Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,900 --> 00:00:03,900
South Park
Episode 10x03 : Cartoon Wars.
2
00:00:05,500 --> 00:00:08,500
Transciption: www.spscriptorium.com
Sync: Eyedol Trad: Fuck
3
00:00:32,700 --> 00:00:35,300
Mais le Prince Chewing Gum n'avait pas peur.
4
00:00:35,300 --> 00:00:40,100
Il savait que le Pays du Chocolat serait
en s�curit� pour toujours.
5
00:00:41,300 --> 00:00:43,300
Bonne nuit, mon petit ange.
6
00:00:49,700 --> 00:00:51,600
- Stan !
- Quoi ?
7
00:00:51,600 --> 00:00:54,600
Debout ! Mets tes chaussures !
On doit partir ! Vite !
8
00:00:55,200 --> 00:00:57,500
On doit prendre toute l'eau qu'on peut porter !
9
00:00:57,500 --> 00:00:59,000
Shelly va chercher mon flingue !
10
00:00:59,005 --> 00:01:00,502
Qu'est-ce qui se passe ?
11
00:01:00,502 --> 00:01:02,207
Prends le flingue !
12
00:01:04,000 --> 00:01:05,208
Ok, on y va !
13
00:01:13,209 --> 00:01:15,704
Kyle, il se passe quoi, bordel ?
14
00:01:15,705 --> 00:01:17,002
J'en sais rien.
15
00:01:23,908 --> 00:01:26,400
Tout le monde au centre communautaire !
16
00:01:30,506 --> 00:01:33,103
Ok, rentrez tous et bloquez les portes !
17
00:01:33,108 --> 00:01:35,202
Mon Dieu, Steven, on a oubli� Butters !
18
00:01:35,207 --> 00:01:37,803
On ne peut pas sortir Linda,
c'est trop tard pour lui.
19
00:01:38,205 --> 00:01:40,601
Papa ? Que se passe-t-il ?
20
00:01:41,606 --> 00:01:46,200
Un cartoon va �tre diffus� � la t�l�vision...
21
00:01:46,807 --> 00:01:49,802
avec le proph�te Mahomet comme personnage.
22
00:01:51,407 --> 00:01:52,400
Et ?
23
00:01:52,408 --> 00:01:55,900
Et ? Stanley, Mahomet est sacr� pour les musulmans.
24
00:01:55,905 --> 00:01:58,902
Depuis ces dessins au Danemark, les r�gles ont chang�.
25
00:01:59,005 --> 00:02:01,802
Plus personne ne montre une image de Mahomet.
26
00:02:01,806 --> 00:02:03,301
Quel cartoon ?
27
00:02:03,308 --> 00:02:06,803
Quelle �mission est assez insensible pour utiliser Mahomet ?
28
00:02:06,818 --> 00:02:08,200
A votre avis ?
29
00:02:08,208 --> 00:02:11,901
Ce cartoon qui provoque toujours avec
son humour pipi-caca !
30
00:02:12,305 --> 00:02:13,700
Family Guy !
31
00:02:16,108 --> 00:02:17,903
Comment osent-ils faire �a ?
32
00:02:17,908 --> 00:02:20,903
Pourquoi insulteraient-ils les musulmans
d'un fa�on aussi flagrante ?
33
00:02:21,007 --> 00:02:24,001
Parce que Family Guy se fiche de qui ils insultent.
34
00:02:24,007 --> 00:02:27,002
Tout ce qui les int�resse, c'est leur pr�cieux argent !
35
00:02:27,107 --> 00:02:30,102
Vous croyez que quelqu'un va �tre
choqu� par un cartoon ?
36
00:02:30,308 --> 00:02:32,100
On a r�ussi � faire marcher la t�l�.
37
00:02:33,206 --> 00:02:36,603
Encore une fois un cartoon repr�sentant Mahomet,
38
00:02:36,808 --> 00:02:39,301
va �tre diffus� ce soir dans Family Guy
39
00:02:40,006 --> 00:02:41,602
Randy ! Serre-moi !
40
00:02:41,606 --> 00:02:45,801
La nouvelle a provoqu� un vague de
protestation dans le monde musulman.
41
00:02:45,805 --> 00:02:48,702
Dans tout le Moyen Orient, les musulmans
br�lent des drapeaux am�ricains.
42
00:02:48,707 --> 00:02:50,500
et des posters de Family Guy.
43
00:02:50,506 --> 00:02:53,503
Le terroriste islamiste Al-Zawahri d�clare :
44
00:02:56,107 --> 00:02:58,802
On est super en col�re contre Family Guy.
45
00:03:00,208 --> 00:03:03,501
Family Guy n'est m�me pas dr�le.
46
00:03:05,108 --> 00:03:08,401
Jihad sur Family Guy et sa nation !
47
00:03:09,706 --> 00:03:11,601
Et maintenant ?
