Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,984 --> 00:01:08,565
Many centuries ago
2
00:01:08,569 --> 00:01:09,979
in ancient persia,
3
00:01:09,987 --> 00:01:11,352
the wealthy young men were sent
4
00:01:11,363 --> 00:01:15,106
to the imperial military
academy in Baghdad
5
00:01:15,117 --> 00:01:16,573
by their fathers
6
00:01:16,577 --> 00:01:18,989
who in former years have endured
7
00:01:18,996 --> 00:01:21,157
hardships and privations
8
00:01:21,164 --> 00:01:22,244
while fighting valiantly
9
00:01:22,249 --> 00:01:25,787
to rid the land
of futile tyrants.
10
00:01:25,877 --> 00:01:27,993
It was a matter
of the gravest concern
11
00:01:28,005 --> 00:01:29,245
to these fathers
12
00:01:29,256 --> 00:01:30,541
that their sons,
13
00:01:30,549 --> 00:01:33,006
reared in the lap of luxury,
14
00:01:33,010 --> 00:01:33,999
might prove unfitted
15
00:01:34,011 --> 00:01:36,002
to withstand adversity,
16
00:01:36,013 --> 00:01:37,219
should it strike.
17
00:01:37,222 --> 00:01:39,053
Kashma.
18
00:01:39,057 --> 00:01:41,969
Happy birthday, kashma.
19
00:01:48,025 --> 00:01:49,811
Happy birthday, kashma.
20
00:01:49,818 --> 00:01:51,354
Happy birthday.
21
00:01:51,361 --> 00:01:54,899
Happy birthday, kashma.
22
00:01:54,906 --> 00:01:55,986
I'll see you tonight,
23
00:01:55,991 --> 00:01:57,106
oh breath of my life.
24
00:01:57,117 --> 00:01:59,779
We shall both see you.
25
00:02:09,838 --> 00:02:11,999
At the academy, these young men
26
00:02:12,007 --> 00:02:12,996
were taught discipline,
27
00:02:13,008 --> 00:02:14,464
horsemanship, and proficiency
28
00:02:14,468 --> 00:02:17,710
in the use of Lance
and scimitar,
29
00:02:17,721 --> 00:02:19,336
to all of which they dutifully
30
00:02:19,348 --> 00:02:20,383
applied themselves
31
00:02:20,390 --> 00:02:22,881
while waiting for night to fall
32
00:02:22,893 --> 00:02:23,552
when they could indulge
33
00:02:23,560 --> 00:02:25,642
in feasting and drinking
in company
34
00:02:25,646 --> 00:02:29,104
with the fairest maidens
in the land.
35
00:02:29,650 --> 00:02:31,140
By far, the most dashing
36
00:02:31,151 --> 00:02:32,982
of these young blades
37
00:02:32,986 --> 00:02:34,271
was the son of Ali baba,
38
00:02:34,279 --> 00:02:37,737
renowned champion
of the oppressed,
39
00:02:37,741 --> 00:02:38,480
kashma baba.
40
00:02:38,492 --> 00:02:41,074
Cadets of the
imperial military academy,
41
00:02:41,078 --> 00:02:43,034
it seems that I must again
remind you
42
00:02:43,038 --> 00:02:44,027
that as future officers
43
00:02:44,039 --> 00:02:45,825
of the royal guard regiment,
44
00:02:45,832 --> 00:02:47,242
the highest standard of dignity
45
00:02:47,250 --> 00:02:49,411
is expected of you at all times.
46
00:02:49,419 --> 00:02:52,001
Cadet kashma baba,
are you listening?
47
00:02:52,005 --> 00:02:54,041
Most earnestly,
noble commandant.
48
00:02:54,049 --> 00:02:55,004
Cadet kashma baba,
49
00:02:55,008 --> 00:02:56,999
we are delighted to be reminded
50
00:02:57,010 --> 00:02:57,795
that you were born
51
00:02:57,803 --> 00:03:00,010
but we do not enjoy
hearing it screamed
52
00:03:00,013 --> 00:03:00,798
from the balconies
53
00:03:00,806 --> 00:03:02,717
while the corps
is on the line of march.
54
00:03:02,724 --> 00:03:04,009
See that it doesn't
happen again.
55
00:03:04,017 --> 00:03:06,383
Hear and obey, noble commandant.
56
00:03:06,395 --> 00:03:08,556
Troop,
57
00:03:08,563 --> 00:03:11,726
prepare to dismount.
58
00:03:18,031 --> 00:03:19,237
Dismount.
59
00:03:27,040 --> 00:03:30,658
Troop, dismissed.
60
00:03:38,760 --> 00:03:39,294
Kashma...
61
00:03:39,302 --> 00:03:41,133
Do you think the wenches
will hear and obey?
62
00:03:41,138 --> 00:03:43,003
I shall lecture them
severely tonight
63
00:03:43,014 --> 00:03:44,003
at the feast, Mustafa.
64
00:03:44,015 --> 00:03:46,006
Don't forget, comrades.
65
00:03:46,017 --> 00:03:47,973
Kashma has invited
all his friends
66
00:03:47,978 --> 00:03:48,933
to his feast tonight.
67
00:03:48,937 --> 00:03:51,428
Rare wines from khayyam's
own vineyards
68
00:03:51,440 --> 00:03:52,270
and the loveliest houris
69
00:03:52,274 --> 00:03:54,105
in all the land
to entertain you.
70
00:03:54,109 --> 00:03:56,521
Are you listening, comrades?
71
00:03:56,528 --> 00:03:57,984
Yeah.
72
00:03:57,988 --> 00:04:00,604
Am I also invited
to your feast, kashma?
73
00:04:00,615 --> 00:04:02,151
Why, Hussein,
74
00:04:02,159 --> 00:04:03,990
since when does the son
of the caliph
75
00:04:03,994 --> 00:04:07,236
become a friend of kashma baba?
76
00:04:13,795 --> 00:04:15,706
The lowborn son of a thief.
77
00:04:15,714 --> 00:04:18,000
Were it not for his father's
immense wealth,
78
00:04:18,008 --> 00:04:19,999
that jackal would've never
been permitted
79
00:04:20,010 --> 00:04:21,420
to set foot in the academy.
80
00:04:21,428 --> 00:04:22,793
Kashma wouldn't dare refuse us
81
00:04:22,804 --> 00:04:24,965
admittance to his feast,
Hussein.
82
00:04:24,973 --> 00:04:26,713
We could drink his rare wines
83
00:04:26,725 --> 00:04:29,967
and steal his loveliest houris.
84
00:05:31,498 --> 00:05:33,409
Mustafa, I'll give you
my black stallion
85
00:05:33,416 --> 00:05:35,498
if you pull me across the table.
86
00:05:35,502 --> 00:05:37,993
Which I've wanted
for a long time.
87
00:05:38,004 --> 00:05:38,993
And which I will now get.
88
00:05:39,005 --> 00:05:41,917
Come on, Mustafa, pull him over.
89
00:05:41,925 --> 00:05:43,415
Come on, Mustafa.
90
00:05:43,426 --> 00:05:44,711
Pull.
91
00:05:44,719 --> 00:05:45,708
Pull him over.
92
00:05:45,720 --> 00:05:47,005
Come on, Mustafa.
93
00:05:47,013 --> 00:05:48,253
Pull, pull.
94
00:05:48,265 --> 00:05:50,847
Take your arm from kashma, Cal...
95
00:05:50,851 --> 00:05:51,966
We agreed he was to be mine
96
00:05:53,395 --> 00:05:54,726
I know we did, theda,
97
00:05:54,771 --> 00:05:55,977
but I've been thinking.
98
00:05:55,981 --> 00:05:57,346
How do I know I'm gonna get him
99
00:05:57,357 --> 00:05:58,346
for the last one?
100
00:05:58,358 --> 00:06:01,100
Stop worrying. You won't.
101
00:06:01,111 --> 00:06:02,066
Kashma.
102
00:06:02,070 --> 00:06:04,982
Theda isn't being fair.
103
00:06:08,702 --> 00:06:11,819
I shall ride him
in fond remembrance of you.
104
00:06:18,587 --> 00:06:19,702
The feast has but begun
105
00:06:19,713 --> 00:06:20,998
and already you have lost me
106
00:06:21,006 --> 00:06:22,837
my fine stallion.
107
00:06:22,841 --> 00:06:24,502
Now behave yourselves or by dawn
108
00:06:24,509 --> 00:06:26,716
I will be a pauper.
109
00:06:35,896 --> 00:06:37,887
One at a time, kashma.
110
00:07:03,924 --> 00:07:06,006
Be careful, kashma,
they've been drinking
111
00:07:06,009 --> 00:07:07,374
and Hussein is looking
for trouble.
112
00:07:07,385 --> 00:07:10,377
If he looks hard enough,
he'll find it.
113
00:07:15,101 --> 00:07:16,762
I suppose one must expect
114
00:07:16,770 --> 00:07:17,976
a reception of this kind.
115
00:07:17,979 --> 00:07:20,140
It's in keeping
with your lack of breeding,
116
00:07:20,148 --> 00:07:21,308
friend kashma.
117
00:07:21,316 --> 00:07:22,852
Since you have seen fit to enter
118
00:07:22,859 --> 00:07:23,473
my house, Hussein,
119
00:07:23,485 --> 00:07:27,319
you shall be accorded
the privileges of a guest.
120
00:07:29,032 --> 00:07:30,988
Therefore accept
my Sincere apologies
121
00:07:30,992 --> 00:07:34,576
for that magnificently
thrown plum.
122
00:07:34,579 --> 00:07:36,319
I shall even allow you
to sit next
123
00:07:36,331 --> 00:07:38,743
to its fair thrower.
124
00:07:44,130 --> 00:07:44,744
Comrades,
125
00:07:44,756 --> 00:07:47,418
our uninvited guests
have arrived in time.
126
00:07:47,425 --> 00:07:50,007
For zaza,
famed dancer from Cairo,
127
00:07:50,011 --> 00:07:52,923
is about to entertain us.
128
00:09:08,506 --> 00:09:09,996
She has a grace of a gazelle
129
00:09:10,008 --> 00:09:10,997
and the fire of a goddess.
130
00:09:11,009 --> 00:09:13,466
Tomorrow, I'll tell you
if you were right.
131
00:09:13,470 --> 00:09:15,210
She shall be mine.
132
00:09:15,221 --> 00:09:16,836
I'll find you another,
133
00:09:16,848 --> 00:09:17,963
for you can never tell
134
00:09:17,974 --> 00:09:20,010
what is behind the mask.
135
00:09:20,018 --> 00:09:22,100
You want her for yourself.
136
00:09:22,979 --> 00:09:23,968
Kashma baba always keeps
137
00:09:23,980 --> 00:09:25,936
the best for himself.
138
00:09:25,940 --> 00:09:27,601
Generously reserves the crumbs
139
00:09:27,609 --> 00:09:28,689
for his guests.
140
00:10:49,941 --> 00:10:51,101
If zaza wants you, Hussein,
141
00:10:51,109 --> 00:10:53,475
she shall be yours.
142
00:11:04,998 --> 00:11:05,987
I shall feast my eyes
143
00:11:05,999 --> 00:11:07,205
upon your dazzling beauty,
144
00:11:07,208 --> 00:11:09,415
bird of paradise.
145
00:11:22,599 --> 00:11:23,213
You planned this,
146
00:11:23,224 --> 00:11:25,010
you lowborn
son of a jackal thief.
