All language subtitles for Stranger 2 ep 05 NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by Netflix & Synced by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:13,043 --> 00:00:16,129 SELURUH TOKOH, ORGANISASI, LOKASI, DAN INSIDEN 3 00:00:16,213 --> 00:00:18,966 YANG DIGAMBARKAN DALAM DRAMA INI SEPENUHNYA FIKSI 4 00:00:18,749 --> 00:00:22,419 Kalian di sini tidak pernah terkena penipuan deposit rumah, 'kan? 5 00:00:23,003 --> 00:00:25,756 Kami berhasil menangkap setelah semalaman mengejarnya. 6 00:00:25,839 --> 00:00:27,841 Tapi surat geledahnya tak keluar. 7 00:00:27,925 --> 00:00:30,135 Apakah ada orang yang sakit di rumah itu? 8 00:00:30,219 --> 00:00:32,680 Ini seperti label yang dilepas dari botolnya. 9 00:00:34,473 --> 00:00:38,102 Apakah mereka hanya mencari seseorang bernama Kim Su-hang? 10 00:00:38,185 --> 00:00:39,270 Urus kasus ini, Seo. 11 00:00:39,353 --> 00:00:41,480 Tapi kau tetap harus ikut. 12 00:00:42,189 --> 00:00:43,440 Kau membawanya pada kami. 13 00:00:43,524 --> 00:00:44,650 Kami yang harus tangani. 14 00:00:44,733 --> 00:00:47,278 Apa kau tahu tentang kasus Kepolisian Segok? 15 00:00:47,361 --> 00:00:49,196 - Di kamar mandi… - "Di kamar mandi…" 16 00:00:49,863 --> 00:00:53,033 Sepertinya dia meninggal karena dianiaya oleh anggota timnya sendiri. 17 00:00:54,994 --> 00:00:56,787 - Sialan! - Ini bunuh diri, 18 00:00:57,579 --> 00:00:58,956 sekaligus pembunuhan, Bu. 19 00:01:01,917 --> 00:01:05,004 EPISODE 5 20 00:01:06,755 --> 00:01:08,173 KEPOLISIAN SEGOK 21 00:01:10,801 --> 00:01:12,928 Kau pasti mendengar rumor 22 00:01:13,012 --> 00:01:15,097 bahwa dia tidak hanya bunuh diri, 'kan? 23 00:01:16,724 --> 00:01:18,434 Semua yang menemukan jasadnya 24 00:01:18,517 --> 00:01:20,310 adalah penganiaya orang itu. 25 00:01:20,394 --> 00:01:22,271 Kau melihat dia dianiaya, 'kan? 26 00:01:22,354 --> 00:01:25,232 Kau tahu yang terjadi, tapi kenapa tak curiga? 27 00:01:25,983 --> 00:01:27,651 Sersan Song terkenal pemurung 28 00:01:27,735 --> 00:01:29,403 sehingga kukira itulah masalahnya. 29 00:01:29,486 --> 00:01:31,071 Tidak ada rumor dia dibunuh. 30 00:01:31,155 --> 00:01:32,156 Sama sekali tidak. 31 00:01:33,574 --> 00:01:36,035 Tak ada rumor sedikit pun walau orang yang dianiaya 32 00:01:36,118 --> 00:01:38,120 - tiba-tiba mati begitu saja? - Tunggu. 33 00:01:39,079 --> 00:01:41,498 Masalah korupsi di kantor kami muncul ke permukaan 34 00:01:41,582 --> 00:01:43,834 beberapa bulan setelah Sersan Song tewas. 35 00:01:43,917 --> 00:01:46,920 Bagaimana kedua peristiwa itu bisa berhubungan? 36 00:01:50,716 --> 00:01:55,095 Selain itu, Sersan Song sangat menderita saat harus bekerja di tim patroli. 37 00:01:57,806 --> 00:02:01,602 Sebelum dia datang sudah tersebar rumor bahwa akan ada sersan menyebalkan. 38 00:02:01,685 --> 00:02:04,063 Dia sersan yang melaporkan atasannya di Dongducheon. 39 00:02:04,980 --> 00:02:06,565 Semua orang tahu rumor ini. 40 00:02:07,149 --> 00:02:08,359 Bukan itu maksudku. 41 00:02:09,026 --> 00:02:10,778 Masalahnya, tempat dia dimutasi. 42 00:02:11,695 --> 00:02:14,948 Kenapa dia harus dipindahkan ke Kepolisian Segok? 43 00:02:18,410 --> 00:02:20,621 Kudengar timnya tahu alasan dia di sana. 44 00:02:21,580 --> 00:02:25,209 Maksudmu, bukan kebetulan Sersan Song sengaja dimutasi ke Tim Segok? 45 00:02:25,959 --> 00:02:28,670 Junior kurang ajar yang menyuruh Sersan Song pergi. 46 00:02:29,671 --> 00:02:30,672 Bukankah dia? 47 00:02:32,424 --> 00:02:34,301 Benar, Kim Su-hang yang mengatakan itu. 48 00:02:35,135 --> 00:02:37,387 Hanya dia yang dicari Jaksa Seo. 49 00:02:38,472 --> 00:02:40,766 Dia keponakan Kepala Polisi Dongducheon. 50 00:02:42,893 --> 00:02:47,064 Menurut informasi kepolisian tahun 2017, mereka ternyata paman dan keponakan. 51 00:02:48,023 --> 00:02:50,609 Laporan yang mana, Bu? Informasi dalam kasus Sersan Song, 52 00:02:51,193 --> 00:02:53,737 atau yang dilaporkan setelah kasus korupsi terkuak? 53 00:02:54,905 --> 00:02:56,532 Kau berharap ini soal Sersan Song? 54 00:02:58,200 --> 00:02:59,076 Tidak, Bu. 55 00:02:59,743 --> 00:03:03,580 Bila dalam kasus bunuh diri Sersan Song menyebutkan Kepala Polisi dan Kim Su-hang 56 00:03:03,664 --> 00:03:05,290 adalah paman dan keponakan, 57 00:03:05,374 --> 00:03:08,961 pembuat laporan pasti menduga Sersan Song dibunuh, faktanya tidak. 58 00:03:10,879 --> 00:03:14,091 Untuk apa ada laporan atas kematian Sersan Song? 59 00:03:14,174 --> 00:03:15,426 Apa kematian Sersan Song 60 00:03:15,509 --> 00:03:17,845 tak terdeteksi oleh Biro Informasi? 61 00:03:17,928 --> 00:03:19,138 Biro Informasi tetap butuh 62 00:03:19,221 --> 00:03:21,306 informasi dari orang lain untuk mengetahuinya. 63 00:03:21,390 --> 00:03:24,601 Kita tak tahu apa yang terjadi dalam tim patroli setiap hari. 64 00:03:26,437 --> 00:03:29,231 Lantas bagaimana nasib Kepala Polisi Dongducheon 65 00:03:29,314 --> 00:03:30,774 setelah kasusnya terbongkar? 66 00:03:32,234 --> 00:03:35,571 Kalau tidak salah dia diturunkan menjadi Kepala Inspektur, 67 00:03:36,155 --> 00:03:38,115 kemudian dimutasi ke tempat lain. 68 00:03:40,742 --> 00:03:44,288 Bila dia memang sengaja mengirim Sersan Song ke tempat keponakannya… 69 00:03:45,914 --> 00:03:49,293 Kepala Polisi Dongducheon juga terlibat dalam kasus pembunuhan ini. 70 00:03:49,376 --> 00:03:52,588 Benar. Ini akan jadi kasus yang sulit. 71 00:03:56,508 --> 00:03:57,509 Apa itu? 72 00:03:57,593 --> 00:04:00,679 Ini laporan persidangan kasus korupsi Kepolisian Segok. 73 00:04:01,805 --> 00:04:04,641 Tidak mungkin kematian Sersan Song disebutkan di sana. 74 00:04:04,725 --> 00:04:05,851 Benar, tidak ada. 75 00:04:05,934 --> 00:04:08,395 Namun, daripada langsung menemui tim patroli di sana, 76 00:04:08,479 --> 00:04:10,647 lebih baik kupelajari kasusnya 77 00:04:10,731 --> 00:04:12,149 agar bisa bicara dengan mereka, 78 00:04:12,232 --> 00:04:13,859 jadi, kuperiksa laporan ini. 79 00:04:16,570 --> 00:04:17,988 Satu lagi, Bu. 80 00:04:18,071 --> 00:04:21,283 Bolehkah aku besok pagi ke Lembaga Pemasyarakatan Anyang? 81 00:04:21,366 --> 00:04:22,784 Siapa yang mau kau temui? 82 00:04:22,868 --> 00:04:24,828 Sersan Lee Dae-seong ada di sana. 83 00:04:24,912 --> 00:04:27,539 Dia seperti orang kedua terkuat setelah Kapten di Segok. 84 00:04:27,623 --> 00:04:29,625 Dia masih menjalani hukumannya. 85 00:04:29,708 --> 00:04:31,752 Karena Opsir Kim tak diketahui keberadaannya, 86 00:04:31,835 --> 00:04:33,295 lebih baik aku ke sana. 87 00:04:33,795 --> 00:04:35,964 Pergilah. Aku akan cari Opsir Kim kalau begitu. 88 00:04:36,548 --> 00:04:37,549 Terima kasih, Bu. 89 00:04:39,009 --> 00:04:41,345 - Mungkin ini bukan hal buruk. - Apa? 90 00:04:41,428 --> 00:04:43,013 Bila memang dia bunuh diri, 91 00:04:43,805 --> 00:04:45,390 kita harus gunakan kasus ini. 92 00:04:46,016 --> 00:04:47,809 Aku akan serang balik mereka. 93 00:04:48,393 --> 00:04:51,188 "Saat tim gabungan polisi dan jaksa bekerja bersama, 94 00:04:51,271 --> 00:04:53,232 kasus yang selesai sekitar dua tahun lalu 95 00:04:53,315 --> 00:04:56,735 disalahgunakan oleh kejaksaan dengan investigasi yang berlebihan. 96 00:04:57,361 --> 00:04:59,655 Mereka berkata bahwa polisi saling membunuh." 97 00:05:00,739 --> 00:05:03,534 Apa hasilnya? Ternyata bukan kasus kriminal. 98 00:05:04,451 --> 00:05:07,663 "Kejaksaan membuat investigasi paksaan dengan tujuan 99 00:05:07,746 --> 00:05:09,331 menjatuhkan pihak kepolisian 100 00:05:09,414 --> 00:05:12,334 sehingga mengganggu pekerjaan tim gabungan." 101 00:05:13,669 --> 00:05:15,170 Ini bisa jadi senjata bagus. 102 00:05:16,505 --> 00:05:18,757 Sebab itu, jangan sampai jadi kasus pembunuhan. 103 00:05:19,758 --> 00:05:20,801 Aku mengerti, Bu. 104 00:05:22,052 --> 00:05:23,887 Berikan aku salinan laporan itu. 105 00:05:25,389 --> 00:05:28,767 Keputusanmu tepat dengan pergi ke pengadilan lebih dahulu. 106 00:05:29,351 --> 00:05:30,477 Terima kasih, Bu. 107 00:06:14,313 --> 00:06:16,940 LEE DAE-SEONG, DITAHAN KIM SU-HANG 108 00:06:21,278 --> 00:06:22,696 Kami baru tahu belakangan 109 00:06:22,779 --> 00:06:25,532 bahwa sopir kepala polisi dari keluarga berpengaruh. 110 00:06:25,615 --> 00:06:27,826 Mana bisa polisi yang baru masuk 111 00:06:27,909 --> 00:06:29,536 bisa jadi sopir resmi kepolisian? 