah kantor pusat Hanjo
257
00:16:12,452 --> 00:16:15,914
perlahan kehilangan kekuasaan
karena akan direbut
258
00:16:15,997 --> 00:16:17,582
pimpinan dari Hanjo Motors.
259
00:16:18,166 --> 00:16:21,294
Buat kotak dialog yang langsung tampil
sehingga karyawan kantor
260
00:16:21,377 --> 00:16:24,172
dan buruh pabrik
dapat melihat pengumuman tersebut.
261
00:16:24,255 --> 00:16:26,758
Buat mereka sadar,
ini bukan peperangan petinggi saja.
262
00:16:26,841 --> 00:16:28,801
"Anak perusahaan menentang kantor pusat.
263
00:16:28,885 --> 00:16:31,971
Orang luar mengganggu
urusan dalam perusahaan."
264
00:16:32,055 --> 00:16:33,097
Buat dengan tegas.
265
00:16:33,181 --> 00:16:35,475
Jangan ungkapkan emosi.
266
00:16:36,059 --> 00:16:37,644
- Jabarkan proposal
- Struktur baru
267
00:16:37,727 --> 00:16:39,979
- dan suruh seluruh pegawai
- mengubah Hanjo
268
00:16:40,063 --> 00:16:42,482
- mengikuti voting daring
- menjadi pemborong…
269
00:16:42,565 --> 00:16:45,568
karena rapatnya dimulai saat jam kerja.
270
00:16:45,652 --> 00:16:48,613
Di bawahnya, buat kolom lain
271
00:16:48,696 --> 00:16:50,114
agar semua pegawai bisa voting
272
00:16:50,198 --> 00:16:52,617
untuk memilih atau menolak
penunjukkan pimpinan ini.
273
00:16:55,245 --> 00:16:58,289
Salam sejahtera
bagi seluruh pegawai Hanjo.
274
00:16:59,457 --> 00:17:01,876
Jika proposal dari Hanjo Motors disetujui
275
00:17:01,960 --> 00:17:04,462
pimpinan Hanjo Motors
and Hanjo Pusat akan berubah,
276
00:17:04,545 --> 00:17:05,546
dan struktur baru
277
00:17:06,089 --> 00:17:08,758
akan ubah Hanjo jadi pemborong
produksi kendaraan bermotor.
278
00:17:08,841 --> 00:17:10,051
PEMBERITAHUAN PROPOSAL HANJO MOTORS
279
00:17:10,134 --> 00:17:12,637
Karenanya kami minta voting
para pegawai pemegang saham.
280
00:17:13,304 --> 00:17:15,014
Karena rapat akan diadakan
281
00:17:15,098 --> 00:17:18,601
selama jam kerja dan banyak pegawai
yang tidak sempat hadir,
282
00:17:18,685 --> 00:17:20,353
kami sarankan untuk berpartisipasi
283
00:17:21,271 --> 00:17:23,940
menyuarakan pilihan lewat voting daring.
284
00:17:27,443 --> 00:17:28,653
HARUSKAH LEE YEON-JAE
TETAP JADI PIMPINAN?
285
00:17:28,736 --> 00:17:29,696
TERIMA KASIH TELAH MEMILIH
286
00:17:31,030 --> 00:17:32,782
Buat pemungutan suara rahasia.
287
00:17:33,616 --> 00:17:35,535
Karena mereka masuk lewat sistem kita,
288
00:17:36,369 --> 00:17:38,246
kita tetap tahu siapa yang ikut.
289
00:17:38,329 --> 00:17:39,872
SETUJU ATAS LEE YEON-JAE
290
00:17:44,335 --> 00:17:45,962
Berapa besar saham kantor pusat?
291
00:17:46,045 --> 00:17:47,672
Sekitar 3,14 persen, Bu.
292
00:17:49,048 --> 00:17:52,677
Bila ditambah dengan saham Lee Yun-beom,
kita hanya dapat 38 persen.
293
00:17:52,760 --> 00:17:54,220
Ini tidak cukup, Bu.
294
00:17:54,304 --> 00:17:57,598
Bila ingin menang,
kita harus dapat 67 persen dari rapat.
295
00:17:57,682 --> 00:18:00,643
Lee Sung-jae yang butuh
sebanyak itu, bukan aku.
296
00:18:00,727 --> 00:18:03,313
Dia butuh dua pertiga dukungan
untuk menendangku.
297
00:18:03,396 --> 00:18:05,732
Bila kita menjumlah saham
dari sisi Lee Sung-jae,
298
00:18:05,815 --> 00:18:07,275
mereka punya sekitar 41 persen.
299
00:18:08,234 --> 00:18:11,446
Masalahnya sekarang
ada saham dari Harian Sungmoon.
300
00:18:11,529 --> 00:18:14,115
Pemilik dukungan dari saham mereka
akan jadi pemenangnya.
301
00:18:14,198 --> 00:18:15,241
Harian Sungmoon lagi?
302
00:18:16,617 --> 00:18:17,910
Menurutku…
303
00:18:20,246 --> 00:18:22,165
Umumkan juga bahwa aku akan mengangkat
304
00:18:22,248 --> 00:18:24,334
mantan staf Dirjen Pajak
menjadi petinggi kita.
305
00:18:25,418 --> 00:18:26,419
Baik, Bu.
306
00:18:56,741 --> 00:18:57,658
ALARM
KAMIS, 21 MARET
307
00:19:02,705 --> 00:19:04,832
…Won Tae-hun dan Won Tae-jin ke Italia…
308
00:19:05,416 --> 00:19:08,002
…meski ekuinoks vernal…
309
00:19:08,795 --> 00:19:11,172
…seorang pengacara pernah mengatakan,
310
00:19:11,255 --> 00:19:13,758
"Masalah investigasi
antara polisi dan kejaksaan
311
00:19:13,841 --> 00:19:17,345
bisa tak terselesaikan selamanya
bila tim gabungan sampai gagal.
312
00:19:17,428 --> 00:19:19,555
Untuk mencegah terjadi kegagalan,
313
00:19:19,639 --> 00:19:21,724
tim gabungan polisi dan jaksa
mengadakan rapat.
314
00:19:21,808 --> 00:19:23,851
Kami berhasil menghubungi
Jaksa Woo Tae-ha,
315
00:19:23,935 --> 00:19:25,895
salah satu anggota tim gabungan
316
00:19:25,978 --> 00:19:27,688
yang juga jaksa di Kejaksaan Agung,
317
00:19:27,772 --> 00:19:29,232
Halo, Jaksa Woo.
318
00:19:29,315 --> 00:19:32,235
Halo. Aku Woo Tae-ha,
Kepala Divisi Hukum Kriminal.
319
00:19:32,318 --> 00:19:35,738
Bagaimana pertemuan tim gabungan
pertama hari ini, Pak?
320
00:19:35,822 --> 00:19:38,324
Aku merasa ini permulaan yang baik.
321
00:19:38,408 --> 00:19:41,077
Pertemuan polisi dan jaksa sendiri
sangat sulit dilakukan.
322
00:19:41,160 --> 00:19:43,579
Benar. Ada ungkapan
bahwa permulaan itu langkah besar.
323
00:19:43,663 --> 00:19:44,872
Kalian sudah berhasil.
324
00:19:44,956 --> 00:19:47,834
Namun, bukankah kalian sensitif
pada masalah masing-masing kubu?
325
00:19:47,917 --> 00:19:49,544
Apakah terjadi perdebatan sengit?
326
00:19:49,627 --> 00:19:52,088
Wajar terjadi perdebatan di hari pertama.
327
00:19:52,171 --> 00:19:54,674
Itulah proses tawar-menawar.
328
00:19:54,757 --> 00:19:59,846
Karena itulah pihak kejaksaan saat ini
masih mendengarkan permintaan kepolisian.
329
00:19:59,929 --> 00:20:03,307
Baiklah. Siapa saja
yang menghadiri rapat hari ini?
330
00:20:03,391 --> 00:20:06,352
Dari pihak kami, selain aku sendiri,
331
00:20:06,436 --> 00:20:09,147
ada ahli hukum, Jaksa Kim Sa-hyun.
332
00:20:09,230 --> 00:20:12,150
Selain itu, kalian mungkin pernah
mendengar nama ini.
333
00:20:12,233 --> 00:20:15,903
Hwang Si-mok menjadi salah satu anggota
dari tim gabungan jaksa.
334
00:20:15,987 --> 00:20:18,948
Apakah Jaksa Hwang Si-mok
di tim investigasi dua tahun lalu?