147
00:11:25,018 --> 00:11:27,475
Kashma, guard yourself.
148
00:11:57,592 --> 00:11:58,672
Why do the boys always fight
149
00:11:58,676 --> 00:12:01,418
when they could have
so much more fun with us?
150
00:12:01,429 --> 00:12:03,090
Patience, Patience.
151
00:12:03,097 --> 00:12:05,383
They'll get to us in time.
152
00:12:08,895 --> 00:12:10,977
The odds are no longer even.
153
00:12:33,795 --> 00:12:36,002
I don't see why we have
to share kashma
154
00:12:36,005 --> 00:12:37,165
with zaza too.
155
00:12:37,173 --> 00:12:41,132
We'll be lucky
if we get the chance.
156
00:12:41,135 --> 00:12:43,000
Oh, my god.
157
00:12:43,012 --> 00:12:44,502
Oh.
158
00:12:54,774 --> 00:12:57,982
Let's give him
a merry heave-ho, huh?
159
00:12:57,986 --> 00:12:59,522
Kashma, come here,
160
00:12:59,529 --> 00:13:00,769
the honor of expediting
161
00:13:00,780 --> 00:13:02,065
your most unwelcomed guest
162
00:13:02,073 --> 00:13:03,859
should be yours.
163
00:13:06,661 --> 00:13:08,026
One,
164
00:13:08,037 --> 00:13:09,993
two,
165
00:13:09,998 --> 00:13:11,579
three.
166
00:13:15,295 --> 00:13:17,001
You'll suffer for this kashma.
167
00:13:17,005 --> 00:13:20,623
You must visit me again,
friend Hussein.
168
00:13:26,681 --> 00:13:28,421
Dink up comrades,
169
00:13:28,433 --> 00:13:29,548
the wine is plentiful
170
00:13:29,559 --> 00:13:30,594
and the night is young.
171
00:13:51,205 --> 00:13:53,989
Stop.
172
00:13:54,000 --> 00:13:54,989
Come back here.
173
00:13:55,001 --> 00:13:58,789
Stop, I tell you,
you're not allowed in here.
174
00:14:03,384 --> 00:14:04,999
Don't
175
00:14:05,011 --> 00:14:07,343
wait until I get
my hands on you.
176
00:14:12,643 --> 00:14:13,678
If my master catches you,
177
00:14:13,728 --> 00:14:15,389
daughter of a vanishing flea,
178
00:14:15,396 --> 00:14:16,681
you will get 50 lashes
179
00:14:16,689 --> 00:14:18,805
in the marketplace.
180
00:14:33,998 --> 00:14:36,580
Come out miserable wench,
181
00:14:36,584 --> 00:14:39,667
come out, I say.
182
00:14:39,670 --> 00:14:42,582
All right, drown.
183
00:14:49,639 --> 00:14:53,382
Ten-thousand curses
upon you, wench.
184
00:15:15,998 --> 00:15:18,990
What the? Oh.
185
00:15:19,001 --> 00:15:21,583
You feel better now?
186
00:15:21,587 --> 00:15:23,498
Wetter, anyway.
187
00:15:26,300 --> 00:15:29,087
It must've been
a wonderful feast.
188
00:15:29,095 --> 00:15:31,461
I feel terrible.
189
00:15:34,100 --> 00:15:35,886
Well.
190
00:15:37,979 --> 00:15:39,059
What have we here?
191
00:15:39,063 --> 00:15:41,805
That's what I'm trying
to find out.
192
00:15:42,108 --> 00:15:44,975
Master, beware of that
root of all evil.
193
00:15:44,986 --> 00:15:46,977
She pushed me in the pool, she...
194
00:15:46,988 --> 00:15:48,899
Quiet babu.
195
00:15:49,490 --> 00:15:50,696
Who are you?
196
00:15:50,700 --> 00:15:51,564
Kiki.
197
00:15:51,576 --> 00:15:53,191
I come from Morocco.
198
00:15:53,202 --> 00:15:53,987
Kiki, huh?
199
00:15:53,995 --> 00:15:56,577
I don't remember seeing you
at the feast.
200
00:15:56,581 --> 00:15:58,446
I was not there.
201
00:15:58,458 --> 00:16:01,996
I was hiding in the garden.
202
00:16:02,003 --> 00:16:04,369
She confuses me, you try.
203
00:16:04,380 --> 00:16:05,995
Your name is kiki, huh?
204
00:16:06,007 --> 00:16:07,122
You're from Morocco,
205
00:16:07,133 --> 00:16:08,589
and you're hiding here?
206
00:16:08,593 --> 00:16:09,924
Yes. From rama.
207
00:16:09,927 --> 00:16:12,885
And now,
we're getting some place,
208
00:16:12,889 --> 00:16:15,005
and who is rama?
209
00:16:15,016 --> 00:16:17,598
Well, rama has a troop
of dancers
210
00:16:17,602 --> 00:16:18,967
and he is cruel,
211
00:16:19,020 --> 00:16:19,975
he beats me,
212
00:16:20,021 --> 00:16:21,807
that's why I'm hiding from him.
213
00:16:21,814 --> 00:16:23,270
And rightly so,
214
00:16:23,274 --> 00:16:24,980
none but a dog would lay hand
215
00:16:24,984 --> 00:16:26,565
on one so beautiful.
216
00:16:26,569 --> 00:16:27,775
And may I stay?
217
00:16:27,778 --> 00:16:29,769
- Well...
- I will sing for you,
218
00:16:29,780 --> 00:16:31,441
I will dance, uh, I will...
219
00:16:31,449 --> 00:16:34,111
Brighten our lives, eh, Mustafa?
220
00:16:34,118 --> 00:16:35,198
Most assuredly kashma.
221
00:16:35,203 --> 00:16:37,569
But master, you're due
to report to the academy
222
00:16:37,580 --> 00:16:39,366
within an hour,
I myself will get rid
223
00:16:39,373 --> 00:16:41,955
of this unmentionable
female for you.
224
00:16:41,959 --> 00:16:44,245
Kiki will remain here
as my guest.
225
00:16:44,253 --> 00:16:45,242
Aye.
226
00:16:45,254 --> 00:16:46,414
This fiendish terror
227
00:16:46,422 --> 00:16:47,958
to be a guest in this house?
228
00:16:47,965 --> 00:16:49,956
But master, all dancing girls
229
00:16:49,967 --> 00:16:51,457
are notorious thieves.
230
00:16:51,469 --> 00:16:52,800
That is not true.
231
00:16:52,803 --> 00:16:55,169
Oh, but such a lovely thief.
232
00:16:55,181 --> 00:16:57,467
Hide her in the tower room
where none of the servants
233
00:16:57,475 --> 00:16:59,636
will see her,
you will be safe there
234
00:16:59,644 --> 00:17:00,633
until I return.
235
00:17:00,645 --> 00:17:02,385
Mustafa, you better clean up
236
00:17:02,396 --> 00:17:03,596
while I put on a fresh uniform
237
00:17:04,857 --> 00:17:07,098
before the commandant.
238
00:17:13,741 --> 00:17:15,982
Your master's very kind
239
00:17:15,993 --> 00:17:17,858
and very handsome.
240
00:17:17,870 --> 00:17:19,986
Are you still angry
because I kicked you
241
00:17:19,997 --> 00:17:20,986
in the pool?
242
00:17:20,998 --> 00:17:23,865
Am I still angry? Ayee.
243
00:17:23,876 --> 00:17:25,366
Come with me you triple-tailed
244
00:17:25,378 --> 00:17:28,211
serpent of gehenna.
245
00:17:39,725 --> 00:17:40,965
Of all the houses in Baghdad,
246
00:17:41,018 --> 00:17:44,681
why did you pick this one
to hide in?
247
00:17:44,689 --> 00:17:45,519
Last night,
248
00:17:45,523 --> 00:17:47,138
as I fled through the alleys,
249
00:17:49,068 --> 00:17:50,854
and I saw young men being tossed
250
00:17:50,861 --> 00:17:52,977
from an archway into a pool,
251
00:17:52,989 --> 00:17:55,901
and I said,
"kiki, in this house,
252
00:17:55,908 --> 00:17:56,988
you will find happiness
253
00:17:56,993 --> 00:17:58,779
and much understanding.”
254
00:17:58,786 --> 00:18:00,276
Where stays this rama
255
00:18:00,288 --> 00:18:02,244
with his troop of dancers?
256
00:18:02,248 --> 00:18:02,987
Oh, no.
257
00:18:02,999 --> 00:18:04,705
You will tell rama where I am,
258
00:18:04,709 --> 00:18:05,994
and he will take me away
259
00:18:06,002 --> 00:18:07,993
and beat me again.
260
00:18:08,004 --> 00:18:10,871
Besides, your master
will be very angry
261
00:18:10,881 --> 00:18:13,543
if I'm not here when he returns.
262
00:18:13,551 --> 00:18:14,381
I only intended to learn
263
00:18:14,385 --> 00:18:16,501
if there is a man
by the name of rama
264
00:18:16,512 --> 00:18:19,754
who has a troop of dancers.
265
00:18:25,980 --> 00:18:29,848
Alms for the love of Allah.
266
00:18:35,072 --> 00:18:38,439
Alms for the love of Allah.
267
00:18:41,287 --> 00:18:46,990
Alms for the love of Allah.
268
00:19:04,393 --> 00:19:07,977
Alms for the love
of Allah, I die of hunger,
269
00:19:07,980 --> 00:19:11,689
I die of thirst,
alms for the love of Allah.
270
00:19:11,692 --> 00:19:13,774
My eyes have seen
his blessing this day
271
00:19:13,778 --> 00:19:15,143
and so shall yours old one.
272
00:19:15,154 --> 00:19:16,985
Blessings on you noble master,
273
00:19:16,989 --> 00:19:21,983
may Allah give you long life
and many sons.
274
00:19:36,133 --> 00:19:37,498
That was a goodly brawl,
275
00:19:37,510 --> 00:19:40,343
I lost my way last night
and woke up in the marketplace
276
00:19:40,346 --> 00:19:42,007
with my arms
around a mangy camel.
277
00:19:42,014 --> 00:19:44,005
But you did better than Mustafa.
278
00:19:44,016 --> 00:19:45,972
He couldn't even
find a door to leave by.
279
00:19:46,018 --> 00:19:46,928
Believe me herat,
280
00:19:46,936 --> 00:19:49,598
the one thing I was not hunting
was a door.
281
00:19:49,647 --> 00:19:50,932
Why Hussein,
282
00:19:50,940 --> 00:19:53,977
zaza was broken-hearted
that you left her suddenly.
283
00:19:53,984 --> 00:19:55,975
She thought you were
very ill-mannered
284
00:19:55,986 --> 00:19:57,772
but I assured her
that was impossible
285
00:19:57,780 --> 00:20:00,317
since you are
the son of the caliph.
286
00:20:00,324 --> 00:20:02,986
Someday the son of the caliph
will kill you.
287
00:20:02,993 --> 00:20:05,405
I shall be careful
not to turn my back.
288
00:20:05,413 --> 00:20:07,324
Attention.
289
00:20:11,001 --> 00:20:13,993
It will be
unfortunate for you cadet baba
290
00:20:14,004 --> 00:20:14,993
if there was any caterwauling
291
00:20:15,005 --> 00:20:16,996
by wenches
from their balconies today.