112 00:06:29,619 --> 00:06:31,747 Kepala Polisi pun tak menghiraukan. 113 00:06:32,497 --> 00:06:34,833 Melihatnya melakukan itu dan dihukum ringan 114 00:06:34,916 --> 00:06:38,295 membuat kami makin percaya bahwa keluarganya berpengaruh. 115 00:06:40,464 --> 00:06:44,301 Karena tak bisa memarahi sopirnya, dia malah menyerang Sersan Song. 116 00:06:47,179 --> 00:06:48,972 Rasa murungnya datang dengan alasan. 117 00:06:50,349 --> 00:06:52,309 Tidak, itu bukan alasannya. 118 00:06:54,936 --> 00:06:56,480 Sersan Song pernah mengatakan ini. 119 00:06:58,065 --> 00:07:01,026 Dia tak bisa diam melihat kalangan atas tak bisa disentuh 120 00:07:01,109 --> 00:07:03,528 dan kalangan bawah hanya bisa menyerang untuk naik. 121 00:07:03,612 --> 00:07:05,030 Dia dianggap pembangkang 122 00:07:05,113 --> 00:07:07,991 dan dicemaskan membuat masalah sehingga akhirnya dimutasi. 123 00:07:10,535 --> 00:07:12,913 Sersan Song terus berpikir… 124 00:07:14,122 --> 00:07:17,959 bahwa kita sebagai polisi tak bisa hidup seperti ini. 125 00:07:22,464 --> 00:07:23,924 Aku pikir dia biang onar, 126 00:07:25,050 --> 00:07:26,760 tapi ternyata masalahnya berat. 127 00:07:57,249 --> 00:07:59,918 KEPOLISIAN NASIONAL KOREA 128 00:08:02,796 --> 00:08:05,507 Aku terpaksa kembali lagi karena kau menelepon. 129 00:08:05,590 --> 00:08:06,550 Maaf, Pak. 130 00:08:08,760 --> 00:08:10,971 Nam In-tae di Divisi Kriminal Tiga. 131 00:08:12,889 --> 00:08:14,474 Apa dia menolak mengeluarkan 132 00:08:14,558 --> 00:08:16,810 surat penangkapan soal penipuan deposit rumah? 133 00:08:16,893 --> 00:08:20,313 Ya. Pelaku penipuan itu akan dilepaskan dalam enam jam. 134 00:08:21,189 --> 00:08:22,232 Begitu rupanya. 135 00:08:22,315 --> 00:08:24,484 Aku ingat Nam In-tae. 136 00:08:25,026 --> 00:08:26,319 Kau mau aku bagaimana? 137 00:08:27,279 --> 00:08:28,947 - Pak… - Kenapa kau ke sini? 138 00:08:29,030 --> 00:08:31,616 Bila mau minta tolong, pergilah ke Seoul Barat. 139 00:08:31,700 --> 00:08:34,411 Bukankah mereka juga punya Kepala Jaksa sendiri? 140 00:08:34,494 --> 00:08:36,455 Sampaikan kepadanya kalau ini salah. 141 00:08:36,538 --> 00:08:38,582 Kenapa menekan kejaksaan di distrik lain? 142 00:08:38,665 --> 00:08:40,834 Pelanggaran hukum residen, dokumen palsu, 143 00:08:40,917 --> 00:08:43,587 dan penyalahgunaan dokumen asli. Haruskah kita melepasnya? 144 00:08:45,213 --> 00:08:48,884 Hwang Si-mok. Aku pernah bekerja di sana. 145 00:08:49,801 --> 00:08:53,054 Kau memintaku menggunakan kekuasaanku pada mereka. 146 00:08:53,722 --> 00:08:55,807 Apa terpuji bila aku menelepon mereka 147 00:08:55,891 --> 00:08:57,684 dan mengatakan aku mantan pimpinan, 148 00:08:57,768 --> 00:08:59,644 lalu tiba-tiba menyuruh mereka? 149 00:09:00,312 --> 00:09:05,192 Nam In-tae memang memperlakukan polisi dengan kotor kali ini. 150 00:09:05,776 --> 00:09:06,610 Namun, itu… 151 00:09:08,195 --> 00:09:09,154 Apa ini? 152 00:09:09,237 --> 00:09:11,323 Kau membuatku kembali ke kantor, 153 00:09:11,406 --> 00:09:13,241 tapi tak mendengarkanku bicara? 154 00:09:15,035 --> 00:09:17,245 - Benar. - Kau sungguh tak mendengarkanku? 155 00:09:18,121 --> 00:09:19,748 Bukan itu. Aku teringat bahwa kau 156 00:09:20,791 --> 00:09:22,793 Kepala Jaksa di Seoul Barat sebelum di sini. 157 00:09:23,460 --> 00:09:26,630 Aku berpikir mungkin ini jalan terbaik untuk masalah tersebut. 158 00:09:27,506 --> 00:09:30,842 Aku memang mantan Kepala Jaksa di sana, tapi tetap saja… 159 00:09:30,926 --> 00:09:32,552 Aku malah minta perlakuan spesial. 160 00:09:33,261 --> 00:09:36,723 Aku bergantung pada mantan pimpinan untuk menyelesaikan masalah ini. 161 00:09:37,557 --> 00:09:40,060 Kenapa kau tiba-tiba menyalahkan dirimu sendiri? 162 00:09:40,644 --> 00:09:43,438 Kau menggunakan ini bukan untuk kepentinganmu sendiri. 163 00:09:44,439 --> 00:09:46,066 Orang lain pasti berpikir sama. 164 00:09:46,775 --> 00:09:48,235 Pelaku pencabutan tali batas 165 00:09:48,318 --> 00:09:50,987 yang menyewa mantan hakim sebagai pengacara mereka 166 00:09:51,655 --> 00:09:54,533 pasti tak merasa perbuatan mereka salah. 167 00:09:55,450 --> 00:09:58,578 Mereka hanya ingin mencari seseorang yang dapat membantu. 168 00:09:59,246 --> 00:10:01,122 Seperti tujuanku kemari. 169 00:10:01,915 --> 00:10:05,710 Apa kau berpikir begitu saat kemari? 170 00:10:10,048 --> 00:10:12,092 Aku bahkan tak terpikir begitu. 171 00:10:12,717 --> 00:10:15,345 Aku tidak berpikir bahwa aku melakukan hal jahat 172 00:10:15,428 --> 00:10:17,347 saat meminta bantuanmu. 173 00:10:20,475 --> 00:10:23,144 Bila ini memang sesuatu yang jahat, 174 00:10:23,770 --> 00:10:26,147 anggap aku membantumu kali ini. 175 00:10:26,231 --> 00:10:29,776 Aku memarahi Nam In-tae, lalu surat penahanan dikeluarkan. 176 00:10:29,860 --> 00:10:32,404 Tiba-tiba, aku mendapat masalah di kemudian hari. 177 00:10:32,988 --> 00:10:36,157 Aku meminta bantuanmu untuk melakukan sesuatu untukku. 178 00:10:36,241 --> 00:10:38,159 Aku memintamu menyelamatkanku. 179 00:10:38,243 --> 00:10:39,119 Bila akan begitu… 180 00:10:40,829 --> 00:10:41,830 apa kau mau bantu aku? 181 00:10:44,875 --> 00:10:47,294 "Aku sudah membantumu kemarin. 182 00:10:47,377 --> 00:10:49,671 Kau tak ingat bahwa aku kena makian karena itu?" 183 00:10:50,547 --> 00:10:54,092 Lalu kau perlahan membantu dan menyelamatkanku. 184 00:10:57,846 --> 00:10:58,722 Itu tak boleh, Pak. 185 00:11:00,890 --> 00:11:02,183 Lupakan saja kalau begitu. 186 00:11:02,726 --> 00:11:04,185 Itu bahkan bukan masalah besar. 187 00:11:10,233 --> 00:11:13,945 Bila melihat daftar kasus perlakuan spesial, 188 00:11:14,029 --> 00:11:15,697 mereka terlihat sangat tidak baik, 189 00:11:15,780 --> 00:11:18,658 tapi itu wajar terjadi di kehidupan nyata. 190 00:11:31,796 --> 00:11:33,798 Bila penangkapan dimulai dari surat yang ada, 191 00:11:33,882 --> 00:11:37,135 tentu kita harus melakukan revisi agar proses menjadi lebih baik. 192 00:11:37,719 --> 00:11:41,306 Hwang Si-mok. Aku pernah bekerja di sana. 193 00:11:41,389 --> 00:11:43,767 Untuk menentukan keluarnya surat geledah, 194 00:11:43,850 --> 00:11:45,685 kita perlu situasi yang jelas. 195 00:11:45,769 --> 00:11:47,604 Bagaimana polisi mengurus itu? 196 00:11:47,687 --> 00:11:50,482 Kau memintaku menggunakan kekuasaanku pada mereka. 197 00:11:52,150 --> 00:11:54,235 Kau ingin berkata apa ke Harian Sungmoon? 198 00:11:55,028 --> 00:11:56,946 Adakah yang ingin kau jelaskan? 199 00:11:57,447 --> 00:11:59,032 Aku bisa membantumu untuk itu. 200 00:11:59,699 --> 00:12:01,368 Bukankah kau sudah menyerang? 201 00:12:01,451 --> 00:12:04,037 Apa kau mau menyerang lagi setelah berita kemarin? 202 00:12:04,663 --> 00:12:06,539 Mereka menyerang kita bertubi-tubi. 203 00:12:06,623 --> 00:12:08,041 Apa cukup membalas sekali? 204 00:12:08,833 --> 00:12:12,879 Lee Sung-jae dari Grup Hanjo dan orang-orang di Harian Sungmoon. 205 00:12:13,421 --> 00:12:16,341 Aku akan terus menyerang mereka. Kau suka itu, 'kan? 206 00:12:17,384 --> 00:12:19,344 Kantor Pusat Hanjo pasti senang. 207 00:12:21,054 --> 00:12:22,931 Artikel kedua akan keluar besok. 208 00:12:23,014 --> 00:12:24,391 Jangan lupa tulis komentar. 209 00:12:33,525 --> 00:12:36,569 - Pak, mobilku diparkir di sana… - Silakan. 210 00:12:36,653 --> 00:12:37,946 - Sampai jumpa, Pak. - Ya. 211 00:12:49,999 --> 00:12:51,459 KEPALA JAKSA DISTRIK SEOUL BARAT 212 00:13:16,735 --> 00:13:18,403 Bu, ini dari Dokter Cho Su-yeong. 213 00:13:19,446 --> 00:13:20,280 Baik. 214 00:13:22,949 --> 00:13:23,950 Halo, Dokter. 215 00:13:25,410 --> 00:13:26,411 Baik. 216 00:13:31,916 --> 00:13:34,586 - Halo. - Apa kabar, Bu? 217 00:13:34,669 --> 00:13:36,713 Maaf karena terlambat membalas. 218 00:13:36,796 --> 00:13:39,841 Aku membutuhkan waktu untuk mencari obat yang kau maksud. 219 00:13:40,717 --> 00:13:42,302 Apa itu obat langka? 220 00:13:42,886 --> 00:13:45,013 Obat ini tidak pernah ada. 221 00:13:45,930 --> 00:13:47,098 Bisakah kita bertemu? 222 00:14:08,870 --> 00:14:10,663 Ini obat yang belum dipatenkan. 223 00:14:10,747 --> 00:14:13,875 Obat ini diumumkan pada tahun 2014, 224 00:14:13,958 --> 00:14:15,668 tapi masih dalam riset. 225 00:14:15,752 --> 00:14:18,046 Obat ini mungkin diselundupkan dari AS. 226 00:14:19,297 --> 00:14:21,549 Ini obat untuk mengatasi stres setelah trauma. 