335
00:20:19,031 --> 00:20:21,200
Aku juga ingat namanya muncul kembali
336
00:20:21,284 --> 00:20:24,370
dalam kasus tenggelam Tongyeong
beberapa waktu yang lalu.
337
00:20:24,454 --> 00:20:29,000
Benar. Dia juga terlibat dalam investigasi
Perdana Menteri tahun lalu.
338
00:20:29,083 --> 00:20:31,919
Dengan kemampuan objektifnya yang baik,
339
00:20:32,003 --> 00:20:34,255
kami merasa dia cocok dalam tim ini.
340
00:20:34,839 --> 00:20:36,382
Jadi, para jaksa terbaik
341
00:20:36,466 --> 00:20:38,134
- dihimpun.
- Dia jaksa terbaik…
342
00:20:38,217 --> 00:20:42,930
- Apa saja yang kalian bahas saat rapat?
- Beruntung sekali.
343
00:20:51,954 --> 00:21:01,954
Sub by Netflix & Synced by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
344
00:22:36,918 --> 00:22:41,506
LEMBAGA PEMASYARAKATAN ANYANG
345
00:22:41,590 --> 00:22:43,675
KEPOLISIAN NASIONAL KOREA
PERMINTAAN BERKUNJUNG
346
00:22:44,634 --> 00:22:46,219
Surat sudah kami verifikasi.
347
00:22:47,387 --> 00:22:48,305
Ini daftarnya.
348
00:22:48,388 --> 00:22:50,557
- Baik, terima kasih.
- Sama-sama.
349
00:22:51,725 --> 00:22:53,060
DAFTAR KUNJUNGAN NAPI
350
00:22:56,104 --> 00:23:01,359
Adakah kunjungan untuk Lee Dae-seong
dari kejaksaan?
351
00:23:01,443 --> 00:23:03,320
Apakah tidak tertulis di sana?
352
00:23:03,403 --> 00:23:05,072
Kami mengambil daftar kunjungan
353
00:23:05,155 --> 00:23:07,199
dari saat dia masuk hingga sekarang.
354
00:23:07,282 --> 00:23:08,825
Daftarnya seharusnya lengkap.
355
00:23:10,327 --> 00:23:14,081
Bagaimana dengan kunjungan jaksa langsung
tanpa melewati jalur resmi?
356
00:23:14,664 --> 00:23:15,624
Tidak ada.
357
00:23:16,625 --> 00:23:18,919
Baiklah kalau begitu.
358
00:23:19,002 --> 00:23:19,961
Itu orangnya.
359
00:23:23,673 --> 00:23:25,133
Ternyata itu Lee Dae-seong.
360
00:23:25,967 --> 00:23:27,177
Mari ke sana.
361
00:23:38,814 --> 00:23:40,857
LORONG KELUAR UTAMA
362
00:23:40,941 --> 00:23:42,359
Di mana ini?
363
00:23:42,943 --> 00:23:43,777
Ada apa, Bu?
364
00:23:44,694 --> 00:23:47,405
Dikarenakan terdakwa sedang ada kunjungan,
365
00:23:47,489 --> 00:23:50,325
dan kunjungan hanya boleh
dilakukan sekali dalam sehari,
366
00:23:50,408 --> 00:23:51,743
kalian tidak bisa menemuinya.
367
00:23:52,327 --> 00:23:54,037
Siapa yang mengunjungi pagi-pagi?
368
00:23:55,205 --> 00:23:56,832
Setelah kunjungan dia selesai,
369
00:23:56,915 --> 00:23:58,583
aku minta satu jam kunjungan khusus.
370
00:23:59,209 --> 00:24:01,294
Dia tersangka dari kasus pembunuhan.
371
00:24:01,378 --> 00:24:03,672
Baik. Tunggu sebentar. Aku tanya dahulu.
372
00:24:06,633 --> 00:24:07,968
Kita seharusnya reservasi.
373
00:24:09,469 --> 00:24:12,347
Walau kita reservasi hari ini,
keluarga tetap didahulukan
374
00:24:12,430 --> 00:24:15,600
Kita seharusnya reservasi dari kemarin.
375
00:24:24,109 --> 00:24:25,986
- Tunggu.
- Jangan mendekat.
376
00:24:27,362 --> 00:24:28,488
Siapa kau?
377
00:24:29,072 --> 00:24:32,159
Jaga pandangan. Pandangan ke depan!
378
00:24:32,242 --> 00:24:33,869
Aku dari Kepolisian Nasional Korea.
379
00:24:35,245 --> 00:24:36,413
- Astaga.
- Sialan.
380
00:24:36,496 --> 00:24:39,291
Ada apa? Apa kau sedang investigasi?
381
00:25:01,897 --> 00:25:04,441
Ayo tetap jalan. Semua bergerak.
382
00:25:10,447 --> 00:25:12,282
Ayo, Bu. Waktu kunjunganmu akan dimulai.
383
00:25:16,828 --> 00:25:17,871
Tunggu sebentar!
384
00:25:23,335 --> 00:25:24,169
Jadi…
385
00:25:40,977 --> 00:25:43,772
Apa kau mengenal napi
bernama Lee Dae-seong di sini?
386
00:25:43,855 --> 00:25:45,857
Dia mantan polisi.
387
00:25:46,524 --> 00:25:49,236
Aku mendengar ada mantan polisi di sini,
tapi tak kenal.
388
00:25:50,654 --> 00:25:51,655
Bagaimana dia?
389
00:25:52,447 --> 00:25:54,824
Apa dia menganiaya teman satu selnya
390
00:25:54,908 --> 00:25:57,369
dan mengucilkan orang lain di sini?
391
00:25:57,452 --> 00:25:59,412
Entahlah, kami berbeda ruangan.
392
00:26:00,413 --> 00:26:02,165
Kami pun tak memanggil dengan nama.
393
00:26:03,375 --> 00:26:04,376
Maaf tak membantu.
394
00:26:07,212 --> 00:26:10,048
Maaf, bisakah kau memberi kami privasi?
395
00:26:10,131 --> 00:26:11,383
- Baik, Bu.
- Terima kasih.
396
00:26:16,137 --> 00:26:19,349
Aku yang tiba-tiba menanyakan ini.
Kenapa kau minta maaf?
397
00:26:23,728 --> 00:26:26,940
Aku bertanya dan mengunjungimu tiba-tiba.
398
00:26:29,317 --> 00:26:30,527
Sudah lama
399
00:26:31,027 --> 00:26:32,946
aku tak melihat orang luar.
400
00:26:40,954 --> 00:26:42,455
Kapan kali terakhir kita bertemu?
401
00:26:42,956 --> 00:26:44,499
Tiga tahun lalu?
402
00:26:45,083 --> 00:26:45,917
Ya.
403
00:26:48,420 --> 00:26:49,546
Apa kau baik-baik saja?
404
00:26:49,629 --> 00:26:51,047
Ya, begitulah.
405
00:26:51,756 --> 00:26:52,841
Pak Yoon, apa kau…
406
00:27:04,019 --> 00:27:05,937
Jadi, kau baik-baik saja?
407
00:27:08,565 --> 00:27:10,608
Aku sudah bertanya tadi.
408
00:27:11,735 --> 00:27:13,445
Benar, kau sudah bertanya.
409
00:27:19,492 --> 00:27:20,785
INSPEKTUR SENIOR HAN YEO-JIN
410
00:27:21,619 --> 00:27:23,288
Kau jadi inspektur senior rupanya.
411
00:27:24,664 --> 00:27:27,208
Benar. Karena masalah itu…
412
00:27:29,169 --> 00:27:30,003
Lupakan saja.
413
00:27:32,297 --> 00:27:33,173
Selamat.
414
00:27:37,177 --> 00:27:38,011
Maafkan aku.
415
00:27:44,851 --> 00:27:49,022
Apa Letnan Han… Maksudku, Inspektur Han
416
00:27:49,105 --> 00:27:52,108
yang mengirimkan barang kepadaku
beberapa saat lalu?
417
00:27:52,901 --> 00:27:53,902
Barang apa?
418
00:27:54,486 --> 00:27:56,571
Pakaian dalam hangat di awal tahun.
419
00:27:57,155 --> 00:27:59,657
Bukan aku. Apa tidak ada nama pengirimnya?
420
00:28:00,825 --> 00:28:03,161
Benar. Nama pengirimnya tidak tertulis.
421
00:28:04,829 --> 00:28:07,040
Mungkinkah dia pengirimnya?
422
00:28:07,123 --> 00:28:09,542
Mantan istrimu?
423
00:28:10,251 --> 00:28:11,211
Bukan dia.
424
00:28:12,253 --> 00:28:13,171
Begitu rupanya.
