All language subtitles for South Park - 17x09 - Titties and Dragons.HDTV.KILLERS.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,862 --> 00:00:09,587
BientĂŽt, nous mĂšnerons
la plus grande bataille
2
00:00:09,619 --> 00:00:11,016
de nos jeunes et palpitantes vies...
3
00:00:11,042 --> 00:00:12,106
Black Friday.
4
00:00:12,134 --> 00:00:14,577
Tous ceux qui veulent
une PS4, rejoignez-nous.
5
00:00:16,227 --> 00:00:18,767
Tu ne peux pas mourir !
Tout le monde t'aime vraiment !
6
00:00:18,798 --> 00:00:22,089
On ne sera pas vaincus par
cette pute de traĂźtre Kenny !
7
00:00:22,209 --> 00:00:25,186
Il semble dommage que
le combat sera si unilatéral.
8
00:00:25,248 --> 00:00:27,401
Va Ă la recherche de George R.R Martin
pour avoir des réponses.
9
00:00:27,451 --> 00:00:28,951
C'est le gars qui écrit Game of Thrones.
10
00:00:29,008 --> 00:00:30,578
Tu as commencé en tant que
ministre de la santé canadien,
11
00:00:30,603 --> 00:00:32,343
et trois mois plus tard, ta femme
te fait des pets de fouffe sur la gueule.
12
00:00:32,463 --> 00:00:35,846
Ăa va ĂȘtre un putain
de bain de sang, Tom.
13
00:00:36,134 --> 00:00:37,867
âȘ Saucisse, saucisse, saucisse
14
00:00:37,929 --> 00:00:39,343
saucisse, saucisse
15
00:00:39,463 --> 00:00:42,365
-saucisse, saucisse
-Une saucisse
16
00:00:42,403 --> 00:00:45,187
-saucisse, saucisse
-cĂŽte Ă cĂŽte
17
00:00:45,237 --> 00:00:46,945
-saucisse
-soirée saucisse
18
00:00:46,982 --> 00:00:49,685
-soirée saucisse
-deux saucisses
19
00:00:49,717 --> 00:00:52,143
à cÎté mais différente
20
00:00:52,288 --> 00:00:54,272
saucisse
21
00:00:54,392 --> 00:00:57,306
- se balance doucement
- douces saucisses
22
00:00:57,337 --> 00:00:58,876
- jolies et douces
- saucisses qui tombent
23
00:00:58,914 --> 00:01:01,003
saucisses pas droites
24
00:01:01,123 --> 00:01:03,493
saucisses qui tombent,
saucisses qui tombent âȘ
25
00:01:13,184 --> 00:01:15,355
Microsoft...
26
00:01:21,593 --> 00:01:24,395
Black Friday.
27
00:02:12,258 --> 00:02:13,515
Il a fait quoi?
28
00:02:13,690 --> 00:02:15,818
Il a sauté en parachute et il ...quoi?
29
00:02:16,156 --> 00:02:17,676
Apparemment, il a empĂȘchĂ© Microsoft
30
00:02:17,708 --> 00:02:19,882
d'assiéger l'expédition de PS4
jusqu'au centre commercial.
31
00:02:20,002 --> 00:02:21,224
On dirait qu'il se débat pour
32
00:02:21,249 --> 00:02:22,706
gagner la guerre des consoles pour Sony.
33
00:02:22,725 --> 00:02:24,570
Parce que ...quoi ?
Parce qu'il est mignon ?
34
00:02:24,633 --> 00:02:26,316
Cartman, il a tout le monde avec Sony.
35
00:02:26,329 --> 00:02:27,255
Nous ne pouvons l'arrĂȘter.
36
00:02:27,255 --> 00:02:29,338
Mais que fait-il Ă part ĂȘtre mignon?
37
00:02:29,382 --> 00:02:32,091
Mon chou, Bill Gates au téléphone pour toi.
38
00:02:32,116 --> 00:02:34,456
Dit à Bill Gates de lécher mon cul, mam!
39
00:02:35,414 --> 00:02:36,202
Maman ?
40
00:02:36,421 --> 00:02:38,185
Sérieusement, ne dit pas
à Bill Gates de lécher mon cul.
41
00:02:38,217 --> 00:02:40,190
Dis-lui que tout va bien
et que je l'appelle d'ici peu.
42
00:02:40,778 --> 00:02:42,461
Ăa serait jamais arrivĂ© si tu avais
43
00:02:42,461 --> 00:02:44,720
laissĂ© Kenny ĂȘtre une princesse au dĂ©part.
44
00:02:44,840 --> 00:02:47,623
C'est pas une princesse.
C'est un gars.
45
00:02:47,743 --> 00:02:50,608
Malheureusement pour nous,
il est maintenant de l'autre cÎté.
46
00:02:50,645 --> 00:02:52,278
Nous sommes Ă court d'options.
47
00:02:52,398 --> 00:02:55,012
- Alors que proposes-tu, Kyle?
- J'ai une idée.
48
00:02:55,132 --> 00:02:58,303
Je n'aime pas ça, mais
c'est le seul choix que nous ayons.
49
00:03:08,108 --> 00:03:10,773
Tom, le Black Friday
est finalement presque arrivé,
50
00:03:10,805 --> 00:03:12,275
et comme vous pouvez le voir derriĂšre moi,
51
00:03:12,331 --> 00:03:14,898
les acheteurs deviennent vraiment nerveux.
52
00:03:14,899 --> 00:03:16,279
Les gens ont attendu dehors
53
00:03:16,304 --> 00:03:18,181
depuis minuit le jour de Thanksgiving.
54
00:03:18,219 --> 00:03:19,958
Ils ont froid, ils sont affamés,
55
00:03:19,996 --> 00:03:21,860
et il y a déjà eu beaucoup
d'effusions de sang
56
00:03:21,885 --> 00:03:23,368
sur ces promotions de fĂȘtes.
