Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:03,500
Episode 10x04
Cartoon Wars (2�me partie)
2
00:00:28,000 --> 00:00:30,300
Pr�c�demment dans South Park.
3
00:00:30,300 --> 00:00:32,500
Le cartoon populaire Family Guy
4
00:00:32,500 --> 00:00:35,500
va montrer l'image du proph�te Mahomet non censur�e !
5
00:00:35,900 --> 00:00:38,100
Si nous enterrons tous notre t�te dans le sable
6
00:00:38,100 --> 00:00:40,200
nous montrons que nous n'avons
rien � voir avec �a.
7
00:00:40,200 --> 00:00:41,700
Et je ferai tout ce que je peux
8
00:00:41,700 --> 00:00:44,200
pour d�programmer cet �pisode � temps.
9
00:00:44,200 --> 00:00:46,200
Tu veux juste faire annuler Family Guy !
10
00:00:47,506 --> 00:00:48,702
Kyle, arr�te !
11
00:00:48,702 --> 00:00:50,107
Au revoir Kyle !
12
00:00:50,100 --> 00:00:52,808
Fils de pute ! Je ne te laisserai pas gagner.
13
00:00:52,809 --> 00:00:53,904
M. le Pr�sident,
14
00:00:53,906 --> 00:00:57,803
vous devez savoir quelque chose sur les auteurs de Family Guy.
15
00:00:58,507 --> 00:01:01,303
Et maintenant, l'incroyable conclusion de
16
00:01:01,307 --> 00:01:02,703
Cartoon Wars
17
00:01:02,708 --> 00:01:05,702
ne sera pas diffus�e ce soir, pour vous pr�senter � la place
18
00:01:05,907 --> 00:01:08,102
un �pisode sp�cial de Terrance et Phillip !
19
00:01:10,908 --> 00:01:12,102
DANS
20
00:01:12,105 --> 00:01:14,702
MYSTERE au ranch de "J" le fain�ant.
21
00:01:17,406 --> 00:01:20,103
Dis Terrance, n'est-ce pas merveilleux de passer ses vacances
22
00:01:20,108 --> 00:01:21,402
au ranch de "J" le fain�ant !
23
00:01:21,408 --> 00:01:22,701
Certainement Phillip,
24
00:01:22,708 --> 00:01:25,703
mais j'ai l'impression que mon boeuf a des gaz !
25
00:01:26,908 --> 00:01:28,900
Haha ! Attends !
26
00:01:28,908 --> 00:01:30,101
Oh regarde qui arrive !
27
00:01:30,108 --> 00:01:33,702
N'est-ce pas Mahomet, le proph�te sacr� de la religion musulmane ?
28
00:01:36,117 --> 00:01:39,103
Salut les gars, �a gaze ?
29
00:01:39,307 --> 00:01:42,100
Salut Mahomet, on a lu tout sur toi dans le Coran !
30
00:01:42,106 --> 00:01:43,803
Je suis l� pour enqu�ter sur un meurtre.
31
00:01:44,308 --> 00:01:47,102
D'accord... Qu'est-ce qui se passe ici bordel ?
32
00:01:47,108 --> 00:01:50,100
Vous avez censur� l'image de Mahomet
dans notre �pisode sp�cial !
33
00:01:50,407 --> 00:01:52,003
Hey, vous connaissez les r�gles.
34
00:01:52,005 --> 00:01:53,802
Personne ne peut plus montrer l'image de Mahomet.
35
00:01:53,805 --> 00:01:56,300
- C'est dangereux.
- Mais vous avez g�ch� l'�mission !
36
00:01:56,306 --> 00:01:58,602
Ecoutez, je ne vais pas risquer la vie des gens de la cha�ne.
37
00:01:58,608 --> 00:02:00,301
Oublions �a, d'accord les gars ?
38
00:02:03,208 --> 00:02:04,803
Allez les gars, l�chez-moi un peu.
39
00:02:04,805 --> 00:02:09,003
Nous demandons que vous rediffusiez l'�pisode avec Mahomet non censur�.
40
00:02:09,108 --> 00:02:11,000
Hey, c'est moi qui dirige cette cha�ne, pas vous les gars !
41
00:02:11,005 --> 00:02:13,001
Et si vous voulez mon avis, votre �mission donne trop
42
00:02:13,005 --> 00:02:14,801
de le�ons, vous en oubliez d'�tre dr�les !
43
00:02:14,807 --> 00:02:17,002
- Pas de Mahomet !
- Mais Family Guy va diffuser
44
00:02:17,005 --> 00:02:20,001
un �pisode avec Mahomet ce soir m�me !
- J'en doute...
45
00:02:20,208 --> 00:02:21,401
Je suis s�r qu'en ce moment m�me,
46
00:02:21,406 --> 00:02:24,400
quelqu'un est sur le point de demander � la FOX de d�programmer l'�pisode.
47
00:02:36,005 --> 00:02:39,500
Ma'ame, je dois parler au pr�sident de la cha�ne sur le champ !
48
00:02:39,607 --> 00:02:41,301
C'est � quel propos ?
49
00:02:41,308 --> 00:02:42,901
C'est � propos de Family Guy.
50
00:02:42,908 --> 00:02:45,903
Je demande � ce que l'�pisode avec Mahomet soit d�programm� !
51
00:02:46,008 --> 00:02:48,301
Il est incendiaire, offensant pour les Musulmans
52
00:02:48,308 --> 00:02:49,502
et des gens peuvent �tre bless�s.
53
00:02:49,506 --> 00:02:52,101
C'est mal ! C'est maaaaaal !