425
00:28:16,341 --> 00:28:17,884
Kau harus tetap bertahan
426
00:28:19,427 --> 00:28:21,012
dan jaga dirimu.
427
00:28:22,931 --> 00:28:23,765
Kau juga.
428
00:28:25,183 --> 00:28:26,351
Tentu saja.
429
00:28:27,727 --> 00:28:29,396
Maaf mengganggu waktu kalian.
430
00:28:29,479 --> 00:28:31,856
Perlukah kubatalkan kunjunganmu yang lain?
431
00:28:31,940 --> 00:28:33,274
Apa? Tidak.
432
00:28:33,358 --> 00:28:36,236
Sebenarnya waktu kunjungan ini
seharusnya sudah selesai.
433
00:28:37,654 --> 00:28:39,823
- Sampai jumpa lagi.
- Tunggu.
434
00:28:39,906 --> 00:28:40,740
- Sebentar…
- Ayo.
435
00:28:41,741 --> 00:28:44,452
Kau tahu ruangannya, 'kan?
Dekat Pusat Keluhan.
436
00:28:57,966 --> 00:29:00,677
Kenapa tidak kutanyakan
apa yang dia butuhkan? Bodohnya aku.
437
00:29:48,224 --> 00:29:49,851
Kerja bagus, Pak.
438
00:30:16,377 --> 00:30:17,879
Panas!
439
00:30:19,005 --> 00:30:21,800
Ternyata kau di sini. Aku tak melihatmu.
440
00:30:21,883 --> 00:30:23,343
Bagaimana tak lihat?
441
00:30:23,426 --> 00:30:24,969
Kau seharusnya berhati-hati.
442
00:30:25,053 --> 00:30:26,679
Kau menyalahkanku?
443
00:30:26,763 --> 00:30:30,141
Ada orang sebesar ini, dan kau
menyiram air panas begitu saja?
444
00:30:31,476 --> 00:30:33,603
- Maafkan aku.
- Coba lihat air itu.
445
00:30:34,938 --> 00:30:36,481
Kau membasahi lantai.
446
00:30:42,070 --> 00:30:43,696
Cepat lap.
447
00:30:44,405 --> 00:30:46,866
Apa kau mau tanggung jawab
bila ada yang jatuh?
448
00:31:39,878 --> 00:31:43,256
LEE DAE-SEONG
449
00:31:43,339 --> 00:31:45,258
2 HA 9
450
00:31:47,468 --> 00:31:48,761
Kau ternyata sudah tahu.
451
00:31:48,845 --> 00:31:51,431
Mustahil orang lain tak tahu
ketika satu orang dianiaya
452
00:31:51,514 --> 00:31:53,391
oleh beberapa temannya.
453
00:31:53,975 --> 00:31:55,643
Kami tidak menyembunyikan itu.
454
00:31:57,437 --> 00:31:58,938
Kau melakukannya terang-terangan?
455
00:31:59,022 --> 00:32:02,567
Benar. Dengan begitu Sersan Song
bisa kuat dan bertahan di sana.
456
00:32:02,650 --> 00:32:04,152
Pekerjaan kami butuh mental kuat.
457
00:32:09,908 --> 00:32:13,328
Apa kau membagi hasil suap
yang kau terima dengan Sersan Song?
458
00:32:13,411 --> 00:32:14,913
Apa dia menolak hasil suap itu
459
00:32:14,996 --> 00:32:16,915
dan menginvestigasi kalian diam-diam?
460
00:32:18,166 --> 00:32:20,668
Kau ternyata tak tahu
siapa Sersan Song sebenarnya.
461
00:32:20,752 --> 00:32:22,754
Aku tak berpeluang mengenalnya
462
00:32:22,837 --> 00:32:24,756
karena dia sudah tiada di dunia.
463
00:32:27,634 --> 00:32:28,718
Untuk apa bertanya
464
00:32:29,469 --> 00:32:31,804
bila dia sudah meninggal?
465
00:32:32,430 --> 00:32:35,141
Karena anggota tim
yang tak menerima suap malah meninggal.
466
00:32:35,224 --> 00:32:37,268
Bukan dia saja.
467
00:32:37,352 --> 00:32:38,937
Kapten kami pun tak tahu.
468
00:32:39,854 --> 00:32:41,814
Maksudmu, kapten tak tahu
469
00:32:41,898 --> 00:32:43,274
aksi kalian selama tahunan.
470
00:32:43,358 --> 00:32:45,818
Kau coba melindungi kapten,
471
00:32:45,902 --> 00:32:48,738
atau dia begitu bodoh sampai tak sadar?
472
00:32:50,031 --> 00:32:51,491
Aku sudah mengakui semuanya.
473
00:32:52,241 --> 00:32:55,328
Dari 16 bisnis yang ada,
kami dapat 500 juta setiap bulan.
474
00:32:55,995 --> 00:32:59,457
Selain kapten, kami membagi
hasil tersebut secara rata.
475
00:32:59,540 --> 00:33:02,210
Uang suap tersebut
kami terima saat hari libur,
476
00:33:02,293 --> 00:33:05,004
atau saat membuat janji terpisah
dengan pemilik bisnis.
477
00:33:05,088 --> 00:33:06,839
Kapten kami tentu tak tahu.
478
00:33:06,923 --> 00:33:08,800
Bila ketahuan, kami bisa dihentikan.
479
00:33:13,346 --> 00:33:16,432
Sebelum menemui anggota tim yang lain,
480
00:33:16,516 --> 00:33:18,226
aku datang menemuimu.
481
00:33:18,309 --> 00:33:20,478
Aku ingin dengar ceritamu lebih dahulu.
482
00:33:22,897 --> 00:33:24,941
Beri tahu apa pun yang belum kau sebutkan.
483
00:33:25,024 --> 00:33:26,234
Sudah kukatakan semua.
484
00:33:26,317 --> 00:33:29,237
Opsir Kim Su-hang
mendapat tuntutan yang sama
485
00:33:29,320 --> 00:33:31,572
dan pengakuan kalian sama persis.
486
00:33:32,156 --> 00:33:34,659
Dia dipenjara enam bulan.
Kau satu tahun delapan bulan.
487
00:33:35,159 --> 00:33:38,287
Kenapa hukumanmu
bisa sampai tiga kali lipat?
488
00:33:38,830 --> 00:33:41,457
Kau ditahan di Dongducheon, 'kan?
489
00:33:42,000 --> 00:33:43,918
Pamannya jadi kepala polisi di sana.
490
00:33:45,420 --> 00:33:46,587
Kau tak merasa tak adil?
491
00:33:49,799 --> 00:33:52,719
Tim patroli kami…
492
00:33:54,053 --> 00:33:55,388
Ya, silakan.
493
00:33:56,639 --> 00:33:58,516
Tim patroli kami di area Dongducheon.
494
00:33:59,017 --> 00:34:01,060
Karena itulah kasus kami diurus di sana.
495
00:34:11,320 --> 00:34:13,156
Kenapa kau melindungi Kapten Baek?
496
00:34:14,157 --> 00:34:15,533
Apa kau diancam?
497
00:34:17,869 --> 00:34:20,997
Inspektur Han, kau begitu menyedihkan.
498
00:34:21,080 --> 00:34:22,874
Bagaimana bisa kau berpikir
499
00:34:22,957 --> 00:34:25,501
anggota tim saling mengancam
satu sama lain?
500
00:34:25,585 --> 00:34:28,463
Kapten Baek menyuruh kalian
merisak Sersan Song, 'kan?
501
00:34:28,546 --> 00:34:30,339
Apa lagi perintahnya?
502
00:34:30,423 --> 00:34:33,259
Pasti kau sudah melihat
banyak kasus serius
503
00:34:33,342 --> 00:34:34,844
sehingga bisa di posisi itu.
504
00:34:34,927 --> 00:34:38,347
Apa lagi yang dia perintahkan
selain menutup mulutmu?
505
00:34:38,431 --> 00:34:41,309
Pekerjaan kita memang sangat keras
dan penuh godaan, bukan?
506
00:34:42,852 --> 00:34:44,145
Aku mengerti situasimu.
507
00:34:44,228 --> 00:34:46,981
Orang yang pertama kali
menemukan jasad Sersan Song…
508
00:34:53,613 --> 00:34:55,573
Dari tadi kau menyebut "pekerjaan kita".
509
00:34:57,033 --> 00:34:57,950
Apa pekerjaan kita?
510
00:34:58,034 --> 00:34:59,535
Kau tahu itu.
511
00:34:59,619 --> 00:35:02,830
Semua diukur dari hasil,
tapi banyak larangan.
512
00:35:02,914 --> 00:35:06,084
Layanan masyarakat harus baik,
tapi kita sendiri berantakan.