227 00:14:21,633 --> 00:14:25,595 Aku menduga obat ini untuk mengobati rasa stres Pimpinan Lee Yun-beom 228 00:14:25,678 --> 00:14:27,347 yang dipenjara selama delapan bulan. 229 00:14:28,473 --> 00:14:30,391 Namun, gejalanya dapat berbeda 230 00:14:30,475 --> 00:14:33,978 sehingga sulit untuk menebak situasinya hanya dari obat ini. 231 00:14:44,739 --> 00:14:48,576 Bila dia sampai menyelundupkan obat yang belum dinamai, 232 00:14:49,577 --> 00:14:50,995 apa kondisinya sangat parah? 233 00:14:52,413 --> 00:14:53,540 Pasti parah. 234 00:14:54,082 --> 00:14:55,041 Dengan tahu hal itu, 235 00:14:56,459 --> 00:14:58,086 teganya dia memanfaatkan ayahnya, 236 00:14:58,169 --> 00:14:59,963 menyiratkan dia bisa kembali kapan pun. 237 00:15:09,722 --> 00:15:10,807 Ada apa, Bu? 238 00:15:10,890 --> 00:15:13,143 Mungkinkah dia mengirim Ayah ke rumah sakit? 239 00:15:13,977 --> 00:15:16,396 Bagaimana kalau dia hanya mengurung Ayah di rumah? 240 00:15:16,479 --> 00:15:18,648 Walau dokter sebagus apa pun bisa dipanggil, 241 00:15:18,731 --> 00:15:21,442 perawatan rumah sakit tetap tidak bisa dibandingkan. 242 00:15:22,193 --> 00:15:23,653 Benarkah dia anaknya? 243 00:15:23,736 --> 00:15:26,072 Bagaimana bisa seorang anak mengurung ayahnya? 244 00:15:27,157 --> 00:15:29,367 Kita harus cari tahu apa kondisinya tak parah, 245 00:15:29,450 --> 00:15:31,703 atau memengaruhi kejiwaannya. 246 00:15:33,037 --> 00:15:34,455 Itu prioritas kita. 247 00:15:36,207 --> 00:15:38,084 Dia bahkan tak mau menemuiku. 248 00:15:38,918 --> 00:15:41,171 Mana bisa tahu kondisinya? 249 00:15:41,671 --> 00:15:43,756 Walau kita sudah tahu masalah Lee Sung-jae, 250 00:15:44,465 --> 00:15:47,343 kondisi beliau yang sebenarnya bisa kita gunakan sebagai senjata 251 00:15:47,427 --> 00:15:49,679 di rapat pemegang saham nanti. 252 00:15:57,437 --> 00:15:59,647 - Di papan pengumuman perusahaan. - Ya. 253 00:15:59,731 --> 00:16:01,941 Unggah soal proposal Lee Sung-jae di situ. 254 00:16:02,901 --> 00:16:05,528 Umumkan pimpinan perusahaan dan pimpinan pemegang saham 255 00:16:05,612 --> 00:16:07,113 akan dipisah. 256 00:16:08,364 --> 00:16:10,867 Buat pengumuman seolah-olah kantor pusat Hanjo 257 00:16:12,452 --> 00:16:15,914 perlahan kehilangan kekuasaan karena akan direbut 258 00:16:15,997 --> 00:16:17,582 pimpinan dari Hanjo Motors. 259 00:16:18,166 --> 00:16:21,294 Buat kotak dialog yang langsung tampil sehingga karyawan kantor 260 00:16:21,377 --> 00:16:24,172 dan buruh pabrik dapat melihat pengumuman tersebut. 261 00:16:24,255 --> 00:16:26,758 Buat mereka sadar, ini bukan peperangan petinggi saja. 262 00:16:26,841 --> 00:16:28,801 "Anak perusahaan menentang kantor pusat. 263 00:16:28,885 --> 00:16:31,971 Orang luar mengganggu urusan dalam perusahaan." 264 00:16:32,055 --> 00:16:33,097 Buat dengan tegas. 265 00:16:33,181 --> 00:16:35,475 Jangan ungkapkan emosi. 266 00:16:36,059 --> 00:16:37,644 - Jabarkan proposal - Struktur baru 267 00:16:37,727 --> 00:16:39,979 - dan suruh seluruh pegawai - mengubah Hanjo 268 00:16:40,063 --> 00:16:42,482 - mengikuti voting daring - menjadi pemborong… 269 00:16:42,565 --> 00:16:45,568 karena rapatnya dimulai saat jam kerja. 270 00:16:45,652 --> 00:16:48,613 Di bawahnya, buat kolom lain 271 00:16:48,696 --> 00:16:50,114 agar semua pegawai bisa voting 272 00:16:50,198 --> 00:16:52,617 untuk memilih atau menolak penunjukkan pimpinan ini. 273 00:16:55,245 --> 00:16:58,289 Salam sejahtera bagi seluruh pegawai Hanjo. 274 00:16:59,457 --> 00:17:01,876 Jika proposal dari Hanjo Motors disetujui 275 00:17:01,960 --> 00:17:04,462 pimpinan Hanjo Motors and Hanjo Pusat akan berubah, 276 00:17:04,545 --> 00:17:05,546 dan struktur baru 277 00:17:06,089 --> 00:17:08,758 akan ubah Hanjo jadi pemborong produksi kendaraan bermotor. 278 00:17:08,841 --> 00:17:10,051 PEMBERITAHUAN PROPOSAL HANJO MOTORS 279 00:17:10,134 --> 00:17:12,637 Karenanya kami minta voting para pegawai pemegang saham. 280 00:17:13,304 --> 00:17:15,014 Karena rapat akan diadakan 281 00:17:15,098 --> 00:17:18,601 selama jam kerja dan banyak pegawai yang tidak sempat hadir, 282 00:17:18,685 --> 00:17:20,353 kami sarankan untuk berpartisipasi 283 00:17:21,271 --> 00:17:23,940 menyuarakan pilihan lewat voting daring. 284 00:17:27,443 --> 00:17:28,653 HARUSKAH LEE YEON-JAE TETAP JADI PIMPINAN? 285 00:17:28,736 --> 00:17:29,696 TERIMA KASIH TELAH MEMILIH 286 00:17:31,030 --> 00:17:32,782 Buat pemungutan suara rahasia. 287 00:17:33,616 --> 00:17:35,535 Karena mereka masuk lewat sistem kita, 288 00:17:36,369 --> 00:17:38,246 kita tetap tahu siapa yang ikut. 289 00:17:38,329 --> 00:17:39,872 SETUJU ATAS LEE YEON-JAE 290 00:17:44,335 --> 00:17:45,962 Berapa besar saham kantor pusat? 291 00:17:46,045 --> 00:17:47,672 Sekitar 3,14 persen, Bu. 292 00:17:49,048 --> 00:17:52,677 Bila ditambah dengan saham Lee Yun-beom, kita hanya dapat 38 persen. 293 00:17:52,760 --> 00:17:54,220 Ini tidak cukup, Bu. 294 00:17:54,304 --> 00:17:57,598 Bila ingin menang, kita harus dapat 67 persen dari rapat. 295 00:17:57,682 --> 00:18:00,643 Lee Sung-jae yang butuh sebanyak itu, bukan aku. 296 00:18:00,727 --> 00:18:03,313 Dia butuh dua pertiga dukungan untuk menendangku. 297 00:18:03,396 --> 00:18:05,732 Bila kita menjumlah saham dari sisi Lee Sung-jae, 298 00:18:05,815 --> 00:18:07,275 mereka punya sekitar 41 persen. 299 00:18:08,234 --> 00:18:11,446 Masalahnya sekarang ada saham dari Harian Sungmoon. 300 00:18:11,529 --> 00:18:14,115 Pemilik dukungan dari saham mereka akan jadi pemenangnya. 301 00:18:14,198 --> 00:18:15,241 Harian Sungmoon lagi? 302 00:18:16,617 --> 00:18:17,910 Menurutku… 303 00:18:20,246 --> 00:18:22,165 Umumkan juga bahwa aku akan mengangkat 304 00:18:22,248 --> 00:18:24,334 mantan staf Dirjen Pajak menjadi petinggi kita. 305 00:18:25,418 --> 00:18:26,419 Baik, Bu. 306 00:18:56,741 --> 00:18:57,658 ALARM KAMIS, 21 MARET 307 00:19:02,705 --> 00:19:04,832 …Won Tae-hun dan Won Tae-jin ke Italia… 308 00:19:05,416 --> 00:19:08,002 …meski ekuinoks vernal… 309 00:19:08,795 --> 00:19:11,172 …seorang pengacara pernah mengatakan, 310 00:19:11,255 --> 00:19:13,758 "Masalah investigasi antara polisi dan kejaksaan 311 00:19:13,841 --> 00:19:17,345 bisa tak terselesaikan selamanya bila tim gabungan sampai gagal. 312 00:19:17,428 --> 00:19:19,555 Untuk mencegah terjadi kegagalan, 313 00:19:19,639 --> 00:19:21,724 tim gabungan polisi dan jaksa mengadakan rapat. 314 00:19:21,808 --> 00:19:23,851 Kami berhasil menghubungi Jaksa Woo Tae-ha, 315 00:19:23,935 --> 00:19:25,895 salah satu anggota tim gabungan 316 00:19:25,978 --> 00:19:27,688 yang juga jaksa di Kejaksaan Agung, 317 00:19:27,772 --> 00:19:29,232 Halo, Jaksa Woo. 318 00:19:29,315 --> 00:19:32,235 Halo. Aku Woo Tae-ha, Kepala Divisi Hukum Kriminal. 319 00:19:32,318 --> 00:19:35,738 Bagaimana pertemuan tim gabungan pertama hari ini, Pak? 320 00:19:35,822 --> 00:19:38,324 Aku merasa ini permulaan yang baik. 321 00:19:38,408 --> 00:19:41,077 Pertemuan polisi dan jaksa sendiri sangat sulit dilakukan. 322 00:19:41,160 --> 00:19:43,579 Benar. Ada ungkapan bahwa permulaan itu langkah besar. 323 00:19:43,663 --> 00:19:44,872 Kalian sudah berhasil. 324 00:19:44,956 --> 00:19:47,834 Namun, bukankah kalian sensitif pada masalah masing-masing kubu? 325 00:19:47,917 --> 00:19:49,544 Apakah terjadi perdebatan sengit? 326 00:19:49,627 --> 00:19:52,088 Wajar terjadi perdebatan di hari pertama. 327 00:19:52,171 --> 00:19:54,674 Itulah proses tawar-menawar. 328 00:19:54,757 --> 00:19:59,846 Karena itulah pihak kejaksaan saat ini masih mendengarkan permintaan kepolisian. 329 00:19:59,929 --> 00:20:03,307 Baiklah. Siapa saja yang menghadiri rapat hari ini? 330 00:20:03,391 --> 00:20:06,352 Dari pihak kami, selain aku sendiri, 331 00:20:06,436 --> 00:20:09,147 ada ahli hukum, Jaksa Kim Sa-hyun. 332 00:20:09,230 --> 00:20:12,150 Selain itu, kalian mungkin pernah mendengar nama ini. 333 00:20:12,233 --> 00:20:15,903 Hwang Si-mok menjadi salah satu anggota dari tim gabungan jaksa. 