54
00:02:52,107 --> 00:02:54,903
OK, mais si vous avez un probl�me avec Family Guy
55
00:02:54,906 --> 00:02:56,503
vous devez faire la queue.
56
00:02:56,508 --> 00:02:58,300
Ce petit gar�on l�-bas a un rendez-vous
57
00:02:58,306 --> 00:03:00,503
pour essayer de faire annuler la s�rie.
58
00:03:04,008 --> 00:03:05,503
Mec, je peux passer avant toi ?
59
00:03:05,506 --> 00:03:06,900
Bouffe mon short !
60
00:03:13,807 --> 00:03:15,202
Qu'est-ce qui se passe, bordel ?
61
00:03:18,707 --> 00:03:19,700
Bonjour ?
62
00:03:20,506 --> 00:03:23,502
Excusez-moi, je dois me rendre � Los Angeles.
63
00:03:29,807 --> 00:03:31,102
Bonjour !
64
00:03:31,108 --> 00:03:34,001
... qui a d�but� d'une petite ville du milieu du Colorado.
65
00:03:34,006 --> 00:03:37,003
L'id�e s'est r�pandue dans toute l'Am�rique !
66
00:03:37,206 --> 00:03:39,601
Les Musulmans continuent de manifester au Moyen-Orient,
67
00:03:39,606 --> 00:03:42,600
pour la d�programmation de l'�pisode de ce soir de Family Guy.
68
00:03:43,305 --> 00:03:45,903
Et les terroristes musulmans continuent de prof�rer des menaces.
69
00:03:46,807 --> 00:03:49,802
Family Guy ferait mieux de ne pas
diffuser le portrait de Mahomet.
70
00:03:50,507 --> 00:03:51,700
Je suis s�rieux.
71
00:03:52,308 --> 00:03:53,601
Family Guy n'est pas dr�le.
72
00:03:54,105 --> 00:03:56,303
Oussama Ben Laden d�clare ceci :
73
00:03:59,305 --> 00:04:02,003
Si on regarde les sc�narios de
Family Guy,
74
00:04:03,405 --> 00:04:05,901
on voit que les blagues n'ont
aucun rapport avec l'histoire.
75
00:04:07,506 --> 00:04:09,001
Et je pense que c'est compl�tement nul.
76
00:04:09,507 --> 00:04:13,801
Ben Laden a d�clar� que si Family Guy montre l'image de Mahomet comme pr�vu
77
00:04:13,807 --> 00:04:16,802
la riposte des terroristes serait imm�diate.
78
00:04:18,408 --> 00:04:19,903
Tu es l'un d'entre eux ?
79
00:04:19,906 --> 00:04:22,902
- Qui ?
- Pourquoi ta t�te n'est pas enterr�e ?
80
00:04:30,108 --> 00:04:31,202
Alors...
81
00:04:31,208 --> 00:04:33,203
tu n'aimes pas non plus Family Guy ?
82
00:04:34,205 --> 00:04:37,202
Je d�teste Family Guy !
83
00:04:37,606 --> 00:04:38,702
C'est quoi ton plan ?
84
00:04:38,707 --> 00:04:41,702
Tu vas demander gentiment au pr�sident de la cha�ne de le d�programmer ?
85
00:04:42,305 --> 00:04:43,901
Pas gentiment !
86
00:04:43,907 --> 00:04:46,301
Ecoute gamin, si tu d�testes une �mission
87
00:04:46,306 --> 00:04:48,602
il suffit juste de r�ussir � d�programmer un �pisode,
88
00:04:48,606 --> 00:04:51,402
et rapidement l'�mission est compromise puis d�programm�e.
89
00:04:51,405 --> 00:04:52,803
Cool mec !
90
00:04:52,806 --> 00:04:53,503
Ouais !
91
00:04:53,507 --> 00:04:55,401
Mon plan c'est d'utiliser le pr�texte de Mahomet
92
00:04:55,406 --> 00:04:58,203
pour faire peur � la cha�ne et pour qu'ils d�programment l'�pisode de ce soir.
93
00:04:58,207 --> 00:05:01,202
Je vais utiliser la peur pour les amener � faire ce que JE veux.
94
00:05:01,608 --> 00:05:04,200
Ce n'est pas un peu comme du terrorisme ?
95
00:05:04,206 --> 00:05:06,200
Non, ce n'est pas comme du terrorisme,
96
00:05:06,205 --> 00:05:08,100
c'est du terrorisme !
97
00:05:08,108 --> 00:05:09,401
Je pourrais faire �a !
98
00:05:09,406 --> 00:05:12,200
C'est de la manipulation du plus haut niveau, tu devrais me laisser faire.
99
00:05:12,207 --> 00:05:13,803
Je suis un gosse plut�t m�chant !
100
00:05:13,808 --> 00:05:16,001
Vraiment ? C'est quoi le pire truc que tu as fait ?
101
00:05:16,005 --> 00:05:18,000
Une fois, j'ai vol� la t�te d'une statue.
102
00:05:18,808 --> 00:05:20,603
Wow, c'est trop hardcore !
103
00:05:20,606 --> 00:05:21,603
Trop fort !
104
00:05:21,606 --> 00:05:23,802
Une fois, y'avait un gosse que j'aimais pas
105
00:05:23,808 --> 00:05:26,802
alors j'ai cuisin� ses parents en chili et je les lui ai fait bouff�.
106
00:05:29,705 --> 00:05:31,602
T'as gagn� mec, t'as gagn� !
107
00:05:32,207 --> 00:05:33,202
A plus !