513
00:35:06,167 --> 00:35:08,419
Karena itulah kita dikelilingi godaan.
514
00:35:09,087 --> 00:35:11,130
Anggap bila seseorang mendapat gaji
515
00:35:11,214 --> 00:35:13,424
sebesar satu juta won setiap bulan.
516
00:35:13,508 --> 00:35:15,802
Setelah 20 hingga 30 tahun,
517
00:35:15,885 --> 00:35:17,970
seseorang dapat memiliki miliaran.
518
00:35:18,638 --> 00:35:20,765
Ada yang tahu dia korupsi atau tidak?
519
00:35:21,349 --> 00:35:22,642
Atau itu hadiah pemerintah?
520
00:35:23,309 --> 00:35:25,269
Polisi juga manusia.
521
00:35:25,353 --> 00:35:28,147
Beri kita hadiah yang besar
agar tidak korup.
522
00:35:28,231 --> 00:35:29,232
Hei.
523
00:35:31,025 --> 00:35:34,028
Aku berusaha menahan diriku
karena kita sesama polisi,
524
00:35:34,112 --> 00:35:36,572
tapi omonganmu makin menyebalkan!
525
00:35:36,656 --> 00:35:37,615
Kau!
526
00:35:38,825 --> 00:35:41,244
Kau sudah masuk penjara,
tapi tak tahu malu.
527
00:35:41,327 --> 00:35:43,746
Kau merasa hebat?
Apa otakmu berisi kotoran?
528
00:35:43,830 --> 00:35:45,164
Ini yang kau banggakan?
529
00:35:45,248 --> 00:35:48,334
Beraninya membuat teman kerjamu
terperosok dalam kejahatan
530
00:35:48,417 --> 00:35:49,710
dan menyalahkan pemerintah!
531
00:35:50,628 --> 00:35:52,046
Jadilah orang gila sendiri
532
00:35:52,130 --> 00:35:54,090
dan membusuklah sendirian di sini.
533
00:35:54,173 --> 00:35:56,509
Tak usah membuat polisi lain
terkena imbasnya.
534
00:35:59,554 --> 00:36:01,097
Sayang sekali.
535
00:36:01,681 --> 00:36:04,475
Aku ingin membusuk lebih lama,
tapi keluar dua bulan lagi.
536
00:36:05,726 --> 00:36:08,980
Kau seharusnya datang lebih awal
saat hukumanku masih lama.
537
00:36:09,063 --> 00:36:10,690
Tak usah seyakin itu.
538
00:36:10,773 --> 00:36:12,316
Bila kau melakukan hal jahat lain,
539
00:36:12,400 --> 00:36:14,569
akan kubongkar semua
agar kau dipenjara lagi.
540
00:36:14,652 --> 00:36:16,404
Aku akan jadi pengunjung pertamamu.
541
00:36:17,113 --> 00:36:18,072
Ayo.
542
00:36:24,162 --> 00:36:25,913
Ada yang tak beres.
543
00:36:27,373 --> 00:36:29,208
Ini tak boleh jadi kasus pembunuhan.
544
00:36:45,516 --> 00:36:46,851
Suka kacang merah, 'kan?
545
00:37:15,087 --> 00:37:17,048
Seharusnya kita menyarap tadi.
546
00:37:22,845 --> 00:37:25,223
RUANG KUNJUNGAN PENJARA PRIA
547
00:37:25,306 --> 00:37:28,434
Hei. Duduk berdua di sini
548
00:37:29,060 --> 00:37:30,394
membuatku teringat masa lalu.
549
00:37:31,646 --> 00:37:32,939
Kita tak pernah begini.
550
00:37:34,398 --> 00:37:37,318
Apa maksudmu? Ingatanmu
ternyata kurang baik.
551
00:37:45,660 --> 00:37:48,162
Apa yang terjadi denganmu
setelah tim gabungan selesai?
552
00:37:48,704 --> 00:37:50,748
Aku mungkin kembali ke tempatku.
553
00:37:51,499 --> 00:37:52,667
Lalu tempatmu sekarang?
554
00:37:53,501 --> 00:37:54,669
Akan diisi orang lain.
555
00:37:56,212 --> 00:37:59,423
Aku mendengar ada Divisi Riset
di Kejaksaan Tinggi.
556
00:38:00,049 --> 00:38:00,883
Entahlah.
557
00:38:01,550 --> 00:38:03,344
Kau pasti pernah dengar sesuatu.
558
00:38:04,679 --> 00:38:06,931
Aku memang dengar kalau Divisi Kriminal
559
00:38:07,014 --> 00:38:09,100
akan jadi Divisi Riset Kriminal.
560
00:38:10,059 --> 00:38:11,102
Dengar sesuatu rupanya.
561
00:38:11,185 --> 00:38:13,813
Bila begitu, kalian pasti memilih
banyak orang.
562
00:38:13,896 --> 00:38:16,482
Aku dengar ada pelatihan
di luar negeri pula.
563
00:38:16,565 --> 00:38:18,359
Aku tak tahu jelas soal itu.
564
00:38:21,028 --> 00:38:22,947
Bagaimana kau bisa sertai tim?
565
00:38:23,906 --> 00:38:25,032
Bagaimana?
566
00:38:25,116 --> 00:38:27,326
Kau pasti punya caramu sendiri saat itu.
567
00:38:27,410 --> 00:38:29,620
Bagaimana kau langsung diterima?
568
00:38:30,371 --> 00:38:31,998
Tanyalah kepada Kepala Woo.
569
00:38:34,875 --> 00:38:36,877
Apa yang disukai Pak Woo?
570
00:38:37,670 --> 00:38:38,838
Apa hobinya? Golf?
571
00:38:38,921 --> 00:38:40,673
Di mana dia biasa bermain?
572
00:38:40,756 --> 00:38:41,590
Aku tak tahu.
573
00:38:41,674 --> 00:38:45,553
Kenapa kau tak tahu? Kau masuk timnya.
Cobalah jawab sebisamu.
574
00:38:46,178 --> 00:38:49,015
Baru kuingat. Dia suka makan jeroan.
575
00:38:51,350 --> 00:38:52,184
Apa?
576
00:38:58,649 --> 00:38:59,608
Apa itu enak?
577
00:39:00,860 --> 00:39:01,902
Rasanya asin.
578
00:39:03,988 --> 00:39:06,657
Kalau begitu, kau akan ke mana nanti?
579
00:39:06,741 --> 00:39:07,867
Mungkin ke Wonju.
580
00:39:08,743 --> 00:39:10,619
Mereka mengirim kita ke mana saja.
581
00:39:12,580 --> 00:39:14,415
Walau jaksa yang lama di Divisi Kriminal
582
00:39:14,498 --> 00:39:17,084
dapat terpilih menjadi
jaksa ahli hukum publik,
583
00:39:17,710 --> 00:39:20,212
kita tak bisa terus di dalam kota.
584
00:39:23,257 --> 00:39:24,342
Benar juga.
585
00:39:24,425 --> 00:39:26,886
Kenapa kau ingin masuk Kejaksaan Agung?
586
00:39:32,975 --> 00:39:35,895
Aku sebelumnya di Seoul Barat,
kini Uijeungbu.
587
00:39:36,562 --> 00:39:37,646
Akan ke mana lagi aku?
588
00:39:38,314 --> 00:39:39,732
Kau pasti dikirim ke pelosok.
589
00:39:39,815 --> 00:39:42,526
Karena jaksa tak diperbolehkan
terlalu lama bekerja di kota.
590
00:39:45,654 --> 00:39:48,824
Kau tidak merasa gelisah,
atau sedih bila harus pergi jauh
591
00:39:48,908 --> 00:39:49,825
dari kota ini?
592
00:39:50,326 --> 00:39:51,327
Tidak.
593
00:39:52,828 --> 00:39:55,122
Karena selalu berpindah tiap dua tahun,
594
00:39:55,206 --> 00:39:57,666
kau tak mungkin membawa anakmu,
595
00:39:57,750 --> 00:40:00,753
atau bahkan istrimu, terus bersamamu.
596
00:40:00,836 --> 00:40:02,505
Aku bahkan tak tahu kabarnya.
597
00:40:02,588 --> 00:40:04,173
Jika terus begini, aku kehilangan
598
00:40:04,256 --> 00:40:05,424
tujuh atau delapan tahun.
599
00:40:05,508 --> 00:40:07,301
Lantas usia anakmu berapa?
600
00:40:07,385 --> 00:40:10,346
Kau akan melihat mereka saat SMP
ataupun SMA.
601
00:40:10,429 --> 00:40:12,473
Kita pun takkan sempat mengunjungi mereka.