334 00:20:15,987 --> 00:20:18,948 Apakah Jaksa Hwang Si-mok di tim investigasi dua tahun lalu? 335 00:20:19,031 --> 00:20:21,200 Aku juga ingat namanya muncul kembali 336 00:20:21,284 --> 00:20:24,370 dalam kasus tenggelam Tongyeong beberapa waktu yang lalu. 337 00:20:24,454 --> 00:20:29,000 Benar. Dia juga terlibat dalam investigasi Perdana Menteri tahun lalu. 338 00:20:29,083 --> 00:20:31,919 Dengan kemampuan objektifnya yang baik, 339 00:20:32,003 --> 00:20:34,255 kami merasa dia cocok dalam tim ini. 340 00:20:34,839 --> 00:20:36,382 Jadi, para jaksa terbaik 341 00:20:36,466 --> 00:20:38,134 - dihimpun. - Dia jaksa terbaik… 342 00:20:38,217 --> 00:20:42,930 - Apa saja yang kalian bahas saat rapat? - Beruntung sekali. 343 00:20:51,954 --> 00:21:01,954 Sub by Netflix & Synced by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 344 00:22:36,918 --> 00:22:41,506 LEMBAGA PEMASYARAKATAN ANYANG 345 00:22:41,590 --> 00:22:43,675 KEPOLISIAN NASIONAL KOREA PERMINTAAN BERKUNJUNG 346 00:22:44,634 --> 00:22:46,219 Surat sudah kami verifikasi. 347 00:22:47,387 --> 00:22:48,305 Ini daftarnya. 348 00:22:48,388 --> 00:22:50,557 - Baik, terima kasih. - Sama-sama. 349 00:22:51,725 --> 00:22:53,060 DAFTAR KUNJUNGAN NAPI 350 00:22:56,104 --> 00:23:01,359 Adakah kunjungan untuk Lee Dae-seong dari kejaksaan? 351 00:23:01,443 --> 00:23:03,320 Apakah tidak tertulis di sana? 352 00:23:03,403 --> 00:23:05,072 Kami mengambil daftar kunjungan 353 00:23:05,155 --> 00:23:07,199 dari saat dia masuk hingga sekarang. 354 00:23:07,282 --> 00:23:08,825 Daftarnya seharusnya lengkap. 355 00:23:10,327 --> 00:23:14,081 Bagaimana dengan kunjungan jaksa langsung tanpa melewati jalur resmi? 356 00:23:14,664 --> 00:23:15,624 Tidak ada. 357 00:23:16,625 --> 00:23:18,919 Baiklah kalau begitu. 358 00:23:19,002 --> 00:23:19,961 Itu orangnya. 359 00:23:23,673 --> 00:23:25,133 Ternyata itu Lee Dae-seong. 360 00:23:25,967 --> 00:23:27,177 Mari ke sana. 361 00:23:38,814 --> 00:23:40,857 LORONG KELUAR UTAMA 362 00:23:40,941 --> 00:23:42,359 Di mana ini? 363 00:23:42,943 --> 00:23:43,777 Ada apa, Bu? 364 00:23:44,694 --> 00:23:47,405 Dikarenakan terdakwa sedang ada kunjungan, 365 00:23:47,489 --> 00:23:50,325 dan kunjungan hanya boleh dilakukan sekali dalam sehari, 366 00:23:50,408 --> 00:23:51,743 kalian tidak bisa menemuinya. 367 00:23:52,327 --> 00:23:54,037 Siapa yang mengunjungi pagi-pagi? 368 00:23:55,205 --> 00:23:56,832 Setelah kunjungan dia selesai, 369 00:23:56,915 --> 00:23:58,583 aku minta satu jam kunjungan khusus. 370 00:23:59,209 --> 00:24:01,294 Dia tersangka dari kasus pembunuhan. 371 00:24:01,378 --> 00:24:03,672 Baik. Tunggu sebentar. Aku tanya dahulu. 372 00:24:06,633 --> 00:24:07,968 Kita seharusnya reservasi. 373 00:24:09,469 --> 00:24:12,347 Walau kita reservasi hari ini, keluarga tetap didahulukan 374 00:24:12,430 --> 00:24:15,600 Kita seharusnya reservasi dari kemarin. 375 00:24:24,109 --> 00:24:25,986 - Tunggu. - Jangan mendekat. 376 00:24:27,362 --> 00:24:28,488 Siapa kau? 377 00:24:29,072 --> 00:24:32,159 Jaga pandangan. Pandangan ke depan! 378 00:24:32,242 --> 00:24:33,869 Aku dari Kepolisian Nasional Korea. 379 00:24:35,245 --> 00:24:36,413 - Astaga. - Sialan. 380 00:24:36,496 --> 00:24:39,291 Ada apa? Apa kau sedang investigasi? 381 00:25:01,897 --> 00:25:04,441 Ayo tetap jalan. Semua bergerak. 382 00:25:10,447 --> 00:25:12,282 Ayo, Bu. Waktu kunjunganmu akan dimulai. 383 00:25:16,828 --> 00:25:17,871 Tunggu sebentar! 384 00:25:23,335 --> 00:25:24,169 Jadi… 385 00:25:40,977 --> 00:25:43,772 Apa kau mengenal napi bernama Lee Dae-seong di sini? 386 00:25:43,855 --> 00:25:45,857 Dia mantan polisi. 387 00:25:46,524 --> 00:25:49,236 Aku mendengar ada mantan polisi di sini, tapi tak kenal. 388 00:25:50,654 --> 00:25:51,655 Bagaimana dia? 389 00:25:52,447 --> 00:25:54,824 Apa dia menganiaya teman satu selnya 390 00:25:54,908 --> 00:25:57,369 dan mengucilkan orang lain di sini? 391 00:25:57,452 --> 00:25:59,412 Entahlah, kami berbeda ruangan. 392 00:26:00,413 --> 00:26:02,165 Kami pun tak memanggil dengan nama. 393 00:26:03,375 --> 00:26:04,376 Maaf tak membantu. 394 00:26:07,212 --> 00:26:10,048 Maaf, bisakah kau memberi kami privasi? 395 00:26:10,131 --> 00:26:11,383 - Baik, Bu. - Terima kasih. 396 00:26:16,137 --> 00:26:19,349 Aku yang tiba-tiba menanyakan ini. Kenapa kau minta maaf? 397 00:26:23,728 --> 00:26:26,940 Aku bertanya dan mengunjungimu tiba-tiba. 398 00:26:29,317 --> 00:26:30,527 Sudah lama 399 00:26:31,027 --> 00:26:32,946 aku tak melihat orang luar. 400 00:26:40,954 --> 00:26:42,455 Kapan kali terakhir kita bertemu? 401 00:26:42,956 --> 00:26:44,499 Tiga tahun lalu? 402 00:26:45,083 --> 00:26:45,917 Ya. 403 00:26:48,420 --> 00:26:49,546 Apa kau baik-baik saja? 404 00:26:49,629 --> 00:26:51,047 Ya, begitulah. 405 00:26:51,756 --> 00:26:52,841 Pak Yoon, apa kau… 406 00:27:04,019 --> 00:27:05,937 Jadi, kau baik-baik saja? 407 00:27:08,565 --> 00:27:10,608 Aku sudah bertanya tadi. 408 00:27:11,735 --> 00:27:13,445 Benar, kau sudah bertanya. 409 00:27:19,492 --> 00:27:20,785 INSPEKTUR SENIOR HAN YEO-JIN 410 00:27:21,619 --> 00:27:23,288 Kau jadi inspektur senior rupanya. 411 00:27:24,664 --> 00:27:27,208 Benar. Karena masalah itu… 412 00:27:29,169 --> 00:27:30,003 Lupakan saja. 413 00:27:32,297 --> 00:27:33,173 Selamat. 414 00:27:37,177 --> 00:27:38,011 Maafkan aku. 415 00:27:44,851 --> 00:27:49,022 Apa Letnan Han… Maksudku, Inspektur Han 416 00:27:49,105 --> 00:27:52,108 yang mengirimkan barang kepadaku beberapa saat lalu? 417 00:27:52,901 --> 00:27:53,902 Barang apa? 418 00:27:54,486 --> 00:27:56,571 Pakaian dalam hangat di awal tahun. 419 00:27:57,155 --> 00:27:59,657 Bukan aku. Apa tidak ada nama pengirimnya? 420 00:28:00,825 --> 00:28:03,161 Benar. Nama pengirimnya tidak tertulis. 421 00:28:04,829 --> 00:28:07,040 Mungkinkah dia pengirimnya? 422 00:28:07,123 --> 00:28:09,542 Mantan istrimu? 423 00:28:10,251 --> 00:28:11,211 Bukan dia. 424 00:28:12,253 --> 00:28:13,171 Begitu rupanya. 425 00:28:16,341 --> 00:28:17,884 Kau harus tetap bertahan 426 00:28:19,427 --> 00:28:21,012 dan jaga dirimu. 427 00:28:22,931 --> 00:28:23,765 Kau juga. 428 00:28:25,183 --> 00:28:26,351 Tentu saja. 429 00:28:27,727 --> 00:28:29,396 Maaf mengganggu waktu kalian. 430 00:28:29,479 --> 00:28:31,856 Perlukah kubatalkan kunjunganmu yang lain? 431 00:28:31,940 --> 00:28:33,274 Apa? Tidak. 432 00:28:33,358 --> 00:28:36,236 Sebenarnya waktu kunjungan ini seharusnya sudah selesai. 433 00:28:37,654 --> 00:28:39,823 - Sampai jumpa lagi. - Tunggu. 434 00:28:39,906 --> 00:28:40,740 - Sebentar… - Ayo. 435 00:28:41,741 --> 00:28:44,452 Kau tahu ruangannya, 'kan? Dekat Pusat Keluhan. 436 00:28:57,966 --> 00:29:00,677 Kenapa tidak kutanyakan apa yang dia butuhkan? Bodohnya aku. 437 00:29:48,224 --> 00:29:49,851 Kerja bagus, Pak. 438 00:30:16,377 --> 00:30:17,879 Panas! 439 00:30:19,005 --> 00:30:21,800 Ternyata kau di sini. Aku tak melihatmu. 440 00:30:21,883 --> 00:30:23,343 Bagaimana tak lihat? 441 00:30:23,426 --> 00:30:24,969 Kau seharusnya berhati-hati. 442 00:30:25,053 --> 00:30:26,679 Kau menyalahkanku? 443 00:30:26,763 --> 00:30:30,141 Ada orang sebesar ini, dan kau menyiram air panas begitu saja? 444 00:30:31,476 --> 00:30:33,603 - Maafkan aku. - Coba lihat air itu. 445 00:30:34,938 --> 00:30:36,481 Kau membasahi lantai. 446 00:30:42,070 --> 00:30:43,696 Cepat lap. 447 00:30:44,405 --> 00:30:46,866 Apa kau mau tanggung jawab bila ada yang jatuh? 448 00:31:39,878 --> 00:31:43,256 LEE DAE-SEONG 449 00:31:43,339 --> 00:31:45,258 2 HA 9 450 00:31:47,468 --> 00:31:48,761 Kau ternyata sudah tahu. 451 00:31:48,845 --> 00:31:51,431 Mustahil orang lain tak tahu ketika satu orang dianiaya 452 00:31:51,514 --> 00:31:53,391 oleh beberapa temannya. 453 00:31:53,975 --> 00:31:55,643 Kami tidak menyembunyikan itu. 454 00:31:57,437 --> 00:31:58,938 Kau melakukannya terang-terangan? 455 00:31:59,022 --> 00:32:02,567 Benar. Dengan begitu Sersan Song bisa kuat dan bertahan di sana. 456 00:32:02,650 --> 00:32:04,152 Pekerjaan kami butuh mental kuat. 457 00:32:09,908 --> 00:32:13,328 Apa kau membagi hasil suap yang kau terima dengan Sersan Song? 458 00:32:13,411 --> 00:32:14,913 Apa dia menolak hasil suap itu 459 00:32:14,996 --> 00:32:16,915 dan menginvestigasi kalian diam-diam? 460 00:32:18,166 --> 00:32:20,668 Kau ternyata tak tahu siapa Sersan Song sebenarnya. 461 00:32:20,752 --> 00:32:22,754 Aku tak berpeluang mengenalnya 462 00:32:22,837 --> 00:32:24,756 karena dia sudah tiada di dunia. 