Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,820 --> 00:00:41,900
�Vamos! �Todos a bordo!
2
00:00:43,620 --> 00:00:46,380
- �Suba al tren, Teniente!
- Enseguida.
3
00:00:46,780 --> 00:00:48,220
�Vamos! Vamos! �A bordo!
4
00:00:48,340 --> 00:00:51,420
�Todos a bordo!
5
00:00:52,380 --> 00:00:54,580
�D�nde estabas? El tren est� por partir.
6
00:00:54,700 --> 00:00:57,340
Ya s�. Estaba donde el doctor.
7
00:00:57,780 --> 00:01:01,620
Clemens, vamos a tener un beb�.
8
00:01:14,820 --> 00:01:16,140
Lisa.
9
00:01:16,540 --> 00:01:20,100
Papi, �me enviar�s una postal?
10
00:01:20,540 --> 00:01:21,740
Lo har�.
11
00:01:21,860 --> 00:01:23,420
�Lo prometes?
12
00:01:23,580 --> 00:01:24,860
Lo prometo.
13
00:01:25,020 --> 00:01:29,020
Una promesa es una
promesa que jam�s romper�s.
14
00:01:29,300 --> 00:01:31,740
No, no lo har�.
15
00:01:38,500 --> 00:01:41,900
��ltimo llamado,
Teniente! �Todos a bordo!
16
00:01:42,020 --> 00:01:44,620
�Vamos! �Todos a bordo!
17
00:01:44,780 --> 00:01:46,620
Volver� pronto.
18
00:01:52,620 --> 00:01:53,900
Lo prometo.
19
00:02:00,780 --> 00:02:03,060
�Volver� para Navidad!
20
00:02:10,080 --> 00:02:15,980
HASTA DONDE LOS PIES ME LLEVEN
21
00:02:24,220 --> 00:02:29,220
Se acusa a Clemens Forell de
violaci�n a los p�rrafos 319 y 320.
22
00:02:30,700 --> 00:02:35,100
La Corte proceder� a
pronunciar su condena.
23
00:02:36,140 --> 00:02:38,620
El acusado es culpable
24
00:02:38,780 --> 00:02:41,740
de cr�menes contra los Partisanos.
25
00:02:45,140 --> 00:02:50,340
Es sentenciado...
26
00:02:51,180 --> 00:02:53,500
a 25 a�os de trabajos forzados.
27
00:02:53,620 --> 00:02:57,700
La sentencia comienza
hoy, 13 de julio de 1945.
28
00:03:07,340 --> 00:03:11,820
�Forell!
29
00:03:15,260 --> 00:03:16,740
Es tu turno.
30
00:03:49,620 --> 00:03:51,300
�Den la vuelta!
31
00:03:58,180 --> 00:04:03,460
�No te dejar� en paz!
�No te dejar� en paz!
32
00:04:11,300 --> 00:04:14,980
�Hey, chico! �Soy yo!
33
00:04:19,220 --> 00:04:22,500
Ya no te lastimar�. Est� muerto.
34
00:04:33,380 --> 00:04:37,340
Hola, Lisa. Hoy tengo algo para ti.
35
00:04:43,100 --> 00:04:47,060
Aqu� est�... y ahora quiero un beso.
36
00:04:56,420 --> 00:04:58,460
�Qu� peque�a sinverg�enza!
37
00:05:15,380 --> 00:05:16,460
�Mami!
38
00:05:17,460 --> 00:05:19,220
Lisa.
39
00:06:08,140 --> 00:06:10,340
�Una carta de Clemens?
40
00:06:11,980 --> 00:06:13,100
Es de la Cruz Roja:
41
00:06:13,620 --> 00:06:17,160
No tenemos ning�n registro de...
42
00:06:18,161 --> 00:06:20,161
...Clemens Forell en nuestros archivos.
43
00:06:21,260 --> 00:06:25,020
No hay informaci�n alguna
sobre la Corte Marcial Rusa.