602
00:40:12,556 --> 00:40:14,642
Bayangkan bila kau jadi asisten kepala.
603
00:40:14,725 --> 00:40:15,643
Rotasi tiap tahun.
604
00:40:15,726 --> 00:40:18,562
Aku tak mengerti gunanya
belajar susah payah
605
00:40:18,646 --> 00:40:20,314
dan menyelesaikan masalah orang.
606
00:40:20,898 --> 00:40:22,775
Orang lain merasa kita sangat hebat.
607
00:40:22,858 --> 00:40:25,903
Bukankah kita tak usah berurusan
dengan pebisnis di pelosok?
608
00:40:26,612 --> 00:40:28,531
Apa rotasi menghentikan korupsi?
609
00:40:29,073 --> 00:40:30,491
Koruptor akan tetap beraksi.
610
00:40:31,075 --> 00:40:32,493
Kenapa aku mau ke sana?
611
00:40:32,576 --> 00:40:34,620
Kenapa aku mau jabatan bagus?
612
00:40:34,703 --> 00:40:36,122
Aku merasa sistem ini
613
00:40:36,205 --> 00:40:39,083
membuat orang yang tak ingin sukses
berpikiran yang lain.
614
00:40:39,166 --> 00:40:40,960
Menjadi jaksa sendiri adalah contoh
615
00:40:41,043 --> 00:40:43,170
kalau kita punya keberuntungan.
616
00:40:43,254 --> 00:40:45,756
Mana ada orang yang tak ingin ke sana
617
00:40:45,840 --> 00:40:47,341
dan memilih dirotasi?
618
00:40:47,425 --> 00:40:48,717
Astaga.
619
00:40:57,768 --> 00:40:59,270
Kenapa dia lama sekali?
620
00:41:00,396 --> 00:41:02,231
Ini pasti bukan kunjungan biasa.
621
00:41:03,315 --> 00:41:05,818
Apa mungkin yang mengunjunginya
adalah Kapten Baek?
622
00:41:06,652 --> 00:41:09,321
Dia tak mungkin datang lebih dahulu
untuk mengancam, 'kan?
623
00:41:13,159 --> 00:41:14,285
Sepertinya selesai.
624
00:41:18,289 --> 00:41:20,833
Apa? Dia menolak untuk bertemu?
625
00:41:22,042 --> 00:41:23,419
Kapten Baek benar datang?
626
00:41:40,686 --> 00:41:43,439
Apa ini kebetulan?
Kepolisian Yongsan tak terlibat, 'kan?
627
00:41:44,106 --> 00:41:45,357
Dia tak lagi di Yongsan.
628
00:41:51,447 --> 00:41:52,781
Apa kunjunganmu berhasil?
629
00:41:53,949 --> 00:41:55,326
Kau pasti senang sekali.
630
00:41:55,910 --> 00:41:57,369
Kami sia-sia kemari berkatmu.
631
00:41:57,995 --> 00:42:01,749
Kudengar orang yang ingin kukunjungi
sudah gemetar dari subuh
632
00:42:01,832 --> 00:42:03,792
karena akan bertemu polisi pagi ini.
633
00:42:04,877 --> 00:42:06,253
Begitu rupanya.
634
00:42:06,337 --> 00:42:09,465
Kau yang membuatnya menolak, 'kan?
Kau suruh dia tak menemui kami.
635
00:42:12,134 --> 00:42:14,386
Lee Dae-seong menolak kunjungan kami.
636
00:42:16,263 --> 00:42:17,431
Apa alasannya?
637
00:42:17,932 --> 00:42:20,768
Apa yang dia dengar
sampai menolak kunjungan kami?
638
00:42:25,272 --> 00:42:26,732
Melihatmu kemari,
639
00:42:27,316 --> 00:42:30,027
kau pasti sudah tahu
bahwa aku memanggil Kapten Baek.
640
00:42:30,110 --> 00:42:32,905
Aku pastinya kemari, jadi, kau mendahului.
641
00:42:32,988 --> 00:42:34,031
Benar?
642
00:42:34,615 --> 00:42:36,408
Aku dengar jaksa Uijeungbu mencarinya,
643
00:42:36,492 --> 00:42:39,161
tapi aku baru tahu
bahwa Kejaksaan Agung juga terlibat.
644
00:42:39,245 --> 00:42:40,955
Kau salah.
645
00:42:43,165 --> 00:42:44,083
Maksudmu, dia?
646
00:42:45,584 --> 00:42:47,795
Dia asistenku, pembantuku.
647
00:42:52,007 --> 00:42:54,218
Kau pasti tak bisa memanggilnya
secara resmi.
648
00:42:54,301 --> 00:42:57,388
Bila bisa, kau panggil saja
ke kantor kejaksaan
649
00:42:57,471 --> 00:42:59,640
sehingga tak perlu jauh-jauh berkunjung.
650
00:43:00,182 --> 00:43:01,141
Ini tak terlalu jauh.
651
00:43:01,225 --> 00:43:03,060
Memanggil opsir polisi yang bekerja
652
00:43:03,143 --> 00:43:04,853
dalam yurisdiksimu bukan hal besar,
653
00:43:04,937 --> 00:43:07,898
tapi memanggil tahanan
di penjara itu berbeda.
654
00:43:09,817 --> 00:43:11,193
Jaksa masih menebak
655
00:43:11,944 --> 00:43:14,029
karena mereka
656
00:43:14,113 --> 00:43:16,115
belum menemukan bukti pastinya.
657
00:43:16,198 --> 00:43:17,950
Apa kau yakin aku tak punya bukti?
658
00:43:18,951 --> 00:43:21,078
Mungkin yang kita inginkan berbeda,
659
00:43:21,745 --> 00:43:23,289
tapi kebenaran jadi tugas kita.
660
00:43:23,872 --> 00:43:25,749
Ayo berbagi informasi itu.
661
00:43:27,001 --> 00:43:29,628
Apa yang kau tahu? Beri tahu lebih dahulu.
662
00:43:29,712 --> 00:43:30,671
Kau punya informasi?
663
00:43:30,754 --> 00:43:32,506
- Aku pergi.
- Tunggu!
664
00:43:34,300 --> 00:43:36,802
Kapten Baek juga terima suap. Ini pasti.
665
00:43:37,511 --> 00:43:40,431
- Bagaimana kau tahu pasti?
- Aku tanya para pebisnis.
666
00:43:40,931 --> 00:43:44,351
Semua anggota tim mengatakan
bahwa Kapten Baek
667
00:43:44,435 --> 00:43:45,644
tak dapat sepeser pun.
668
00:43:45,728 --> 00:43:47,438
Apa karena sebatas loyalitas?
669
00:43:47,521 --> 00:43:49,189
Mereka takut.
670
00:43:49,273 --> 00:43:51,859
Apa yang dilakukan Kapten Baek
sampai mereka takut?
671
00:43:53,402 --> 00:43:54,945
Bagaimana kunjungannya?
672
00:43:55,029 --> 00:43:56,530
Lee Dae-seong katakan sesuatu?
673
00:43:58,407 --> 00:43:59,617
Banyak yang dia katakan.
674
00:44:00,326 --> 00:44:02,661
Dia membenarkan dirinya
dan menyalahkan orang lain.
675
00:44:07,458 --> 00:44:08,292
Tunggu sebentar.
676
00:44:08,959 --> 00:44:11,378
Halo? Ya. Aku masih di Anyang.
677
00:44:12,546 --> 00:44:14,506
Benar? Begitu rupanya.
678
00:44:14,590 --> 00:44:17,301
Hentikan dia! Dia kabur!
679
00:44:18,260 --> 00:44:19,094
Hei!
680
00:44:21,680 --> 00:44:23,932
Ini tak adil! Aku beri dia informasi.
681
00:44:24,475 --> 00:44:27,186
Apa ponselnya benar berdering?
Bukan bunyi alarm?
682
00:44:27,811 --> 00:44:29,146
Sepertinya dari atasannya.
683
00:44:29,772 --> 00:44:30,731
Atasan?
684
00:44:31,357 --> 00:44:32,816
Kau sudah berangkat?
685
00:44:34,026 --> 00:44:36,445
Pergilah ke Kepolisian Gyeonggi Nambu.
686
00:44:36,528 --> 00:44:39,782
Temui Kepala Divisi Informasi Satu
dan sebut namaku.
687
00:44:39,865 --> 00:44:41,575
Dia akan beri satu amplop untukmu.
688
00:44:42,201 --> 00:44:44,870
Bawa amplopnya ke alamat
yang akan kukirim kepadamu.