57
00:03:23,424 --> 00:03:25,039
Me rejoignant maintenant,
Rick Tellmore
58
00:03:25,039 --> 00:03:26,853
qui a été là -bas depuis six jours,
59
00:03:26,875 --> 00:03:29,869
votre fils de cinq ans
a été mangé, correct ?
60
00:03:29,870 --> 00:03:32,121
Oui, oui, c'est juste.
On a dĂ» le bouffer.
61
00:03:32,241 --> 00:03:33,849
On crĂšve tous la dalle ici,
62
00:03:33,863 --> 00:03:36,007
alors on a tiré à la courte paille,
et il a tiré la plus courte.
63
00:03:36,127 --> 00:03:37,565
Qu'est ce vous espérez obtenir
64
00:03:37,590 --> 00:03:39,360
quand le Black Friday
commencera pour de bon ?
65
00:03:39,373 --> 00:03:40,768
Un Blu-ray player.
66
00:03:40,837 --> 00:03:43,596
96% de réduction.
Il sera Ă environ 20 dollars.
67
00:03:43,844 --> 00:03:45,361
Maintenant, certains pourraient dire
68
00:03:45,405 --> 00:03:48,251
que bouffer son enfant
ça fait pas trÚs Noël.
69
00:03:48,289 --> 00:03:50,128
Que leur répondez-vous?
70
00:03:51,398 --> 00:03:52,826
âȘ J'ai...
71
00:03:52,827 --> 00:03:55,483
bouffé mon fils pour un Blu-ray player
72
00:03:55,502 --> 00:03:58,455
avec un ho, ho, ho
et un jingle, jingle, jingle
73
00:03:58,492 --> 00:04:00,870
mon fils a été bouffé
et il avait bon goût.
74
00:04:00,889 --> 00:04:02,866
ho, ho, jingle, jingle ho-ho âȘ
75
00:04:02,884 --> 00:04:05,198
Pas de doutes que Noël est bien vivant
76
00:04:05,224 --> 00:04:07,226
au centre commercial de South Park.
A vous, Tom.
77
00:04:07,263 --> 00:04:07,798
ho ho...
78
00:04:07,799 --> 00:04:09,316
D'accord, tout le monde, voici le deal.
79
00:04:09,341 --> 00:04:11,099
L'entrée principale du centre est déjà bloquée
80
00:04:11,136 --> 00:04:12,619
par des milliers d'acheteurs impatients.
81
00:04:12,682 --> 00:04:15,379
Les gosses qui veulent des Xbox prévoient
une ligne de flanc depuis la droite ici.
82
00:04:15,447 --> 00:04:17,224
Notre meilleure chance
d'ĂȘtre les premiers dedans
83
00:04:17,344 --> 00:04:20,184
est de trouver un chemin
vers l'entrée arriÚre du centre...ici.
84
00:04:20,253 --> 00:04:21,216
Au Red Robin.
85
00:04:21,247 --> 00:04:23,456
Tout Ă fait.
Red Robin a des portes depuis l'intérieur
86
00:04:23,487 --> 00:04:24,401
qui mĂšnent directement au centre.
87
00:04:24,464 --> 00:04:26,215
La clé pour que nous soyons
les premiers à l'intérieur
88
00:04:26,247 --> 00:04:28,874
est de prendre le Red Robin avant
que le Black Friday ne commence.
89
00:04:28,881 --> 00:04:30,952
Alors comment prenons-nous le Red Robin?
90
00:04:31,165 --> 00:04:32,504
J'en ai aucune idée.
91
00:04:32,624 --> 00:04:33,980
Hey, excuse moi.
92
00:04:34,206 --> 00:04:36,727
- Oui?
- Les combattants Xbox sont ici,
93
00:04:36,744 --> 00:04:38,128
et ils disent qu'ils veulent changer de clan.
94
00:04:38,248 --> 00:04:39,380
Quoi?
95
00:04:43,283 --> 00:04:45,028
Vas-y et dis lui, Cartman.
96
00:04:45,035 --> 00:04:45,886
D'accord.
97
00:04:46,443 --> 00:04:48,989
Au nom des combattants Xbox de Zaron,
nous convenons de déposer nos armes
98
00:04:49,002 --> 00:04:50,165
On se rend, okay?
99
00:04:50,718 --> 00:04:52,017
- Ha ha.
- Tais toi, Craig.
100
00:04:52,042 --> 00:04:54,294
C'est trĂšs difficile!
Vous gagnez, d'accord?
101
00:04:54,711 --> 00:04:56,434
On jouera tous sur des PS4.
102
00:04:56,554 --> 00:04:58,455
On pense toujours que la Xbox
est une machine supérieure,
103
00:04:58,480 --> 00:05:00,207
mais vous avez trop
de monde avec vous,
104
00:05:00,225 --> 00:05:01,890
et puis Kenny est devenu
une princesse Japonaise.
105
00:05:02,010 --> 00:05:03,346
Personne ne l'a vu venir.
106
00:05:03,354 --> 00:05:04,692
Regarde, la vérité c'est
107
00:05:04,692 --> 00:05:06,687
qu'on a tous un plus gros problĂšme
maintenant, et tu le sais.
108
00:05:06,688 --> 00:05:08,965
Personne n'aura quoique ce soit
si on travaille pas ensemble
109
00:05:08,978 --> 00:05:10,560
contre ces milliers d'autres acheteurs.
110
00:05:10,680 --> 00:05:12,669
Alors mieux vaut une PS4 que rien...c'est ça?
111
00:05:12,676 --> 00:05:14,671
Je pense qu'on tentera
notre chance de notre cÎté.
112
00:05:15,572 --> 00:05:17,305
Nous connaissons un chemin
à l'intérieur du Red Robin.
113
00:05:18,706 --> 00:05:20,389
Vous croyez pas ĂȘtre
les seuls à y avoir pensé.