48
00:03:11,607 --> 00:03:13,401
On reste ici cette nuit,
49
00:03:13,406 --> 00:03:15,503
on attend qu'ils fassent quelque chose.
50
00:03:16,005 --> 00:03:17,703
Si on est toujours vivant demain,
51
00:03:18,407 --> 00:03:20,402
on saura qu'on n'est pas mort.
52
00:03:27,305 --> 00:03:28,603
Tout va bien !
53
00:03:29,308 --> 00:03:31,900
On est vivant !
54
00:03:32,405 --> 00:03:34,202
Ecoutez tous !
55
00:03:34,207 --> 00:03:37,603
La Fox a censur� l'image � la derni�re minute.
56
00:03:37,805 --> 00:03:39,203
Merci, mon Dieu !
57
00:03:40,005 --> 00:03:42,201
On vient d'�viter une balle.
58
00:03:42,606 --> 00:03:44,803
Ils ont censur� l'image de Mahomet ? Comment ?
59
00:03:44,806 --> 00:03:47,800
J'ai enregistr� tous les �pisodes,
on peut aller voir chez moi.
60
00:03:51,306 --> 00:03:52,602
Ok, regardez �a.
61
00:03:53,605 --> 00:03:55,701
Tu enregistres tous les �pisodes de Family Guy ?
62
00:03:55,707 --> 00:03:56,703
C'est une super s�rie !
63
00:03:56,707 --> 00:03:58,103
Beaucoup de gens aiment Family Guy.
64
00:03:59,608 --> 00:04:04,801
Peter je n'arrive pas � croire que tu aies
invit� ton ex du lyc�e � d�ner.
65
00:04:05,306 --> 00:04:06,800
Y'a quand m�me plus grave !
66
00:04:06,806 --> 00:04:09,802
Souviens-toi quand j'ai auditionn� pour
�tre la voiture de David Hasseloff !
67
00:04:10,308 --> 00:04:13,802
- Salut, Michael !
- Suis ces m�chants, Kitt !
68
00:04:16,606 --> 00:04:20,103
Oui mais papa, pourquoi inviter une ex � d�ner ?
69
00:04:20,208 --> 00:04:23,002
Il veut peut-�tre �nerver Maman.
70
00:04:23,006 --> 00:04:24,002
Enerver ?
71
00:04:24,008 --> 00:04:27,701
Comme quand j'ai vendu des pancakes
au capitaine de l'�quipe de foot ?
72
00:04:29,507 --> 00:04:31,002
Pour vous capitaine !
73
00:04:31,006 --> 00:04:33,503
Je serais le capitaine et tu seras Tenille.
74
00:04:35,906 --> 00:04:38,101
L'amour nous r�unit
75
00:04:40,408 --> 00:04:44,401
Peter, je ne veux pas faire � d�ner pour ton ex !
76
00:04:44,605 --> 00:04:46,802
On peut juste prendre un th�.
77
00:04:47,007 --> 00:04:49,302
Comme la fois o� tu as pris un th� avec Mahomet,
78
00:04:49,305 --> 00:04:50,901
le proph�te de l'Islam ?
79
00:04:51,408 --> 00:04:53,503
Viens, Mahomet, allons prendre un th� !
80
00:04:55,308 --> 00:04:58,803
Essayez le th�, de M. T !
81
00:04:59,308 --> 00:05:00,701
C'�tait bizarre.
82
00:05:00,706 --> 00:05:04,803
En tout cas, j'ai invit� mon
ancien amour � d�ner.
83
00:05:06,007 --> 00:05:07,800
C'est tout ?
84
00:05:07,808 --> 00:05:09,801
Mec, ce n'est pas cool !
85
00:05:09,805 --> 00:05:12,602
- S�rieusement.
- C'est quoi le probl�me ?
86
00:05:12,608 --> 00:05:13,602
Le probl�me ?
87
00:05:13,607 --> 00:05:16,602
Ils viennent de se moquer de la religion
de tout un peuple.
88
00:05:18,408 --> 00:05:19,803
Et vous pensez que c'est bien ?
89
00:05:19,806 --> 00:05:21,500
Vous vous fichez de ce que ressentent les autres ?
90
00:05:21,505 --> 00:05:24,202
Depuis quand tu t'int�resses aux sentiments
des autres, Cartman ?
91
00:05:24,206 --> 00:05:26,001
Tu te moques de la religion des autres tout le temps.
92
00:05:26,006 --> 00:05:27,003
C'est diff�rent.
93
00:05:27,008 --> 00:05:28,200
Je suis un petit gar�on.
94
00:05:28,205 --> 00:05:29,401
C'est un cartoon !
95
00:05:29,408 --> 00:05:30,703
Des millions de gens le regardent.
96
00:05:30,706 --> 00:05:33,101
Comment te sentirais-tu, Kyle,
si un cartoon
97
00:05:33,106 --> 00:05:35,100
se moquait tout le temps des juifs ?
98
00:05:37,308 --> 00:05:39,000
C'est mal, les gars.