292
00:20:17,007 --> 00:20:20,625
I have warned all the wenches,
noble commandant.
293
00:20:33,482 --> 00:20:35,564
Troops.
294
00:20:35,568 --> 00:20:38,651
Attention.
295
00:20:40,865 --> 00:20:43,231
Prepare to mount,
296
00:20:47,538 --> 00:20:48,994
mount.
297
00:21:07,516 --> 00:21:11,429
Advance in column of twos...
298
00:21:11,437 --> 00:21:14,304
From the left.
299
00:21:14,315 --> 00:21:16,476
Walk.
300
00:21:16,484 --> 00:21:17,690
Hut.
301
00:22:03,989 --> 00:22:07,197
Kiki.
302
00:22:07,201 --> 00:22:08,657
What have you done with babu?
303
00:22:08,661 --> 00:22:10,822
He isn't in the house
so I thought probably
304
00:22:10,830 --> 00:22:12,536
you kicked him
in the pool again.
305
00:22:12,540 --> 00:22:13,996
Well, if he were here, I would.
306
00:22:17,002 --> 00:22:18,993
Babu's a very suspicious man.
307
00:22:19,004 --> 00:22:21,495
You see,
he himself was once a thief.
308
00:22:21,507 --> 00:22:24,294
He was a member of a band
of 40 thieves,
309
00:22:24,301 --> 00:22:27,213
my beloved father,
Ali baba was their leader.
310
00:22:27,221 --> 00:22:29,587
Your father was a leader
of a band of thieves?
311
00:22:29,598 --> 00:22:32,510
Who robbed the rich
and gave to the poor.
312
00:22:32,518 --> 00:22:34,850
The rich called him a thief,
313
00:22:34,895 --> 00:22:36,977
the poor worshiped him.
314
00:22:36,981 --> 00:22:39,973
And kashma
takes after his father,
315
00:22:39,984 --> 00:22:41,599
he is kind to the poor,
316
00:22:41,610 --> 00:22:44,693
to those who are
in much trouble.
317
00:22:44,697 --> 00:22:48,030
Such a small hand
to be in trouble.
318
00:22:48,033 --> 00:22:51,992
The softness tells me
it has not known hard work.
319
00:22:52,705 --> 00:22:55,242
And what else does it tell you?
320
00:23:01,463 --> 00:23:02,999
Master, master...
321
00:23:03,007 --> 00:23:05,123
Go away babu, I'm very busy.
322
00:23:05,134 --> 00:23:08,217
Master, I must talk
with you in private.
323
00:23:08,220 --> 00:23:10,882
It is most important.
324
00:23:33,621 --> 00:23:36,988
Now tell me what else
you see in my hand.
325
00:23:36,999 --> 00:23:38,990
That there's
no such person as rama,
326
00:23:39,001 --> 00:23:42,914
and no troop of dancers
from Morocco in Baghdad.
327
00:23:46,008 --> 00:23:48,841
So now babu is happy.
328
00:23:50,054 --> 00:23:52,261
Why did you lie to me?
329
00:23:52,264 --> 00:23:54,346
I was afraid
you wouldn't let me stay if,
330
00:23:54,350 --> 00:23:58,309
if I told you I'd escaped
from the harem of the caliph.
331
00:23:58,354 --> 00:24:00,185
You escaped
from the harem of the caliph?
332
00:24:00,189 --> 00:24:02,896
Well would you want to spend
your life in his harem?
333
00:24:02,900 --> 00:24:04,982
I could devise
a worst fate for myself.
334
00:24:04,985 --> 00:24:07,476
How is it that you fell
into his clutches?
335
00:24:07,488 --> 00:24:11,982
I was a handmaiden
to the Princess azura of fez.
336
00:24:11,992 --> 00:24:12,981
We were traveling to Cairo
337
00:24:12,993 --> 00:24:16,656
when bedouins
attacked the caravan.
338
00:24:16,664 --> 00:24:17,995
They brought the Princess here
339
00:24:17,998 --> 00:24:18,987
and sold her to the caliph,
340
00:24:18,999 --> 00:24:22,583
who now sends her as a gift
to the shah.
341
00:24:22,586 --> 00:24:25,953
I was destined
for the caliph's harem.
342
00:24:25,965 --> 00:24:29,253
Hiding an escaped slave
is a very serious crime,
343
00:24:29,259 --> 00:24:32,877
especially one belonging
to the caliph.
344
00:24:36,517 --> 00:24:38,974
Do you wish me to go away?
345
00:24:43,273 --> 00:24:46,686
I shall always remember you,
kashma.
346
00:24:57,246 --> 00:24:57,985
Were you to leave,
347
00:24:57,997 --> 00:25:00,989
the stars would lose
their brilliance,
348
00:25:01,000 --> 00:25:03,036
and night its magic.
349
00:25:31,655 --> 00:25:33,441
Check.
350
00:25:33,449 --> 00:25:33,983
What is it, areef?
351
00:25:33,991 --> 00:25:36,232
The slave girl
signaled from the window
352
00:25:36,243 --> 00:25:38,279
that all goes well, excellency.
353
00:25:38,287 --> 00:25:38,992
And kashma baba?
354
00:25:38,996 --> 00:25:41,203
Has but now returned
to his house.
355
00:25:41,206 --> 00:25:42,867
Your spy has done well, kareeb.
356
00:25:42,875 --> 00:25:44,615
He always does well, excellency.
357
00:25:44,626 --> 00:25:46,787
Captain baka,
you have your orders.
358
00:25:46,795 --> 00:25:50,504
See that you
carry them out skillfully.
359
00:25:50,507 --> 00:25:53,465
I believe that is checkmate,
kareeb.
360
00:25:53,469 --> 00:25:58,008
Except for my black knight
which now takes your queen,
361
00:25:58,015 --> 00:25:59,721
and I regret, excellency,
362
00:25:59,725 --> 00:26:03,013
it is you who is checkmated.
363
00:26:09,985 --> 00:26:12,567
My father's palace
lies in a broad valley
364
00:26:12,571 --> 00:26:14,983
on the banks of the euphrates.
365
00:26:14,990 --> 00:26:16,275
Is that very far away?
366
00:26:16,283 --> 00:26:18,365
About 12 hours' ride from here.
367
00:26:18,368 --> 00:26:21,986
Some say it's the most
beautiful spot in all the land.
368
00:26:21,997 --> 00:26:25,114
In the palace gardens,
there are rare flowers.
369
00:26:25,125 --> 00:26:27,411
The fountains crystal clear
370
00:26:27,419 --> 00:26:31,503
and the air is filled
with the scent of Jasmine.
371
00:26:31,507 --> 00:26:33,463
I've often dreamed of dwelling
372
00:26:33,467 --> 00:26:35,879
in an enchanted palace.
373
00:26:35,886 --> 00:26:38,298
Perhaps someday you will.
374
00:26:41,934 --> 00:26:43,515
You could've waited
and given her
375
00:26:43,519 --> 00:26:46,181
a chance to choose between us.
376
00:26:46,188 --> 00:26:47,098
When it comes to kiki,
I've decided
377
00:26:47,106 --> 00:26:49,472
- to be a very selfish fellow.
- Well, if you wanna keep her,
378
00:26:49,483 --> 00:26:51,348
you'd best hide her,
the caliph's guards
379
00:26:51,360 --> 00:26:52,975
are searching the houses
up the street.
380
00:26:52,986 --> 00:26:55,398
More highhandedness
from his excellency,
381
00:26:55,405 --> 00:26:55,985
what is it this time?
382
00:26:55,989 --> 00:26:58,981
They seek a slave girl
who has escaped from the palace.
383
00:26:58,992 --> 00:27:01,984
You might find it difficult
to account for her.
384
00:27:01,995 --> 00:27:02,825
I would, indeed.
385
00:27:02,830 --> 00:27:05,822
For kiki
is the missing slave girl.
386
00:27:05,833 --> 00:27:06,618
But I thought...
387
00:27:06,625 --> 00:27:07,990
You'll have to get her
out of here,
388
00:27:08,001 --> 00:27:10,242
for none search so expertly
as the caliph's guards.
389
00:27:10,254 --> 00:27:12,210
And the caliph and his son
have no love for me.
390
00:27:12,214 --> 00:27:14,421
It would please them mightily
to find her here.
391
00:27:14,424 --> 00:27:16,506
The caliph would have you
kicked out of the corps
392
00:27:16,510 --> 00:27:17,124
and thrown into prison.
393
00:27:17,136 --> 00:27:18,922
Quick, you must do something,
kashma.
394
00:27:18,929 --> 00:27:20,590
I know, I know,
but where can I hide her
395
00:27:20,597 --> 00:27:21,211
in this accursed house.
396
00:27:21,223 --> 00:27:23,589
Perhaps there's some place
in your father's valley
397
00:27:23,600 --> 00:27:25,761
where I could hide.
398
00:27:25,769 --> 00:27:26,724
The very thing,
399
00:27:26,728 --> 00:27:29,640
but the hiding place
will be my father's palace.
400
00:27:29,648 --> 00:27:31,604
Open in the name of your caliph.
401
00:27:31,608 --> 00:27:33,849
Master, master,
the caliph's guards
402
00:27:33,861 --> 00:27:35,522
search the house next door.
403
00:27:35,529 --> 00:27:37,986
To the stables, quickly.
404
00:27:43,370 --> 00:27:46,737
Goya, the silk merchant,
is old and feeble, captain.
405
00:27:46,748 --> 00:27:48,989
I doubt that his house
will yield a missing slave girl.
406
00:27:49,001 --> 00:27:52,994
But nevertheless, my orders
are to search all houses.
407
00:27:53,005 --> 00:27:55,963
However,
the house of kashma baba
408
00:27:55,966 --> 00:27:58,503
may prove more fruitful.
409
00:27:58,510 --> 00:28:02,094
Master, I bet you not
to take this root-of-all-trouble
410
00:28:02,097 --> 00:28:03,837
to your father's palace.
411
00:28:03,849 --> 00:28:07,592
You misjudged kiki,
and you worry too much.
412
00:28:15,444 --> 00:28:16,980
There's nothing to worry about,
413
00:28:16,987 --> 00:28:17,976
the guards seek a slave girl
414
00:28:17,988 --> 00:28:19,979
who escaped
from the caliph's palace.
415
00:28:19,990 --> 00:28:21,981
Now, she is no longer here.
416
00:28:21,992 --> 00:28:23,732
Kiki is the missing slave girl?
417
00:28:23,744 --> 00:28:25,655
- And very lovely too.
- Hay.
418
00:28:25,662 --> 00:28:27,778
Come, we'd best return
to the house,
419
00:28:27,789 --> 00:28:31,281
for unwelcome guests
will arrive shortly.
420
00:28:43,138 --> 00:28:45,299
Kashma baba
and the missing slave girl
421
00:28:45,307 --> 00:28:47,593
just left
by the rear gate, captain.
422
00:28:47,601 --> 00:28:48,966
Excellent, she has followed
423
00:28:49,019 --> 00:28:52,932
the caliph's orders exactly
and now so shall we.
424
00:28:52,940 --> 00:28:54,976
Guards, follow me.
425
00:28:57,986 --> 00:29:01,854
Open up, open up
in the name of the caliph.
426
00:29:04,076 --> 00:29:05,987
What do you want?
427
00:29:14,044 --> 00:29:16,000
Where is kashma baba?