463 00:32:27,634 --> 00:32:28,718 Untuk apa bertanya 464 00:32:29,469 --> 00:32:31,804 bila dia sudah meninggal? 465 00:32:32,430 --> 00:32:35,141 Karena anggota tim yang tak menerima suap malah meninggal. 466 00:32:35,224 --> 00:32:37,268 Bukan dia saja. 467 00:32:37,352 --> 00:32:38,937 Kapten kami pun tak tahu. 468 00:32:39,854 --> 00:32:41,814 Maksudmu, kapten tak tahu 469 00:32:41,898 --> 00:32:43,274 aksi kalian selama tahunan. 470 00:32:43,358 --> 00:32:45,818 Kau coba melindungi kapten, 471 00:32:45,902 --> 00:32:48,738 atau dia begitu bodoh sampai tak sadar? 472 00:32:50,031 --> 00:32:51,491 Aku sudah mengakui semuanya. 473 00:32:52,241 --> 00:32:55,328 Dari 16 bisnis yang ada, kami dapat 500 juta setiap bulan. 474 00:32:55,995 --> 00:32:59,457 Selain kapten, kami membagi hasil tersebut secara rata. 475 00:32:59,540 --> 00:33:02,210 Uang suap tersebut kami terima saat hari libur, 476 00:33:02,293 --> 00:33:05,004 atau saat membuat janji terpisah dengan pemilik bisnis. 477 00:33:05,088 --> 00:33:06,839 Kapten kami tentu tak tahu. 478 00:33:06,923 --> 00:33:08,800 Bila ketahuan, kami bisa dihentikan. 479 00:33:13,346 --> 00:33:16,432 Sebelum menemui anggota tim yang lain, 480 00:33:16,516 --> 00:33:18,226 aku datang menemuimu. 481 00:33:18,309 --> 00:33:20,478 Aku ingin dengar ceritamu lebih dahulu. 482 00:33:22,897 --> 00:33:24,941 Beri tahu apa pun yang belum kau sebutkan. 483 00:33:25,024 --> 00:33:26,234 Sudah kukatakan semua. 484 00:33:26,317 --> 00:33:29,237 Opsir Kim Su-hang mendapat tuntutan yang sama 485 00:33:29,320 --> 00:33:31,572 dan pengakuan kalian sama persis. 486 00:33:32,156 --> 00:33:34,659 Dia dipenjara enam bulan. Kau satu tahun delapan bulan. 487 00:33:35,159 --> 00:33:38,287 Kenapa hukumanmu bisa sampai tiga kali lipat? 488 00:33:38,830 --> 00:33:41,457 Kau ditahan di Dongducheon, 'kan? 489 00:33:42,000 --> 00:33:43,918 Pamannya jadi kepala polisi di sana. 490 00:33:45,420 --> 00:33:46,587 Kau tak merasa tak adil? 491 00:33:49,799 --> 00:33:52,719 Tim patroli kami… 492 00:33:54,053 --> 00:33:55,388 Ya, silakan. 493 00:33:56,639 --> 00:33:58,516 Tim patroli kami di area Dongducheon. 494 00:33:59,017 --> 00:34:01,060 Karena itulah kasus kami diurus di sana. 495 00:34:11,320 --> 00:34:13,156 Kenapa kau melindungi Kapten Baek? 496 00:34:14,157 --> 00:34:15,533 Apa kau diancam? 497 00:34:17,869 --> 00:34:20,997 Inspektur Han, kau begitu menyedihkan. 498 00:34:21,080 --> 00:34:22,874 Bagaimana bisa kau berpikir 499 00:34:22,957 --> 00:34:25,501 anggota tim saling mengancam satu sama lain? 500 00:34:25,585 --> 00:34:28,463 Kapten Baek menyuruh kalian merisak Sersan Song, 'kan? 501 00:34:28,546 --> 00:34:30,339 Apa lagi perintahnya? 502 00:34:30,423 --> 00:34:33,259 Pasti kau sudah melihat banyak kasus serius 503 00:34:33,342 --> 00:34:34,844 sehingga bisa di posisi itu. 504 00:34:34,927 --> 00:34:38,347 Apa lagi yang dia perintahkan selain menutup mulutmu? 505 00:34:38,431 --> 00:34:41,309 Pekerjaan kita memang sangat keras dan penuh godaan, bukan? 506 00:34:42,852 --> 00:34:44,145 Aku mengerti situasimu. 507 00:34:44,228 --> 00:34:46,981 Orang yang pertama kali menemukan jasad Sersan Song… 508 00:34:53,613 --> 00:34:55,573 Dari tadi kau menyebut "pekerjaan kita". 509 00:34:57,033 --> 00:34:57,950 Apa pekerjaan kita? 510 00:34:58,034 --> 00:34:59,535 Kau tahu itu. 511 00:34:59,619 --> 00:35:02,830 Semua diukur dari hasil, tapi banyak larangan. 512 00:35:02,914 --> 00:35:06,084 Layanan masyarakat harus baik, tapi kita sendiri berantakan. 513 00:35:06,167 --> 00:35:08,419 Karena itulah kita dikelilingi godaan. 514 00:35:09,087 --> 00:35:11,130 Anggap bila seseorang mendapat gaji 515 00:35:11,214 --> 00:35:13,424 sebesar satu juta won setiap bulan. 516 00:35:13,508 --> 00:35:15,802 Setelah 20 hingga 30 tahun, 517 00:35:15,885 --> 00:35:17,970 seseorang dapat memiliki miliaran. 518 00:35:18,638 --> 00:35:20,765 Ada yang tahu dia korupsi atau tidak? 519 00:35:21,349 --> 00:35:22,642 Atau itu hadiah pemerintah? 520 00:35:23,309 --> 00:35:25,269 Polisi juga manusia. 521 00:35:25,353 --> 00:35:28,147 Beri kita hadiah yang besar agar tidak korup. 522 00:35:28,231 --> 00:35:29,232 Hei. 523 00:35:31,025 --> 00:35:34,028 Aku berusaha menahan diriku karena kita sesama polisi, 524 00:35:34,112 --> 00:35:36,572 tapi omonganmu makin menyebalkan! 525 00:35:36,656 --> 00:35:37,615 Kau! 526 00:35:38,825 --> 00:35:41,244 Kau sudah masuk penjara, tapi tak tahu malu. 527 00:35:41,327 --> 00:35:43,746 Kau merasa hebat? Apa otakmu berisi kotoran? 528 00:35:43,830 --> 00:35:45,164 Ini yang kau banggakan? 529 00:35:45,248 --> 00:35:48,334 Beraninya membuat teman kerjamu terperosok dalam kejahatan 530 00:35:48,417 --> 00:35:49,710 dan menyalahkan pemerintah! 531 00:35:50,628 --> 00:35:52,046 Jadilah orang gila sendiri 532 00:35:52,130 --> 00:35:54,090 dan membusuklah sendirian di sini. 533 00:35:54,173 --> 00:35:56,509 Tak usah membuat polisi lain terkena imbasnya. 534 00:35:59,554 --> 00:36:01,097 Sayang sekali. 535 00:36:01,681 --> 00:36:04,475 Aku ingin membusuk lebih lama, tapi keluar dua bulan lagi. 536 00:36:05,726 --> 00:36:08,980 Kau seharusnya datang lebih awal saat hukumanku masih lama. 537 00:36:09,063 --> 00:36:10,690 Tak usah seyakin itu. 538 00:36:10,773 --> 00:36:12,316 Bila kau melakukan hal jahat lain, 539 00:36:12,400 --> 00:36:14,569 akan kubongkar semua agar kau dipenjara lagi. 540 00:36:14,652 --> 00:36:16,404 Aku akan jadi pengunjung pertamamu. 541 00:36:17,113 --> 00:36:18,072 Ayo. 542 00:36:24,162 --> 00:36:25,913 Ada yang tak beres. 543 00:36:27,373 --> 00:36:29,208 Ini tak boleh jadi kasus pembunuhan. 544 00:36:45,516 --> 00:36:46,851 Suka kacang merah, 'kan? 545 00:37:15,087 --> 00:37:17,048 Seharusnya kita menyarap tadi. 546 00:37:22,845 --> 00:37:25,223 RUANG KUNJUNGAN PENJARA PRIA 547 00:37:25,306 --> 00:37:28,434 Hei. Duduk berdua di sini 548 00:37:29,060 --> 00:37:30,394 membuatku teringat masa lalu. 549 00:37:31,646 --> 00:37:32,939 Kita tak pernah begini. 550 00:37:34,398 --> 00:37:37,318 Apa maksudmu? Ingatanmu ternyata kurang baik. 551 00:37:45,660 --> 00:37:48,162 Apa yang terjadi denganmu setelah tim gabungan selesai? 552 00:37:48,704 --> 00:37:50,748 Aku mungkin kembali ke tempatku. 553 00:37:51,499 --> 00:37:52,667 Lalu tempatmu sekarang? 554 00:37:53,501 --> 00:37:54,669 Akan diisi orang lain. 555 00:37:56,212 --> 00:37:59,423 Aku mendengar ada Divisi Riset di Kejaksaan Tinggi. 556 00:38:00,049 --> 00:38:00,883 Entahlah. 557 00:38:01,550 --> 00:38:03,344 Kau pasti pernah dengar sesuatu. 558 00:38:04,679 --> 00:38:06,931 Aku memang dengar kalau Divisi Kriminal 559 00:38:07,014 --> 00:38:09,100 akan jadi Divisi Riset Kriminal. 560 00:38:10,059 --> 00:38:11,102 Dengar sesuatu rupanya. 561 00:38:11,185 --> 00:38:13,813 Bila begitu, kalian pasti memilih banyak orang. 562 00:38:13,896 --> 00:38:16,482 Aku dengar ada pelatihan di luar negeri pula. 563 00:38:16,565 --> 00:38:18,359 Aku tak tahu jelas soal itu. 564 00:38:21,028 --> 00:38:22,947 Bagaimana kau bisa sertai tim? 565 00:38:23,906 --> 00:38:25,032 Bagaimana? 566 00:38:25,116 --> 00:38:27,326 Kau pasti punya caramu sendiri saat itu. 567 00:38:27,410 --> 00:38:29,620 Bagaimana kau langsung diterima? 568 00:38:30,371 --> 00:38:31,998 Tanyalah kepada Kepala Woo. 569 00:38:34,875 --> 00:38:36,877 Apa yang disukai Pak Woo? 570 00:38:37,670 --> 00:38:38,838 Apa hobinya? Golf? 571 00:38:38,921 --> 00:38:40,673 Di mana dia biasa bermain? 572 00:38:40,756 --> 00:38:41,590 Aku tak tahu. 573 00:38:41,674 --> 00:38:45,553 Kenapa kau tak tahu? Kau masuk timnya. Cobalah jawab sebisamu. 574 00:38:46,178 --> 00:38:49,015 Baru kuingat. Dia suka makan jeroan. 575 00:38:51,350 --> 00:38:52,184 Apa? 576 00:38:58,649 --> 00:38:59,608 Apa itu enak? 577 00:39:00,860 --> 00:39:01,902 Rasanya asin. 578 00:39:03,988 --> 00:39:06,657 Kalau begitu, kau akan ke mana nanti? 579 00:39:06,741 --> 00:39:07,867 Mungkin ke Wonju. 580 00:39:08,743 --> 00:39:10,619 Mereka mengirim kita ke mana saja. 581 00:39:12,580 --> 00:39:14,415 Walau jaksa yang lama di Divisi Kriminal 582 00:39:14,498 --> 00:39:17,084 dapat terpilih menjadi jaksa ahli hukum publik, 583 00:39:17,710 --> 00:39:20,212 kita tak bisa terus di dalam kota. 584 00:39:23,257 --> 00:39:24,342 Benar juga. 585 00:39:24,425 --> 00:39:26,886 Kenapa kau ingin masuk Kejaksaan Agung? 