689
00:44:46,872 --> 00:44:48,582
Kau tak boleh membuka amplop itu.
690
00:44:49,416 --> 00:44:50,751
Bawa saja ke alamat tersebut.
691
00:44:54,213 --> 00:44:55,798
Sayang sekali memakai itu.
692
00:44:56,673 --> 00:44:57,966
Sudah saatnya dipakai, Pak.
693
00:44:58,842 --> 00:44:59,676
Dasar gila.
694
00:45:00,594 --> 00:45:02,054
Beraninya dia menuntutku.
695
00:45:09,395 --> 00:45:11,146
Kau tak boleh membuka amplop itu.
696
00:45:12,064 --> 00:45:13,440
Bawa saja ke alamat tersebut.
697
00:45:14,149 --> 00:45:15,818
Han Yeo-jin ikut Biro Informasi?
698
00:45:16,860 --> 00:45:18,862
Bisa dikatakan seperti itu.
699
00:45:18,946 --> 00:45:20,364
Seharusnya kau beri tahu aku.
700
00:45:20,864 --> 00:45:22,366
Aku bisa gunakan dia lebih cepat.
701
00:45:25,786 --> 00:45:27,830
Namun, bagaimana denganmu?
702
00:45:28,580 --> 00:45:29,456
Apa maksudmu?
703
00:45:29,540 --> 00:45:31,875
Pak Woo mengatakan kau tak boleh ketahuan.
704
00:45:31,959 --> 00:45:33,877
Namun, kau ketahuan Biro Informasi.
705
00:45:34,753 --> 00:45:37,423
Apa kau pikir Pak Woo tak akan tahu
706
00:45:37,506 --> 00:45:39,049
kepolisian akan mengetahuinya?
707
00:45:43,679 --> 00:45:46,974
Sepertinya Pak Woo benar-benar percaya
kau yang terbaik.
708
00:45:47,808 --> 00:45:49,184
Pada awalnya, aku pikir
709
00:45:49,685 --> 00:45:52,146
dia berusaha membuat kita
bersaing satu sama lain.
710
00:45:52,771 --> 00:45:54,356
Pak Woo memang tampak demikian.
711
00:45:58,318 --> 00:45:59,778
Halo, Inspektur Han.
712
00:46:01,155 --> 00:46:01,989
Apa?
713
00:46:03,449 --> 00:46:04,366
Baiklah.
714
00:46:05,868 --> 00:46:07,286
Apa itu dia? Apa katanya?
715
00:46:08,328 --> 00:46:11,415
Dia bertanya kenapa tempat ini
menjadi targetmu.
716
00:46:12,332 --> 00:46:14,126
- Apa maksudnya?
- Itu saja darinya.
717
00:46:14,209 --> 00:46:15,461
Dan dia tak lari.
718
00:46:20,132 --> 00:46:20,966
Hei.
719
00:46:22,968 --> 00:46:23,802
Omong-omong…
720
00:46:25,095 --> 00:46:27,890
Coba bicara tentangku kepada Pak Woo.
721
00:46:27,973 --> 00:46:29,016
Itu sering kulakukan.
722
00:46:29,683 --> 00:46:31,685
- Benarkah?
- Aku akan lapor juga hari ini.
723
00:46:33,103 --> 00:46:34,188
Dasar menyebalkan.
724
00:46:43,447 --> 00:46:46,825
Hei! Kau tak pernah berkunjung
ke Distrik Seoul Timur, 'kan?
725
00:46:46,909 --> 00:46:48,494
Ayo kita bertemu Kepala Jaksa.
726
00:46:48,577 --> 00:46:50,078
Mari kita kerja sama.
727
00:46:50,954 --> 00:46:52,039
Halo, Pak Woo.
728
00:46:53,499 --> 00:46:55,167
- Kau di Anyang?
- Ya.
729
00:46:55,250 --> 00:46:57,002
Datang ke Gedung Parlemen.
730
00:46:57,085 --> 00:46:59,213
Maksudmu gedung di Yeouido?
731
00:46:59,296 --> 00:47:01,298
Sepertinya akan butuh waktu lama.
732
00:47:01,381 --> 00:47:03,800
Aku juga. Sampai jumpa
di Gedung Pertemuan Anggota.
733
00:47:03,884 --> 00:47:04,718
Baik, Pak.
734
00:47:06,428 --> 00:47:08,639
…kejaksaan telah membersihkan namanya
735
00:47:08,722 --> 00:47:11,058
dari skandal perekrutan.
736
00:47:11,558 --> 00:47:13,894
Anggota parlemen Nam Jae-ik
737
00:47:13,977 --> 00:47:16,897
dituduh menekan keuangan
banyak perusahaan agar anaknya direkrut.
738
00:47:16,980 --> 00:47:18,106
Namun, pihak kejaksaan…
739
00:47:18,190 --> 00:47:20,651
ANGGOTA PARLEMEN NAM JAE-IK
BERSIH DARI SKANDAL PEREKRUTAN
740
00:47:39,253 --> 00:47:40,629
Halo, Pak Kim.
741
00:47:40,712 --> 00:47:42,756
Kau ada rapat seharian, 'kan?
742
00:47:42,839 --> 00:47:45,676
Tak apa, aku saja.
Ada Jaksa Hwang bersamaku.
743
00:47:46,260 --> 00:47:47,469
Baiklah.
744
00:47:50,013 --> 00:47:52,766
Di dalam sana ada anggota parlemen
bernama Nam Jae-ik.
745
00:47:53,600 --> 00:47:56,228
Aku membaca beritanya tadi.
746
00:47:56,311 --> 00:47:58,188
Dia dinyatakan tak bersalah.
747
00:47:58,772 --> 00:48:01,775
Nam Jae-ik menuntut
Kepala Divisi Investigasi Kepolisian.
748
00:48:02,651 --> 00:48:04,194
Kepala tim gabungan?
749
00:48:04,278 --> 00:48:05,237
Ya.
750
00:48:06,154 --> 00:48:09,658
Ada rumor bahwa anak Nam Jae-ik
diterima bekerja di bank secara ilegal.
751
00:48:09,741 --> 00:48:11,910
Pak Kepala memeriksa langsung.
752
00:48:11,994 --> 00:48:14,079
Dia yakin Nam Jae-ik bersalah
dan melaporkannya
753
00:48:14,162 --> 00:48:15,539
satu setengah tahun lalu.
754
00:48:16,873 --> 00:48:19,001
Berarti hari ini
keputusan akhir sidangnya.
755
00:48:19,626 --> 00:48:21,962
Apa alasan Pak Nam menuntutnya?
756
00:48:22,546 --> 00:48:24,464
Investigasi paksaan. Katanya,
757
00:48:24,548 --> 00:48:27,509
investigasi dipaksakan tanpa bukti.
Itu penistaan politik.
758
00:48:28,510 --> 00:48:30,304
Bukankah Pak Nam adalah ketua
759
00:48:30,387 --> 00:48:32,389
Komite Legislatif dan Peradilan Nasional?
760
00:48:32,472 --> 00:48:34,266
Itulah alasan investigasi paksaannya.
761
00:48:34,349 --> 00:48:37,477
Meski RUU baru memberi
hak investigasi lebih,
762
00:48:37,561 --> 00:48:40,480
Komite Legislatif
dan Peradilan bisa menolak.
763
00:48:40,564 --> 00:48:43,150
Karena mantan jaksa,
764
00:48:43,233 --> 00:48:45,193
kepolisian tak mau dia jadi pimpinan.
765
00:48:45,277 --> 00:48:47,821
Katanya, Pak Kepala
mau menyingkirkannya dari posisinya.
766
00:48:47,904 --> 00:48:48,947
Kau sudah mengerti?
767
00:48:54,369 --> 00:48:56,913
Jadi, Divisi Investigasi
menyelidiki anak Pak Nam
768
00:48:56,997 --> 00:48:58,540
yang dipekerjakan secara ilegal,
769
00:48:58,624 --> 00:49:00,292
dan dia dinyatakan bersih hari ini.
770
00:49:00,876 --> 00:49:03,128
Nam Jae-ik merasakan tekanan
saat investigasi
771
00:49:03,211 --> 00:49:04,630
sehingga dia menuntut balik.
772
00:49:04,713 --> 00:49:05,547
Kau benar.
773
00:49:06,173 --> 00:49:07,466
Namun, kenapa aku di sini?
774
00:49:08,300 --> 00:49:10,886
Kita berdua akan menemui Nam Jae-ik
775
00:49:11,637 --> 00:49:12,888
dan membujuknya.
776
00:49:12,971 --> 00:49:16,391
Kita akan memperlakukannya dengan baik
agar tuntutan dibatalkan.