99
00:05:40,106 --> 00:05:41,100
C'est mal.
100
00:05:42,807 --> 00:05:45,001
C'est maaaaaaaaal.
101
00:05:47,806 --> 00:05:50,403
Kyle, que regardes-tu ?
102
00:05:50,406 --> 00:05:54,100
Brian, c'est comme cette fois o� j'ai
eu un job de g�teau aux carottes.
103
00:05:54,708 --> 00:05:57,701
C'est Family Guy ! Fais quelque chose !
104
00:06:01,105 --> 00:06:02,803
Papa ! Bon Dieu !
105
00:06:04,706 --> 00:06:07,203
C'est bon, c'est mort.
106
00:06:07,207 --> 00:06:10,200
Vous ne devez pas regarder cette �mission.
107
00:06:10,308 --> 00:06:11,600
Maman, c'�tait rien.
108
00:06:11,607 --> 00:06:13,702
Mahomet a juste bu du th�.
109
00:06:13,718 --> 00:06:16,002
Vous ne comprenez rien.
110
00:06:16,005 --> 00:06:19,701
Vous avez besoin d'�tre sensibilis�s � l'Islam.
111
00:06:20,206 --> 00:06:23,503
Bienvenue au cours de sensibilisation � l'Islam.
112
00:06:24,008 --> 00:06:28,300
Il est important de comprendre ce que
les Musulmans pensent.
113
00:06:28,506 --> 00:06:31,500
Et pourquoi on ne doit jamais montrer une image de Mahomet.
114
00:06:31,607 --> 00:06:34,102
Non, seuls les Musulmans ne peuvent pas montrer une image de Mahomet.
115
00:06:34,107 --> 00:06:36,001
Kyle, tu n'es pas tr�s compr�hensif.
116
00:06:36,005 --> 00:06:38,203
Tu trouves peut-�tre �a dr�le Kyle,
117
00:06:38,208 --> 00:06:39,602
mais nous non.
118
00:06:39,606 --> 00:06:42,203
Regardons pourquoi les Musulmans sont en col�re.
119
00:06:42,208 --> 00:06:46,303
D'abord, qu'est-ce qui est interdit aux musulmans ?
120
00:06:47,705 --> 00:06:49,201
Le sexe ! Bien !
121
00:06:49,505 --> 00:06:52,503
Il n'y a pas de sexe avant le mariage.
122
00:06:52,507 --> 00:06:56,503
Ca irait, mais dans l'Islam, on ne peut pas non plus...
123
00:06:57,106 --> 00:06:58,100
Quelqu'un ?
124
00:06:58,907 --> 00:07:00,103
Se branler !
125
00:07:00,508 --> 00:07:03,501
Ok, se branler est interdit dans la religion musulmane.
126
00:07:04,005 --> 00:07:06,903
Et les Musulmans vivent o� ?
127
00:07:06,906 --> 00:07:08,401
Ils vivent dans...
128
00:07:09,105 --> 00:07:11,102
Bien, du sable !
129
00:07:11,805 --> 00:07:14,301
Mettez-vous � la place d'un Musulman.
130
00:07:14,307 --> 00:07:18,502
C'est vendredi soir, vous ne pouvez pas baiser
et vous ne pouvez pas vous branler.
131
00:07:18,508 --> 00:07:20,902
Il y a du sable dans vos yeux et dans la raie de votre cul
132
00:07:20,906 --> 00:07:24,501
et un cartoon est diffus� dans un pays o� les gens baisent
133
00:07:24,507 --> 00:07:25,900
et il se moque de votre proph�te !
134
00:07:26,205 --> 00:07:28,800
Vous savez, je serais aussi �nerv� !
135
00:07:29,205 --> 00:07:31,201
Mme Garrison, c'est ignorant et raciste.
136
00:07:31,305 --> 00:07:33,100
Les Musulmans se plaignent de Family Guy,
137
00:07:33,106 --> 00:07:34,403
pas parce qu'ils ne se branlent pas.
138
00:07:34,406 --> 00:07:35,300
Hein, Wendy ?
139
00:07:35,706 --> 00:07:36,603
Ouais.
140
00:07:36,705 --> 00:07:40,800
Attention ! Tout le monde au gymnase imm�diatement
141
00:07:40,808 --> 00:07:42,803
pour une annonce d'urgence.
142
00:07:43,205 --> 00:07:44,800
Bordel, qu'est-ce qu'il se passe ?
143
00:07:46,808 --> 00:07:49,300
Silence, les enfants.
144
00:07:49,302 --> 00:07:52,307
Nous venons d'apprendre que
l'�pisode de Family Guy
145
00:07:52,500 --> 00:07:56,208
avec Mahomet, �tait un �pisode en 2 parties.
146
00:07:56,409 --> 00:07:59,404
Et la 2eme partie va �tre
diffus�e la semaine prochaine,
147
00:07:59,405 --> 00:08:01,000
avec Mahomet non censur� !