586 00:39:32,975 --> 00:39:35,895 Aku sebelumnya di Seoul Barat, kini Uijeungbu. 587 00:39:36,562 --> 00:39:37,646 Akan ke mana lagi aku? 588 00:39:38,314 --> 00:39:39,732 Kau pasti dikirim ke pelosok. 589 00:39:39,815 --> 00:39:42,526 Karena jaksa tak diperbolehkan terlalu lama bekerja di kota. 590 00:39:45,654 --> 00:39:48,824 Kau tidak merasa gelisah, atau sedih bila harus pergi jauh 591 00:39:48,908 --> 00:39:49,825 dari kota ini? 592 00:39:50,326 --> 00:39:51,327 Tidak. 593 00:39:52,828 --> 00:39:55,122 Karena selalu berpindah tiap dua tahun, 594 00:39:55,206 --> 00:39:57,666 kau tak mungkin membawa anakmu, 595 00:39:57,750 --> 00:40:00,753 atau bahkan istrimu, terus bersamamu. 596 00:40:00,836 --> 00:40:02,505 Aku bahkan tak tahu kabarnya. 597 00:40:02,588 --> 00:40:04,173 Jika terus begini, aku kehilangan 598 00:40:04,256 --> 00:40:05,424 tujuh atau delapan tahun. 599 00:40:05,508 --> 00:40:07,301 Lantas usia anakmu berapa? 600 00:40:07,385 --> 00:40:10,346 Kau akan melihat mereka saat SMP ataupun SMA. 601 00:40:10,429 --> 00:40:12,473 Kita pun takkan sempat mengunjungi mereka. 602 00:40:12,556 --> 00:40:14,642 Bayangkan bila kau jadi asisten kepala. 603 00:40:14,725 --> 00:40:15,643 Rotasi tiap tahun. 604 00:40:15,726 --> 00:40:18,562 Aku tak mengerti gunanya belajar susah payah 605 00:40:18,646 --> 00:40:20,314 dan menyelesaikan masalah orang. 606 00:40:20,898 --> 00:40:22,775 Orang lain merasa kita sangat hebat. 607 00:40:22,858 --> 00:40:25,903 Bukankah kita tak usah berurusan dengan pebisnis di pelosok? 608 00:40:26,612 --> 00:40:28,531 Apa rotasi menghentikan korupsi? 609 00:40:29,073 --> 00:40:30,491 Koruptor akan tetap beraksi. 610 00:40:31,075 --> 00:40:32,493 Kenapa aku mau ke sana? 611 00:40:32,576 --> 00:40:34,620 Kenapa aku mau jabatan bagus? 612 00:40:34,703 --> 00:40:36,122 Aku merasa sistem ini 613 00:40:36,205 --> 00:40:39,083 membuat orang yang tak ingin sukses berpikiran yang lain. 614 00:40:39,166 --> 00:40:40,960 Menjadi jaksa sendiri adalah contoh 615 00:40:41,043 --> 00:40:43,170 kalau kita punya keberuntungan. 616 00:40:43,254 --> 00:40:45,756 Mana ada orang yang tak ingin ke sana 617 00:40:45,840 --> 00:40:47,341 dan memilih dirotasi? 618 00:40:47,425 --> 00:40:48,717 Astaga. 619 00:40:57,768 --> 00:40:59,270 Kenapa dia lama sekali? 620 00:41:00,396 --> 00:41:02,231 Ini pasti bukan kunjungan biasa. 621 00:41:03,315 --> 00:41:05,818 Apa mungkin yang mengunjunginya adalah Kapten Baek? 622 00:41:06,652 --> 00:41:09,321 Dia tak mungkin datang lebih dahulu untuk mengancam, 'kan? 623 00:41:13,159 --> 00:41:14,285 Sepertinya selesai. 624 00:41:18,289 --> 00:41:20,833 Apa? Dia menolak untuk bertemu? 625 00:41:22,042 --> 00:41:23,419 Kapten Baek benar datang? 626 00:41:40,686 --> 00:41:43,439 Apa ini kebetulan? Kepolisian Yongsan tak terlibat, 'kan? 627 00:41:44,106 --> 00:41:45,357 Dia tak lagi di Yongsan. 628 00:41:51,447 --> 00:41:52,781 Apa kunjunganmu berhasil? 629 00:41:53,949 --> 00:41:55,326 Kau pasti senang sekali. 630 00:41:55,910 --> 00:41:57,369 Kami sia-sia kemari berkatmu. 631 00:41:57,995 --> 00:42:01,749 Kudengar orang yang ingin kukunjungi sudah gemetar dari subuh 632 00:42:01,832 --> 00:42:03,792 karena akan bertemu polisi pagi ini. 633 00:42:04,877 --> 00:42:06,253 Begitu rupanya. 634 00:42:06,337 --> 00:42:09,465 Kau yang membuatnya menolak, 'kan? Kau suruh dia tak menemui kami. 635 00:42:12,134 --> 00:42:14,386 Lee Dae-seong menolak kunjungan kami. 636 00:42:16,263 --> 00:42:17,431 Apa alasannya? 637 00:42:17,932 --> 00:42:20,768 Apa yang dia dengar sampai menolak kunjungan kami? 638 00:42:25,272 --> 00:42:26,732 Melihatmu kemari, 639 00:42:27,316 --> 00:42:30,027 kau pasti sudah tahu bahwa aku memanggil Kapten Baek. 640 00:42:30,110 --> 00:42:32,905 Aku pastinya kemari, jadi, kau mendahului. 641 00:42:32,988 --> 00:42:34,031 Benar? 642 00:42:34,615 --> 00:42:36,408 Aku dengar jaksa Uijeungbu mencarinya, 643 00:42:36,492 --> 00:42:39,161 tapi aku baru tahu bahwa Kejaksaan Agung juga terlibat. 644 00:42:39,245 --> 00:42:40,955 Kau salah. 645 00:42:43,165 --> 00:42:44,083 Maksudmu, dia? 646 00:42:45,584 --> 00:42:47,795 Dia asistenku, pembantuku. 647 00:42:52,007 --> 00:42:54,218 Kau pasti tak bisa memanggilnya secara resmi. 648 00:42:54,301 --> 00:42:57,388 Bila bisa, kau panggil saja ke kantor kejaksaan 649 00:42:57,471 --> 00:42:59,640 sehingga tak perlu jauh-jauh berkunjung. 650 00:43:00,182 --> 00:43:01,141 Ini tak terlalu jauh. 651 00:43:01,225 --> 00:43:03,060 Memanggil opsir polisi yang bekerja 652 00:43:03,143 --> 00:43:04,853 dalam yurisdiksimu bukan hal besar, 653 00:43:04,937 --> 00:43:07,898 tapi memanggil tahanan di penjara itu berbeda. 654 00:43:09,817 --> 00:43:11,193 Jaksa masih menebak 655 00:43:11,944 --> 00:43:14,029 karena mereka 656 00:43:14,113 --> 00:43:16,115 belum menemukan bukti pastinya. 657 00:43:16,198 --> 00:43:17,950 Apa kau yakin aku tak punya bukti? 658 00:43:18,951 --> 00:43:21,078 Mungkin yang kita inginkan berbeda, 659 00:43:21,745 --> 00:43:23,289 tapi kebenaran jadi tugas kita. 660 00:43:23,872 --> 00:43:25,749 Ayo berbagi informasi itu. 661 00:43:27,001 --> 00:43:29,628 Apa yang kau tahu? Beri tahu lebih dahulu. 662 00:43:29,712 --> 00:43:30,671 Kau punya informasi? 663 00:43:30,754 --> 00:43:32,506 - Aku pergi. - Tunggu! 664 00:43:34,300 --> 00:43:36,802 Kapten Baek juga terima suap. Ini pasti. 665 00:43:37,511 --> 00:43:40,431 - Bagaimana kau tahu pasti? - Aku tanya para pebisnis. 666 00:43:40,931 --> 00:43:44,351 Semua anggota tim mengatakan bahwa Kapten Baek 667 00:43:44,435 --> 00:43:45,644 tak dapat sepeser pun. 668 00:43:45,728 --> 00:43:47,438 Apa karena sebatas loyalitas? 669 00:43:47,521 --> 00:43:49,189 Mereka takut. 670 00:43:49,273 --> 00:43:51,859 Apa yang dilakukan Kapten Baek sampai mereka takut? 671 00:43:53,402 --> 00:43:54,945 Bagaimana kunjungannya? 672 00:43:55,029 --> 00:43:56,530 Lee Dae-seong katakan sesuatu? 673 00:43:58,407 --> 00:43:59,617 Banyak yang dia katakan. 674 00:44:00,326 --> 00:44:02,661 Dia membenarkan dirinya dan menyalahkan orang lain. 675 00:44:07,458 --> 00:44:08,292 Tunggu sebentar. 676 00:44:08,959 --> 00:44:11,378 Halo? Ya. Aku masih di Anyang. 677 00:44:12,546 --> 00:44:14,506 Benar? Begitu rupanya. 678 00:44:14,590 --> 00:44:17,301 Hentikan dia! Dia kabur! 679 00:44:18,260 --> 00:44:19,094 Hei! 680 00:44:21,680 --> 00:44:23,932 Ini tak adil! Aku beri dia informasi. 681 00:44:24,475 --> 00:44:27,186 Apa ponselnya benar berdering? Bukan bunyi alarm? 682 00:44:27,811 --> 00:44:29,146 Sepertinya dari atasannya. 683 00:44:29,772 --> 00:44:30,731 Atasan? 684 00:44:31,357 --> 00:44:32,816 Kau sudah berangkat? 685 00:44:34,026 --> 00:44:36,445 Pergilah ke Kepolisian Gyeonggi Nambu. 686 00:44:36,528 --> 00:44:39,782 Temui Kepala Divisi Informasi Satu dan sebut namaku. 687 00:44:39,865 --> 00:44:41,575 Dia akan beri satu amplop untukmu. 688 00:44:42,201 --> 00:44:44,870 Bawa amplopnya ke alamat yang akan kukirim kepadamu. 689 00:44:46,872 --> 00:44:48,582 Kau tak boleh membuka amplop itu. 690 00:44:49,416 --> 00:44:50,751 Bawa saja ke alamat tersebut. 691 00:44:54,213 --> 00:44:55,798 Sayang sekali memakai itu. 692 00:44:56,673 --> 00:44:57,966 Sudah saatnya dipakai, Pak. 693 00:44:58,842 --> 00:44:59,676 Dasar gila. 694 00:45:00,594 --> 00:45:02,054 Beraninya dia menuntutku. 695 00:45:09,395 --> 00:45:11,146 Kau tak boleh membuka amplop itu. 696 00:45:12,064 --> 00:45:13,440 Bawa saja ke alamat tersebut. 697 00:45:14,149 --> 00:45:15,818 Han Yeo-jin ikut Biro Informasi? 698 00:45:16,860 --> 00:45:18,862 Bisa dikatakan seperti itu. 699 00:45:18,946 --> 00:45:20,364 Seharusnya kau beri tahu aku. 700 00:45:20,864 --> 00:45:22,366 Aku bisa gunakan dia lebih cepat. 701 00:45:25,786 --> 00:45:27,830 Namun, bagaimana denganmu? 702 00:45:28,580 --> 00:45:29,456 Apa maksudmu? 703 00:45:29,540 --> 00:45:31,875 Pak Woo mengatakan kau tak boleh ketahuan. 704 00:45:31,959 --> 00:45:33,877 Namun, kau ketahuan Biro Informasi. 705 00:45:34,753 --> 00:45:37,423 Apa kau pikir Pak Woo tak akan tahu 706 00:45:37,506 --> 00:45:39,049 kepolisian akan mengetahuinya? 707 00:45:43,679 --> 00:45:46,974 Sepertinya Pak Woo benar-benar percaya kau yang terbaik. 