777
00:49:16,475 --> 00:49:18,769
Bila dia tetap tak mendengarku
dan bertahan,
778
00:49:18,852 --> 00:49:21,730
aku akan beri sinyal kepadamu
dan kau harus bacakan
779
00:49:21,813 --> 00:49:23,398
UU Kriminal pasal 123.
780
00:49:24,191 --> 00:49:25,359
Penyalahgunaan kekuasaan?
781
00:49:26,109 --> 00:49:28,862
Bukankah kita
harus memberi tahu sebaliknya?
782
00:49:28,945 --> 00:49:30,947
Itulah maksudku. Kita akan bilang…
783
00:49:31,531 --> 00:49:33,283
Kita harus bicara sopan kepadanya.
784
00:49:33,367 --> 00:49:36,244
"Kau ingin menuntut kepala kami
atas penyalahgunaan kekuasaan,
785
00:49:36,328 --> 00:49:38,664
walau itu investigasi paksaan…"
786
00:49:41,583 --> 00:49:43,335
"Walau itu investigasi paksaan,
787
00:49:43,418 --> 00:49:47,172
bukankah kau kini masih menjabat?
788
00:49:47,255 --> 00:49:48,548
Kau pasti lebih tahu
789
00:49:48,632 --> 00:49:51,551
pembuktian penyalahgunaan kekuasaan
sangatlah ambigu.
790
00:49:51,635 --> 00:49:54,262
Jangan sampai tuntutan itu membuatmu
791
00:49:54,346 --> 00:49:56,139
bermasalah nantinya."
792
00:49:56,223 --> 00:49:59,309
Periode jabatannya pun tidak lama,
793
00:49:59,393 --> 00:50:02,688
jadi, dengan membuat tuntutan
bisa membuatnya kehilangan jabatan.
794
00:50:04,856 --> 00:50:07,818
Bila ada tuntutan, bukankah kepolisian
dapat membuktikan
795
00:50:07,901 --> 00:50:09,945
bahwa penyelidikan mereka benar?
796
00:50:10,529 --> 00:50:13,990
Bolehkah aku bertanya
apa dia tak takut ketahuan bersalah?
797
00:50:14,491 --> 00:50:15,909
Ikuti saja ucapanku tadi.
798
00:50:16,410 --> 00:50:17,411
Baik.
799
00:50:43,770 --> 00:50:47,732
ANGGOTA PARLEMEN NAM JAE-IK
800
00:51:04,207 --> 00:51:05,417
Apa dia ada di dalam?
801
00:51:05,500 --> 00:51:08,044
Mohon maaf, tapi saat ini
kau tak bisa bertemu dia.
802
00:51:08,128 --> 00:51:09,212
Kuberi tahu kau datang.
803
00:51:09,295 --> 00:51:10,839
Sebentar saja.
804
00:51:16,428 --> 00:51:18,096
Halo? Baik.
805
00:51:19,931 --> 00:51:21,016
Kau boleh masuk.
806
00:51:25,437 --> 00:51:27,105
- Bolehkah kami…
- Pak.
807
00:51:31,484 --> 00:51:32,944
Aku Woo Tae-ha, Pak!
808
00:51:33,028 --> 00:51:34,154
Dia tak boleh masuk!
809
00:51:48,376 --> 00:51:50,879
Kau kenal Inspektur Han dengan baik, 'kan?
810
00:51:50,962 --> 00:51:52,255
Kalian pernah satu tim.
811
00:51:52,338 --> 00:51:54,424
- Benar.
- Dia tak mungkin datang sendiri.
812
00:51:54,507 --> 00:51:57,469
Dia pasti disuruh membawa sesuatu
oleh pak kepala atau Choi Bit.
813
00:51:58,053 --> 00:52:00,472
Cari tahu apa yang dia bawa
dalam amplop itu.
814
00:52:01,389 --> 00:52:03,058
Kau harus cari tahu apa itu. Paham?
815
00:52:07,353 --> 00:52:09,939
Ada rumor yang beredar bahwa semua pelamar
816
00:52:10,023 --> 00:52:12,108
yang tak lolos dari sisi dokumen
817
00:52:12,192 --> 00:52:14,360
diterima sebagai karyawan baru
di bank cabang.
818
00:52:14,444 --> 00:52:16,863
Kepolisian Gyeonggi Nambu
memulai investigasi,
819
00:52:16,946 --> 00:52:21,159
dan memanggil beberapa karyawan di sana
untuk tuntutan nepotisme.
820
00:52:21,242 --> 00:52:23,745
Ini dipegang Jaksa Ryu
di Distrik Seongnam.
821
00:52:23,828 --> 00:52:25,997
Ya, mereka didakwa
dan naik banding sekarang.
822
00:52:26,081 --> 00:52:28,625
Anak Nam Jae-ik terdaftar
di daftar karyawan baru itu.
823
00:52:28,708 --> 00:52:31,795
Dia dikatakan sebagai biang keladi
dari semua masalah ini.
824
00:52:31,878 --> 00:52:33,755
Rumornya terus berkembang pesat
825
00:52:33,838 --> 00:52:36,466
sehingga Nam Jae-ik juga ikut diperiksa.
826
00:52:36,549 --> 00:52:40,136
Namun, masalahnya banyak orang
meragukan Kepolisian Nambu.
827
00:52:40,220 --> 00:52:43,765
Nam Jae-ik pasti ada dalam daftar
nepotisme yang ada di awal,
828
00:52:43,848 --> 00:52:46,601
dan sepertinya Kepolisian Nambu
menutup mata dengan sengaja.
829
00:52:46,684 --> 00:52:48,311
Ini menjadi masalah tersendiri
830
00:52:48,394 --> 00:52:51,106
sehingga Kepala Divisi Investigasi ikut
dalam investigasi.
831
00:52:51,189 --> 00:52:53,525
Kasus ini akan dipegang kembali
oleh Jaksa Ryu.
832
00:52:53,608 --> 00:52:55,151
Apa kesimpulan kepolisian?
833
00:52:55,735 --> 00:52:56,611
Bersalah.
834
00:52:58,530 --> 00:53:01,282
Namun, dari laporan Jaksa Ryu kepadaku,
835
00:53:01,366 --> 00:53:05,912
bukti bahwa Nam Jae-ik bersalah
dianggap kurang kuat.
836
00:53:05,995 --> 00:53:08,540
Itu seperti bahan
untuk para reporter media.
837
00:53:08,623 --> 00:53:10,250
Apa itu pengumumannya?
838
00:53:11,000 --> 00:53:12,836
Nam Jae-ik pernah menjabat
839
00:53:12,919 --> 00:53:15,505
sebagai sekretaris Komite Bujet
dan Biaya Nasional.
840
00:53:15,588 --> 00:53:18,550
Anaknya seharusnya tereliminasi
saat pemeriksaan dokumen,
841
00:53:18,633 --> 00:53:23,346
tapi masuk jalur rekrutmen
dan diterima bekerja di bank.
842
00:53:24,848 --> 00:53:26,683
Apa ini benar bukan sebuah kasus?
843
00:53:28,768 --> 00:53:31,479
Sepertinya Jaksa Ryu ditelepon
oleh banyak pihak.
844
00:53:31,563 --> 00:53:33,439
Dia juga ditelepon Kejaksaan Agung.
845
00:53:33,523 --> 00:53:36,109
- Sial.
- Semua berkata kerja bagus,
846
00:53:36,192 --> 00:53:38,611
tapi akhirnya menyuruh dia
untuk diam saja.
847
00:53:41,406 --> 00:53:42,240
Kapan itu terjadi?
848
00:53:42,782 --> 00:53:43,616
Juli tahun lalu.
849
00:53:43,700 --> 00:53:46,161
Ini yang dikatakan Jaksa Ryu kepadaku.
850
00:53:46,661 --> 00:53:49,914
Dia dimutasi ke distrik kita
untuk kasus Pak Nam.
851
00:53:49,998 --> 00:53:54,544
Dia berikan kasus ke penerusnya
sehingga Jaksa Ryu bebas dari kecurigaan.
852
00:53:54,627 --> 00:53:56,838
Bila Pak Nam menuntut,
kepolisian akan menyerang.
853
00:53:56,921 --> 00:53:58,798
Katanya tak perlu khawatir
854
00:53:58,882 --> 00:54:02,552
karena kita tidak akan terseret
dalam kasus ini.
855
00:54:03,386 --> 00:54:06,306
Selain itu, aku menyuruh Jaksa Ryu
merahasiakan panggilan telepon
856
00:54:06,389 --> 00:54:08,850
yang dia terima dari siapa pun
mulai hari ini.