428
00:29:16,004 --> 00:29:18,711
Word came that his father
had been taken ill.
429
00:29:18,715 --> 00:29:21,832
Kashma, like a dutiful son,
left immediately.
430
00:29:21,843 --> 00:29:23,925
We are not looking for him.
431
00:29:23,929 --> 00:29:25,044
Then whom do you seek?
432
00:29:25,055 --> 00:29:27,387
We seek a slave girl
who has escaped
433
00:29:27,391 --> 00:29:28,722
from the caliph's harem.
434
00:29:28,725 --> 00:29:30,966
I'm sorry, captain,
but we're just out
435
00:29:31,019 --> 00:29:32,805
of runaway slave girls.
436
00:29:32,854 --> 00:29:35,596
However, you'll probably
wanna look around anyway.
437
00:29:35,607 --> 00:29:37,472
That I will.
438
00:29:44,283 --> 00:29:45,398
The instant I set eyes
439
00:29:45,409 --> 00:29:47,240
on this
misbegotten daughter of deceit,
440
00:29:47,244 --> 00:29:50,236
I knew she would bring evil
on this house.
441
00:29:50,247 --> 00:29:51,327
Kiki is gone.
442
00:29:51,331 --> 00:29:53,492
No one can prove
she was ever here.
443
00:29:53,500 --> 00:29:55,991
There's nothing to worry about.
444
00:30:00,007 --> 00:30:01,622
What?
445
00:30:01,633 --> 00:30:05,000
No missing slave girl?
446
00:30:05,012 --> 00:30:07,344
Whence comes this?
447
00:30:07,347 --> 00:30:10,430
Small and dainty.
448
00:30:10,434 --> 00:30:11,970
And from the exquisite perfume,
449
00:30:11,977 --> 00:30:13,968
the owner was very lovely.
450
00:30:13,979 --> 00:30:15,389
If you find her, captain,
451
00:30:15,397 --> 00:30:18,434
let me know who she is
and I shall reward you.
452
00:30:18,442 --> 00:30:21,479
Perhaps this will enlighten you.
453
00:30:21,486 --> 00:30:23,772
It resembles a golden half-moon
454
00:30:23,780 --> 00:30:25,645
resting on a bank of a clouds.
455
00:30:25,657 --> 00:30:26,021
Exactly.
456
00:30:26,033 --> 00:30:28,524
It is the crest
of the captive Princess azura
457
00:30:28,535 --> 00:30:29,695
of the royal house of fez
458
00:30:29,703 --> 00:30:32,661
whom the caliph was sending
as a gift to the shah.
459
00:30:32,664 --> 00:30:34,950
Last night
she escaped from the palace.
460
00:30:34,958 --> 00:30:37,995
You mean the missing slave girl
is the Princess azura?
461
00:30:38,003 --> 00:30:39,243
None else.
462
00:30:39,254 --> 00:30:41,165
And, my gay young peacock,
463
00:30:41,173 --> 00:30:42,253
this handkerchief was found
464
00:30:42,257 --> 00:30:44,043
among the cushions
in the tower room.
465
00:30:44,051 --> 00:30:47,509
Arrest cadet Mustafa
and this shivering servant.
466
00:30:47,512 --> 00:30:49,798
Take them to the palace.
467
00:31:12,079 --> 00:31:13,990
This is my father's palace
468
00:31:13,997 --> 00:31:16,329
and yonder lies
the valley of the sun.
469
00:31:16,333 --> 00:31:19,040
I never dreamed
anything could be so beautiful.
470
00:31:19,044 --> 00:31:20,955
There is an apartment
in the east wing
471
00:31:20,962 --> 00:31:22,998
that overlooks
the bend in the river.
472
00:31:23,006 --> 00:31:25,793
It shall be yours.
473
00:31:25,801 --> 00:31:27,007
What is it?
474
00:31:27,010 --> 00:31:30,377
Aren't you happy?
475
00:31:30,389 --> 00:31:31,549
Ever since I can remember
476
00:31:31,556 --> 00:31:35,014
when I am most happy
I wanna cry.
477
00:31:35,018 --> 00:31:37,259
Then I shall have to warn
my father about you,
478
00:31:37,312 --> 00:31:40,145
for he is always said
that there's no room for tears
479
00:31:40,148 --> 00:31:42,764
in the valley of the sun.
480
00:31:42,776 --> 00:31:43,982
Quick, take cover
among the rocks.
481
00:31:43,985 --> 00:31:47,318
If it's the caliph's guards,
I shall lead them from you.
482
00:31:47,322 --> 00:31:48,937
Hurry.
483
00:31:52,994 --> 00:31:54,734
Tala.
484
00:31:54,746 --> 00:31:56,327
Kashma.
485
00:31:58,917 --> 00:32:00,953
Oh, it is good to see you again.
486
00:32:00,961 --> 00:32:01,746
It has been so long.
487
00:32:01,753 --> 00:32:04,415
During which time
you've become a woman
488
00:32:04,423 --> 00:32:07,130
and a very lovely one.
489
00:32:07,134 --> 00:32:10,001
Ah, I see you've
had good hunting, as usual.
490
00:32:10,011 --> 00:32:11,592
Yes, I shot these at dawn.
491
00:32:11,596 --> 00:32:14,463
I'm taking them to your father.
492
00:32:20,439 --> 00:32:22,395
Tala, this is kiki.
493
00:32:22,399 --> 00:32:24,264
Lovely, isn't she?
494
00:32:24,276 --> 00:32:26,312
I've seen none fairer.
495
00:32:26,319 --> 00:32:27,650
What is she doing here?
496
00:32:27,654 --> 00:32:31,738
Kashma rescued me
from the harem of the caliph.
497
00:32:32,784 --> 00:32:34,069
When kashma and I were children,
498
00:32:34,077 --> 00:32:36,443
we used to pretend
that I was a Princess
499
00:32:36,455 --> 00:32:37,991
in the power of an evil king.
500
00:32:37,998 --> 00:32:41,161
And then when I was about
to be thrown into his harem,
501
00:32:41,168 --> 00:32:42,578
I would scream for kashma
502
00:32:42,586 --> 00:32:45,999
who always arrived
in time to rescue me.
503
00:32:46,006 --> 00:32:46,745
Remember, kashma?
504
00:32:46,756 --> 00:32:48,496
And now,
were I to get into trouble,
505
00:32:48,508 --> 00:32:50,999
why, I would scream for tala
to rescue me.
506
00:32:51,011 --> 00:32:53,093
After which
I would carry him off
507
00:32:53,096 --> 00:32:55,337
to my lair in the forest.
508
00:33:26,338 --> 00:33:27,703
Such muscles.
509
00:33:27,714 --> 00:33:28,954
Such endurance.
510
00:33:28,965 --> 00:33:31,923
Are not og and mog magnificent,
noble Ali baba?
511
00:33:31,927 --> 00:33:33,633
Yes, I suppose they are,
ishmael.
512
00:33:33,637 --> 00:33:35,719
But they have been tied up
like this
513
00:33:35,722 --> 00:33:36,427
for three days now
514
00:33:36,431 --> 00:33:38,547
and it's getting
a trifle monotonous.
515
00:33:38,558 --> 00:33:39,172
But, master,
516
00:33:39,184 --> 00:33:42,597
they are the greatest endurance
wrestlers in all Asia.
517
00:33:42,646 --> 00:33:44,477
Why, only last year
in samarkand,
518
00:33:44,481 --> 00:33:47,063
og and mog
tied each other in knots
519
00:33:47,067 --> 00:33:47,977
for seven weeks.
520
00:33:47,984 --> 00:33:49,975
It's a calamity which,
I assure you,
521
00:33:49,986 --> 00:33:53,103
shall not be repeated here.
522
00:33:53,114 --> 00:33:54,729
Kashma.
523
00:33:54,741 --> 00:33:56,527
Father.
524
00:33:56,535 --> 00:33:57,320
Greetings, tala.
525
00:33:57,327 --> 00:34:00,819
You have an unexpected leave
from the academy?
526
00:34:00,830 --> 00:34:03,412
Father, this is kiki.
527
00:34:03,416 --> 00:34:04,531
We need your help.
528
00:34:11,800 --> 00:34:15,384
Come, let us seek
a quieter place to talk.
529
00:34:31,736 --> 00:34:34,068
Now tell me of this trouble
you are in, my son.
530
00:34:34,072 --> 00:34:37,860
Kiki was handmaiden
to the Princess azura of fez.
531
00:34:37,867 --> 00:34:39,073
Bedouins attacked the caravan,
532
00:34:39,077 --> 00:34:41,363
brought kiki
and the Princess to Bagdad
533
00:34:41,371 --> 00:34:43,987
and sold them to the caliph.
534
00:34:43,999 --> 00:34:45,489
There is evil in the world
535
00:34:45,500 --> 00:34:47,582
and much of it is wrought
by the caliph.
536
00:34:47,586 --> 00:34:49,372
The caliph
is sending the Princess
537
00:34:49,379 --> 00:34:51,244
as a gift to the shah.
538
00:34:51,256 --> 00:34:53,042
Kiki was destined for his harem
539
00:34:53,049 --> 00:34:56,587
but she escaped
and hid in my house.
540
00:34:56,595 --> 00:34:59,211
Freedom is a treasure
beyond price
541
00:34:59,222 --> 00:35:00,883
and here
in the valley of the sun,
542
00:35:00,890 --> 00:35:04,929
my daughter, you shall find it.
543
00:35:04,936 --> 00:35:05,971
When kiki is most happy
544
00:35:05,979 --> 00:35:09,972
she always wants to weep,
father.
545
00:35:09,983 --> 00:35:11,223
Do I perceive another motive
546
00:35:11,234 --> 00:35:12,144
for bringing kiki here
547
00:35:12,152 --> 00:35:14,985
beyond placing her in safety?
548
00:35:14,988 --> 00:35:15,977
I find that life without her
549
00:35:15,989 --> 00:35:19,356
would be very lonely, father.
550
00:35:19,367 --> 00:35:22,905
And you, my daughter?
551
00:35:22,912 --> 00:35:24,994
I think I love kashma,
552
00:35:24,998 --> 00:35:26,989
but we have just met.
553
00:35:27,000 --> 00:35:31,243
Later, perhaps,
if he should still want me.
554
00:35:31,254 --> 00:35:33,791
I shall always want you.
555
00:35:35,550 --> 00:35:38,007
Oh, she's very happy, father.
556
00:35:38,011 --> 00:35:40,002
With all this happiness,
I have a feeling
557
00:35:40,013 --> 00:35:42,846
I am about to gain a daughter.
558
00:35:43,725 --> 00:35:46,762
So this is the young man
who helped kashma baba
559
00:35:46,811 --> 00:35:48,972
steal the royal captive?
560
00:35:50,982 --> 00:35:53,724
What have you
to say for yourself?
561
00:35:53,735 --> 00:35:56,021
I remember nothing, excellency.
562
00:35:56,029 --> 00:35:58,190
The young man remembers
nothing out of loyalty
563
00:35:58,198 --> 00:36:01,565
to his friend kashma baba,
no doubt.
564
00:36:01,576 --> 00:36:02,156
Cadet Mustafa,
565
00:36:02,160 --> 00:36:03,991
I advise you
to loosen your tongue at once.
566
00:36:03,995 --> 00:36:06,987
It is not necessary
for him to speak, commandant.