114
00:05:20,509 --> 00:05:22,166
On va aussi utiliser l'entrée du Red Robin,
115
00:05:22,179 --> 00:05:23,443
et on a trouvé comment.
116
00:05:23,563 --> 00:05:25,313
Le Red Robin peut ĂȘtre louĂ©
117
00:05:25,376 --> 00:05:26,665
pour des fĂȘtes de mariage.
118
00:05:26,727 --> 00:05:28,579
Si on participe tous,
on peut payer pour l'accompte
119
00:05:28,579 --> 00:05:29,718
pour avoir une fĂȘte de mariage lĂ -bas.
120
00:05:29,838 --> 00:05:30,987
Hey, ça pourrait marcher.
121
00:05:31,107 --> 00:05:32,602
Faisons ça ensemble, dude.
122
00:05:32,639 --> 00:05:33,509
Notre seule chance
123
00:05:33,546 --> 00:05:35,680
de jouer Ă n'importe quelle console
next gen est de faire équipe.
124
00:05:35,800 --> 00:05:37,538
Si tu gagnes un jeu sur PS4,
125
00:05:37,658 --> 00:05:38,840
alors moi aussi.
126
00:05:39,372 --> 00:05:41,305
Et tu jures que tu seras ok avec ça?
127
00:05:41,374 --> 00:05:43,933
Tu ne discourras plus jamais
sur la Xbox étant meilleure?
128
00:05:44,053 --> 00:05:45,494
Je le jure, Stan.
129
00:05:46,110 --> 00:05:49,121
D'accord, tout le monde, il semble
que nous avons un mariage a préparer.
130
00:05:58,475 --> 00:06:01,584
...La guerre des consoles.
131
00:06:03,580 --> 00:06:06,576
Xbox... Sony PS4...
132
00:06:13,562 --> 00:06:16,555
Invitation de mariage.
133
00:06:16,556 --> 00:06:18,982
Huh? Mariage?
134
00:06:20,383 --> 00:06:23,136
Kenny Kun, s'il vous plaĂźt
revenez Ă la maison tout de suite.
135
00:06:23,374 --> 00:06:25,358
Nos deux maisons ont trouvé la paix.
136
00:06:25,539 --> 00:06:27,203
Venez au mariage au Red Robin,
137
00:06:27,266 --> 00:06:29,963
et nous vous accepterons tous
comme la princesse que vous ĂȘtes.
138
00:06:30,019 --> 00:06:32,077
FidĂšlement votre, le roi sorcier.
139
00:06:43,351 --> 00:06:45,754
...Kenny chan!
140
00:06:45,772 --> 00:06:48,775
Princesse Kenny...Adieu!
141
00:07:05,304 --> 00:07:07,838
Princesse Kenny...
142
00:07:23,360 --> 00:07:25,606
Alors Stan, j'espérais pouvoir
te parler Ă propos du mariage.
143
00:07:25,726 --> 00:07:26,939
Ouais, bien-sûr, qu'est qu'il y a?
144
00:07:26,977 --> 00:07:28,679
Je pense qu'il vaut mieux
quand sera venu l'heure
145
00:07:28,697 --> 00:07:31,356
de l'ouverture du centre, que
tu restes un moment derriĂšre les portes.
146
00:07:31,657 --> 00:07:33,292
- Pourquoi?
- Et bien, penses-y.
147
00:07:33,412 --> 00:07:35,379
Les premiĂšres personnes dedans
vont devoir se mesurer
148
00:07:35,408 --> 00:07:37,175
Ă l'assaut maximum des acheteurs
de l'entrée principale.
149
00:07:37,538 --> 00:07:39,928
C'est mieux que nous laissions Butters
et Scott Malkinson y aller en premier.
150
00:07:40,048 --> 00:07:42,180
Pendant qu'ils combattent,
on peut simplement passer au travers.
151
00:07:42,300 --> 00:07:44,351
Ben, ouais, j'imagine que ça le fait,
152
00:07:44,582 --> 00:07:46,772
mais Butters et Scott
ne pourrons pas obtenir leur PS4.
153
00:07:46,785 --> 00:07:48,261
Oui, c'est vrai, mais...
154
00:07:48,324 --> 00:07:50,063
Reconnait-le, seigneur Stan.
155
00:07:50,101 --> 00:07:52,256
Tout ça c'est pour que toi
et moi ayons des Playstations.
156
00:07:52,376 --> 00:07:54,361
Les autres sont juste lĂ
pour nous aider Ă obtenir...
157
00:07:54,371 --> 00:07:56,301
Il vous ment!
158
00:07:57,365 --> 00:07:59,472
Il prétendent avoir abandonné,
159
00:07:59,491 --> 00:08:00,717
Mais c'est un double bluff.
160
00:08:00,837 --> 00:08:02,356
Dude! Dude!
161
00:08:02,625 --> 00:08:05,166
Ils vont vous trahir
au mariage du Red Robin.
162
00:08:05,234 --> 00:08:07,456
Il a eu l'idée
en regardant Game of Thrones.
163
00:08:07,524 --> 00:08:09,135
Mec, mais putain ferme-la!
164
00:08:09,136 --> 00:08:10,014
Qui est-ce?
165
00:08:10,134 --> 00:08:11,287
C'est juste ce vieux mec taré
166
00:08:11,318 --> 00:08:12,920
qui s'énerve car je suis
dans son jardin tout le temps.
167
00:08:12,932 --> 00:08:14,403
Ils vont vous enfermer!
168
00:08:14,403 --> 00:08:15,854
Mais bordel, tais-toi!
169
00:08:15,974 --> 00:08:17,756
Il en a parlé dans mon jardin, genre,
170
00:08:17,762 --> 00:08:18,769
Ă trois autres personnes.