857
00:54:10,643 --> 00:54:11,936
Kenapa mereka tak belajar?
858
00:54:14,105 --> 00:54:18,109
Siapa yang harus belajar?
Mereka yang menelepon, atau aku?
859
00:54:22,322 --> 00:54:24,365
Juli tahun lalu di Kejaksaan Agung…
860
00:54:26,159 --> 00:54:27,118
Itu Woo Tae-ha.
861
00:54:29,829 --> 00:54:32,832
Nam Jae-ik lulusan ke-17 di institut.
Mungkinkah itu Pak Woo?
862
00:54:33,458 --> 00:54:35,335
Tahun kelulusannya berbeda jauh.
863
00:54:36,502 --> 00:54:38,296
Kenapa Jaksa Ryu disuruh bungkam?
864
00:54:39,047 --> 00:54:41,674
Itu agar anaknya bisa tetap bekerja
di dalam bank,
865
00:54:41,758 --> 00:54:43,801
dan ayahnya dalam parlemen.
866
00:54:44,552 --> 00:54:46,304
Kejaksaan Agung yang akan kena.
867
00:54:47,847 --> 00:54:50,225
Kita tak ada hubungannya. Titik.
868
00:54:50,808 --> 00:54:53,436
DOKUMEN YANG PERLU DISETUJUI
869
00:55:39,983 --> 00:55:41,025
Letakkan di sana.
870
00:55:47,115 --> 00:55:48,491
MAAF KAMI TUTUP HARI INI
871
00:55:55,164 --> 00:55:56,291
Dia sudah datang.
872
00:56:46,883 --> 00:56:51,012
Ada 3.400 petugas intelijen polisi
di kota kecil ini.
873
00:56:51,679 --> 00:56:53,598
Semua informasi yang dikumpulkan
874
00:56:54,349 --> 00:56:55,767
akan dikirim kepada Choi Bit.
875
00:56:55,850 --> 00:56:57,769
Tak hanya hasil investigasi,
876
00:56:57,852 --> 00:56:59,604
tapi semua informasi dari luar.
877
00:57:01,189 --> 00:57:04,025
Pak Kepala mustahil ada di sana.
878
00:57:04,984 --> 00:57:07,487
Mustahil dia mau menemui orang
yang menuntutnya.
879
00:57:08,488 --> 00:57:11,199
Choi Bit pasti menyuruh Inspektur Han
membawa sesuatu.
880
00:57:12,200 --> 00:57:13,368
Kelemahan Nam Jae-ik
881
00:57:14,118 --> 00:57:15,662
agar dia tak bisa berkutik lagi.
882
00:57:16,788 --> 00:57:17,622
Apa pun itu…
883
00:57:19,332 --> 00:57:20,166
coba cari tahu.
884
00:57:20,917 --> 00:57:23,670
Ketua komite tak boleh jatuh
ke tangan kepolisian.
885
00:57:23,753 --> 00:57:25,380
Meski kepolisian mendapatkan maunya
886
00:57:25,463 --> 00:57:26,923
di tim gabungan karena media,
887
00:57:27,006 --> 00:57:30,426
komite bisa menghentikan proposal
mencapai parlemen.
888
00:57:31,052 --> 00:57:34,138
Parlemen punya berbagai cara
untuk menyetujui rancangan hukum.
889
00:57:35,056 --> 00:57:36,849
Cara parlemen menyetujui sesuatu
890
00:57:36,933 --> 00:57:38,393
hanya lewat pemungutan suara.
891
00:57:38,476 --> 00:57:41,979
Anggota parlemen mantan jaksa saat ini
berjumlah 48 orang
892
00:57:42,063 --> 00:57:43,481
dan tujuh orang mantan polisi.
893
00:57:43,564 --> 00:57:47,110
Kau tahu sekarang alasan Kim Sa-hyun
selalu makan siang di sini, 'kan?
894
00:57:48,611 --> 00:57:51,197
Berapa banyak yang kau tutupi?
895
00:57:52,532 --> 00:57:54,325
Ayo kita temui para reporter.
896
00:57:55,493 --> 00:57:57,578
Kita harus memberi tahu seluruh masyarakat
897
00:57:57,662 --> 00:58:00,998
bahwa wakil tertinggi
dari kepolisian di tim gabungan
898
00:58:01,082 --> 00:58:03,668
mendapat tuntutan
atas penyalahgunaan kekuasaan.
899
00:58:04,460 --> 00:58:07,839
Bukankah kau seharusnya memanasi dia
agar tuntutan dilakukan?
900
00:58:08,756 --> 00:58:09,882
Diamlah kau.
901
00:58:09,966 --> 00:58:13,553
Kau pernah bilang ini wilayah kita,
902
00:58:13,636 --> 00:58:15,179
dan kita yang berkuasa.
903
00:58:15,888 --> 00:58:18,641
Bila Pak Kepala dituntut,
tim gabungan akan tertunda,
904
00:58:18,725 --> 00:58:21,269
dan masalah hak investigasi ini
akan teredam, bukan?
905
00:58:25,314 --> 00:58:27,066
Bahkan bisa dihilangkan seluruhnya.
906
00:58:27,900 --> 00:58:30,653
Bila tuntutan terus berjalan
dan penyidikan ulang dilakukan,
907
00:58:31,237 --> 00:58:33,448
pihak kejaksaan
yang menutupi kasus nepotisme ini
908
00:58:33,531 --> 00:58:34,365
akan ketahuan
909
00:58:34,449 --> 00:58:36,367
dan tim gabungan akan dibubarkan.
910
00:58:36,451 --> 00:58:38,119
Walau berat, ini cara yang terbaik.
911
00:58:38,202 --> 00:58:39,036
Hei!
912
00:58:40,872 --> 00:58:43,708
Kau ikut campur dalam putusan
tak bersalah untuk Pak Nam.
913
00:58:43,791 --> 00:58:46,252
Itulah alasanmu kemari
914
00:58:46,335 --> 00:58:49,130
saat Pak Kepala yang dituntut
malah tak datang.
915
00:58:54,010 --> 00:58:55,094
Bukan begitu.
916
00:59:00,558 --> 00:59:02,226
Bila kepolisian mengancam Pak Nam
917
00:59:02,310 --> 00:59:04,353
untuk meminta bantuan sepenuhnya,
918
00:59:05,146 --> 00:59:08,441
bukankah kejaksaan punya kesempatan
lebih dahulu untuk melakukan itu?
919
00:59:13,029 --> 00:59:14,697
JAKSA SEO DONG-JAE
920
00:59:14,781 --> 00:59:15,740
Sialan.
921
00:59:25,249 --> 00:59:26,626
Tangannya kosong.
922
00:59:28,795 --> 00:59:30,338
Koneksi adalah keahlianmu.
923
00:59:31,088 --> 00:59:32,089
Gunakanlah.
924
00:59:36,177 --> 00:59:37,887
Kau pasti lihat isi amplop itu.
925
00:59:37,970 --> 00:59:38,930
Tidak.
926
00:59:41,307 --> 00:59:42,975
Namun, kau tak bertanya apa pun?
927
00:59:44,143 --> 00:59:46,062
Nanti saja kubicarakan denganmu.
928
01:00:42,451 --> 01:00:45,204
Memanfaatkannya seperti itu
bisa menyebabkan masalah.
929
01:00:45,288 --> 01:00:46,789
Manfaatkan dia dengan baik.
930
01:00:46,873 --> 01:00:48,541
Kami menuntut Hanjo…
931
01:00:49,333 --> 01:00:51,544
Mari sambut ayahku dengan baik.
932
01:00:52,128 --> 01:00:54,505
Aku mungkin harus memeriksa
laporan sebelumnya.
933
01:00:54,589 --> 01:00:56,173
Apa yang kau cari?
934
01:00:56,257 --> 01:00:59,010
Apa kau puas telah merepotkan
orang-orang sekitarmu? Senang?
935
01:00:59,093 --> 01:01:00,678
Jangan biarkan Yeo-jin mendahului.
936
01:01:00,761 --> 01:01:02,430
Lihat siapa yang lebih dahulu.
937
01:01:02,513 --> 01:01:05,725
Inspektur Han mengkhianati atasannyadan membocorkan rahasia.
938
01:01:05,808 --> 01:01:08,144
Kalau begitu, apa yang kau dapat
dari Kepolisian?
939
01:01:08,227 --> 01:01:10,271
Kau ingin melapor? Setelahnya apa?
940
01:01:10,855 --> 01:01:13,107
Karena itukah kau ke luar tim?
941
01:01:14,108 --> 01:01:19,405
Terjemahan subtitle oleh Betari Andika
72007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.