708 00:45:47,808 --> 00:45:49,184 Pada awalnya, aku pikir 709 00:45:49,685 --> 00:45:52,146 dia berusaha membuat kita bersaing satu sama lain. 710 00:45:52,771 --> 00:45:54,356 Pak Woo memang tampak demikian. 711 00:45:58,318 --> 00:45:59,778 Halo, Inspektur Han. 712 00:46:01,155 --> 00:46:01,989 Apa? 713 00:46:03,449 --> 00:46:04,366 Baiklah. 714 00:46:05,868 --> 00:46:07,286 Apa itu dia? Apa katanya? 715 00:46:08,328 --> 00:46:11,415 Dia bertanya kenapa tempat ini menjadi targetmu. 716 00:46:12,332 --> 00:46:14,126 - Apa maksudnya? - Itu saja darinya. 717 00:46:14,209 --> 00:46:15,461 Dan dia tak lari. 718 00:46:20,132 --> 00:46:20,966 Hei. 719 00:46:22,968 --> 00:46:23,802 Omong-omong… 720 00:46:25,095 --> 00:46:27,890 Coba bicara tentangku kepada Pak Woo. 721 00:46:27,973 --> 00:46:29,016 Itu sering kulakukan. 722 00:46:29,683 --> 00:46:31,685 - Benarkah? - Aku akan lapor juga hari ini. 723 00:46:33,103 --> 00:46:34,188 Dasar menyebalkan. 724 00:46:43,447 --> 00:46:46,825 Hei! Kau tak pernah berkunjung ke Distrik Seoul Timur, 'kan? 725 00:46:46,909 --> 00:46:48,494 Ayo kita bertemu Kepala Jaksa. 726 00:46:48,577 --> 00:46:50,078 Mari kita kerja sama. 727 00:46:50,954 --> 00:46:52,039 Halo, Pak Woo. 728 00:46:53,499 --> 00:46:55,167 - Kau di Anyang? - Ya. 729 00:46:55,250 --> 00:46:57,002 Datang ke Gedung Parlemen. 730 00:46:57,085 --> 00:46:59,213 Maksudmu gedung di Yeouido? 731 00:46:59,296 --> 00:47:01,298 Sepertinya akan butuh waktu lama. 732 00:47:01,381 --> 00:47:03,800 Aku juga. Sampai jumpa di Gedung Pertemuan Anggota. 733 00:47:03,884 --> 00:47:04,718 Baik, Pak. 734 00:47:06,428 --> 00:47:08,639 …kejaksaan telah membersihkan namanya 735 00:47:08,722 --> 00:47:11,058 dari skandal perekrutan. 736 00:47:11,558 --> 00:47:13,894 Anggota parlemen Nam Jae-ik 737 00:47:13,977 --> 00:47:16,897 dituduh menekan keuangan banyak perusahaan agar anaknya direkrut. 738 00:47:16,980 --> 00:47:18,106 Namun, pihak kejaksaan… 739 00:47:18,190 --> 00:47:20,651 ANGGOTA PARLEMEN NAM JAE-IK BERSIH DARI SKANDAL PEREKRUTAN 740 00:47:39,253 --> 00:47:40,629 Halo, Pak Kim. 741 00:47:40,712 --> 00:47:42,756 Kau ada rapat seharian, 'kan? 742 00:47:42,839 --> 00:47:45,676 Tak apa, aku saja. Ada Jaksa Hwang bersamaku. 743 00:47:46,260 --> 00:47:47,469 Baiklah. 744 00:47:50,013 --> 00:47:52,766 Di dalam sana ada anggota parlemen bernama Nam Jae-ik. 745 00:47:53,600 --> 00:47:56,228 Aku membaca beritanya tadi. 746 00:47:56,311 --> 00:47:58,188 Dia dinyatakan tak bersalah. 747 00:47:58,772 --> 00:48:01,775 Nam Jae-ik menuntut Kepala Divisi Investigasi Kepolisian. 748 00:48:02,651 --> 00:48:04,194 Kepala tim gabungan? 749 00:48:04,278 --> 00:48:05,237 Ya. 750 00:48:06,154 --> 00:48:09,658 Ada rumor bahwa anak Nam Jae-ik diterima bekerja di bank secara ilegal. 751 00:48:09,741 --> 00:48:11,910 Pak Kepala memeriksa langsung. 752 00:48:11,994 --> 00:48:14,079 Dia yakin Nam Jae-ik bersalah dan melaporkannya 753 00:48:14,162 --> 00:48:15,539 satu setengah tahun lalu. 754 00:48:16,873 --> 00:48:19,001 Berarti hari ini keputusan akhir sidangnya. 755 00:48:19,626 --> 00:48:21,962 Apa alasan Pak Nam menuntutnya? 756 00:48:22,546 --> 00:48:24,464 Investigasi paksaan. Katanya, 757 00:48:24,548 --> 00:48:27,509 investigasi dipaksakan tanpa bukti. Itu penistaan politik. 758 00:48:28,510 --> 00:48:30,304 Bukankah Pak Nam adalah ketua 759 00:48:30,387 --> 00:48:32,389 Komite Legislatif dan Peradilan Nasional? 760 00:48:32,472 --> 00:48:34,266 Itulah alasan investigasi paksaannya. 761 00:48:34,349 --> 00:48:37,477 Meski RUU baru memberi hak investigasi lebih, 762 00:48:37,561 --> 00:48:40,480 Komite Legislatif dan Peradilan bisa menolak. 763 00:48:40,564 --> 00:48:43,150 Karena mantan jaksa, 764 00:48:43,233 --> 00:48:45,193 kepolisian tak mau dia jadi pimpinan. 765 00:48:45,277 --> 00:48:47,821 Katanya, Pak Kepala mau menyingkirkannya dari posisinya. 766 00:48:47,904 --> 00:48:48,947 Kau sudah mengerti? 767 00:48:54,369 --> 00:48:56,913 Jadi, Divisi Investigasi menyelidiki anak Pak Nam 768 00:48:56,997 --> 00:48:58,540 yang dipekerjakan secara ilegal, 769 00:48:58,624 --> 00:49:00,292 dan dia dinyatakan bersih hari ini. 770 00:49:00,876 --> 00:49:03,128 Nam Jae-ik merasakan tekanan saat investigasi 771 00:49:03,211 --> 00:49:04,630 sehingga dia menuntut balik. 772 00:49:04,713 --> 00:49:05,547 Kau benar. 773 00:49:06,173 --> 00:49:07,466 Namun, kenapa aku di sini? 774 00:49:08,300 --> 00:49:10,886 Kita berdua akan menemui Nam Jae-ik 775 00:49:11,637 --> 00:49:12,888 dan membujuknya. 776 00:49:12,971 --> 00:49:16,391 Kita akan memperlakukannya dengan baik agar tuntutan dibatalkan. 777 00:49:16,475 --> 00:49:18,769 Bila dia tetap tak mendengarku dan bertahan, 778 00:49:18,852 --> 00:49:21,730 aku akan beri sinyal kepadamu dan kau harus bacakan 779 00:49:21,813 --> 00:49:23,398 UU Kriminal pasal 123. 780 00:49:24,191 --> 00:49:25,359 Penyalahgunaan kekuasaan? 781 00:49:26,109 --> 00:49:28,862 Bukankah kita harus memberi tahu sebaliknya? 782 00:49:28,945 --> 00:49:30,947 Itulah maksudku. Kita akan bilang… 783 00:49:31,531 --> 00:49:33,283 Kita harus bicara sopan kepadanya. 784 00:49:33,367 --> 00:49:36,244 "Kau ingin menuntut kepala kami atas penyalahgunaan kekuasaan, 785 00:49:36,328 --> 00:49:38,664 walau itu investigasi paksaan…" 786 00:49:41,583 --> 00:49:43,335 "Walau itu investigasi paksaan, 787 00:49:43,418 --> 00:49:47,172 bukankah kau kini masih menjabat? 788 00:49:47,255 --> 00:49:48,548 Kau pasti lebih tahu 789 00:49:48,632 --> 00:49:51,551 pembuktian penyalahgunaan kekuasaan sangatlah ambigu. 790 00:49:51,635 --> 00:49:54,262 Jangan sampai tuntutan itu membuatmu 791 00:49:54,346 --> 00:49:56,139 bermasalah nantinya." 792 00:49:56,223 --> 00:49:59,309 Periode jabatannya pun tidak lama, 793 00:49:59,393 --> 00:50:02,688 jadi, dengan membuat tuntutan bisa membuatnya kehilangan jabatan. 794 00:50:04,856 --> 00:50:07,818 Bila ada tuntutan, bukankah kepolisian dapat membuktikan 795 00:50:07,901 --> 00:50:09,945 bahwa penyelidikan mereka benar? 796 00:50:10,529 --> 00:50:13,990 Bolehkah aku bertanya apa dia tak takut ketahuan bersalah? 797 00:50:14,491 --> 00:50:15,909 Ikuti saja ucapanku tadi. 798 00:50:16,410 --> 00:50:17,411 Baik. 799 00:50:43,770 --> 00:50:47,732 ANGGOTA PARLEMEN NAM JAE-IK 800 00:51:04,207 --> 00:51:05,417 Apa dia ada di dalam? 801 00:51:05,500 --> 00:51:08,044 Mohon maaf, tapi saat ini kau tak bisa bertemu dia. 802 00:51:08,128 --> 00:51:09,212 Kuberi tahu kau datang. 803 00:51:09,295 --> 00:51:10,839 Sebentar saja. 804 00:51:16,428 --> 00:51:18,096 Halo? Baik. 805 00:51:19,931 --> 00:51:21,016 Kau boleh masuk. 806 00:51:25,437 --> 00:51:27,105 - Bolehkah kami… - Pak. 807 00:51:31,484 --> 00:51:32,944 Aku Woo Tae-ha, Pak! 808 00:51:33,028 --> 00:51:34,154 Dia tak boleh masuk! 809 00:51:48,376 --> 00:51:50,879 Kau kenal Inspektur Han dengan baik, 'kan? 810 00:51:50,962 --> 00:51:52,255 Kalian pernah satu tim. 811 00:51:52,338 --> 00:51:54,424 - Benar. - Dia tak mungkin datang sendiri. 812 00:51:54,507 --> 00:51:57,469 Dia pasti disuruh membawa sesuatu oleh pak kepala atau Choi Bit. 813 00:51:58,053 --> 00:52:00,472 Cari tahu apa yang dia bawa dalam amplop itu. 814 00:52:01,389 --> 00:52:03,058 Kau harus cari tahu apa itu. Paham? 815 00:52:07,353 --> 00:52:09,939 Ada rumor yang beredar bahwa semua pelamar 816 00:52:10,023 --> 00:52:12,108 yang tak lolos dari sisi dokumen 817 00:52:12,192 --> 00:52:14,360 diterima sebagai karyawan baru di bank cabang. 818 00:52:14,444 --> 00:52:16,863 Kepolisian Gyeonggi Nambu memulai investigasi, 819 00:52:16,946 --> 00:52:21,159 dan memanggil beberapa karyawan di sana untuk tuntutan nepotisme. 820 00:52:21,242 --> 00:52:23,745 Ini dipegang Jaksa Ryu di Distrik Seongnam. 821 00:52:23,828 --> 00:52:25,997 Ya, mereka didakwa dan naik banding sekarang. 822 00:52:26,081 --> 00:52:28,625 Anak Nam Jae-ik terdaftar di daftar karyawan baru itu. 823 00:52:28,708 --> 00:52:31,795 Dia dikatakan sebagai biang keladi dari semua masalah ini. 824 00:52:31,878 --> 00:52:33,755 Rumornya terus berkembang pesat 825 00:52:33,838 --> 00:52:36,466 sehingga Nam Jae-ik juga ikut diperiksa. 826 00:52:36,549 --> 00:52:40,136 Namun, masalahnya banyak orang meragukan Kepolisian Nambu. 