171
00:08:18,801 --> 00:08:20,509
Ils vont vous enfermer
dans le Red Robin
172
00:08:20,534 --> 00:08:22,311
et aprÚs récupérer toutes les Xbox.
173
00:08:22,318 --> 00:08:24,744
C'est pourquoi il veut que
tu restes derriĂšre les portes.
174
00:08:24,806 --> 00:08:27,309
Et bien, pourquoi ne raconterais-tu pas
tout au monde entier, hein?
175
00:08:27,310 --> 00:08:28,998
Pourquoi ne dirais-tu pas
Ă tout le monde Ă propos de Prometheus
176
00:08:29,017 --> 00:08:30,303
tant que t'y es!
177
00:08:30,537 --> 00:08:32,014
Est-ce que Kyle
sait à propos de ça ?
178
00:08:32,033 --> 00:08:33,909
Dude, on va pas te trahir...Viens.
179
00:08:33,909 --> 00:08:34,954
As-tu vu Prometheus?
180
00:08:35,004 --> 00:08:36,625
Je pense que les scénaristes savaient
mĂȘme pas de quoi il s'agit.
181
00:08:36,656 --> 00:08:38,527
Est-ce que Kyle est au courant?
182
00:08:38,777 --> 00:08:40,635
Kyle y a pensé.
183
00:08:41,849 --> 00:08:43,388
Stan! Mec, attends.
184
00:08:43,508 --> 00:08:45,791
Putain, Xbox est super bonne, mec.
185
00:08:50,515 --> 00:08:52,148
T'es un putain de trou du cul !
Va te faire foutre !
186
00:08:52,173 --> 00:08:53,315
Sortez de mon jardin.
187
00:08:53,317 --> 00:08:54,731
Je vais y chier
dans ton putain de jardin!
188
00:08:54,731 --> 00:08:56,026
Va te faire mettre!
189
00:08:57,015 --> 00:09:00,887
ET bien, l'attente est terminée,
est le Black Friday est finalement lĂ .
190
00:09:00,913 --> 00:09:02,120
Niles Lawton est sur place,
191
00:09:02,127 --> 00:09:04,060
et il est l'heure, Niles.
192
00:09:04,085 --> 00:09:06,256
C'est correct, Tom.
Les officiers du centre ont dit
193
00:09:06,300 --> 00:09:08,321
ĂȘtre prĂȘts, et les portes ouvriront
194
00:09:08,346 --> 00:09:09,747
aussitÎt que leur invité d'honneur
195
00:09:09,760 --> 00:09:11,850
coupera le ruban rouge de cérémonie.
196
00:09:11,970 --> 00:09:14,909
Le coupeur de ruban de cette année est,
bien sûr, George R.R. Martin,
197
00:09:14,978 --> 00:09:17,507
qui, euh,n'est pas encore arrivé
198
00:09:17,549 --> 00:09:19,709
mais dit qu'il est en route.
199
00:09:19,829 --> 00:09:22,155
Juste comme les dragons
et les zombies dans ses romans,
200
00:09:22,174 --> 00:09:23,794
il est en chemin.
201
00:09:28,648 --> 00:09:30,195
Maintenant, attendez une minute!
202
00:09:30,915 --> 00:09:32,248
Je suis presque sûr
203
00:09:32,273 --> 00:09:34,613
que la route la plus courte vers
le Colorado n'est pas Ă dos de cheval.
204
00:09:34,675 --> 00:09:37,247
C'est peut ĂȘtre vrai,
mais les chevaux ont une qualité
205
00:09:37,259 --> 00:09:40,107
qui ne trouve pas d'égal par rapport
aux autres modes de transition
206
00:09:40,163 --> 00:09:41,001
Qu'est-ce?
207
00:09:47,527 --> 00:09:49,572
Ok, cool, peut-on mettre en place
les deux tables de jardin ici
208
00:09:49,591 --> 00:09:51,149
genre face Ă face et ensuite une autre
209
00:09:51,180 --> 00:09:52,294
pour les jeunes mariés ici?
210
00:09:52,414 --> 00:09:54,997
J'ai entendu une rumeur.
Puis-je demander...
211
00:09:55,117 --> 00:09:56,905
Qui va se marier?
212
00:09:56,924 --> 00:09:59,058
Tom Hanks et Beyonce.
213
00:09:59,178 --> 00:10:00,704
C'est vrai? C'est pour de vrai?
214
00:10:00,824 --> 00:10:02,793
Oh, mon Dieu, je les adore.
215
00:10:02,811 --> 00:10:03,669
Ouais.
216
00:10:03,700 --> 00:10:05,696
Alors Beyonce n'est plus avec Jay Z?
217
00:10:05,816 --> 00:10:07,228
Ben, franchement
elle épouserait pas Tom Hanks
218
00:10:07,247 --> 00:10:08,454
au Red Robin si elle était avec.
219
00:10:08,492 --> 00:10:09,881
Les mecs, les mecs, pas ces tables.
220
00:10:09,906 --> 00:10:12,246
Prenez les bonnes tables.
C'est VIP , ok?
221
00:10:12,366 --> 00:10:14,129
Quelqu'un a-t-il des nouvelles
de Butters et Scott Malkinson?
222
00:10:14,148 --> 00:10:15,677
- Putain ils sont oĂč?
- Cartman, Cartman!
223
00:10:15,711 --> 00:10:18,058
J'ai entendu que Stan
a réussi à découvrir notre plan.
224
00:10:18,178 --> 00:10:19,278
Oui, en effet.
225
00:10:19,315 --> 00:10:20,666
Et bien, qu'est ce que tu fous?
226
00:10:20,685 --> 00:10:22,600
- ça va pas fonctionner maintenant!
- Shh, shh, shh.
227
00:10:22,783 --> 00:10:24,127
C'est bon, Kyle.
228
00:10:24,140 --> 00:10:25,754
Je me suis occupé de tout.