567
00:36:06,998 --> 00:36:08,829
I have been informed
that kashma baba
568
00:36:08,833 --> 00:36:10,198
has fled to his father's palace,
569
00:36:10,210 --> 00:36:12,121
taking with him
the Princess azura
570
00:36:12,128 --> 00:36:14,540
whom I was sending
as a gift to the shah.
571
00:36:14,547 --> 00:36:17,004
I have dispatched
a courier to the shah
572
00:36:17,008 --> 00:36:18,919
advising him
of this outrage to his dignity
573
00:36:18,927 --> 00:36:23,011
and requesting permission
to avenge his honor.
574
00:36:23,014 --> 00:36:24,595
After your court-martial,
575
00:36:24,599 --> 00:36:26,760
cadet Mustafa, commandant,
576
00:36:26,768 --> 00:36:30,226
please send him to me
for more suitable punishment.
577
00:36:30,230 --> 00:36:31,310
- Captain Yussef.
- Sir?
578
00:36:31,314 --> 00:36:34,806
Take the prisoner
to the guardhouse.
579
00:36:36,528 --> 00:36:39,691
Prisoner and escort,
forward, march.
580
00:36:41,533 --> 00:36:43,945
I had hoped for brilliant
military careers
581
00:36:43,952 --> 00:36:45,783
for you and kashma.
582
00:36:45,787 --> 00:36:46,651
I am indeed sorry.
583
00:36:46,663 --> 00:36:48,278
What will they do
to kashma's father
584
00:36:48,289 --> 00:36:49,995
if the Princess
is found in his palace?
585
00:36:49,999 --> 00:36:51,705
It's treason
against the mighty shah.
586
00:36:51,710 --> 00:36:53,871
For that,
his estates and great wealth
587
00:36:53,878 --> 00:36:55,994
will be confiscated.
588
00:37:02,679 --> 00:37:03,543
It's a pity kashma's father
589
00:37:03,555 --> 00:37:07,013
will receive no warning
of the impending attack.
590
00:37:08,351 --> 00:37:09,181
Mustafa,
591
00:37:09,185 --> 00:37:11,597
if you were to hit an officer
of the corps
592
00:37:11,646 --> 00:37:12,761
and steal his horse,
593
00:37:12,772 --> 00:37:16,890
you could be in no worse trouble
than you are already.
594
00:37:16,901 --> 00:37:21,190
May Allah bless you
for this, captain.
595
00:37:23,116 --> 00:37:25,983
What?
596
00:37:25,994 --> 00:37:26,994
After him!
597
00:37:34,586 --> 00:37:38,579
Steady those horses.
598
00:37:38,590 --> 00:37:39,295
10,000 devils,
599
00:37:39,299 --> 00:37:42,416
have you learned nothing
at the academy?
600
00:37:50,018 --> 00:37:52,350
You have been informed
of the outrageous crime
601
00:37:52,353 --> 00:37:54,469
committed by two
of your comrades.
602
00:37:54,481 --> 00:37:56,062
His excellency, the caliph,
603
00:37:56,065 --> 00:37:58,681
has graciously given you
the opportunity
604
00:37:58,693 --> 00:37:59,432
to wipe out the stigma
605
00:37:59,444 --> 00:38:01,400
against the honor
of the corps of cadets
606
00:38:01,404 --> 00:38:05,113
by inviting you to ride with him
to the palace of Ali baba,
607
00:38:05,116 --> 00:38:08,984
and avenge the insult
to his exalted eminence.
608
00:38:08,995 --> 00:38:09,780
The shah.
609
00:38:09,788 --> 00:38:12,996
Any cadet who does not wish
to volunteer,
610
00:38:12,999 --> 00:38:15,240
let him advance.
611
00:38:27,680 --> 00:38:28,715
Your excellency,
612
00:38:28,723 --> 00:38:30,930
your excellency,
this is... this is...
613
00:38:30,934 --> 00:38:31,218
Treason.
614
00:38:31,226 --> 00:38:33,262
And I shall report it
to the shah.
615
00:38:33,269 --> 00:38:35,225
Yes, your excellency.
616
00:38:35,230 --> 00:38:36,640
- Captain Yussef.
- Sir?
617
00:38:36,648 --> 00:38:38,934
See that these traitors
are confined to the academy
618
00:38:38,942 --> 00:38:40,648
for the next hundred
and eighty days.
619
00:38:40,652 --> 00:38:43,519
The remaining loyal cadets
will take their places
620
00:38:43,530 --> 00:38:45,862
at the head of the column.
621
00:38:45,865 --> 00:38:47,901
Walk.
622
00:38:47,909 --> 00:38:48,909
March.
623
00:39:16,521 --> 00:39:19,137
Until further notice the guards
will be instructed
624
00:39:19,148 --> 00:39:19,978
to permit no cadet
625
00:39:19,983 --> 00:39:23,896
to leave the limits
of the academy.
626
00:39:23,903 --> 00:39:26,440
Gentlemen,
627
00:39:26,447 --> 00:39:28,859
I salute you.
628
00:39:47,093 --> 00:39:49,004
The caliph is an avaricious man,
629
00:39:49,012 --> 00:39:50,343
and if he should learn
that kiki is here,
630
00:39:50,346 --> 00:39:54,180
I think that gold
will quickly sooth his anger.
631
00:39:54,183 --> 00:39:55,969
It's you I'm worried about,
my son.
632
00:39:56,019 --> 00:39:57,975
By now Mustafa has explained
to captain Yussef
633
00:39:57,979 --> 00:39:59,970
that you were ill
and I had to come to you.
634
00:39:59,981 --> 00:40:01,972
The captain is a good friend
of the cadets.
635
00:40:01,983 --> 00:40:05,475
Even so, you are absent
without leave from the academy
636
00:40:05,486 --> 00:40:07,477
which is a serious offense.
637
00:40:07,488 --> 00:40:10,980
At dawn, kashma,
you must return to Bagdad.
638
00:40:10,992 --> 00:40:13,074
We shall do our best
to console kiki
639
00:40:13,077 --> 00:40:15,739
during your absence.
640
00:40:15,747 --> 00:40:17,237
Mustafa.
641
00:40:19,167 --> 00:40:19,952
What has happened?
642
00:40:19,959 --> 00:40:22,496
The caliph had spies
watching your house, kashma.
643
00:40:22,503 --> 00:40:24,994
He knows you brought
the missing slave girl here.
644
00:40:25,006 --> 00:40:26,837
My father
will buy kiki's freedom
645
00:40:26,841 --> 00:40:27,580
from the caliph.
646
00:40:27,592 --> 00:40:28,798
Come, join us at the feast.
647
00:40:28,801 --> 00:40:29,381
The caliph cannot sell
648
00:40:29,385 --> 00:40:31,876
what he has already promised
to the shah.
649
00:40:31,888 --> 00:40:34,800
Am I not right,
your royal highness?
650
00:40:34,807 --> 00:40:36,468
Royal highness?
651
00:40:36,476 --> 00:40:37,966
Kiki is no handmaiden.
652
00:40:37,977 --> 00:40:40,093
She's the Princess azura of fez,
653
00:40:40,104 --> 00:40:42,766
and promised to the mighty shah.
654
00:40:42,774 --> 00:40:43,980
Princess?
655
00:40:43,983 --> 00:40:46,975
Kiki, tell me this is not true.
656
00:40:46,986 --> 00:40:48,942
I only sought
to regain my freedom.
657
00:40:48,947 --> 00:40:52,235
Mm, regardless
of the cost to your friends.
658
00:40:53,993 --> 00:40:57,986
The love you bear my son,
Princess, is a strange one.
659
00:41:00,500 --> 00:41:02,991
- Father, I never dreamed...
- The caliph and his guards
660
00:41:03,002 --> 00:41:04,538
are riding to attack this palace
661
00:41:04,545 --> 00:41:07,708
to avenge the insult
to the shah.
662
00:41:12,095 --> 00:41:15,132
Well, at least your tidings
broke that up.
663
00:41:17,058 --> 00:41:18,969
The caliph has long sought
an excuse
664
00:41:18,977 --> 00:41:20,888
to crush the house of baba.
665
00:41:20,895 --> 00:41:22,977
Now it seems he has found it.
666
00:41:22,981 --> 00:41:25,438
If harm befalls kashma
or his beloved father,
667
00:41:25,441 --> 00:41:28,228
- I shall slit your...
- Kashma gave his protection
668
00:41:28,236 --> 00:41:29,567
to the Princess.
669
00:41:29,570 --> 00:41:33,154
No harm must come to her.
670
00:41:33,157 --> 00:41:34,818
The important thing now
is to decide
671
00:41:34,826 --> 00:41:36,862
how best to deal
with the caliph.
672
00:41:36,869 --> 00:41:38,655
The old forty thieves
would have known
673
00:41:38,663 --> 00:41:39,277
how to deal with him.
674
00:41:39,288 --> 00:41:41,199
But we are not longer young.
675
00:41:41,207 --> 00:41:44,290
Therefore, we must fight him
not with arms,
676
00:41:44,293 --> 00:41:45,999
but with strategy.
677
00:41:47,672 --> 00:41:48,457
Kashma,
678
00:41:48,464 --> 00:41:50,796
you and Mustafa
take the Princess to the hills
679
00:41:50,800 --> 00:41:52,836
and watch over her.
680
00:41:52,844 --> 00:41:55,381
The rest of you,
hurry back to your farms.
681
00:41:55,388 --> 00:41:56,924
But father, what of you?
682
00:41:56,931 --> 00:41:59,013
I shall ride
to the palace of the shah.
683
00:41:59,017 --> 00:42:02,180
It may be possible I can explain
this matter to him.
684
00:42:02,228 --> 00:42:04,264
But if you fail?
685
00:42:04,272 --> 00:42:05,978
It shall be as Allah wills.
686
00:42:05,982 --> 00:42:10,476
Now, hurry, my son,
for there is little time.
687
00:42:12,864 --> 00:42:16,197
If your highness is ready.
688
00:42:22,457 --> 00:42:25,790
Saddle my horse for me, ishmael.
689
00:43:33,319 --> 00:43:34,980
We have searched thoroughly,
excellency,
690
00:43:34,987 --> 00:43:38,980
but this all the treasure
we can find.
691
00:43:38,991 --> 00:43:41,983
A mere pittance.
692
00:43:42,912 --> 00:43:44,072
Where do you hide your treasure?
693
00:43:44,080 --> 00:43:48,449
So it is not the Princess
you seek after all?
694
00:43:49,043 --> 00:43:50,999
Where is it?
695
00:43:51,045 --> 00:43:53,206
That you shall never learn.
696
00:43:59,554 --> 00:44:00,760
Oh, he's old, father.
697
00:44:00,763 --> 00:44:02,219
Another blow would break
his scrawny neck
698
00:44:02,223 --> 00:44:04,009
and we're not done
with the mangy thief.
699
00:44:04,016 --> 00:44:06,428
Dead, he will be but
slim pickings for the vultures.
700
00:44:06,435 --> 00:44:08,426
Alive he will serve us well.
701
00:44:08,437 --> 00:44:09,426
What do you mean?
702
00:44:09,438 --> 00:44:10,348
His son must also know
703
00:44:10,356 --> 00:44:11,266
where this treasure is hidden
704
00:44:11,274 --> 00:44:12,684
and he would deliver it
to the palace
705
00:44:12,692 --> 00:44:14,899
to ransom his father
from the dungeons.