148
00:08:01,608 --> 00:08:02,202
Quoi ?
149
00:08:02,207 --> 00:08:04,302
- Pourquoi...
- Les studios FOX d�clarent que
150
00:08:04,305 --> 00:08:06,001
les auteurs de Family Guy
151
00:08:06,005 --> 00:08:09,002
ont demand� que le personnage de Mahomet soit montr�.
152
00:08:09,105 --> 00:08:11,101
Le directeur de la FOX d�clare :
153
00:08:11,105 --> 00:08:13,502
Family Guy est notre s�rie la plus populaire.
154
00:08:13,507 --> 00:08:16,900
S'ils insistent pour qu'on ne censure pas,
alors on ne peut pas le faire.
155
00:08:17,505 --> 00:08:19,201
Family Guy !
156
00:08:19,206 --> 00:08:21,501
Soyez maudit !
157
00:08:21,505 --> 00:08:24,202
Encore une fois des �meutes ont �clat� au Moyen Orient.
158
00:08:24,207 --> 00:08:25,903
Plus grosses cette fois.
159
00:08:25,908 --> 00:08:28,900
Et le leader terroriste al-Zawahri a menac� :
160
00:08:31,607 --> 00:08:35,701
S�rieusement, Family Guy n'est m�me pas bien �crit.
161
00:08:36,605 --> 00:08:40,201
Les blagues sont interchangeables et n'ont
rien � voir avec l'histoire.
162
00:08:41,705 --> 00:08:46,000
Quand cet �pisode sera diffus�, notre
vengeance sera MASSIVE !!!
163
00:08:47,006 --> 00:08:48,502
Vengeance ?
164
00:08:49,107 --> 00:08:51,100
Oh mon Dieu ! M'kay !
165
00:08:54,905 --> 00:08:56,100
Putain de Family Guy !
166
00:08:56,106 --> 00:08:59,100
Ils provoquent les gens,
ils veulent une guerre sainte.
167
00:08:59,406 --> 00:09:00,901
On n'a pas �cole de la semaine, alors ?
168
00:09:01,708 --> 00:09:04,402
C'est grave. On doit faire quelque chose.
169
00:09:04,405 --> 00:09:07,203
- Comme quoi ?
- On doit aller voir la FOX � L.A.
170
00:09:07,206 --> 00:09:08,201
On doit y aller et...
171
00:09:08,807 --> 00:09:10,203
d�programmer cet �pisode.
172
00:09:10,508 --> 00:09:11,503
Vous �tes avec moi ?
173
00:09:12,106 --> 00:09:15,100
On peut aller nulle part, ils ont
ferm� les a�roports et les bus.
174
00:09:15,105 --> 00:09:16,501
Alors on ira sur nos b�canes !
175
00:09:16,907 --> 00:09:19,302
- Jusqu'� Los Angeles ?
- Si on le doit, oui !
176
00:09:19,308 --> 00:09:20,702
On doit parler � la cha�ne.
177
00:09:20,708 --> 00:09:22,803
Les auteurs de Family Guy ne feront pas marche arri�re.
178
00:09:22,808 --> 00:09:24,503
Et c'est bien !
179
00:09:24,507 --> 00:09:27,501
Les auteurs tiennent bon et disent qu'ils ne se laisseront pas intimider.
180
00:09:27,605 --> 00:09:30,102
Intimid�s ? Tu crois que c'est �a Kyle ?
181
00:09:30,106 --> 00:09:32,100
Putain, qu'est-ce que tu fais ?
182
00:09:32,106 --> 00:09:36,003
Je ne crois pas une seconde que tu es concern� par les Musulmans.
183
00:09:36,005 --> 00:09:38,600
Tr�s bien Kyle. Oublie les Musulmans une minute.
184
00:09:38,605 --> 00:09:40,201
Des gens peuvent �tre bless�s.
185
00:09:40,207 --> 00:09:43,600
Si 10 personnes meurent car Family Guy
devait faire leur petite blague.
186
00:09:43,606 --> 00:09:45,100
Tu la trouveras toujours dr�le ?
187
00:09:46,708 --> 00:09:48,103
Et si 100 personnes meurent ?
188
00:09:48,105 --> 00:09:49,600
Ca sera toujours dr�le ?
189
00:09:51,308 --> 00:09:52,603
Je vais � Los Angeles.
190
00:09:52,607 --> 00:09:54,103
Et je ferai ce que je peux
191
00:09:54,105 --> 00:09:56,301
pour d�programmer cet �pisode � temps.
192
00:09:56,305 --> 00:09:58,401
Quelqu'un doit parler pour les Musulmans.
193
00:09:58,806 --> 00:10:00,503
Quelqu'un doit parler pour ce qui est juste.
194
00:10:10,507 --> 00:10:12,803
Kyle ! Debout, on doit y aller !
195
00:10:13,206 --> 00:10:14,802
Les terroristes attaquent.