44
00:06:32,220 --> 00:06:33,580
No saben nada.
45
00:06:35,300 --> 00:06:36,540
�Nada!
46
00:06:49,500 --> 00:06:53,100
Todo saldr� bien...
47
00:07:01,700 --> 00:07:07,220
Mar�a... madre compasiva.
48
00:07:08,500 --> 00:07:12,660
Por favor, trae a mi
padre de vuelta a casa.
49
00:07:13,660 --> 00:07:15,340
�Papi!
50
00:07:31,460 --> 00:07:32,700
Hey, Danhorn.
51
00:07:33,660 --> 00:07:35,420
T� estabas en los cuarteles centrales.
52
00:07:36,380 --> 00:07:38,500
Y hac�as mapas.
53
00:07:39,820 --> 00:07:42,540
S�, y he aqu� mi recompensa.
54
00:07:44,300 --> 00:07:46,020
�D�nde queda el Cabo Dezhnev?
55
00:07:46,340 --> 00:07:48,540
No sabes mucho de geograf�a, �cierto?
56
00:07:53,700 --> 00:07:54,900
De acuerdo...
57
00:08:15,820 --> 00:08:19,140
Desde aqu�... de norte a sur...
58
00:08:19,460 --> 00:08:21,140
Los montes Urales.
59
00:08:23,060 --> 00:08:24,740
Al oeste...
60
00:08:24,900 --> 00:08:30,060
...aqu�l lugar del que ahora
ya podemos olvidarnos: Europa.
61
00:08:34,620 --> 00:08:37,540
El r�o Irtish... detr�s nuestro.
62
00:08:37,980 --> 00:08:41,900
Ahora debemos de estar aqu�.
63
00:08:42,220 --> 00:08:46,500
Por el lejano este, El r�o Yenisey.
64
00:08:46,900 --> 00:08:48,580
El Lena...
65
00:08:50,940 --> 00:08:53,900
...el Vitim... el peque�o Olekma.
66
00:08:54,540 --> 00:08:58,260
Por cierto, aqu� todo es peque�o...
67
00:08:58,420 --> 00:09:00,700
si es m�s corto que 1.000 kil�metros.
68
00:09:02,060 --> 00:09:03,460
Cabo Dezhnev
69
00:09:04,620 --> 00:09:09,860
S�, bueno... est� bien entrado al este,
70
00:09:10,820 --> 00:09:12,580
noreste.
71
00:09:14,260 --> 00:09:16,820
Tomar� eras llegar all�.
72
00:09:18,860 --> 00:09:20,780
Nunca llegaremos.
73
00:09:20,900 --> 00:09:23,060
Ellos primero nos matar�n de hambre o
dejar�n que nos congelemos hasta morir.
74
00:09:23,300 --> 00:09:25,060
Quiz�s no merezcamos nada mejor.
75
00:09:25,180 --> 00:09:26,860
Hicimos nuestro deber.
76
00:09:26,980 --> 00:09:28,580
T� estabas en las SA.
77
00:09:28,740 --> 00:09:30,300
�Y estoy orgulloso de ello!
78
00:09:32,140 --> 00:09:36,220
�Paren! �Se han vuelto locos?
79
00:09:36,380 --> 00:09:40,500
- �Es la �ltima orden, Capit�n!
- �Qu�tense las manos de encima!
80
00:11:33,020 --> 00:11:37,060
Cuatro le�os cada
uno. Menos de lo usual.
81
00:11:50,100 --> 00:11:53,220
�Clemens, vamos a tener un beb�!
82
00:11:53,900 --> 00:11:55,860
�Volver� para navidad!
83
00:12:00,540 --> 00:12:02,900
�Dije cuatro, bastardo!
84
00:12:18,260 --> 00:12:19,860
�Por qu� le dan de
comer a ellos primero?
85
00:12:20,460 --> 00:12:23,540
�A todos se les dar�! �Comprende?