706
00:44:14,902 --> 00:44:17,018
Word of this left
among the farmers of the valley
707
00:44:17,029 --> 00:44:18,485
would soon reach kashma's ears.
708
00:44:18,489 --> 00:44:21,902
The shah shall learn
that you came not to avenge him
709
00:44:21,909 --> 00:44:23,991
but in search of treasure
for yourself.
710
00:44:23,995 --> 00:44:26,657
Take him out.
But first still his tongue
711
00:44:26,664 --> 00:44:28,996
to stop his seditious ravings.
712
00:44:48,477 --> 00:44:50,217
Hussein, put the palace
to the torch.
713
00:44:50,229 --> 00:44:52,811
I want no monument left
to the house of baba,
714
00:44:52,815 --> 00:44:55,147
save only ashes.
715
00:45:00,865 --> 00:45:02,651
You two men stay with me.
716
00:45:02,658 --> 00:45:06,992
Farouk, dragna,
wait outside with our horses.
717
00:45:23,679 --> 00:45:25,385
I do not like
the thought of my father
718
00:45:25,389 --> 00:45:28,597
riding alone
to the palace of the shah.
719
00:45:28,601 --> 00:45:29,386
I sense an evil hand
720
00:45:29,393 --> 00:45:32,851
has wrought this chain
of circumstances.
721
00:45:32,897 --> 00:45:33,977
Mustafa,
722
00:45:33,981 --> 00:45:35,972
why do you think the spies
of the caliph
723
00:45:35,983 --> 00:45:37,974
were watching my house?
724
00:45:37,985 --> 00:45:39,816
There was no reason
725
00:45:39,820 --> 00:45:41,060
unless they had followed
the Princess
726
00:45:41,072 --> 00:45:43,609
when she escaped
from the caliph's palace.
727
00:45:43,616 --> 00:45:48,030
The spies follow the Princess
yet do not arrest her.
728
00:45:48,037 --> 00:45:49,948
And of all the houses in Bagdad,
729
00:45:49,956 --> 00:45:50,991
she chooses mine to hide
730
00:45:50,998 --> 00:45:53,080
and still the spies do nothing.
731
00:45:53,084 --> 00:45:56,918
Then they permit her to escape.
732
00:45:56,921 --> 00:45:59,663
Strange, indeed.
733
00:46:00,007 --> 00:46:03,625
Perhaps your highness
can solve this riddle.
734
00:46:04,011 --> 00:46:06,423
I didn't escape from the palace.
735
00:46:06,430 --> 00:46:08,421
The caliph sent me
to your house.
736
00:46:08,432 --> 00:46:10,844
- He promised me that if...
- When I held you in my arms,
737
00:46:10,851 --> 00:46:13,593
I should have tasted the venom
on your lips.
738
00:46:13,604 --> 00:46:18,439
A Princess with the heart
of a carrion.
739
00:46:19,652 --> 00:46:21,563
Kashma, the caliph
and his guards
740
00:46:21,570 --> 00:46:22,229
swarmed into the palace
741
00:46:22,238 --> 00:46:24,320
before I could saddle
your father's horse.
742
00:46:24,323 --> 00:46:26,985
I had no chance to warn him.
743
00:46:28,995 --> 00:46:30,326
Kashma, wait!
744
00:46:30,329 --> 00:46:31,489
Alone you can do nothing.
745
00:46:31,497 --> 00:46:33,078
You'll only be killed.
746
00:46:33,082 --> 00:46:33,992
Kashmal
747
00:46:34,000 --> 00:46:38,539
guard her well, lest she escape
to rejoin the caliph.
748
00:46:42,466 --> 00:46:46,300
You'll wreak no more harm
on my master.
749
00:47:21,547 --> 00:47:24,084
Over there.
750
00:48:17,061 --> 00:48:18,050
Wait,
751
00:48:18,062 --> 00:48:20,018
if you kill one
the other will give the alarm
752
00:48:20,022 --> 00:48:22,855
and kashma might be caught.
753
00:48:22,858 --> 00:48:24,564
I will remain on watch.
754
00:48:24,568 --> 00:48:25,227
If kashma is captured,
755
00:48:25,236 --> 00:48:27,943
my arrows will serve
to rescue him.
756
00:48:27,947 --> 00:48:31,986
Kashma is lucky
to have so lovely a protector.
757
00:49:12,032 --> 00:49:13,568
What have you done
with my father?
758
00:49:13,576 --> 00:49:16,693
That you will learn
from the peasants if you live.
759
00:50:01,165 --> 00:50:02,780
They've fired the palace.
760
00:50:02,791 --> 00:50:05,874
What of kashma??
He may still be inside.
761
00:50:05,878 --> 00:50:06,958
Keep me covered.
762
00:50:06,962 --> 00:50:09,374
I'll try to find out.
763
00:50:14,970 --> 00:50:16,460
It's Mustafa.
764
00:50:30,986 --> 00:50:34,319
Quick, into the palace.
765
00:50:54,176 --> 00:50:55,882
How did I get out here?
766
00:50:55,886 --> 00:50:58,628
Allah lent me the strength.
767
00:50:58,639 --> 00:51:00,129
You, Princess?
768
00:51:00,140 --> 00:51:02,631
You risked your life to save me?
769
00:51:02,643 --> 00:51:04,804
Is it so strange
that a girl would do so
770
00:51:04,853 --> 00:51:07,970
for the man that she loves?
771
00:51:11,527 --> 00:51:13,017
Where's Hussein?
772
00:51:13,028 --> 00:51:16,441
He fled the room
after wounding you.
773
00:51:16,448 --> 00:51:18,860
He must not escape.
774
00:51:28,419 --> 00:51:32,586
Hussein.
775
00:51:39,722 --> 00:51:41,883
Hussein, halt, Hussein.
776
00:51:41,890 --> 00:51:42,754
Stand and fight.
777
00:51:42,766 --> 00:51:44,381
I shall return
with the palace guards.
778
00:51:44,393 --> 00:51:47,351
You and your father's people
shall pay for this.
779
00:51:49,982 --> 00:51:51,688
The devil's own luck is with me,
780
00:51:51,692 --> 00:51:52,852
for with Hussein as my prisoner,
781
00:51:52,860 --> 00:51:56,352
his life would have been hostage
for my father's.
782
00:51:56,363 --> 00:51:58,649
Kashma.
783
00:51:59,241 --> 00:52:00,981
We searched the palace for you.
784
00:52:00,993 --> 00:52:02,233
We feared you had perished.
785
00:52:02,244 --> 00:52:03,029
Perished I would have,
786
00:52:03,037 --> 00:52:05,619
had not the Princess dragged me
from the flames.
787
00:52:05,623 --> 00:52:07,159
Yet she did not hesitate
to lie to you
788
00:52:07,166 --> 00:52:08,997
and to bring evil upon you
and your father.
789
00:52:12,546 --> 00:52:16,209
My mother is also a prisoner
of the caliph.
790
00:52:16,216 --> 00:52:17,422
If I failed to induce you
791
00:52:17,426 --> 00:52:19,382
to take me
to your father's palace
792
00:52:19,386 --> 00:52:21,001
she was to die.
793
00:52:21,013 --> 00:52:22,549
A likely tale.
794
00:52:24,892 --> 00:52:27,304
You don't believe me.
795
00:52:27,311 --> 00:52:28,972
I believed kiki
the dancing girl.
796
00:52:28,979 --> 00:52:31,641
I even believed kiki
the runaway slave.
797
00:52:31,649 --> 00:52:33,605
- But to believe...
- By tomorrow
798
00:52:33,609 --> 00:52:35,190
she will have another story.
799
00:52:35,194 --> 00:52:37,025
You have obeyed
the order of the caliph.
800
00:52:37,029 --> 00:52:39,987
Why do you not return to him
and claim your mother's freedom?
801
00:52:39,990 --> 00:52:42,527
Because I've learned
that the word of the caliph
802
00:52:42,534 --> 00:52:43,569
is not to be trusted.
803
00:52:43,577 --> 00:52:47,365
Ha, look who speaks now
of trust and distrust.
804
00:52:47,373 --> 00:52:47,987
Beware, kashma.
805
00:52:47,998 --> 00:52:51,991
She may be spinning another web
to trap you.
806
00:52:52,002 --> 00:52:53,833
We must warn
the people of the valley
807
00:52:53,837 --> 00:52:54,952
to flee to the hills
808
00:52:54,963 --> 00:52:56,669
before Hussein returns
with the guards
809
00:52:56,674 --> 00:53:00,132
to avenge dragna and farouk.
810
00:53:05,599 --> 00:53:07,965
It is fortunate
for the people of the valley
811
00:53:08,018 --> 00:53:09,224
that you're safe, your highness,
812
00:53:09,228 --> 00:53:10,343
for your father gave me orders
813
00:53:10,354 --> 00:53:11,844
that if any harm
had befallen you
814
00:53:11,855 --> 00:53:16,144
every farm in the valley
was to be put to the torch.
815
00:53:16,151 --> 00:53:17,982
Then you did not find me
816
00:53:17,986 --> 00:53:19,942
until after every farm
in the valley
817
00:53:19,947 --> 00:53:21,983
had been put to the torch.
818
00:53:21,990 --> 00:53:23,855
That's an order, captain baka.
819
00:53:42,010 --> 00:53:48,926
Vengeance.
820
00:53:48,934 --> 00:53:50,174
If you want vengeance
821
00:53:50,185 --> 00:53:53,769
there's the one who has brought
this evil upon us.
822
00:53:53,772 --> 00:53:54,978
Kill the traitoress.
823
00:53:59,194 --> 00:54:00,900
Stand back all of you.
824
00:54:00,904 --> 00:54:02,986
Are you mad
that you would avenge yourselves
825
00:54:02,990 --> 00:54:04,070
against a defenseless girl?
826
00:54:04,074 --> 00:54:06,941
If so then you are more evil
than the caliph's guards.
827
00:54:06,952 --> 00:54:08,692
She is a fiend in human form.
828
00:54:08,704 --> 00:54:10,820
What of our farms
that she has helped to destroy?
829
00:54:10,831 --> 00:54:12,321
The Princess
was but another victim
830
00:54:12,332 --> 00:54:14,288
of the caliph's evil schemes.
831
00:54:14,293 --> 00:54:15,533
He has long sought an excuse
832
00:54:15,544 --> 00:54:16,454
to Rob my father
of his treasure.
833
00:54:16,462 --> 00:54:19,044
- Stand aside, kashma.
- Out of the way.
834
00:54:19,047 --> 00:54:20,002
No, kashma,
835
00:54:20,007 --> 00:54:23,170
I shall not come between you
and your people.
836
00:54:23,177 --> 00:54:25,509
Though the flames devour
your farms
837
00:54:25,512 --> 00:54:26,968
you have not lost all.
838
00:54:26,972 --> 00:54:28,837
You still have your freedom.
839
00:54:28,849 --> 00:54:31,886
But my beloved father
who gave you this freedom
840
00:54:31,894 --> 00:54:34,806
rides in chains
to the caliph's palace.
841
00:54:34,813 --> 00:54:37,725
Have you no thought of him?
842
00:54:37,733 --> 00:54:39,223
Aye,
843
00:54:39,234 --> 00:54:43,819
in our blind anger we did forget
our noble benefactor.
844
00:54:43,822 --> 00:54:45,938
Forgive us, kashma.
845
00:54:45,949 --> 00:54:47,439
Kashma.