196
00:10:17,106 --> 00:10:18,901
Papa, c'est s�r cette fois.
197
00:10:18,906 --> 00:10:20,301
Ce n'est pas une blague Kyle.
198
00:10:20,305 --> 00:10:22,601
Les bombes ont d�truit 6 villes !
199
00:10:22,607 --> 00:10:23,300
Non !
200
00:10:23,307 --> 00:10:24,903
Attends ! O� est Ike ?
201
00:10:24,905 --> 00:10:26,702
Il �tait l� ! Ike !
202
00:10:26,707 --> 00:10:27,700
Ike !
203
00:10:30,005 --> 00:10:32,503
Ike ? Iiike ! Ike !
204
00:10:33,506 --> 00:10:36,800
Glace. Je veux du chocolat.
205
00:10:37,006 --> 00:10:38,300
Ike, par ici !
206
00:10:42,905 --> 00:10:45,302
Kyle !
207
00:10:45,705 --> 00:10:47,803
Non !
208
00:11:09,806 --> 00:11:12,802
Tu es venu m'arr�ter ? Ca ne marchera pas.
209
00:11:14,307 --> 00:11:15,800
Je ne suis pas venu t'arr�ter.
210
00:11:16,206 --> 00:11:18,401
Je crois que tu as raison, Cartman.
211
00:11:18,405 --> 00:11:21,103
Je veux t'aider � d�programmer cet �pisode.
212
00:11:23,306 --> 00:11:25,900
Je n'ai pas besoin d'aide.
213
00:11:25,908 --> 00:11:27,501
Surtout s'il ne me fait pas confiance.
214
00:11:29,008 --> 00:11:31,703
Ecoute, je ne sais pas ce qu'il te prend mais...
215
00:11:32,008 --> 00:11:33,701
je crois que c'est fantastique.
216
00:11:33,706 --> 00:11:35,101
Et je crois que c'est vrai.
217
00:11:35,106 --> 00:11:37,402
Tu dois comprendre pourquoi je ne te croyais pas.
218
00:11:40,508 --> 00:11:42,202
Je comprends Kyle.
219
00:11:42,607 --> 00:11:45,000
J'ai souvent fait le mauvais choix.
220
00:11:45,005 --> 00:11:47,001
J'ai fait des choses pour des raisons �go�stes.
221
00:11:47,605 --> 00:11:49,203
Je veux juste faire quelque chose de bien.
222
00:11:50,007 --> 00:11:51,401
Juste cette fois.
223
00:11:52,206 --> 00:11:54,303
C'est un long voyage. Tu vas avoir besoin d'aide.
224
00:11:54,308 --> 00:11:56,603
On peut essayer de d�programmer cet �pisode ensemble.
225
00:11:57,308 --> 00:11:59,300
On pourrait ne m�me pas arriver au studio.
226
00:12:00,006 --> 00:12:01,002
Je sais.
227
00:12:01,008 --> 00:12:04,002
Mais, on doit essayer.
228
00:12:04,807 --> 00:12:06,403
Des gens peuvent �tre bless�s,
229
00:12:07,008 --> 00:12:08,703
et une blague ne vaut pas le coup.
230
00:12:09,306 --> 00:12:10,800
Qu'est-ce qui t'a fait changer d'avis ?
231
00:12:11,708 --> 00:12:14,701
J'ai re�u un conseil avis�, d'un vieil ami.
232
00:12:18,207 --> 00:12:20,103
On ferait mieux d'y aller.
233
00:12:20,106 --> 00:12:21,101
Ouais.
234
00:12:26,808 --> 00:12:29,100
- Pr�t ?
- Ouais. Allons-y !
235
00:12:29,105 --> 00:12:30,600
Ok, c'est parti.
236
00:12:36,508 --> 00:12:38,700
Silence ! S'il vous pla�t !
237
00:12:38,707 --> 00:12:40,303
On ne doit pas paniquer.
238
00:12:40,307 --> 00:12:41,903
Qu'est-ce qu'on va faire, Mme le Maire ?
239
00:12:41,907 --> 00:12:44,901
La deuxi�me partie de l'�pisode de Family Guy est dans 6 jours.
240
00:12:45,205 --> 00:12:48,203
Je crois que le Professeur Thomas
241
00:12:48,306 --> 00:12:49,800
a une solution.
242
00:12:50,808 --> 00:12:51,801
Merci, Mme le Maire.
243
00:12:52,306 --> 00:12:53,401
Ecoutez.
244
00:12:53,407 --> 00:12:56,102
Les extr�mistes et les terroristes nous menacent
245
00:12:56,107 --> 00:12:57,901
� cause de l'�pisode de Family Guy...
246
00:12:57,907 --> 00:13:00,603
car ils ont fait un amalgame.
247
00:13:00,608 --> 00:13:03,601
Notre seul espoir est de faire savoir aux terroristes
248
00:13:03,606 --> 00:13:05,903
qu'on a rien � voir avec l'�pisode.