229
00:10:25,874 --> 00:10:29,465
Stan, ne racontera
jamais plus rien Ă personne.
230
00:10:30,247 --> 00:10:31,654
Qu'est que t'as foutu?
231
00:10:31,686 --> 00:10:32,799
Ce qu'il devait ĂȘtre fait
232
00:10:32,824 --> 00:10:34,983
afin que nous puissions jouer
Ă nos jeux sur Xbox, Kyle!
233
00:10:35,402 --> 00:10:37,692
Non.Dis moi que tu ne l'a pas fait.
234
00:10:39,050 --> 00:10:40,527
Il n'est pas autorisé
Ă sortir de sa chambre,
235
00:10:40,539 --> 00:10:42,042
donc tu peux lui parler Ă travers la porte.
236
00:10:42,047 --> 00:10:43,874
- Merci, M. Marsh.
- Et soyez bref.
237
00:10:43,892 --> 00:10:45,263
Il est dans le pétrin.
238
00:10:45,383 --> 00:10:47,684
Il a déféqué dans un joli
jardin d'un vieillard.
239
00:10:47,709 --> 00:10:48,804
O...Okay.
240
00:10:57,180 --> 00:10:58,475
Stan?
241
00:10:59,339 --> 00:11:01,028
Stan? Hello?
242
00:11:01,066 --> 00:11:01,672
Qui est-ce?
243
00:11:01,710 --> 00:11:03,230
Stan, c'est moi.
244
00:11:03,705 --> 00:11:04,851
Sors de lĂ .
245
00:11:04,894 --> 00:11:07,009
Mec, je sais que t'es énervé contre moi là .
246
00:11:07,053 --> 00:11:08,486
Tu dois comprendre que je l'ai fait
247
00:11:08,492 --> 00:11:09,893
car je sais au plus profond de mon coeur
248
00:11:09,937 --> 00:11:12,459
que Xbox est meilleure pour nous tous.
249
00:11:12,579 --> 00:11:13,804
Tu as complétement trahis
250
00:11:13,811 --> 00:11:15,775
la derniÚre once d'amitié
que nous avions.
251
00:11:16,681 --> 00:11:18,384
Tu l'a pas joué réglo, mec.
252
00:11:18,434 --> 00:11:20,818
Avoir ton pĂšre travailler Ă mi-temps
au centre n'était pas juste.
253
00:11:20,868 --> 00:11:23,928
Je savais mĂȘme pas
qu'il bosser au centre, Kyle.
254
00:11:24,403 --> 00:11:25,398
Vraiment?
255
00:11:25,911 --> 00:11:27,720
Mais tu pouvais pas juste me demander,
256
00:11:28,195 --> 00:11:29,846
car la communauté Xbox
257
00:11:29,884 --> 00:11:31,517
s'en branle de la vérité.
258
00:11:31,986 --> 00:11:35,290
Ils s'intĂ©ressent juste Ă
une connectivité multimédia homogÚne.
259
00:11:35,890 --> 00:11:38,599
Je suis désolé, Stan. Je m'excuse.
260
00:11:38,719 --> 00:11:41,252
Cette guerre nous a bien entubé...
261
00:11:41,372 --> 00:11:43,129
Je veux juste qu'on joue a Call of Duty
262
00:11:43,129 --> 00:11:44,299
sur la bonne machine.
263
00:11:44,419 --> 00:11:45,825
Tu comprends pas.
264
00:11:46,075 --> 00:11:48,196
Je jouerai jamais plus
Ă call of duty avec toi.
265
00:11:50,186 --> 00:11:51,838
Stan, ne dis pas ça.
266
00:11:51,857 --> 00:11:53,409
Sors d'ici. j'en ai fini avec toi.
267
00:11:53,953 --> 00:11:55,980
Mam! Mam!
268
00:11:56,212 --> 00:11:57,600
Fais le sortir d'ici!
269
00:11:58,151 --> 00:12:00,216
Qu'il dégage!
270
00:12:02,274 --> 00:12:03,932
Maintenant écoutez.
271
00:12:04,213 --> 00:12:06,303
Il ne reste plus que huit
d'entre nous maintenant.
272
00:12:06,597 --> 00:12:08,583
Peterson était un super gars,
273
00:12:08,811 --> 00:12:11,702
et il ne mĂ©rite pas d'ĂȘtre dĂ©capitĂ© ainsi.
274
00:12:12,321 --> 00:12:13,498
Maintenant, je sais pas vous,
275
00:12:13,523 --> 00:12:15,606
mais j'en ai assez
276
00:12:15,625 --> 00:12:17,352
d'apprendre Ă connaĂźtre des gens ici,
277
00:12:17,566 --> 00:12:19,636
d'ĂȘtre investi par leurs personnalitĂ©s
278
00:12:19,642 --> 00:12:22,539
et leurs histoires passées,
et ensuite de les voir mourir.
279
00:12:22,745 --> 00:12:24,209
Quand les portes ouvriront,
280
00:12:24,246 --> 00:12:26,242
on restera coude Ă coude.
281
00:12:26,550 --> 00:12:29,424
Si quiconque panique,
cela nous met tous en danger.
282
00:12:29,544 --> 00:12:31,266
Restez fort, les jeunes.
283
00:12:31,540 --> 00:12:33,212
On ne va pas y arriver, monsieurr.
284
00:12:33,212 --> 00:12:34,338
On va y arriver!
285
00:12:34,458 --> 00:12:36,022
Tu as une fille nouveau-né
286
00:12:36,034 --> 00:12:37,523
qui a besoin que son papa réussisse.
287
00:12:37,580 --> 00:12:39,982
Je ne vais pas te laisser mourir, ok?
288
00:12:40,102 --> 00:12:41,521
- Ok.
- Ok?
289
00:12:41,522 --> 00:12:43,342
Oui, monsieur! Oui, monsieur.