108
00:05:37,108 --> 00:05:40,502
Je veux assurer au peuple Am�ricain, qu'en tant que Pr�sident
109
00:05:40,517 --> 00:05:43,502
j'ai envisag� toutes les solutions possibles.
110
00:05:43,508 --> 00:05:48,402
Malheureusement, Mahomet va appara�tre
dans Family Guy, ce soir � 19h.
111
00:05:48,805 --> 00:05:51,801
M. le Pr�sident, M. le Pr�sident... !
112
00:05:51,807 --> 00:05:54,100
Ne peut-on pas raisonner les auteurs ?
113
00:05:54,107 --> 00:05:56,102
Ils mettent le pays en danger !
114
00:05:57,208 --> 00:06:01,903
J'ai finalement compris certaines choses � propos des auteurs de Family Guy.
115
00:06:02,208 --> 00:06:07,102
Ils ne seront pas convaincu par
la possibilit� de violences.
116
00:06:09,605 --> 00:06:13,402
Qu'avez-vous appris exactement � propos des auteurs de Family Guy ?
117
00:06:14,705 --> 00:06:17,201
J'ai peur que cette information ne soit confidentielle.
118
00:06:18,207 --> 00:06:20,703
M. le Pr�sident ?
119
00:06:20,707 --> 00:06:23,603
M. le Pr�sident, ne pouvez-vous pas forcer les auteurs
120
00:06:23,605 --> 00:06:25,500
� ne plus rien �crire sur Mahomet ?
121
00:06:25,508 --> 00:06:27,101
Ne pouvez-vous pas les jeter en prison ?
122
00:06:27,105 --> 00:06:30,602
Ecoutez, le fait est que les auteurs de Family Guy
123
00:06:30,605 --> 00:06:33,603
sont prot�g�s par ce qu'on appelle le 1er amendement.
124
00:06:34,208 --> 00:06:38,000
Et qu'est-ce que c'est exactement ce "1er amendement" M. le Pr�sident ?
125
00:06:39,808 --> 00:06:40,902
Vous savez...
126
00:06:40,908 --> 00:06:42,303
le droit � la libert� d'expression.
127
00:06:47,508 --> 00:06:51,303
M. le Pr�sident, quand vous avez promulgu� ce "1er amendement"
128
00:06:51,308 --> 00:06:54,302
vous n'aviez pas pr�vu un probl�me comme celui-l� ?
129
00:06:55,305 --> 00:06:58,101
Eh bien, nous n'avons pas cr�� ce "1er amendement",
130
00:06:58,105 --> 00:06:59,703
il �tait d�j� en place.
131
00:06:59,708 --> 00:07:03,600
Et qu'avez-vous l'intention de faire de ce "1er amendement" M. le Pr�sident ?
132
00:07:03,607 --> 00:07:06,600
Pardonnez-moi M. le Pr�sident, mais ce "1er amendement"
133
00:07:06,608 --> 00:07:09,500
m'a l'air d'�tre du charabia bureaucratique !
134
00:07:09,505 --> 00:07:10,902
Ouais, c'est vrai !
135
00:07:15,405 --> 00:07:17,500
Revoyons toute la programmation.
136
00:07:17,708 --> 00:07:20,000
Monsieur, un petit gar�on veut vous parler
137
00:07:20,008 --> 00:07:22,403
de l'annulation de l'�pisode de Family Guy.
138
00:07:22,407 --> 00:07:24,203
OK, finissons-en.
139
00:07:26,706 --> 00:07:28,802
Bonjour, messieurs. Mesdames.
140
00:07:28,805 --> 00:07:30,900
Je suis le petit Danny Pocket.
141
00:07:30,908 --> 00:07:32,501
Je ne prendrai pas beaucoup de votre temps.
142
00:07:32,607 --> 00:07:34,302
Excusez-moi pour la petite b�quille.
143
00:07:34,307 --> 00:07:36,700
Je ne peux me d�placer que comme �a.
144
00:07:37,402 --> 00:07:39,407
Oh ! Pauvre gar�on !
145
00:07:39,500 --> 00:07:43,708
Mon p�re travaillait pour un journal,
dans mon pays natal, le Danemark,
146
00:07:43,709 --> 00:07:46,004
son journal a montr�
une image de Mahomet,
147
00:07:46,007 --> 00:07:49,003
et deux jours apr�s, il y
a eu un attentat suicide.
148
00:07:49,005 --> 00:07:50,603
J'�tais dans l'entr�e quand c'est arriv�.
149
00:07:50,605 --> 00:07:53,000
D'abord, un kamikaze a attaqu�,
150
00:07:53,008 --> 00:07:54,102
puis des douzaines.
151
00:07:54,105 --> 00:07:55,400
Ca n'arr�tait pas.
152
00:07:55,407 --> 00:07:58,402
Les kamikazes explosaient dans le b�timent
les uns apr�s les autres.
153
00:07:58,408 --> 00:08:00,703
Comme des haricots sauteurs mexicains.
154
00:08:03,108 --> 00:08:05,703
Je veux juste que personne
ne soit bless� parce que...
155
00:08:06,005 --> 00:08:08,302
�a serait de votre faute.
156
00:08:11,208 --> 00:08:13,100
Je me sens mal.
157
00:08:13,208 --> 00:08:15,601
Il est facile d'oublier le terrorisme,
158
00:08:15,705 --> 00:08:18,402
jusqu'� ce qu'une victime
vous regarde dans les yeux.
159
00:08:18,505 --> 00:08:21,002
Monsieur, si on censure l'�pisode, les sc�naristes
160
00:08:21,007 --> 00:08:22,903
de Family Guy refuseront de travailler.
161
00:08:23,408 --> 00:08:26,401
Petit, pourrais-tu parler aux sc�naristes de Family Guy ?