86
00:12:25,340 --> 00:12:28,420
�Qu� hay del camino principal, Capit�n?
87
00:12:28,620 --> 00:12:29,940
Pronto no tendr�s nada de que re�rte.
88
00:14:12,580 --> 00:14:14,140
Nos dejar�n morir.
89
00:14:15,580 --> 00:14:17,340
Nos desacoplaran, entonces moriremos.
90
00:14:18,540 --> 00:14:21,260
Madre, reza por m�. No me dejes morir.
91
00:14:21,420 --> 00:14:23,540
Nos dejar�n morir.
92
00:14:24,500 --> 00:14:27,420
Nos disparar�n. Nos disparar�n.
93
00:14:27,540 --> 00:14:30,740
�C�llate la boca! �No
hay nada que comer!
94
00:14:31,300 --> 00:14:33,900
�Vamos, chico! �Saldremos juntos!
95
00:14:34,420 --> 00:14:38,820
La �ltima carta de mi
madre... me da fuerzas.
96
00:14:45,540 --> 00:14:47,260
Esc�ndete bajo las solapas.
97
00:14:48,020 --> 00:14:49,780
No dejes que te encuentren.
98
00:14:58,220 --> 00:14:59,580
Trata de dormir.
99
00:15:52,380 --> 00:15:54,420
- �Qu� sucede?
- No lo s�.
100
00:16:02,220 --> 00:16:05,420
Vienen por nosotros. Nos llevan lejos.
101
00:16:07,220 --> 00:16:08,500
�A d�nde?
102
00:19:38,220 --> 00:19:41,260
Noviembre, en alg�n lugar de Siberia.
103
00:19:42,660 --> 00:19:44,980
Esta carta nunca te llegar�.
104
00:19:45,660 --> 00:19:47,620
Nunca ser� enviada.
105
00:19:48,780 --> 00:19:50,900
Ni siquiera puedo escribirla.
106
00:19:52,380 --> 00:19:56,180
Apenas puedo hilar las
ideas de lo que quiero decir.
107
00:19:57,820 --> 00:20:01,100
He visto esa rueda chirriante.
108
00:20:01,820 --> 00:20:04,460
Esa cosa tan terrible
que lo destruye todo.
109
00:20:05,860 --> 00:20:11,020
Pero tambi�n me di cuenta de
que ning�n dolor es irrevocable.
110
00:20:11,260 --> 00:20:13,740
Pero mantener la esperanza, s�.
111
00:20:42,900 --> 00:20:45,700
Campo de prisioneros de Cabo
Dezhnev, 1946 Cuarteles centrales.
112
00:20:49,140 --> 00:20:53,300
Ha salvado la compa��a.
Ha cruzado la frontera.
113
00:20:54,060 --> 00:20:55,940
Por esa raz�n obtendr� una medalla.
114
00:20:59,340 --> 00:21:01,860
- �Quiere un trago?
- No, gracias.
115
00:21:07,140 --> 00:21:10,780
Podr�a servir en la regi�n
occidental o en Leningrado.
116
00:21:10,940 --> 00:21:14,820
Sin embargo, se encuentra
en Cabo Dezhnev. �Por qu�?
117
00:21:17,420 --> 00:21:19,580
Porque siento que es mi deber.
118
00:21:21,940 --> 00:21:23,580
�La tentaci�n por una mujer!
119
00:21:24,580 --> 00:21:25,660
De acuerdo...
120
00:21:26,780 --> 00:21:29,900
Ser� responsable por
la seguridad del campo.
121
00:21:30,220 --> 00:21:32,420
Espero que sea capaz de arregl�rselas.
122
00:21:33,500 --> 00:21:37,060
Gracias por su confianza,
Mayor. Hare lo mejor.
123
00:21:50,820 --> 00:21:52,020
�Cuarteles!
124
00:21:59,940 --> 00:22:01,420
�Lo logramos!