290
00:12:43,517 --> 00:12:46,676
Plus une seule bonne personne
ne meurt durant ma garde.
291
00:12:49,429 --> 00:12:52,181
Oh, mon Dieu, ils pénÚtrent
Ă travers le toit!
292
00:12:52,388 --> 00:12:55,375
Je ne peux pas le faire.
Je suis désolé, je peux pas!
293
00:12:55,495 --> 00:12:56,755
Restez Ă votre poste!
294
00:13:01,266 --> 00:13:03,825
Non!Non!
295
00:13:03,945 --> 00:13:06,671
Tout le monde l'aimait vraiment bien!
296
00:13:06,791 --> 00:13:07,948
Non!
297
00:13:10,770 --> 00:13:12,365
C'est parti, Tom
298
00:13:12,396 --> 00:13:14,458
George R.R. Martin
est finalement arrivé
299
00:13:14,459 --> 00:13:16,455
pour couper le ruban rouge.
300
00:13:17,846 --> 00:13:19,961
Mesdames et messieurs,
c'est un honneur
301
00:13:19,986 --> 00:13:21,326
d'ĂȘtre ici ce matin
302
00:13:21,344 --> 00:13:23,659
au nom des partenaires
du centre de South Park
303
00:13:23,690 --> 00:13:25,498
et de Channel 9 News,
304
00:13:25,535 --> 00:13:28,689
votre source de référence pour
les actualités, la météo, et le sport.
305
00:13:28,689 --> 00:13:30,803
Fais-le!
306
00:13:31,078 --> 00:13:32,624
TrĂšs bien.
307
00:13:32,862 --> 00:13:35,702
Dans la tradition de nos ancĂȘtres,
308
00:13:35,822 --> 00:13:38,386
que les fĂȘtes commencent!
309
00:13:41,558 --> 00:13:44,278
Mais d'abord j'aimerais partager avec vous
310
00:13:44,280 --> 00:13:46,013
quelques mots Ă propos de ma saucisse
311
00:13:51,024 --> 00:13:53,189
Hey, désolé les gars,
le Red Robin est fermé
312
00:13:53,214 --> 00:13:54,559
pour un évÚnement spécial aujourd'hui.
313
00:13:54,578 --> 00:13:56,261
Ouais,on sait. On est avec le mariage.
314
00:13:56,261 --> 00:13:57,975
Oh, super. Allez-y dans ce cas.
315
00:14:10,684 --> 00:14:13,525
Tout le monde,
un toast au vendredi noir.
316
00:14:13,737 --> 00:14:16,342
Qu'est ce que c'est génial
d'ĂȘtre Ă nouveau amis.
317
00:14:16,343 --> 00:14:18,449
Nos deux maisons réunies.
318
00:14:18,569 --> 00:14:21,052
BientĂŽt nous aurons tous nos PS4.
319
00:14:22,911 --> 00:14:26,407
Et Ă vous, ma vieille amie, Princesse Kenny.
320
00:14:26,469 --> 00:14:27,808
Vous ĂȘtes vraiment resplendissante.
321
00:14:27,928 --> 00:14:30,968
Pas de doute que les Dieux ont souris
au-dessus des vos nichons émoussés.
322
00:14:33,295 --> 00:14:34,916
Maintenant, si vous voulez
bien m'excuser, ma dame,
323
00:14:35,036 --> 00:14:36,473
Je dois aller chier.
324
00:14:39,704 --> 00:14:42,276
Qu'as tu découvert?
Le centre n'est pas encore ouvert.
325
00:14:42,808 --> 00:14:45,542
Ils attendent que
George R.R. Martin coupe le ruban.
326
00:14:45,573 --> 00:14:47,283
Ok.ça peut prendre du temps.
327
00:14:47,284 --> 00:14:48,626
Tout nos hommes sont prĂȘts.
328
00:14:48,682 --> 00:14:50,578
Quand le centre ouvre,
donne un coup de sifflet.
329
00:14:50,698 --> 00:14:51,891
On se précipitera à travers les portes
330
00:14:52,011 --> 00:14:54,444
et on enfermera les abrutis Sony dedans.
331
00:14:54,969 --> 00:14:57,146
D'accord, maintenant,
j'ai vraiment besoin de chier.
332
00:14:57,359 --> 00:15:00,259
Oh, douce et rose avec une tĂȘte violette,
333
00:15:00,260 --> 00:15:02,602
légÚrement, tu t'allonges
avec moi sur mon lit.
334
00:15:02,658 --> 00:15:04,867
Accouches, George R.R. Martin!
335
00:15:04,987 --> 00:15:08,653
Le grognement, le grognement
appelle la saucisse d'en haut,
336
00:15:08,773 --> 00:15:12,117
une minuscule saucisse
pourtant si plaisante Ă l'oeil.
337
00:15:12,120 --> 00:15:13,809
Assez avec les saucisses maintenant!
338
00:15:13,834 --> 00:15:14,998
Ouais, allez!
339
00:15:21,221 --> 00:15:22,357
Clyde?
340
00:15:22,557 --> 00:15:25,212
OĂč est passĂ© Clyde? Clyde?
341
00:15:25,213 --> 00:15:27,186
Princesse Kenny,
je crois qu'il est temps
342
00:15:27,209 --> 00:15:29,207
Que nous retournions
l'hospitalité du sorcier.
343
00:15:32,833 --> 00:15:34,195
Qu'est-ce que c'est?
344
00:15:34,196 --> 00:15:35,194
Je suis désolé, Cartman.
345
00:15:35,195 --> 00:15:37,663
Il y a eu un petit changement de plan.
346
00:15:41,075 --> 00:15:42,812
Monsieur, Kyle, il sont
sur le point d'ouvrir le centre.
347
00:15:42,843 --> 00:15:43,700
Qu'est ce que tu fous?
348
00:15:43,763 --> 00:15:45,565
Je ne suis plus un mec Xbox .