162
00:08:27,005 --> 00:08:30,402
Si ton histoire les touche comme nous,
163
00:08:30,406 --> 00:08:33,401
peut-�tre qu'ils changeront d'avis.
164
00:08:33,708 --> 00:08:35,000
Je ferai de mon mieux.
165
00:08:36,107 --> 00:08:38,501
Amenez ce noble enfant aux bureaux des sc�naristes.
166
00:08:38,505 --> 00:08:40,302
S'il peut les effrayer comme il a fait avec nous,
167
00:08:40,306 --> 00:08:43,203
peut-�tre que nous pourrons annuler cet �pisode.
168
00:08:43,207 --> 00:08:45,703
Oui, et Family Guy sera comme mort.
169
00:08:45,708 --> 00:08:46,603
Quoi ?
170
00:08:46,608 --> 00:08:47,603
J'ai dit : Merci.
171
00:08:48,306 --> 00:08:49,403
Merci d'avoir �cout�.
172
00:08:55,405 --> 00:08:56,802
Merci pour la ballade.
173
00:08:56,805 --> 00:08:58,703
C'est le moins que je puisse faire.
174
00:08:58,707 --> 00:09:00,403
J'esp�re que tu r�ussiras.
175
00:09:00,405 --> 00:09:03,302
Je ne veux pas que Family
Guy soit d�programm�.
176
00:09:03,305 --> 00:09:04,600
J'aime cette �mission.
177
00:09:04,608 --> 00:09:06,102
Je ferai tout ce que je peux.
178
00:09:06,107 --> 00:09:08,400
Je sais que c'est juste blague apr�s blague
179
00:09:08,505 --> 00:09:09,501
mais j'aime �a.
180
00:09:09,605 --> 00:09:13,400
Au moins, ils ne donnent pas de le�ons avec des messages.
181
00:09:18,806 --> 00:09:21,703
Je d�teste Family Guy
182
00:09:22,905 --> 00:09:24,002
Excuse-moi.
183
00:09:24,605 --> 00:09:26,900
Tu sais o� est le bureau du dirigeant de la cha�ne ?
184
00:09:26,905 --> 00:09:28,303
Qui veut le savoir ?
185
00:09:28,405 --> 00:09:30,400
Ecoute, mon gros cul
de copain essaie de
186
00:09:30,405 --> 00:09:32,503
convaincre les dirigeants
d'annuler Family Guy.
187
00:09:34,505 --> 00:09:37,500
Le bureau du pr�sident est l� dedans.
188
00:09:38,806 --> 00:09:40,000
Merci, mec.
189
00:09:40,108 --> 00:09:41,501
Pas de probl�mes, mec.
190
00:09:44,107 --> 00:09:45,103
Bonjour ?
191
00:09:46,108 --> 00:09:47,401
Ca ne doit pas �tre...
192
00:09:48,605 --> 00:09:51,202
Cowabunga, encul� !
193
00:09:55,108 --> 00:09:56,000
Salut, Mitchell.
194
00:09:56,108 --> 00:09:57,402
Bonjour, Mme Travis.
195
00:09:57,608 --> 00:10:00,203
Le pr�sident a demand� que le petit Danny Pocket
196
00:10:00,205 --> 00:10:02,702
parle avec les sc�naristes de Family Guy.
197
00:10:03,006 --> 00:10:06,001
Tu es s�re ? Ils travaillent sur un nouvel �pisode.
198
00:10:06,306 --> 00:10:08,101
Ca ne sera pas long.
199
00:10:09,606 --> 00:10:12,402
Tr�s bien. Je le ram�nerai.
Suis-moi, Danny.
200
00:10:13,007 --> 00:10:16,400
Tu dois �tre excit�. Peu de gens
rencontrent les sc�naristes.
201
00:10:16,405 --> 00:10:18,000
Je suis compl�tement excit�.
202
00:10:18,007 --> 00:10:19,600
Family Guy est tellement dr�le.
203
00:10:21,007 --> 00:10:22,502
Bien, nous y voil�.
204
00:10:22,808 --> 00:10:25,601
Danny, les sc�naristes de Family Guy.
205
00:10:26,308 --> 00:10:27,601
Quoi ?
206
00:10:35,608 --> 00:10:36,500
C'est quoi, �a ?
207
00:10:36,505 --> 00:10:37,502
Des lamantins.
208
00:10:37,608 --> 00:10:39,801
Gretchen et Flubber sont du Golfe du Mexique.
209
00:10:39,805 --> 00:10:42,001
Tinker, Pete et Lucy viennent des Cara�bes.
210
00:10:42,808 --> 00:10:44,900
Family Guy est �crit par des lamantins ?
211
00:10:45,308 --> 00:10:47,900
Bien s�r, �a explique tout.
212
00:10:47,907 --> 00:10:49,703
Ce sont des cr�atures brillantes.
213
00:10:49,706 --> 00:10:52,702
Le c�t� droit du bassin est rempli avec des boules d'id�es.
214
00:10:52,808 --> 00:10:56,401
Chaque boule a un verbe, un nom ou
une r�f�rence de culture g�n�rale dessus.
215
00:10:56,505 --> 00:10:57,501
Il y en a des millions.
216
00:10:57,505 --> 00:10:59,602
Les lamantins choisissent une id�e,
217
00:10:59,608 --> 00:11:02,301
et nagent vers la fabrique de blagues de l'autre cot�.
218
00:11:02,306 --> 00:11:04,701
Oh ! Gretchen vient d'avoir une id�e !
219
00:11:05,705 --> 00:11:07,800
Elle a trouv� Gary Coleman !