827 00:52:40,220 --> 00:52:43,765 Nam Jae-ik pasti ada dalam daftar nepotisme yang ada di awal, 828 00:52:43,848 --> 00:52:46,601 dan sepertinya Kepolisian Nambu menutup mata dengan sengaja. 829 00:52:46,684 --> 00:52:48,311 Ini menjadi masalah tersendiri 830 00:52:48,394 --> 00:52:51,106 sehingga Kepala Divisi Investigasi ikut dalam investigasi. 831 00:52:51,189 --> 00:52:53,525 Kasus ini akan dipegang kembali oleh Jaksa Ryu. 832 00:52:53,608 --> 00:52:55,151 Apa kesimpulan kepolisian? 833 00:52:55,735 --> 00:52:56,611 Bersalah. 834 00:52:58,530 --> 00:53:01,282 Namun, dari laporan Jaksa Ryu kepadaku, 835 00:53:01,366 --> 00:53:05,912 bukti bahwa Nam Jae-ik bersalah dianggap kurang kuat. 836 00:53:05,995 --> 00:53:08,540 Itu seperti bahan untuk para reporter media. 837 00:53:08,623 --> 00:53:10,250 Apa itu pengumumannya? 838 00:53:11,000 --> 00:53:12,836 Nam Jae-ik pernah menjabat 839 00:53:12,919 --> 00:53:15,505 sebagai sekretaris Komite Bujet dan Biaya Nasional. 840 00:53:15,588 --> 00:53:18,550 Anaknya seharusnya tereliminasi saat pemeriksaan dokumen, 841 00:53:18,633 --> 00:53:23,346 tapi masuk jalur rekrutmen dan diterima bekerja di bank. 842 00:53:24,848 --> 00:53:26,683 Apa ini benar bukan sebuah kasus? 843 00:53:28,768 --> 00:53:31,479 Sepertinya Jaksa Ryu ditelepon oleh banyak pihak. 844 00:53:31,563 --> 00:53:33,439 Dia juga ditelepon Kejaksaan Agung. 845 00:53:33,523 --> 00:53:36,109 - Sial. - Semua berkata kerja bagus, 846 00:53:36,192 --> 00:53:38,611 tapi akhirnya menyuruh dia untuk diam saja. 847 00:53:41,406 --> 00:53:42,240 Kapan itu terjadi? 848 00:53:42,782 --> 00:53:43,616 Juli tahun lalu. 849 00:53:43,700 --> 00:53:46,161 Ini yang dikatakan Jaksa Ryu kepadaku. 850 00:53:46,661 --> 00:53:49,914 Dia dimutasi ke distrik kita untuk kasus Pak Nam. 851 00:53:49,998 --> 00:53:54,544 Dia berikan kasus ke penerusnya sehingga Jaksa Ryu bebas dari kecurigaan. 852 00:53:54,627 --> 00:53:56,838 Bila Pak Nam menuntut, kepolisian akan menyerang. 853 00:53:56,921 --> 00:53:58,798 Katanya tak perlu khawatir 854 00:53:58,882 --> 00:54:02,552 karena kita tidak akan terseret dalam kasus ini. 855 00:54:03,386 --> 00:54:06,306 Selain itu, aku menyuruh Jaksa Ryu merahasiakan panggilan telepon 856 00:54:06,389 --> 00:54:08,850 yang dia terima dari siapa pun mulai hari ini. 857 00:54:10,643 --> 00:54:11,936 Kenapa mereka tak belajar? 858 00:54:14,105 --> 00:54:18,109 Siapa yang harus belajar? Mereka yang menelepon, atau aku? 859 00:54:22,322 --> 00:54:24,365 Juli tahun lalu di Kejaksaan Agung… 860 00:54:26,159 --> 00:54:27,118 Itu Woo Tae-ha. 861 00:54:29,829 --> 00:54:32,832 Nam Jae-ik lulusan ke-17 di institut. Mungkinkah itu Pak Woo? 862 00:54:33,458 --> 00:54:35,335 Tahun kelulusannya berbeda jauh. 863 00:54:36,502 --> 00:54:38,296 Kenapa Jaksa Ryu disuruh bungkam? 864 00:54:39,047 --> 00:54:41,674 Itu agar anaknya bisa tetap bekerja di dalam bank, 865 00:54:41,758 --> 00:54:43,801 dan ayahnya dalam parlemen. 866 00:54:44,552 --> 00:54:46,304 Kejaksaan Agung yang akan kena. 867 00:54:47,847 --> 00:54:50,225 Kita tak ada hubungannya. Titik. 868 00:54:50,808 --> 00:54:53,436 DOKUMEN YANG PERLU DISETUJUI 869 00:55:39,983 --> 00:55:41,025 Letakkan di sana. 870 00:55:47,115 --> 00:55:48,491 MAAF KAMI TUTUP HARI INI 871 00:55:55,164 --> 00:55:56,291 Dia sudah datang. 872 00:56:46,883 --> 00:56:51,012 Ada 3.400 petugas intelijen polisi di kota kecil ini. 873 00:56:51,679 --> 00:56:53,598 Semua informasi yang dikumpulkan 874 00:56:54,349 --> 00:56:55,767 akan dikirim kepada Choi Bit. 875 00:56:55,850 --> 00:56:57,769 Tak hanya hasil investigasi, 876 00:56:57,852 --> 00:56:59,604 tapi semua informasi dari luar. 877 00:57:01,189 --> 00:57:04,025 Pak Kepala mustahil ada di sana. 878 00:57:04,984 --> 00:57:07,487 Mustahil dia mau menemui orang yang menuntutnya. 879 00:57:08,488 --> 00:57:11,199 Choi Bit pasti menyuruh Inspektur Han membawa sesuatu. 880 00:57:12,200 --> 00:57:13,368 Kelemahan Nam Jae-ik 881 00:57:14,118 --> 00:57:15,662 agar dia tak bisa berkutik lagi. 882 00:57:16,788 --> 00:57:17,622 Apa pun itu… 883 00:57:19,332 --> 00:57:20,166 coba cari tahu. 884 00:57:20,917 --> 00:57:23,670 Ketua komite tak boleh jatuh ke tangan kepolisian. 885 00:57:23,753 --> 00:57:25,380 Meski kepolisian mendapatkan maunya 886 00:57:25,463 --> 00:57:26,923 di tim gabungan karena media, 887 00:57:27,006 --> 00:57:30,426 komite bisa menghentikan proposal mencapai parlemen. 888 00:57:31,052 --> 00:57:34,138 Parlemen punya berbagai cara untuk menyetujui rancangan hukum. 889 00:57:35,056 --> 00:57:36,849 Cara parlemen menyetujui sesuatu 890 00:57:36,933 --> 00:57:38,393 hanya lewat pemungutan suara. 891 00:57:38,476 --> 00:57:41,979 Anggota parlemen mantan jaksa saat ini berjumlah 48 orang 892 00:57:42,063 --> 00:57:43,481 dan tujuh orang mantan polisi. 893 00:57:43,564 --> 00:57:47,110 Kau tahu sekarang alasan Kim Sa-hyun selalu makan siang di sini, 'kan? 894 00:57:48,611 --> 00:57:51,197 Berapa banyak yang kau tutupi? 895 00:57:52,532 --> 00:57:54,325 Ayo kita temui para reporter. 896 00:57:55,493 --> 00:57:57,578 Kita harus memberi tahu seluruh masyarakat 897 00:57:57,662 --> 00:58:00,998 bahwa wakil tertinggi dari kepolisian di tim gabungan 898 00:58:01,082 --> 00:58:03,668 mendapat tuntutan atas penyalahgunaan kekuasaan. 899 00:58:04,460 --> 00:58:07,839 Bukankah kau seharusnya memanasi dia agar tuntutan dilakukan? 900 00:58:08,756 --> 00:58:09,882 Diamlah kau. 901 00:58:09,966 --> 00:58:13,553 Kau pernah bilang ini wilayah kita, 902 00:58:13,636 --> 00:58:15,179 dan kita yang berkuasa. 903 00:58:15,888 --> 00:58:18,641 Bila Pak Kepala dituntut, tim gabungan akan tertunda, 904 00:58:18,725 --> 00:58:21,269 dan masalah hak investigasi ini akan teredam, bukan? 905 00:58:25,314 --> 00:58:27,066 Bahkan bisa dihilangkan seluruhnya. 906 00:58:27,900 --> 00:58:30,653 Bila tuntutan terus berjalan dan penyidikan ulang dilakukan, 907 00:58:31,237 --> 00:58:33,448 pihak kejaksaan yang menutupi kasus nepotisme ini 908 00:58:33,531 --> 00:58:34,365 akan ketahuan 909 00:58:34,449 --> 00:58:36,367 dan tim gabungan akan dibubarkan. 910 00:58:36,451 --> 00:58:38,119 Walau berat, ini cara yang terbaik. 911 00:58:38,202 --> 00:58:39,036 Hei! 912 00:58:40,872 --> 00:58:43,708 Kau ikut campur dalam putusan tak bersalah untuk Pak Nam. 913 00:58:43,791 --> 00:58:46,252 Itulah alasanmu kemari 914 00:58:46,335 --> 00:58:49,130 saat Pak Kepala yang dituntut malah tak datang. 915 00:58:54,010 --> 00:58:55,094 Bukan begitu. 916 00:59:00,558 --> 00:59:02,226 Bila kepolisian mengancam Pak Nam 917 00:59:02,310 --> 00:59:04,353 untuk meminta bantuan sepenuhnya, 918 00:59:05,146 --> 00:59:08,441 bukankah kejaksaan punya kesempatan lebih dahulu untuk melakukan itu? 919 00:59:13,029 --> 00:59:14,697 JAKSA SEO DONG-JAE 920 00:59:14,781 --> 00:59:15,740 Sialan. 921 00:59:25,249 --> 00:59:26,626 Tangannya kosong. 922 00:59:28,795 --> 00:59:30,338 Koneksi adalah keahlianmu. 923 00:59:31,088 --> 00:59:32,089 Gunakanlah. 924 00:59:36,177 --> 00:59:37,887 Kau pasti lihat isi amplop itu. 925 00:59:37,970 --> 00:59:38,930 Tidak. 926 00:59:41,307 --> 00:59:42,975 Namun, kau tak bertanya apa pun? 927 00:59:44,143 --> 00:59:46,062 Nanti saja kubicarakan denganmu. 928 01:00:42,451 --> 01:00:45,204 Memanfaatkannya seperti itu bisa menyebabkan masalah. 929 01:00:45,288 --> 01:00:46,789 Manfaatkan dia dengan baik. 930 01:00:46,873 --> 01:00:48,541 Kami menuntut Hanjo… 931 01:00:49,333 --> 01:00:51,544 Mari sambut ayahku dengan baik. 932 01:00:52,128 --> 01:00:54,505 Aku mungkin harus memeriksa laporan sebelumnya. 933 01:00:54,589 --> 01:00:56,173 Apa yang kau cari? 934 01:00:56,257 --> 01:00:59,010 Apa kau puas telah merepotkan orang-orang sekitarmu? Senang? 935 01:00:59,093 --> 01:01:00,678 Jangan biarkan Yeo-jin mendahului. 936 01:01:00,761 --> 01:01:02,430 Lihat siapa yang lebih dahulu. 937 01:01:02,513 --> 01:01:05,725 Inspektur Han mengkhianati atasannya dan membocorkan rahasia. 938 01:01:05,808 --> 01:01:08,144 Kalau begitu, apa yang kau dapat dari Kepolisian? 939 01:01:08,227 --> 01:01:10,271 Kau ingin melapor? Setelahnya apa? 940 01:01:10,855 --> 01:01:13,107 Karena itukah kau ke luar tim? 941 01:01:14,108 --> 01:01:19,405 Terjemahan subtitle oleh Betari Andika 72007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.