349
00:15:45,596 --> 00:15:47,129
J'ai laissé mon ami se faire piétiner.
350
00:15:47,249 --> 00:15:49,682
Mais aujourd'hui je vais
lui obtenir un Playstation.
351
00:15:49,701 --> 00:15:52,129
Kyle, le controleur PS4 craint,
et tu le sais.
352
00:15:52,198 --> 00:15:53,580
Le combat est terminé, Cartman.
353
00:15:53,586 --> 00:15:54,706
Ce n'est pas fini.
354
00:15:54,826 --> 00:15:57,352
On dirait que j'arrive juste Ă temps.
355
00:15:57,377 --> 00:15:59,048
Oh , Bill Gates, charmant!
356
00:15:59,087 --> 00:16:00,687
Dans ta face, Kyle!
357
00:16:00,807 --> 00:16:03,052
Tu n'interfĂšreras pas Bill Gates!
358
00:16:03,172 --> 00:16:06,799
Ces enfants auront leurs PS4.
359
00:16:08,532 --> 00:16:09,608
Attends une minute.
360
00:16:09,864 --> 00:16:11,978
Comment ces deux-lĂ ont atterri ici?
361
00:16:12,010 --> 00:16:13,262
Il ne font pas parti de ta trahison?
362
00:16:13,287 --> 00:16:14,832
Non.Ils ne font pas parti de la tienne?
363
00:16:14,838 --> 00:16:15,701
Non.
364
00:16:15,877 --> 00:16:16,980
De qui est-ce l'oeuvre?
365
00:16:18,748 --> 00:16:20,081
On en a terminé avec les trahisons.
366
00:16:20,103 --> 00:16:22,077
C'est l'heure de mettre un terme Ă cela.
367
00:16:22,106 --> 00:16:23,297
Stan?
368
00:16:25,212 --> 00:16:27,771
Monsieur, monsieur, les opérations
ont dit qu'ils ont besoin de l'un de nous
369
00:16:27,802 --> 00:16:29,079
pour débloquer la porte vers le Red Robin
370
00:16:29,110 --> 00:16:31,337
pour permettre un mariage
à l'intérieur du centre.
371
00:16:31,457 --> 00:16:33,427
On les emmerde,
ils auront qu'à se démerder.
372
00:16:33,671 --> 00:16:34,503
Attends,
373
00:16:34,747 --> 00:16:36,554
Le mariage au Red Robin?
374
00:16:36,855 --> 00:16:38,144
Qui se marie?
375
00:16:38,175 --> 00:16:40,119
Tom Hanks et Beyonce.
376
00:16:40,158 --> 00:16:42,098
Quoi?Oh, mon Dieu,
377
00:16:42,121 --> 00:16:44,620
tout le monde adore Tom et Beyonce!
378
00:16:44,645 --> 00:16:46,321
Je dois les sauver!
379
00:16:46,441 --> 00:16:48,310
J'apprécie ce que
tu es en train de faire, Kyle,
380
00:16:48,335 --> 00:16:49,574
mais j'ai une meilleure idée.
381
00:16:49,574 --> 00:16:51,432
C'est pas notre guerre, les gars.
382
00:16:51,552 --> 00:16:53,034
Ca ne l'a jamais été.
383
00:16:53,035 --> 00:16:55,136
On a été montés les uns contre
les autres par deux compagnies
384
00:16:55,174 --> 00:16:56,419
pour le bien du marketing.
385
00:16:56,475 --> 00:16:58,746
C'est pourquoi ils veulent
des lignes autour du périmÚtre.
386
00:16:59,209 --> 00:17:01,775
Car ils veulent une guerre
pour promouvoir leurs produits.
387
00:17:02,045 --> 00:17:04,628
Ils s'en foutent du type
d'amitié que ça coûte.
388
00:17:05,049 --> 00:17:08,713
Vous deux voulez absolument
une guerre, alors putain, mais battez vous!
389
00:17:10,853 --> 00:17:12,057
Donc...
390
00:17:12,367 --> 00:17:15,289
Finissons-en, toi et moi,
391
00:17:15,409 --> 00:17:16,615
ici et maintenant.
392
00:17:18,623 --> 00:17:20,306
Le gagnant prend tout.
393
00:17:20,638 --> 00:17:22,365
Oh, mec, c'est plutĂŽt cool.
394
00:17:22,485 --> 00:17:26,432
Que ce soit ton dernier
combat, Bill Gates.
395
00:17:33,834 --> 00:17:36,418
Hey, les potes, qu'est-ce
que j'ai manqué?
396
00:17:38,607 --> 00:17:40,684
Regarde cette saucisse.
397
00:17:40,715 --> 00:17:42,495
Juges lĂ par sa taille.
398
00:17:42,499 --> 00:17:45,452
Frictionnes-la trois fois,
et tu auras une surprise.
399
00:17:45,808 --> 00:17:48,549
C'est bon, tu ne différeras plus
ça maintenant,
400
00:17:48,586 --> 00:17:49,637
espĂšce de salope Ă saucisse!
401
00:18:00,107 --> 00:18:01,746
Joyeuses fĂȘtes, Rick.
402
00:18:01,866 --> 00:18:03,617
Et Ă vous, mes amis.
403
00:18:11,669 --> 00:18:14,124
Prend la, Rebecca, prend la!
404
00:18:17,762 --> 00:18:20,190
Embrasse mon gros vagin!
405
00:18:20,440 --> 00:18:23,481
- Donne moi cet appareil.
- Abandonnes!
406
00:18:34,802 --> 00:18:37,680
Recules, hors de mon chemin.
407
00:18:38,945 --> 00:18:40,627
Commandant Marsh.
408
00:18:40,690 --> 00:18:42,779
Saviez-vous que votre fils
est supposĂ© ĂȘtre puni
409
00:18:42,785 --> 00:18:44,875
et qu'il s'est faufilé
pour aller au Red Robin?