249
00:13:05,908 --> 00:13:07,803
Que m�me si l'�pisode est diffus�,
250
00:13:07,805 --> 00:13:10,803
on ne l'a pas vu ni entendu,
251
00:13:10,905 --> 00:13:12,603
et qu'on en a pas parl�.
252
00:13:12,605 --> 00:13:14,703
Comment faire ?
253
00:13:14,707 --> 00:13:18,003
On enterre nos t�tes. Dans le sable.
254
00:13:20,408 --> 00:13:22,600
On va avoir besoin de 20/25 camions,
255
00:13:22,608 --> 00:13:24,503
on les remplit avec du sable de Monarch Lake
256
00:13:24,506 --> 00:13:26,601
qu'on �tale le long de South Park Avenue.
257
00:13:26,608 --> 00:13:28,903
En utilisant 8 douzaines de pelles,
258
00:13:28,905 --> 00:13:31,803
on peut tous creuser un trou dans le sol, y mettre nos t�tes,
259
00:13:31,806 --> 00:13:34,201
et ensuite la personne � gauche nous enterre.
260
00:13:34,206 --> 00:13:37,500
Si on arrive � garder la t�te de tout le monde dans le sable,
261
00:13:37,507 --> 00:13:39,603
avant que l'�pisode de Mahomet ne soit diffus�,
262
00:13:39,608 --> 00:13:43,000
il auront l'impression qu'on � vraiment rien � voir avec tout �a !
263
00:13:44,007 --> 00:13:46,901
C'est ridicule !
264
00:13:46,905 --> 00:13:49,602
On doit faire le contraire !
265
00:13:49,606 --> 00:13:52,402
La libert� d'expression est en jeu ici.
266
00:13:52,405 --> 00:13:55,400
En fait, on devrait tous faire des caricatures de Mahomet
267
00:13:55,405 --> 00:13:57,802
et montrer aux terroristes et aux extr�mistes
268
00:13:57,808 --> 00:14:00,803
que nous croyons tous que chacun
269
00:14:00,806 --> 00:14:02,702
a le droit de dire ce qu'il veut.
270
00:14:03,208 --> 00:14:04,800
Ecoutez...
271
00:14:04,806 --> 00:14:07,803
�a a �t� facile pour nous de nous battre pour la libert� d'expression.
272
00:14:08,106 --> 00:14:11,703
Ces derni�res d�cennies, on n'a pas eu � tout risquer pour le d�fendre.
273
00:14:12,105 --> 00:14:14,600
Mais ces moments vont arriver !
274
00:14:14,605 --> 00:14:16,703
Et un de ce moment est maintenant !
275
00:14:16,706 --> 00:14:20,603
Et si on ne risque pas tout,
276
00:14:21,507 --> 00:14:24,503
alors on croit juste en la libert� d'expression,
277
00:14:24,508 --> 00:14:26,100
mais on ne la d�fend pas.
278
00:14:30,008 --> 00:14:31,700
Je pr�f�re le sable.
279
00:14:32,107 --> 00:14:33,502
Moi aussi.
280
00:14:33,506 --> 00:14:35,501
Le sable, c'est plus simple.
281
00:14:35,706 --> 00:14:37,101
- Le sable !
- Ouais !
282
00:14:38,105 --> 00:14:40,901
On va avoir besoin de 8 douzaines de pelles et 16 tonnes de sables !
283
00:14:40,906 --> 00:14:42,400
Allons-y !
284
00:14:46,808 --> 00:14:48,800
On a 6 jours pour arriver � Los Angeles.
285
00:14:48,806 --> 00:14:50,303
Si on s'arr�te un minimum,
286
00:14:50,308 --> 00:14:52,603
on devrait arriver � temps.
287
00:14:52,608 --> 00:14:55,001
Oui, et dans quelques semaines,
288
00:14:55,007 --> 00:14:57,303
Family Guy sera d�finitivement annul�.
289
00:14:58,107 --> 00:14:59,703
Annul� ? Mais...
290
00:14:59,707 --> 00:15:01,901
on essaie juste de d�programmer un �pisode.
291
00:15:01,905 --> 00:15:03,801
C'est de la simple �conomie de la t�l�vision.
292
00:15:03,807 --> 00:15:06,801
Tout ce qu'il faut pour tuer une s�rie,
c'est de censurer un �pisode.
293
00:15:07,005 --> 00:15:10,003
Si la cha�ne retire cet �pisode pour les Musulmans,
294
00:15:10,106 --> 00:15:12,502
alors les catholiques peuvent demander de censurer un �pisode.
295
00:15:12,516 --> 00:15:15,101
Et les handicap�s peuvent demander de retirer un autre �pisode.
296
00:15:15,108 --> 00:15:18,502
Et ainsi de suite jusqu'� ce qu'il n'y ait plus de Family Guy !