125
00:22:29,740 --> 00:22:30,940
Tifoidea.
126
00:22:34,860 --> 00:22:36,660
No podemos seguir as�.
127
00:22:41,380 --> 00:22:46,940
Tenemos penicilina. Lo
s�. De los americanos.
128
00:22:47,100 --> 00:22:48,020
�Entonces, d�mela!
129
00:22:48,140 --> 00:22:50,020
Le advierto, Dr. Stauffer.
130
00:22:50,180 --> 00:22:54,700
�Usted ser� responsable si
se desencadena una epidemia!
131
00:22:54,820 --> 00:22:56,340
�No me diga de qu� soy responsable!
132
00:22:56,500 --> 00:23:00,380
�No se olvide de qui�n est� a cargo!
133
00:23:16,180 --> 00:23:18,500
Se los necesita para
examinar a los prisioneros.
134
00:23:18,660 --> 00:23:21,060
Hemos terminado, Teniente.
135
00:23:21,180 --> 00:23:25,620
Son �rdenes del comandante. Y estoy
aqu� para ocuparme de que as� sea.
136
00:23:27,980 --> 00:23:32,580
- �Es usted el Dr. Stauffer?
- �S�, se�or, Teniente!
137
00:23:36,900 --> 00:23:39,020
Usted acompa�ar� a la Dra. Pachmutova.
138
00:23:39,580 --> 00:23:41,500
Hay mucho trabajo que hacer.
139
00:24:05,500 --> 00:24:08,220
�No hay alambrados! �Ni
torres de vigilancia!
140
00:24:09,260 --> 00:24:12,540
No necesitan cosas como esas
al norte del Circulo �rtico.
141
00:24:14,580 --> 00:24:17,540
�A d�nde ir�as? No hay
�rboles, ni arbustos,
142
00:24:17,700 --> 00:24:20,900
ni siquiera un poco de hierba que comer.
143
00:24:26,020 --> 00:24:30,980
214, 215, 216.
144
00:24:39,140 --> 00:24:40,580
�Un barco!
145
00:24:41,020 --> 00:24:45,660
Estamos en el cabo oriental.
Debe haber un puerto por aqu�.
146
00:25:14,780 --> 00:25:16,140
�Empiecen otra vez!
147
00:25:18,060 --> 00:25:20,340
Es realmente tedioso, Dr. Stauffer.
148
00:25:21,060 --> 00:25:23,860
Pero hay una gran ventaja.
149
00:25:24,220 --> 00:25:27,460
De esta manera sabremos qui�n se
encuentra sano y fuerte para trabajar.
150
00:25:27,580 --> 00:25:29,940
- Entonces no nos necesita.
- S�.
151
00:25:32,860 --> 00:25:34,740
Para los certificados de muerte.
152
00:25:52,660 --> 00:25:53,620
Mi carta.
153
00:25:54,980 --> 00:25:56,220
�Silencio!
154
00:26:10,780 --> 00:26:12,300
�Qu� esconde?
155
00:26:14,940 --> 00:26:16,020
S�lo una carta.
156
00:26:19,060 --> 00:26:20,540
De mi madre.
157
00:26:26,140 --> 00:26:28,420
�Qu�tese las ropas!
158
00:27:14,740 --> 00:27:16,140
�Qu� hace?
159
00:27:18,020 --> 00:27:20,380
D�ndole mi abrigo a mi camarada.
160
00:27:22,500 --> 00:27:24,220
�Qu� hace?
161
00:27:28,500 --> 00:27:30,620
As� no se congela.
162
00:27:32,860 --> 00:27:34,700
�Puedo decir algo, Teniente?
163
00:27:36,300 --> 00:27:37,580
No.
164
00:27:38,700 --> 00:27:39,860
�Cu�l es su nombre?
165
00:27:40,500 --> 00:27:42,260
Clemens Forell.
166
00:27:44,700 --> 00:27:46,420
Clemens Forell...