220
00:11:07,807 --> 00:11:09,803
Les id�es rentrent dans la fabrique de blagues,
221
00:11:09,807 --> 00:11:11,602
et deviennent un morceau du script.
222
00:11:12,205 --> 00:11:14,702
Linge, rendez-vous, gagner,
223
00:11:14,708 --> 00:11:16,701
Mexico, Gary Coleman.
224
00:11:16,906 --> 00:11:18,402
Une parfaite blague de Family Guy !
225
00:11:18,406 --> 00:11:19,501
Je peux la voir !
226
00:11:20,205 --> 00:11:23,003
Peter, tu n'as pas lav� le linge.
227
00:11:23,007 --> 00:11:24,800
Y'a quand m�me plus grave !
228
00:11:24,806 --> 00:11:29,103
Souviens-toi quand j'ai gagn� un rendez-vous
� Mexico avec Gary Coleman ?
229
00:11:29,807 --> 00:11:31,301
�Qu� paso, se�ors?
230
00:11:31,307 --> 00:11:32,902
Qu'est-ce que tu me racontes l�, Willy ?
231
00:11:33,306 --> 00:11:34,202
Attendez une minute...
232
00:11:34,206 --> 00:11:36,903
Ces lamantins demandent que Mahomet ne soit pas censur� ?
233
00:11:36,907 --> 00:11:38,400
Comment ? Les lamantins ne parlent pas.
234
00:11:38,406 --> 00:11:40,802
Quand la FOX a censur� Mahomet, la semaine derni�re,
235
00:11:40,806 --> 00:11:44,203
la boule � id�e de Mahomet a d� �tre retir�e du bassin.
236
00:11:44,705 --> 00:11:46,801
Ca a �nerv� les lamantins.
237
00:11:46,806 --> 00:11:49,603
Retire une boule � id�e du bassin,
238
00:11:49,607 --> 00:11:51,202
et les lamantins arr�tent de travailler.
239
00:11:51,207 --> 00:11:52,802
Je vais te montrer. Keith ?
240
00:12:01,007 --> 00:12:02,403
OK, remets-la !
241
00:12:05,508 --> 00:12:07,901
Les lamantins sont des �crivains �thiques.
242
00:12:07,906 --> 00:12:10,800
Soit on peut �crire sur tout,
soit sur rien.
243
00:12:10,906 --> 00:12:14,303
Le pr�sident voulait que tu parles
aux lamantins ?
244
00:12:14,505 --> 00:12:16,303
Oh, oui, oui.
245
00:12:17,305 --> 00:12:18,801
Bonjour, les lamantins.
246
00:12:18,805 --> 00:12:21,800
Vous devriez laisser la cha�ne
annuler votre �pisode avec Mahomet.
247
00:12:22,606 --> 00:12:24,503
J'ai �t� victime d'une attaque terroriste et...
248
00:12:24,508 --> 00:12:26,402
les terroristes pourraient s'en prendre � vous...
249
00:12:26,405 --> 00:12:27,402
Ca ne marchera pas.
250
00:12:27,506 --> 00:12:28,302
Pourquoi ?
251
00:12:28,305 --> 00:12:30,202
Tu ne sais rien sur les lamantins ?
252
00:12:30,208 --> 00:12:33,600
Ce sont les seuls mammif�res
insensibles aux menaces terroristes.
253
00:12:35,108 --> 00:12:36,300
Fils de pute.
254
00:12:38,808 --> 00:12:40,000
Laisse-moi sortir.
255
00:12:40,005 --> 00:12:41,502
Pourquoi fais-tu �a ?
256
00:12:41,507 --> 00:12:43,900
Bien, bien, bien.
257
00:12:45,507 --> 00:12:47,500
- Cartman !
- Salut, Kyle.
258
00:12:47,505 --> 00:12:50,302
On dirait que tu as eu un accroc
dans ton plan aussi, Kyle.
259
00:12:50,407 --> 00:12:51,901
Gros fils de pute !
260
00:12:52,007 --> 00:12:54,203
Tu y �tais presque, hein Kyle ?
261
00:12:54,205 --> 00:12:55,700
Il y a une chose que tu n'as pas pr�vu.
262
00:12:55,705 --> 00:12:58,601
Je ne suis pas le seul � ha�r Family Guy.
263
00:12:58,605 --> 00:12:59,601
Ouais.
264
00:13:00,306 --> 00:13:02,402
Beaucoup de gens aiment aussi Family Guy.
265
00:13:02,408 --> 00:13:04,103
Qui es-tu pour d�cider de le d�programmer ?
266
00:13:04,108 --> 00:13:06,802
Ferme ta putain de gueule, mec !
267
00:13:07,005 --> 00:13:07,803
Ca a march� ?
268
00:13:07,806 --> 00:13:10,400
Tu as r�ussi � effrayer la cha�ne pour
qu'ils annulent l'�pisode ?
269
00:13:10,408 --> 00:13:11,402
Pas encore.
270
00:13:11,406 --> 00:13:13,201
Mais j'ai un nouveau plan.
271
00:13:13,207 --> 00:13:16,203
J'ai appris comment arr�ter
les sc�naristes de Family Guy.
272
00:13:16,508 --> 00:13:18,200
D�s qu'ils partiront en pause d�jeuner,
273
00:13:18,306 --> 00:13:19,601
je pourrais y retourner.
274
00:13:19,707 --> 00:13:20,700
Cool, mec.
275
00:13:20,805 --> 00:13:22,901
Cartman, laisse-moi sortir de ce filet !