846
00:54:48,202 --> 00:54:50,158
Kashma.
847
00:54:56,335 --> 00:54:58,041
Who did this to you, Hassan?
848
00:54:58,045 --> 00:55:00,536
The caliph's guards.
849
00:55:00,547 --> 00:55:01,957
They sent you this message.
850
00:55:01,965 --> 00:55:04,627
If you deliver your
father's treasure to the palace,
851
00:55:04,635 --> 00:55:07,001
in turn the caliph
will release your father.
852
00:55:07,012 --> 00:55:10,254
The promises of the caliph
are as black as the dried blood
853
00:55:10,265 --> 00:55:11,220
on his torture chamber.
854
00:55:11,225 --> 00:55:12,965
He would accept the treasure
then throw us
855
00:55:13,018 --> 00:55:15,475
into the dungeon
beneath the palace.
856
00:55:15,479 --> 00:55:16,969
Kashma.
857
00:55:17,147 --> 00:55:21,231
You know, we'd gladly
give our lives for Ali baba.
858
00:55:21,235 --> 00:55:22,099
But we are few.
859
00:55:22,110 --> 00:55:24,726
What can we avail
against the caliph's guards?
860
00:55:24,738 --> 00:55:27,480
Many years ago
a stalwart band of forty thieves
861
00:55:27,491 --> 00:55:31,029
feared not another evil caliph
and his hired butchers.
862
00:55:31,036 --> 00:55:32,151
True. I, myself,
863
00:55:32,162 --> 00:55:35,495
did slay four
of that caliph's guards.
864
00:55:35,499 --> 00:55:36,488
Now I am old
865
00:55:36,500 --> 00:55:37,740
and my weapon arm is weak.
866
00:55:37,751 --> 00:55:40,117
But the weapon arm
of your son is strong.
867
00:55:40,128 --> 00:55:42,289
Is his heart craven
as a jackal's
868
00:55:42,297 --> 00:55:43,286
or is it Valiant as was yours
869
00:55:43,298 --> 00:55:45,880
when you rode
with my father into battle?
870
00:55:45,884 --> 00:55:47,875
Let all the sons
of the forty thieves
871
00:55:47,886 --> 00:55:50,047
who fear not to attack
the caliph's palace
872
00:55:50,055 --> 00:55:51,010
step forward.
873
00:55:51,014 --> 00:55:51,924
I will ride with you, kashma.
874
00:55:51,932 --> 00:55:52,921
- And I.
- Lead the way.
875
00:55:52,933 --> 00:55:55,970
- Count on me.
- I will go with you, kashma.
876
00:55:55,978 --> 00:55:59,971
See to your weapons,
we ride within the hour.
877
00:56:05,612 --> 00:56:08,445
I must go with you, kashma.
878
00:56:09,700 --> 00:56:11,861
You are afraid
I would try to escape
879
00:56:11,869 --> 00:56:13,200
to warn the caliph.
880
00:56:13,203 --> 00:56:14,693
You are anxious to ride with us
881
00:56:14,705 --> 00:56:17,196
because of your mother,
Princess?
882
00:56:17,207 --> 00:56:19,698
And for the same reason
that I dragged you
883
00:56:19,710 --> 00:56:20,790
from the fire.
884
00:56:20,794 --> 00:56:23,035
I shall guard her
until the attack begins.
885
00:56:23,046 --> 00:56:25,879
After that, she can do no harm.
886
00:56:25,883 --> 00:56:30,001
Come, we must find robes
to cover these uniforms.
887
00:56:30,721 --> 00:56:32,837
Thank you, tala.
888
00:56:32,848 --> 00:56:35,305
My eyes are not blinded by love.
889
00:56:35,309 --> 00:56:37,470
I shall guard you well.
890
00:57:07,007 --> 00:57:09,214
Comrades, we disperse here.
891
00:57:09,217 --> 00:57:12,004
Keep your weapons hidden
beneath your robes.
892
00:57:12,012 --> 00:57:13,001
When darkness falls
893
00:57:13,013 --> 00:57:15,629
we shall assemble
in the marketplace.
894
00:57:15,641 --> 00:57:16,756
May Allah ride with you.
895
00:57:16,767 --> 00:57:18,007
And with you, too, kashma.
896
00:57:40,040 --> 00:57:42,622
And so I ordered the commandant
to have corps of cadets,
897
00:57:42,626 --> 00:57:44,992
escort the shah
into the city, excellency.
898
00:57:45,003 --> 00:57:47,995
Why do you think
our mighty ruler honors us
899
00:57:48,006 --> 00:57:49,086
with this sudden visit.
900
00:57:49,091 --> 00:57:53,004
Perhaps his visit
has to do with Ali baba.
901
00:57:53,011 --> 00:57:55,673
Then I shall inform
his magnificence
902
00:57:55,681 --> 00:57:57,012
that Ali baba resisted my guards
903
00:57:57,015 --> 00:58:01,054
and perished in the flames
of his palace.
904
00:58:04,982 --> 00:58:06,938
Hussein, I'm glad you're safe.
905
00:58:06,942 --> 00:58:07,977
I was worried about you.
906
00:58:07,985 --> 00:58:10,977
Tell me, my son,
what of the palace of Ali baba.
907
00:58:10,988 --> 00:58:13,900
It lies in ashes,
together with all the farms
908
00:58:13,907 --> 00:58:14,987
in the valley of the sun.
909
00:58:14,992 --> 00:58:17,734
The crops in those farms
were very valuable.
910
00:58:17,744 --> 00:58:20,986
They are naught compared
to the treasure of Ali baba.
911
00:58:20,998 --> 00:58:23,990
And soon kashma
will be knocking at our gates
912
00:58:24,001 --> 00:58:26,993
to ransom his thieving father.
913
00:58:41,727 --> 00:58:44,093
When I think of the hundred
and seventy-eight
914
00:58:44,104 --> 00:58:46,436
dreary days and nights
that have to pass
915
00:58:46,440 --> 00:58:47,976
before those handsome boys
916
00:58:47,983 --> 00:58:50,474
can come and visit us again.
917
00:58:50,485 --> 00:58:53,648
Well, what is there
to be so happy about?
918
00:58:53,655 --> 00:58:57,523
I'm thinking
of that 179th night.
919
00:58:58,618 --> 00:59:00,529
Look, theda, the royal banner
920
00:59:00,537 --> 00:59:01,902
of the mighty shah.
921
00:59:01,913 --> 00:59:03,824
Who cares.
922
00:59:38,992 --> 00:59:40,528
Kashma.
923
00:59:40,535 --> 00:59:41,991
Oh.
924
00:59:42,496 --> 00:59:45,078
Oh, kashma,
life has been so lonely
925
00:59:45,082 --> 00:59:46,117
since you left us.
926
00:59:46,124 --> 00:59:48,456
Nobody come to see us anymore.
927
00:59:48,460 --> 00:59:49,950
The commandant
ordered the cadets
928
00:59:49,961 --> 00:59:52,998
confined to the barracks
for a hundred and eighty days
929
00:59:53,006 --> 00:59:55,713
for refusing to ride
on your father's palace.
930
00:59:57,761 --> 00:59:58,841
It's too early for the corps
931
00:59:58,845 --> 01:00:00,961
to be returning
from the drill grounds.
932
01:00:00,972 --> 01:00:03,759
- What is happening?
- They escort the mighty shah
933
01:00:03,767 --> 01:00:05,553
to the caliph's palace.
934
01:00:05,560 --> 01:00:07,972
The shah here?
935
01:00:10,857 --> 01:00:12,973
Kashma, we cannot risk harm
936
01:00:12,984 --> 01:00:14,520
to the person of the shah.
937
01:00:14,528 --> 01:00:16,109
We'll have to postpone
the attack.
938
01:00:16,113 --> 01:00:18,274
So long as my father
is a prisoner
939
01:00:18,281 --> 01:00:19,942
in the caliph's palace,
940
01:00:19,950 --> 01:00:21,030
I shall postpone my plans
941
01:00:21,034 --> 01:00:23,992
for neither potentate nor shah.
942
01:00:25,455 --> 01:00:27,992
Tonight the caliph
will be feasting the shah
943
01:00:27,999 --> 01:00:29,864
in the banquet hall, here.
944
01:00:29,876 --> 01:00:32,743
It is through this window
that must shoot your arrows
945
01:00:32,754 --> 01:00:35,746
to create confusion
while we storm the gates.
946
01:00:35,757 --> 01:00:37,964
Do you think you can do it?
947
01:00:37,968 --> 01:00:39,299
Do not fear, kashma,
948
01:00:39,302 --> 01:00:41,008
my arrows shall find their Mark.
949
01:00:41,012 --> 01:00:44,004
If we are successful
this night it shall be
950
01:00:44,015 --> 01:00:45,596
because of you, tala.
951
01:00:54,651 --> 01:00:56,562
Troops,
952
01:00:56,570 --> 01:00:59,733
prepare to dismount.
953
01:01:07,038 --> 01:01:09,074
Dismount.
954
01:01:12,878 --> 01:01:14,994
Troops,
955
01:01:15,005 --> 01:01:16,541
dismissed.
956
01:01:25,390 --> 01:01:29,599
I've brought you much
unhappiness, haven't I?
957
01:01:29,895 --> 01:01:33,604
There are many things
I shall have to forget.
958
01:01:50,874 --> 01:01:51,989
I assure, your exalted eminence,
959
01:01:52,000 --> 01:01:54,582
I had always held Ali baba
in great esteem
960
01:01:54,586 --> 01:01:56,201
and I was profoundly shocked
to discover
961
01:01:56,213 --> 01:01:59,171
it was with his sanction
the Princess azura
962
01:01:59,174 --> 01:02:00,789
was stolen from you.
963
01:02:00,800 --> 01:02:03,542
I have known Ali baba
for many years.
964
01:02:03,553 --> 01:02:06,590
I have valued his friendship.
965
01:02:07,140 --> 01:02:08,471
It is difficult to believe
966
01:02:08,475 --> 01:02:09,931
that he would turn against me.
967
01:02:09,935 --> 01:02:11,971
But it is true,
your exalted eminence.
968
01:02:11,978 --> 01:02:13,969
Ali baba's son stole
the Princess for himself.
969
01:02:13,980 --> 01:02:16,062
When we rode to the palace
to demand her return,
970
01:02:16,066 --> 01:02:19,979
we were attacked and two
of my comrades were slain.
971
01:02:28,828 --> 01:02:32,241
It's time for us
to be leaving, kashma.
972
01:02:38,004 --> 01:02:40,040
Kashma, I have a right
to go with you,
973
01:02:40,048 --> 01:02:42,505
for my mother is also
a prisoner of the caliph.
974
01:02:42,509 --> 01:02:46,377
If that is true,
we shall try to save her also.
975
01:02:48,556 --> 01:02:50,296
You still don't trust me.
976
01:02:50,308 --> 01:02:52,515
I do not know
how this night will end.
977
01:02:52,519 --> 01:02:55,431
But if by dawn
I have not returned,
978
01:02:55,438 --> 01:02:57,099
take this gold and buy passage
979
01:02:57,107 --> 01:02:59,598
on a ship to Morocco.
980
01:03:00,360 --> 01:03:03,818
He still loves her.
981
01:03:03,822 --> 01:03:05,187
For each woman,
982
01:03:05,198 --> 01:03:07,564
there is a man to love her.