167
00:27:47,340 --> 00:27:51,940
Qu�date tu abrigo. Lo necesitaras.
168
00:28:59,260 --> 00:29:01,700
Camina, Forell.
169
00:29:22,460 --> 00:29:23,740
�Qu� pasa?
170
00:29:23,900 --> 00:29:29,420
Tengo que irme. No puedo soportarlo
m�s. �No puedo resistirlo!
171
00:29:31,140 --> 00:29:34,860
�Ve fuera y qu�date con
Mattern! �Y toma aire fresco!
172
00:30:03,020 --> 00:30:05,980
�Qu�? �Aqu� dormiremos?
173
00:30:38,380 --> 00:30:41,540
- Nos despiojar�n.
- Nos despiojar�n.
174
00:30:46,020 --> 00:30:47,980
Se supone que nos saquemos toda la ropa.
175
00:31:55,220 --> 00:31:56,700
- Creo que este es m�o.
- �Es m�o!
176
00:31:56,860 --> 00:31:58,020
�Su�ltalo!
177
00:32:41,500 --> 00:32:43,940
El Comit� Nacional de la Alemania Libre.
178
00:32:44,940 --> 00:32:48,780
Cualquiera que se una al bando
correcto tendr� su chance.
179
00:32:54,300 --> 00:32:56,780
- Forell, �cierto?
- Clemens Forell.
180
00:32:59,820 --> 00:33:03,460
- �Qu� pasa?
- Pap� no ha muerto.
181
00:33:04,500 --> 00:33:09,060
No, Lisa. Estoy segura que no.
182
00:33:15,340 --> 00:33:17,100
Lo lamento, nada. No
tengo ninguna informaci�n.
183
00:33:18,540 --> 00:33:24,460
Eso no significa que est� muerto.
184
00:33:24,820 --> 00:33:28,620
Este oto�o habr� nuevas
negociaciones con los rusos.
185
00:33:28,780 --> 00:33:30,300
Tendr� que esperar.
186
00:33:32,820 --> 00:33:33,980
Esperar.
187
00:33:59,820 --> 00:34:02,180
�Maldita luz!
188
00:34:29,380 --> 00:34:34,020
Danhorn! �Dios m�o!
189
00:34:34,180 --> 00:34:38,980
- �Prisionero Forell!
- �Est� muerto!
190
00:34:57,460 --> 00:34:58,940
�Camarada Teniente!
191
00:35:05,780 --> 00:35:10,260
El ingeniero no est�. Y
este tipo es muy est�pido.
192
00:35:12,420 --> 00:35:13,940
�Est� siendo bien tratado?
193
00:35:14,900 --> 00:35:16,220
No me quejo, pero...
194
00:35:16,340 --> 00:35:17,820
Bien.
195
00:35:20,460 --> 00:35:22,820
Vamos. Ponga la m�quina a funcionar.
196
00:35:22,940 --> 00:35:25,300
�Yo? �C�mo se supone que haga eso?
197
00:35:26,420 --> 00:35:31,500
Usted es mec�nico, prisionero
Forell. Eso dice su archivo.
198
00:35:36,580 --> 00:35:39,340
�Quiere decir que hay un error?
199
00:35:49,580 --> 00:35:51,580
MS Alaska
200
00:35:54,260 --> 00:35:55,980
Comience.
201
00:36:08,460 --> 00:36:09,940
�Habla ruso?
202
00:36:10,780 --> 00:36:14,940
- Eso no se mencionaba en su archivo.
- S�lo unas pocas palabras.
203
00:36:27,140 --> 00:36:30,180
- Aprendi� las indicadas.
- S�.
204
00:39:04,220 --> 00:39:06,780
�Sigue vivo, prisionero Forell?
205
00:39:10,500 --> 00:39:12,820
- S�.
- �M�s fuerte!
206
00:39:15,500 --> 00:39:21,300
�S�, se�or! Teniente Kamenev!