276
00:13:23,005 --> 00:13:25,903
C'est bien, Kyle. C'est de
la bonne col�re !
277
00:13:25,907 --> 00:13:29,303
Ca d�veloppe les sentiments du
personnage en fonction de l'histoire.
278
00:13:29,306 --> 00:13:31,103
Pas du tout comme Family Guy.
279
00:13:31,205 --> 00:13:33,701
Maintenant, excuse-moi Kyle.
280
00:13:33,707 --> 00:13:37,500
J'ai des boules � id�e � retirer d'un bassin � lamantin.
281
00:13:38,705 --> 00:13:39,700
Quoi ?
282
00:13:40,406 --> 00:13:43,400
Je ne comprends pas.
Qu'est-ce qu'ils ont ?
283
00:13:46,408 --> 00:13:49,703
On ne sait pas. Ils ont juste arr�t� de travailler.
284
00:13:49,708 --> 00:13:52,703
Personne n'a retir� de boule � id�e du bassin ?
285
00:13:52,805 --> 00:13:54,401
Non, personne.
286
00:13:54,905 --> 00:13:57,101
Alors pourquoi refusent-ils d'�crire ?
287
00:13:57,108 --> 00:13:59,702
Je suis d'accord pour montrer Mahomet non censur� !
288
00:13:59,706 --> 00:14:01,303
J'ai fait ce que vous demandiez.
289
00:14:01,307 --> 00:14:03,600
Que voulez-vous de moi ?
290
00:14:03,607 --> 00:14:04,602
Monsieur !
291
00:14:05,106 --> 00:14:06,602
Si je peux me permettre,
292
00:14:06,606 --> 00:14:08,400
c'est votre faute.
293
00:14:08,405 --> 00:14:10,600
Vous avez c�d� aux lamantins la semaine derni�re.
294
00:14:10,607 --> 00:14:13,602
Ils savent qu'ils peuvent arr�ter de
travailler pour avoir ce qu'ils veulent.
295
00:14:13,818 --> 00:14:15,401
Vous les avez g�t�s en abandonnant.
296
00:14:15,407 --> 00:14:17,801
Ils pensent pouvoir vous diriger.
297
00:14:18,508 --> 00:14:20,902
Monsieur, vous �tes le patron de
cette cha�ne, pas eux.
298
00:14:21,007 --> 00:14:23,501
Il est temps de leur montrer qui est le patron.
299
00:14:24,605 --> 00:14:25,601
Tu as raison.
300
00:14:25,906 --> 00:14:30,000
Ces divas de lamantins n'ont pas � me dire quoi faire.
301
00:14:30,508 --> 00:14:32,603
J'annule l'�pisode avec Mahomet, compris ?
302
00:14:32,605 --> 00:14:36,301
Et si vous ne voulez pas travailler demain,
trouvez un autre job !
303
00:14:36,407 --> 00:14:38,301
Combien de temps avant la diffusion ?
304
00:14:38,307 --> 00:14:39,400
25 minutes.
305
00:14:39,506 --> 00:14:40,602
Je dois me d�p�cher.
306
00:14:41,606 --> 00:14:43,303
J'ai r�ussi.
307
00:14:43,306 --> 00:14:46,202
Je suis DIEU !
308
00:14:47,008 --> 00:14:49,403
Family Guy est d�programm�.
309
00:14:49,406 --> 00:14:51,503
Plus de Family Guy pour moi, mon fr�re.
310
00:14:51,608 --> 00:14:52,903
Cartman !
311
00:14:54,005 --> 00:14:56,002
Putain de gros cul !
312
00:14:56,106 --> 00:14:57,701
Comment es-tu sorti ?
313
00:14:57,708 --> 00:14:59,600
Ce gamin et moi avons discut�.
314
00:14:59,707 --> 00:15:03,202
Je lui ai dit qu'il allait devenir un monstre comme toi.
315
00:15:03,208 --> 00:15:06,001
Bordel ! Tu lui as servi un de tes
petits discours gay !
316
00:15:06,006 --> 00:15:08,602
Tu ne tueras pas Family Guy.
317
00:15:08,607 --> 00:15:11,303
Trop tard, Kyle. Le pr�sident annule l'�pisode.
318
00:15:11,307 --> 00:15:12,802
Family Guy est mort.
319
00:15:13,507 --> 00:15:16,501
J'ai encore le temps de dire au Pr�sident
que tu racontes que des conneries !
320
00:15:17,306 --> 00:15:18,501
Je ne peux pas te laisser faire �a.
321
00:15:18,505 --> 00:15:20,000
Tire-toi de mon chemin ou je te botte le cul !
322
00:15:20,706 --> 00:15:23,300
D'accord Kyle, je suppose que c'�tait in�vitable.
323
00:15:24,907 --> 00:15:26,803
Ce sera notre combat final !
324
00:15:33,005 --> 00:15:36,000
Arr�te �a !
Kyle tu fais trop fort !
325
00:15:37,406 --> 00:15:38,402
Arr�te !
326
00:15:45,607 --> 00:15:47,200
- Arr�te �a !
- Arr�te !
327
00:15:50,006 --> 00:15:50,902
Ok, ok temps mort !
328
00:15:50,905 --> 00:15:52,402
Temps mort, temps mort !
329
00:15:53,505 --> 00:15:54,500
On reprend !
330
00:15:58,508 --> 00:16:01,903
- Ok temps mort, temps mort !
- Plus de temps mort, gros cul !
331
00:16:17,108 --> 00:16:19,102
Eh mec, c'�tait dans les couilles !
332
00:16:19,108 --> 00:16:21,103
Non mec, s�rieux, c'�tait dans les couilles !