410
00:18:44,931 --> 00:18:47,553
Quoi? Stan est au mariage
du Red Robin aussi?
411
00:18:47,673 --> 00:18:49,968
Oh, mon Dieu,
je me fais du soucis pour lui.
412
00:18:52,163 --> 00:18:55,705
C'est terminé.
Maintenant meurs!
413
00:19:02,819 --> 00:19:03,782
C'est fini.
414
00:19:04,007 --> 00:19:06,441
Xbox gagne!
415
00:19:07,598 --> 00:19:10,094
Yeh, Xbox gagne, yeh.
416
00:19:11,026 --> 00:19:13,354
Stan, tu es vivant!
417
00:19:13,474 --> 00:19:14,968
Je t'ai sauvé!
418
00:19:15,475 --> 00:19:18,409
C'est bon, Beyonce,
le combat est terminé.
419
00:19:18,529 --> 00:19:20,292
Tu peux toujours faire tes achats.
420
00:19:20,412 --> 00:19:22,195
Allez-y les enfants.
421
00:19:23,108 --> 00:19:25,199
Allez chercher vos Xbox.
422
00:19:47,868 --> 00:19:50,289
Est-ce que Elmo
peut sentir tes couilles?
423
00:19:57,865 --> 00:20:00,875
Joyeuses fĂȘtes, les gars.
Qu'est ce qui vous intéresse?
424
00:20:01,056 --> 00:20:03,123
On voudrait avoir
des Xbox one s'il vous plaĂźt.
425
00:20:03,146 --> 00:20:04,698
Bon choix.
426
00:20:04,973 --> 00:20:07,125
Tom, la folie des achats est terminée,
427
00:20:07,132 --> 00:20:09,703
et on dirait que la nouvelle
Xbox one de Microsoft
428
00:20:09,741 --> 00:20:11,536
est le carton de cette année.
429
00:20:11,580 --> 00:20:13,500
Nul doute que ça sécurisera sa place
430
00:20:13,531 --> 00:20:15,928
comme console next gen
Ă avoir absolument.
431
00:20:16,048 --> 00:20:17,610
Le black friday est terminé.
432
00:20:17,730 --> 00:20:19,595
Il y a eu des morts, de la violence,
433
00:20:19,651 --> 00:20:21,635
d'horribles comportements humains,
434
00:20:21,755 --> 00:20:25,846
et le grand gagnant ici
est décidément Channel 9 News.
435
00:20:32,272 --> 00:20:33,916
L'interface est assez cool.
436
00:20:34,561 --> 00:20:37,370
Vous voyez, je vous avais dit que
c'est vraiment une interface homogĂšne.
437
00:20:37,490 --> 00:20:38,728
Ouais, c'est vrai.
438
00:20:39,010 --> 00:20:42,081
Les graphiques sont définitivement
10% meilleurs que l'ancienne Xbox.
439
00:20:42,119 --> 00:20:43,833
Ouais, c'est...c'est plutĂŽt cool.
440
00:20:45,447 --> 00:20:47,769
Vous voulez jouer dehors ou quoi?
441
00:20:52,295 --> 00:20:54,400
Cartman, ton clan a gagné, mec.
442
00:20:54,520 --> 00:20:55,758
Pourquoi es-tu si triste?
443
00:20:55,801 --> 00:20:58,954
Juste que... Je peux pas
enlever l'image de Bill Gates
444
00:20:59,302 --> 00:21:01,994
fracassant la tĂȘte de
ce gars hors de ma tĂȘte.
445
00:21:02,114 --> 00:21:03,878
Ouais, je vois ce que tu veux dire.
446
00:21:04,185 --> 00:21:07,192
Bon, les gars. Xbox a gagné la guerre
des consoles, je veux dire...
447
00:21:07,312 --> 00:21:10,236
Qu'allez vous faire, ne pas jouer à des jeux vidéos?
448
00:21:10,248 --> 00:21:12,601
Les derniÚres semaines ont a été trop occupés pour jouer,
449
00:21:12,721 --> 00:21:13,902
et regardes ce qu'on a fait.
450
00:21:13,959 --> 00:21:16,630
Il y a eu du drame, de l'action , des sentiments.
451
00:21:16,661 --> 00:21:17,987
Je veux dire, franchement, les gars,
452
00:21:18,107 --> 00:21:19,826
a-t-on besoin de jeux vidéos pour jouer?
453
00:21:19,839 --> 00:21:21,816
-C'est vrai.
-Il essai de le faire prendre en considération.
454
00:21:21,936 --> 00:21:24,775
Peut-ĂȘtre qu'on a commencĂ© Ă compter sur Microsoft et Sony Ă tel point
455
00:21:24,895 --> 00:21:27,246
qu'on a oublié que tout ce dont nous avons besoin pour jouer sont les choses simples
456
00:21:27,715 --> 00:21:30,600
comme...comme ça!On peut juste jouer avec ça!
457
00:21:30,720 --> 00:21:33,021
On emmerde les jeux vidéos, mec.
Qui a putain de besoin d'eux?
458
00:21:33,141 --> 00:21:33,997
- Ouais!
- Ouais!
459
00:21:34,041 --> 00:21:34,741
Fuck them!
460
00:21:34,861 --> 00:21:36,350
Le jeu vidéo South Park ,
461
00:21:36,356 --> 00:21:37,838
arrive dans les bacs bientĂŽt.
462
00:21:38,107 --> 00:21:39,171
Ouais, et si tu le crois
463
00:21:39,183 --> 00:21:40,316
j'ai une grosse, saucisse pendante
464
00:21:40,347 --> 00:21:41,936
Ă te balancer Ă la gueule.
465
00:21:45,292 --> 00:21:55,547
- Synchro par Chamallow -
- www.addic7ed.com -
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
35971