207
00:39:21,460 --> 00:39:27,380
�As� est� mejor! �A d�nde iba? �Alaska?
208
00:39:29,860 --> 00:39:32,940
La Uni�n de las Rep�blicas Sovi�ticas...
209
00:39:35,220 --> 00:39:39,380
...tiene un acuerdo con Los
Estados Unidos de Am�rica.
210
00:39:39,860 --> 00:39:45,800
A�n si consiguiera escapar,
lo enviar�an de vuelta.
211
00:39:47,900 --> 00:39:49,220
�Atenci�n!
212
00:40:03,820 --> 00:40:05,060
Est� bien.
213
00:40:32,220 --> 00:40:34,460
Nunca dejar� este lugar.
214
00:40:35,220 --> 00:40:37,300
Ser� enterrado aqu�.
215
00:40:39,540 --> 00:40:40,980
Como todos nosotros.
216
00:40:42,780 --> 00:40:43,900
Adelante.
217
00:40:45,460 --> 00:40:47,580
Sus camaradas lo esperan.
218
00:41:28,300 --> 00:41:30,580
�Vamos, Forell! �Estamos esper�ndote!
219
00:41:58,160 --> 00:42:02,860
�Paren! �Tienen que parar! �Paren!
220
00:42:24,260 --> 00:42:25,860
Te la dieron de verdad.
221
00:42:27,340 --> 00:42:28,700
No me sorprende.
222
00:42:32,060 --> 00:42:33,940
Est�n hambrientos.
223
00:42:35,340 --> 00:42:37,260
Nada que comer por cinco d�as.
224
00:42:38,980 --> 00:42:40,580
�Qui�n dejar�a pasar...
la primera chance
225
00:42:41,020 --> 00:42:43,660
de huir que tuviera?
226
00:42:44,260 --> 00:42:45,780
Nunca saldr�s de esa manera.
227
00:42:49,340 --> 00:42:50,700
�Lo lograr�?
228
00:42:52,780 --> 00:42:54,420
Es fuerte.
229
00:42:58,340 --> 00:43:01,020
Ll�velo a... la enfermer�a.
230
00:43:02,940 --> 00:43:04,540
Es una orden.
231
00:43:15,740 --> 00:43:17,140
Tiene una fiebre muy alta.
232
00:43:19,860 --> 00:43:21,580
Espero que no sea tifoidea.
233
00:43:23,660 --> 00:43:25,500
Ay�deme.
234
00:43:25,780 --> 00:43:30,740
Tengo... tengo que escribir
una carta a mi casa.
235
00:43:37,940 --> 00:43:39,460
Nunca llegar�a.
236
00:43:48,740 --> 00:43:49,980
�Hola! �Hola!
237
00:43:50,140 --> 00:43:55,300
- Tome, deben comer buenos alimentos.
- Muchas gracias. Gracias.
238
00:44:11,340 --> 00:44:15,980
Querido pap�, quiero
escribirte una carta,
239
00:44:16,100 --> 00:44:18,540
pero no s� d�nde envi�rtela.
240
00:44:19,180 --> 00:44:21,420
Mam� dice que est�s en Rusia.
241
00:44:22,020 --> 00:44:27,100
Pero Rusia es tan grande,
tan lejana, tan lejana.
242
00:44:29,660 --> 00:44:32,340
Me gustar�a verte de nuevo.
243
00:44:50,420 --> 00:44:51,900
�Sabes qu� es esto?
244
00:44:53,980 --> 00:44:57,060
No son telara�as como
Pachmutova dice que son.
245
00:44:58,060 --> 00:45:02,260
No hay ninguna ara�a aqu�, s�lo plomo.
246
00:45:03,020 --> 00:45:05,500
- �Qu� quiere decir?
- Que causa intoxicaci�n.
247
00:45:07,300 --> 00:45:10,100
A los tipeadores ya se les aviso que
vayan buscando una nueva profesi�n.