333
00:16:21,106 --> 00:16:24,103
On ne frappe pas dans les couilles !
334
00:16:36,308 --> 00:16:37,801
Arr�te Kyle !
335
00:16:38,208 --> 00:16:40,103
Abandonne Kyle !
336
00:16:49,306 --> 00:16:50,503
T'as gagn� !
337
00:16:51,108 --> 00:16:53,102
T'as gagn� ! J'abandonne.
338
00:16:56,605 --> 00:16:58,303
J'avais crois� les doigts.
339
00:17:05,205 --> 00:17:06,401
Merci, petit.
340
00:17:06,407 --> 00:17:09,000
R�gie de contr�le, c'est le Pr�sident.
341
00:17:09,006 --> 00:17:11,603
Je veux que vous d�programmiez l'�pisode.
342
00:17:11,608 --> 00:17:14,302
Quoi ? M. le Pr�sident, �tes-vous s�r ?
343
00:17:15,005 --> 00:17:16,201
Je suis s�r.
344
00:17:16,206 --> 00:17:19,202
Commencez la s�quence d'annulation 02900.
345
00:17:23,607 --> 00:17:25,100
{\a6}{\i1}Syst�me de d�programmation activ�.
346
00:17:23,408 --> 00:17:23,800
{\c&HFF&}D�programmer �pisode.
347
00:17:24,306 --> 00:17:24,803
{\c&HFF&}D�programmer �pisode.
348
00:17:25,008 --> 00:17:25,300
{\c&HFF&}D�programmer �pisode.
349
00:17:25,307 --> 00:17:26,700
En attente de confirmation.
350
00:17:26,708 --> 00:17:29,302
M. le Pr�sident, nous avons besoin de votre code de confirmation finale.
351
00:17:29,308 --> 00:17:32,300
Code pr�sidentiel de confirmation 00-D�truire...
352
00:17:32,407 --> 00:17:35,102
Monsieur le producteur de t�l�, arr�tez !
353
00:17:35,106 --> 00:17:36,001
Qui es-tu ?
354
00:17:36,007 --> 00:17:39,703
Le gamin qui vous a convaincu d'annuler
l'�pisode est un enfoir�.
355
00:17:39,705 --> 00:17:43,500
Il veut le faire annuler car ce sera la
fin de Family Guy.
356
00:17:43,508 --> 00:17:44,702
La fin de Family Guy ?
357
00:17:44,707 --> 00:17:46,801
M. le Pr�sident, on a besoin de
votre autorisation.
358
00:17:47,006 --> 00:17:49,200
Attendez Julie. De quoi parles-tu, petit ?
359
00:17:49,207 --> 00:17:50,700
Annuler un �pisode car
quelqu'un est offens�,
360
00:17:50,706 --> 00:17:51,803
commence une r�action en cha�ne.
361
00:17:51,805 --> 00:17:53,500
Vous devrez annuler de plus en plus
362
00:17:53,506 --> 00:17:55,402
d'�pisodes jusqu'� l'annulation compl�te.
363
00:17:55,408 --> 00:17:56,903
C'est arriv� � Laverne et Shirley.
364
00:17:57,007 --> 00:18:00,802
Tu veux dire... que les lamantins
ne veulent pas diriger la cha�ne ?
365
00:18:00,805 --> 00:18:02,502
Quels lamantins ?
366
00:18:03,508 --> 00:18:05,600
Allez-y M. le Pr�sident.
Continuez.
367
00:18:05,608 --> 00:18:08,201
Non ! Vous devez montrer Mahomet !
368
00:18:08,208 --> 00:18:10,403
M. le Pr�sident, on attend vos ordres.
369
00:18:10,506 --> 00:18:13,000
Pensez � la libert� d'expression.
370
00:18:13,005 --> 00:18:14,802
Pensez aux gens qui peuvent �tre bless�s.
371
00:18:14,806 --> 00:18:17,403
Je ne sais pas qui �couter.
372
00:18:17,507 --> 00:18:19,303
OK, je vais vous simplifier la t�che.
373
00:18:19,905 --> 00:18:21,700
Annulez l'�pisode. Maintenant.
374
00:18:21,706 --> 00:18:23,103
Ok, je vais t'�couter.
375
00:18:23,205 --> 00:18:24,901
- Julie
- Non attendez !
376
00:18:24,907 --> 00:18:25,903
Ne l'�coutez pas !
377
00:18:25,906 --> 00:18:28,800
C'est un monstre manipulateur qui
veut d�programmer Family Guy.
378
00:18:28,805 --> 00:18:30,203
Mais il a un flingue.
379
00:18:30,205 --> 00:18:34,203
Vous ne pouvez pas faire ce qu'il veut
parce qu'il utilise la violence.
380
00:18:34,205 --> 00:18:35,403
La ferme, Kyle.
381
00:18:35,407 --> 00:18:37,900
Je ne veux pas causer des bless�s.
382
00:18:37,907 --> 00:18:38,803
Surtout moi.
383
00:18:38,905 --> 00:18:40,702
Oui, des gens peuvent �tre bless�s.
384
00:18:40,706 --> 00:18:42,000
Le terrorisme marche comme �a.
385
00:18:42,206 --> 00:18:43,601
Mais si vous abandonnez, Doug,
386
00:18:43,605 --> 00:18:45,503
vous permettez au terrorisme de marcher.
387
00:18:45,606 --> 00:18:47,103
Faites ce qui est bien.
388
00:18:47,106 --> 00:18:49,102
Donnez l'ordre, M. le Pr�sident.
389
00:18:49,205 --> 00:18:51,000
Je ne devrais m�me pas �tre au bureau.