297
00:15:18,607 --> 00:15:20,801
C'est ce qui est arriv� � Laverne et Shirley.
298
00:15:21,607 --> 00:15:23,101
Attends un peu !
299
00:15:24,707 --> 00:15:26,202
Je n'ai pas sign� pour �a.
300
00:15:26,208 --> 00:15:27,501
J'aime Family Guy.
301
00:15:27,506 --> 00:15:29,501
Pourquoi doit-on l'annuler d�finitivement ?
302
00:15:29,506 --> 00:15:32,900
Parce qu'ils se sont m-moqu�s des Musulmans et c-c'est mal.
303
00:15:32,905 --> 00:15:34,800
Mais ils ne doivent pas �tre annul� pour �a.
304
00:15:34,808 --> 00:15:35,901
Tu devrais aimer cette s�rie,
305
00:15:35,907 --> 00:15:38,201
tu as le m�me sens de l'humour que Family Guy.
306
00:15:39,205 --> 00:15:42,501
Ne me compare JAMAIS � Family Guy !
307
00:15:42,705 --> 00:15:43,601
Tu m'entends Kyle ?
308
00:15:43,606 --> 00:15:45,401
Compare-moi encore une fois � Family Guy,
309
00:15:45,407 --> 00:15:48,101
et je te tue direct.
310
00:15:52,305 --> 00:15:54,501
Quel incroyable fils de pute !
311
00:15:54,507 --> 00:15:56,703
Tu te fous de l'Islam
312
00:15:56,706 --> 00:15:58,700
ou de la s�curit� des gens en Am�rique.
313
00:15:58,708 --> 00:16:01,201
Tu veux juste faire annuler Family Guy !
314
00:16:01,206 --> 00:16:02,700
Tu ne sais pas ce que c'est.
315
00:16:03,106 --> 00:16:06,100
Partout o� je vais, "Cartman, tu dois adorer Family Guy"
316
00:16:06,105 --> 00:16:08,601
"Ton sens de l'humour me rappelle Family Guy, Cartman"
317
00:16:08,605 --> 00:16:11,100
J'ai rien � voir avec Family Guy.
318
00:16:11,308 --> 00:16:13,602
Quand je fais des blagues, elles s'inscrivent dans une histoire,
319
00:16:13,605 --> 00:16:15,503
profond�ment et �motionnellement dans la situation,
320
00:16:15,508 --> 00:16:17,703
et elles sont bas�es sur des observations et ont un but.
321
00:16:17,708 --> 00:16:20,701
Pas juste une blague au hasard et interchangeable apr�s l'autre.
322
00:16:20,807 --> 00:16:22,203
De quoi tu parles ?
323
00:16:22,206 --> 00:16:23,603
TU NE COMPRENDS PAS !
324
00:16:24,008 --> 00:16:27,003
J'arrive pas � croire que tu aies r�ussi � me convaincre !
325
00:16:27,108 --> 00:16:30,102
Tu as utilis� la peur pour me faire douter de la libert� d'expression.
326
00:16:30,108 --> 00:16:33,100
Je suppose que tu ne m'aideras plus.
327
00:16:33,505 --> 00:16:34,801
Pas grave.
328
00:16:34,807 --> 00:16:37,303
Je n'ai pas besoin de toi.
329
00:16:37,305 --> 00:16:41,003
Je ne vais pas te laisser aller � ce studio t�l� et dire
330
00:16:41,006 --> 00:16:43,102
que tu es concern� par la
s�curit� et les sensibilit�s
331
00:16:43,105 --> 00:16:45,003
pour annuler une s�rie
que tu n'aimes pas.
332
00:16:45,005 --> 00:16:48,000
Bien, Kyle, je crois.. H�, c'est Tim McGraw !
333
00:16:48,407 --> 00:16:49,403
Quoi ?
334
00:16:51,306 --> 00:16:52,300
CARTMAN !
335
00:17:06,106 --> 00:17:07,600
Kyle ! Arr�te !
336
00:17:34,606 --> 00:17:35,600
Bordel !
337
00:17:50,606 --> 00:17:51,703
Reste sur eux !
338
00:17:58,705 --> 00:17:59,900
J�sus, Marie !
339
00:18:09,705 --> 00:18:11,400
Si vous avez des enfants,
340
00:18:11,405 --> 00:18:15,503
n'oubliez pas d'enterrer leurs t�tes avant la v�tre.
341
00:18:19,205 --> 00:18:21,101
Papa, je ne veux pas enfoncer ma t�te dans le sable.
342
00:18:21,107 --> 00:18:23,601
C'est la meilleure solution, Stanley.
Tu as bien mang� tes barres de c�r�ales ?
343
00:18:23,606 --> 00:18:24,400
Ouais.
344
00:18:24,408 --> 00:18:26,203
V�rifie ton tuba.
345
00:18:27,205 --> 00:18:28,603
Mets ta t�te dans le trou.
346
00:18:28,606 --> 00:18:29,902
C'est stupide.