983
01:03:10,370 --> 01:03:12,736
If I have misjudged you,
Princess,
984
01:03:12,747 --> 01:03:13,987
remember only
that the slave girl
985
01:03:13,999 --> 01:03:17,412
I once held
in my arms I loved truly.
986
01:03:21,339 --> 01:03:25,002
See to it
that she does not escape.
987
01:03:35,020 --> 01:03:37,853
Kashma is no longer
interested in us.
988
01:03:37,856 --> 01:03:40,973
Yet now we must guard
his woman for him.
989
01:03:40,984 --> 01:03:43,521
Think you that is fair, theda?
990
01:03:43,528 --> 01:03:44,643
Men are never fair,
991
01:03:44,654 --> 01:03:48,238
but we if we aren't,
we don't get any.
992
01:04:07,469 --> 01:04:10,802
And it was only after my son's
two comrades had been slain
993
01:04:10,805 --> 01:04:13,467
that I attacked
and fired the palace.
994
01:04:13,475 --> 01:04:16,467
Ali baba, the traitor,
perished in the flames.
995
01:04:21,649 --> 01:04:23,765
Father.
996
01:04:23,777 --> 01:04:25,392
He's dead.
997
01:04:26,780 --> 01:04:28,236
Your eminence, this way.
998
01:04:31,368 --> 01:04:33,154
Guards.
999
01:04:34,120 --> 01:04:35,985
Guards.
1000
01:04:35,997 --> 01:04:36,611
There's an assassin.
1001
01:04:36,623 --> 01:04:38,989
Go search the balconies.
1002
01:04:54,015 --> 01:04:57,132
I sent three arrows through
the windows of the banquet hall.
1003
01:04:57,143 --> 01:04:58,383
The first found its Mark.
1004
01:04:58,436 --> 01:04:59,596
The caliph is dead.
1005
01:04:59,646 --> 01:05:01,978
Once we enter the palace,
we turn right down
1006
01:05:01,981 --> 01:05:03,687
the steps to the dungeon.
1007
01:05:03,691 --> 01:05:04,976
Guards, guards,
1008
01:05:04,984 --> 01:05:06,849
ah assassin is loose.
1009
01:05:06,861 --> 01:05:07,861
Follow me.
1010
01:05:50,488 --> 01:05:51,978
Come back, come back.
1011
01:05:51,990 --> 01:05:55,903
Oh, kashma
will be furious with us.
1012
01:05:56,327 --> 01:05:59,160
Little fool,
do you wanna break your neck?
1013
01:05:59,164 --> 01:06:02,156
Oh, she's jumped
across the barracks wall.
1014
01:06:02,167 --> 01:06:05,500
Now she will have all those
wonderful cadets to herself.
1015
01:06:05,503 --> 01:06:08,995
Perhaps she will send
some of them over here.
1016
01:06:09,007 --> 01:06:10,998
Would you?
1017
01:06:11,009 --> 01:06:11,794
Why tarry we?
1018
01:06:11,801 --> 01:06:14,213
Well, stop tarrying and come on.
1019
01:06:14,220 --> 01:06:18,008
Oh, hurry, hurry
or we'll be too late.
1020
01:06:41,915 --> 01:06:44,156
They've burned
Ali baba's palace to the ground
1021
01:06:44,167 --> 01:06:44,952
and they took him prisoner.
1022
01:06:44,959 --> 01:06:46,074
- And where is kashma?
- Here in Baghdad.
1023
01:06:46,085 --> 01:06:48,576
He and Mustafa
are at the caliph's palace now
1024
01:06:48,588 --> 01:06:49,748
with some of the young farmers.
1025
01:06:49,756 --> 01:06:52,088
They're trying
to rescue his father.
1026
01:06:52,091 --> 01:06:52,955
He only has a few men
1027
01:06:52,967 --> 01:06:54,798
and there are many
palace guards.
1028
01:06:54,802 --> 01:06:56,167
You've got to help them
1029
01:06:56,179 --> 01:06:57,965
or they'll be killed.
1030
01:06:57,972 --> 01:06:59,678
Attention.
1031
01:06:59,682 --> 01:07:01,388
At ease.
1032
01:07:01,893 --> 01:07:05,727
Just how did you gain
entrance to the barracks?
1033
01:07:05,730 --> 01:07:06,469
I came over the rooftops
1034
01:07:06,481 --> 01:07:09,598
and I leaped across
to the wall of the barracks.
1035
01:07:09,609 --> 01:07:12,692
Do you suppose you could
guide us back the same way?
1036
01:07:12,695 --> 01:07:13,980
Oh, yes, but we must hurry
1037
01:07:13,988 --> 01:07:15,228
for kashma is in great danger.
1038
01:07:15,240 --> 01:07:18,357
Let those who would come
with me get their weapons.
1039
01:07:22,997 --> 01:07:24,203
Here we are, boys.
1040
01:07:24,207 --> 01:07:26,323
Here we are.
1041
01:07:26,334 --> 01:07:27,995
Wait, boys, we're here.
1042
01:07:28,002 --> 01:07:29,663
Well, can't you see?
1043
01:07:29,671 --> 01:07:30,410
We're here.
1044
01:07:30,421 --> 01:07:32,503
Boys, boys, this is me, Cal...
1045
01:07:32,507 --> 01:07:35,499
Here I am.
1046
01:07:35,510 --> 01:07:36,590
Oh, for pity's sakes.
1047
01:07:36,594 --> 01:07:39,836
What hath the Princess
that we hath not?
1048
01:07:39,847 --> 01:07:42,008
All the cadets.
1049
01:08:02,495 --> 01:08:05,783
Have done
with your fiendish torture.
1050
01:08:05,790 --> 01:08:06,996
He can stand no more.
1051
01:08:07,000 --> 01:08:09,116
You'll kill him.
1052
01:08:13,256 --> 01:08:15,998
It's useless to try
to appeal to them, Ali baba.
1053
01:08:16,009 --> 01:08:19,046
It will only goad them
to further brutality.
1054
01:08:23,224 --> 01:08:24,930
Father, they shall pay for this.
1055
01:08:24,934 --> 01:08:28,097
But first, my son,
you must release kiki's mother,
1056
01:08:28,146 --> 01:08:29,977
the Princess Karma.
1057
01:08:29,981 --> 01:08:32,814
Then she spoke the truth.
1058
01:08:33,651 --> 01:08:35,983
Release the prisoners.
1059
01:08:41,826 --> 01:08:44,989
The hand of kashma baba
is behind this.
1060
01:08:46,414 --> 01:08:50,077
We've searched the palace
and found no one, your highness.
1061
01:08:50,084 --> 01:08:52,075
Then you search the houses
near the palace
1062
01:08:52,086 --> 01:08:53,997
and put all to torture
until they reveal
1063
01:08:54,005 --> 01:08:55,996
the assassin
who loosed the arrows.
1064
01:08:56,007 --> 01:08:56,712
Captain baka,
1065
01:08:56,716 --> 01:08:58,672
somebody has broken through
to the dungeons.
1066
01:08:58,676 --> 01:09:00,337
Block all the exits
from the palace.
1067
01:09:00,345 --> 01:09:02,006
We'll have them in a trap.
1068
01:09:02,013 --> 01:09:04,720
Guards, follow me.
1069
01:09:04,724 --> 01:09:06,339
Guards, guards.
1070
01:09:06,351 --> 01:09:10,685
If Allah is with us,
we shall escape the palace.
1071
01:09:27,789 --> 01:09:29,996
We heard shouting
then all was quiet,
1072
01:09:29,999 --> 01:09:31,990
- perhaps too quiet.
- It may be a trap.
1073
01:09:32,001 --> 01:09:35,334
Then we shall fight
our way out of it.
1074
01:09:37,006 --> 01:09:39,622
Guard my father
and the Princess closely.
1075
01:10:16,963 --> 01:10:17,668
We can't break through.
1076
01:10:17,672 --> 01:10:20,004
We'll make our stand
in the great hall.
1077
01:10:38,192 --> 01:10:40,023
At them, guards,
slay the traitors.
1078
01:10:43,531 --> 01:10:45,192
Go on.
1079
01:10:58,588 --> 01:11:00,203
Ali baba.
1080
01:11:07,513 --> 01:11:09,674
The caliph informed me
that you had perished
1081
01:11:09,682 --> 01:11:11,468
in the flames
of your palace, Ali baba.
1082
01:11:11,476 --> 01:11:14,764
But he did not inform,
your exalted eminence,
1083
01:11:14,771 --> 01:11:16,102
that he had contrived
a situation
1084
01:11:16,105 --> 01:11:18,312
to make me appear traitorous
in your eyes.
1085
01:11:18,316 --> 01:11:21,308
The caliph sent my daughter,
the Princess azura,
1086
01:11:21,319 --> 01:11:22,650
to the house of kashma
1087
01:11:22,653 --> 01:11:23,984
with orders to make him take her
1088
01:11:23,988 --> 01:11:24,977
to the palace of Ali baba.
1089
01:11:24,989 --> 01:11:28,447
If she failed,
I was to die by slow torture.
1090
01:11:28,451 --> 01:11:33,411
The instigator of that evil plan
was yourself, kareeb.
1091
01:11:35,082 --> 01:11:37,118
Forgive me,
your exalted eminence.
1092
01:11:37,126 --> 01:11:37,865
It is true.
1093
01:11:37,877 --> 01:11:40,368
The caliph ordered me
to devise a scheme to enable him
1094
01:11:40,379 --> 01:11:42,620
to gain the vast treasure
of Ali baba.
1095
01:12:26,175 --> 01:12:30,175
Put up your swords.
1096
01:12:41,065 --> 01:12:42,851
Hussein.
1097
01:13:27,069 --> 01:13:29,355
Assemble the prisoners.
1098
01:13:39,415 --> 01:13:43,124
You had best see if you can make
peace with the mighty shah
1099
01:13:43,127 --> 01:13:44,458
for all of us.
1100
01:13:44,462 --> 01:13:46,999
That's an order, cadet baba.
1101
01:13:55,139 --> 01:13:57,004
You have fought valiantly
1102
01:13:57,016 --> 01:14:00,008
even as your noble father did
before you.
1103
01:14:01,896 --> 01:14:03,636
Old and trusted friend,
1104
01:14:03,648 --> 01:14:05,104
you have need of a new palace
1105
01:14:05,107 --> 01:14:09,350
and I of a new caliph
I can trust to rule Baghdad.
1106
01:14:12,281 --> 01:14:14,488
The Princess azura
is very lovely.
1107
01:14:14,492 --> 01:14:17,905
But guard her closely,
for not even a shah
1108
01:14:17,912 --> 01:14:19,652
would be above stealing her.
1109
01:14:19,664 --> 01:14:22,326
Hear and obey,
most exalted eminence.
1110
01:14:22,333 --> 01:14:26,793
Mother, this is kashma
who trusts no one,
1111
01:14:26,796 --> 01:14:27,751
not even his own heart.
1112
01:14:27,755 --> 01:14:30,792
In spite of the falsehoods
she tells, your highness,
1113
01:14:30,800 --> 01:14:32,040
I love her dearly.
1114
01:14:32,051 --> 01:14:36,761
Have I your royal permission
to relieve you of her care?
1115
01:14:37,014 --> 01:14:40,552
I prophesy an era
of great peace and tranquility
1116
01:14:40,559 --> 01:14:41,559
in my homeland.
74409
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.