248
00:45:10,580 --> 00:45:12,660
- �Y no hay nada que puedas hacer?
- No.
249
00:45:13,700 --> 00:45:15,820
Todos se la agarran tarde o temprano.
250
00:45:23,340 --> 00:45:24,700
Tengo que ir a casa.
251
00:45:31,100 --> 00:45:33,700
Esc�chame... Forell.
252
00:45:34,460 --> 00:45:37,180
- Puedes lograrlo.
- �Pero c�mo!
253
00:45:37,980 --> 00:45:42,180
Tienes que estar preparado.
Necesitas abrigo apropiado,
254
00:45:42,340 --> 00:45:44,900
calzado resistente, una br�jula.
255
00:45:45,180 --> 00:45:48,540
�C�mo hallar�s comida? �Qu� har�s
si te encuentras otras personas?
256
00:45:48,660 --> 00:45:51,020
�C�mo har�s un fuego
a 40 grados bajo cero?
257
00:45:51,340 --> 00:45:54,020
- Se que es posible.
- �Silencio!
258
00:45:54,980 --> 00:45:56,660
No sabes nada.
259
00:46:01,980 --> 00:46:04,260
Si llegaras a alcanzar
el Lena en un a�o,
260
00:46:04,660 --> 00:46:08,260
podr�s arrodillarte y agradecer a Dios.
261
00:46:08,380 --> 00:46:11,940
El Lena est� en el medio de Siberia.
262
00:46:13,500 --> 00:46:14,740
S�.
263
00:46:16,380 --> 00:46:17,740
Puedo ayudarte.
264
00:46:40,540 --> 00:46:42,820
- �Reuter?
- Apto para trabajar.
265
00:46:45,180 --> 00:46:46,340
�Baier?
266
00:46:50,900 --> 00:46:51,980
Apto para trabajar.
267
00:46:54,540 --> 00:46:56,220
�Klugmann?
268
00:46:58,060 --> 00:47:01,140
Limpi� todo. �Lo ve?
269
00:47:02,260 --> 00:47:05,900
Todo limpio. Las ara�as
no tendr�n chance aqu�.
270
00:47:06,500 --> 00:47:07,740
Apto para trabajar.
271
00:47:11,700 --> 00:47:13,140
Tan pronto cuando se levante...
272
00:47:21,540 --> 00:47:22,780
Fiebre.
273
00:47:26,460 --> 00:47:27,820
Penicilina.
274
00:47:30,740 --> 00:47:32,700
- Est� apto para trabajar.
- No.
275
00:47:32,860 --> 00:47:34,780
- �Yo creo que s�!
- �Tiene fiebre!
276
00:47:34,900 --> 00:47:37,020
Usted no decide, Dr. Stauffer.
277
00:47:37,140 --> 00:47:38,940
Aqu� soy responsable.
278
00:47:39,100 --> 00:47:42,820
Soy responsable por qui�n
es admitido y qui�n no.
279
00:47:50,300 --> 00:47:51,380
Apto para trabajar.
280
00:47:59,180 --> 00:48:00,780
Ven a verme esta noche.
281
00:49:04,620 --> 00:49:06,620
- �Alg�n problema?
- No. Est� bien.
282
00:49:07,620 --> 00:49:08,740
Ven aqu�.
283
00:49:10,060 --> 00:49:14,860
Danhorn dibujo este mapa
cuando todav�a estaba vivo.
284
00:49:15,140 --> 00:49:16,940
Por supuesto, puede que no sea preciso.
285
00:49:17,100 --> 00:49:19,660
Un r�o como este puede cambiar su curso.
286
00:49:19,820 --> 00:49:23,980
Los r�os se congelan en invierno,
pero son como oc�anos en el verano.
287
00:49:24,140 --> 00:49:25,900
Tendr�s que esperar
el pr�ximo invierno...
288
00:49:28,140 --> 00:49:29,100
�Entra all�!