390
00:18:51,006 --> 00:18:53,600
Je ne travaille pas le vendredi apr�s-midi.
391
00:18:53,607 --> 00:18:56,903
30 secondes avant la diffusion.
Que doit-on faire ?
392
00:18:56,908 --> 00:18:58,802
Faites ce qui est bien.
393
00:18:58,808 --> 00:19:00,701
Et si je diffusais l'�pisode mais,
394
00:19:00,705 --> 00:19:02,503
que je censure Mahomet encore une fois ?
395
00:19:02,506 --> 00:19:03,702
J'aimerais que �a soit suffisant.
396
00:19:03,907 --> 00:19:05,503
Mais si vous censurez Mahomet,
397
00:19:05,505 --> 00:19:07,501
bient�t vous devrez censurer plus.
398
00:19:07,506 --> 00:19:09,102
Pas de discours gay, Kyle !
399
00:19:09,107 --> 00:19:10,802
Si vous ne montrez pas Mahomet,
400
00:19:10,808 --> 00:19:14,202
vous faites une distinction entre
ce dont on peut se moquer ou pas.
401
00:19:14,407 --> 00:19:17,001
Soit on peut rire de tout,
soit on ne peut rire de rien.
402
00:19:17,107 --> 00:19:18,600
5 secondes, M. le Pr�sident.
403
00:19:20,208 --> 00:19:21,502
Faites ce qui est bien.
404
00:19:21,506 --> 00:19:22,801
Montrez Mahomet.
405
00:19:23,405 --> 00:19:26,201
Faites ce qui est bien.
406
00:19:26,508 --> 00:19:28,901
M. le Pr�sident, on a besoin d'une d�cision.
407
00:19:30,905 --> 00:19:33,200
Diffusez Family Guy, comme pr�vu.
408
00:19:33,208 --> 00:19:34,801
Non censur�.
409
00:19:35,606 --> 00:19:37,500
- Oui !
- Non !
410
00:19:37,506 --> 00:19:38,902
Je d�teste Family Guy.
411
00:19:42,308 --> 00:19:43,803
Diffusez-le !
412
00:19:49,808 --> 00:19:52,703
Peter, tu as re�u une lettre de licenciement ?
413
00:19:52,707 --> 00:19:54,402
Y'a quand m�me plus grave !
414
00:19:54,406 --> 00:19:56,903
Souviens-toi quand j'ai re�u
un casque de foot avec
415
00:19:56,905 --> 00:19:59,103
un saumon de Mahomet
en portant une toge ?
416
00:19:59,905 --> 00:20:01,703
J'arrive Mahomet.
417
00:20:04,205 --> 00:20:08,303
Dans ce plan, Mahomet tend un
casque de foot � Peter.
418
00:20:09,105 --> 00:20:14,502
Cartoon Network a refus� de diffuser
une image de Mahomet sur leur cha�ne.
419
00:20:15,205 --> 00:20:17,903
Oh, un casque avec un saumon !
Merci !
420
00:20:18,707 --> 00:20:20,801
Bref, on parlait de quoi ?
421
00:20:20,805 --> 00:20:22,601
Oh oui, ma lettre de licenciement.
422
00:20:22,705 --> 00:20:25,201
Ce n'�tait pas si terrible.
423
00:20:25,305 --> 00:20:28,301
Ils ont juste montr� Mahomet,
debout, l'air normal.
424
00:20:28,505 --> 00:20:31,202
M. le Pr�sident, les terroristes ripostent.
425
00:20:31,208 --> 00:20:32,001
Quoi ?
426
00:20:32,905 --> 00:20:34,803
D�s que l'image de Mahomet est apparue,
427
00:20:34,905 --> 00:20:37,902
le chef terroriste al-Zawahri a annonc� leur riposte.
428
00:20:38,207 --> 00:20:41,700
Nous avons demand� de ne pas montrer Mahomet,
429
00:20:41,708 --> 00:20:44,500
mais Family Guy l'a fait quand m�me.
430
00:20:44,507 --> 00:20:48,402
Maintenant voici notre riposte !
431
00:20:48,408 --> 00:20:51,101
Oussama Ben Laden et al-Zawarhi
pr�sentent
432
00:20:51,205 --> 00:20:53,600
Une production Al Qaeda Films
433
00:20:53,705 --> 00:20:55,500
Salut, je suis am�ricain !
434
00:20:55,505 --> 00:20:57,102
Je suis am�ricain aussi.
435
00:20:57,207 --> 00:20:58,803
On aime se chier dessus.
436
00:21:00,705 --> 00:21:02,103
Salut, je suis le pr�sident Bush
437
00:21:02,106 --> 00:21:03,900
je vais vous chier dessus.
438
00:21:04,207 --> 00:21:05,901
On adore chier.
439
00:21:06,107 --> 00:21:09,601
Je suis am�ricaine et enceinte,
mais je ne suis pas mari�e.
440
00:21:09,708 --> 00:21:10,900
Chions.
441
00:21:12,108 --> 00:21:13,403
Regardez, je suis J�sus.
442
00:21:13,407 --> 00:21:16,400
Aimeriez-vous que je vous chie dessus, M. Bush ?
443
00:21:18,106 --> 00:21:20,100
Miam miam, du caca.
444
00:21:27,705 --> 00:21:33,103
Prenez �a ! On vous a niqu� !
445
00:21:33,108 --> 00:21:36,803
C'�tait bien plus dr�le que Family Guy.
446
00:21:36,908 --> 00:21:39,301
Transcript: www.spscriptorium.com
Trad/Synchro: Fuck & Eyedol
34931
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.