347
00:18:29,908 --> 00:18:32,500
Stan, on n'a pas le temps pour l'immaturit� !
348
00:18:34,706 --> 00:18:36,603
Enterre-moi, Sharon.
349
00:18:41,408 --> 00:18:43,703
Professeur, je viens de penser � quelque chose.
350
00:18:43,708 --> 00:18:47,203
Si tout le monde est enterr� par son voisin de gauche,
351
00:18:47,507 --> 00:18:50,501
qui va enterrer la derni�re personne ?
352
00:18:50,707 --> 00:18:54,301
Oui, quelqu'un devra �tre le dernier,
353
00:18:54,605 --> 00:18:57,601
et n'aura pas la t�te dans le sable.
354
00:19:00,408 --> 00:19:02,601
- Je le ferai.
- Dylan, non.
355
00:19:02,605 --> 00:19:05,602
Tu r�alises que ne pas enterrer ta t�te,
356
00:19:05,705 --> 00:19:08,502
fera de toi un spectateur de Family Guy.
357
00:19:08,505 --> 00:19:09,901
Je sais.
358
00:19:09,908 --> 00:19:11,402
Dylan, tu ne peux pas !
359
00:19:11,408 --> 00:19:13,402
Quelqu'un doit le faire, Sarah.
360
00:19:13,406 --> 00:19:15,800
Pars maintenant et enterre ta t�te dans le sable.
361
00:19:15,806 --> 00:19:17,102
Ca ira.
362
00:19:20,106 --> 00:19:23,101
Vous devez comprendre.
Je suis tout ce qu'elle a.
363
00:19:26,006 --> 00:19:27,300
Qui sont ces gens ?
364
00:19:47,705 --> 00:19:48,700
Non !
365
00:20:06,906 --> 00:20:09,903
Au revoir Kyle !
366
00:20:10,506 --> 00:20:13,803
Fils de pute ! Je ne te laisserai pas gagner.
Tu m'entends !
367
00:20:14,506 --> 00:20:16,700
Suce mes couilles, Kyle.
368
00:20:29,906 --> 00:20:31,800
Etes-vous le pr�sident de la cha�ne ?
369
00:20:31,807 --> 00:20:33,103
Oui, M. le Pr�sident.
370
00:20:33,107 --> 00:20:36,502
On doit parler de Family Guy, M. le Pr�sident.
371
00:20:36,507 --> 00:20:38,501
M. le Pr�sident, j'ai les mains li�es.
372
00:20:38,507 --> 00:20:41,403
Les auteurs de Family Guy insistent
pour ne pas censurer Mahomet.
373
00:20:41,406 --> 00:20:44,400
Mais M. le Pr�sident, la s�curit� nationale est en jeu.
374
00:20:44,505 --> 00:20:46,301
On peut les raisonner.
375
00:20:46,307 --> 00:20:47,900
M. le Pr�sident,
376
00:20:47,906 --> 00:20:51,802
vous devez savoir quelque chose sur les auteurs...
377
00:20:54,908 --> 00:20:57,303
La semaine prochaine
dans South Park
378
00:20:57,407 --> 00:20:59,301
La course continue.
379
00:20:59,305 --> 00:21:01,800
Cartman arrive au studio de Family Guy
380
00:21:01,805 --> 00:21:05,301
et apprend le terrible secret derri�re les auteurs de Family Guy.
381
00:21:05,606 --> 00:21:07,600
Ca explique tout.
382
00:21:07,605 --> 00:21:10,601
Alors que toute la nation a la t�te dans le sable.
383
00:21:10,608 --> 00:21:12,301
Cette id�e a travers� le pays !
384
00:21:12,307 --> 00:21:15,301
Aurons-nous assez de sable pour tout le monde ?
385
00:21:15,608 --> 00:21:17,501
Et la bataille entre le bien et le mal
386
00:21:17,606 --> 00:21:19,101
a enfin lieu !
387
00:21:19,405 --> 00:21:21,401
Arr�te, Kyle ! Arr�te !
388
00:21:21,607 --> 00:21:24,601
Le cartoon sera-t-il censur� ?
389
00:21:24,807 --> 00:21:26,601
Family Guy sera-t-elle d�truite ?
390
00:21:26,708 --> 00:21:29,502
Les ex�cutifs se battront-ils pour
la libert� d'expression ?
391
00:21:29,505 --> 00:21:31,700
Ou Comedy Central va-t-elle se d�gonfler ?
392
00:21:31,706 --> 00:21:34,202
Soyez pr�t pour la 2eme partie de Family Guy,
393
00:21:34,206 --> 00:21:36,001
la semaine prochaine dans South Park !
394
00:21:36,505 --> 00:21:38,200
Transciption: www.spscriptorium.com
Sync/Corrections : Eyedol Trad: Fuck
395
00:21:38,207 --> 00:21:41,202
avec l'autorisation de Muter.
30514
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.