289
00:49:37,740 --> 00:49:39,660
�Me necesita, Teniente?
290
00:49:46,180 --> 00:49:49,180
Ha trabajado demasiado, Dr. Stauffer.
291
00:49:57,940 --> 00:50:01,980
- �Por qu�... no toma un trago?.
- Gracias.
292
00:50:05,540 --> 00:50:07,500
Gracias. Lo necesitaba.
293
00:50:15,020 --> 00:50:16,580
�De d�nde sac� esto?
294
00:50:17,140 --> 00:50:19,020
Aprobado por el Cuartel de Comandantes.
295
00:50:20,220 --> 00:50:23,940
Es para cortar tablillas
para los huesos fracturados.
296
00:50:26,900 --> 00:50:28,860
Nos falta todo.
297
00:50:30,540 --> 00:50:33,300
No siga trabajando por esta noche.
298
00:50:39,060 --> 00:50:41,740
- Apague la luz.
- S�.
299
00:50:46,500 --> 00:50:49,380
- Buenas noches.
- Buenas noches.
300
00:51:03,860 --> 00:51:07,980
Tuvimos suerte. No queda
tiempo. No puedo decirte todo.
301
00:51:09,280 --> 00:51:12,040
Ven aqu�. Mi sweater.
302
00:51:14,341 --> 00:51:15,641
Mis botas.
303
00:51:16,580 --> 00:51:19,860
Usa todo durante el d�a.
Qu�tate algunas cosas de noche,
304
00:51:20,020 --> 00:51:24,100
y c�brete holgadamente con
ellas. Vamos, empecemos.
305
00:51:24,700 --> 00:51:27,660
- Tienes que mostrarme como...
- �Quieres escapar? �S� o no?
306
00:51:27,780 --> 00:51:30,660
- �Por supuesto que s�!
- �Pero tiene que ser hoy! �Ahora!
307
00:51:30,860 --> 00:51:35,660
�Si no lo haces esta noche, volver�s
a la mina y nunca m�s saldr�s!
308
00:51:40,740 --> 00:51:44,260
He escondido provisiones en la
colina por donde pasa el tren.
309
00:51:44,460 --> 00:51:47,900
Pan seco y grasa, dos kilos de machorka.
310
00:51:48,060 --> 00:51:50,780
No la fumes. La
necesitar�s para comerciar.
311
00:51:51,100 --> 00:51:56,180
Una cocina peque�a, una br�jula.
Tambi�n zapatos de nieve.
312
00:51:56,820 --> 00:51:58,500
�De d�nde sacaste todo eso?
313
00:51:58,740 --> 00:52:02,380
Era para mi escape.
314
00:52:09,340 --> 00:52:10,300
Aqu�.
315
00:52:11,540 --> 00:52:14,620
Ll�vala bajo tu ropa. A
la altura de tu barriga.
316
00:52:14,860 --> 00:52:18,700
Est� cargada. Ocho balas.
317
00:52:19,300 --> 00:52:21,940
Te matar�n en el acto si
te encuentran con ella.
318
00:52:23,860 --> 00:52:25,260
�Por qu� no escapaste t�?
319
00:52:25,420 --> 00:52:27,780
Existe el peligro de que pierdas la voz.
320
00:52:28,060 --> 00:52:31,140
Habla contigo mismo. Habla
hasta con los �rboles.
321
00:52:33,460 --> 00:52:35,060
Lleva esto tambi�n contigo.
322
00:52:37,860 --> 00:52:40,220
Marque mi direcci�n en �l.
323
00:52:42,380 --> 00:52:45,580
Para mi esposa en Magdeburgo.
324
00:52:48,140 --> 00:52:52,060
Dile que hab�a preparado
todo para mis escape.
325
00:52:54,300 --> 00:52:58,300
S�. �Y por qu� no escape?
326
00:53:00,780 --> 00:53:03,380
Hace dos meses, deje
de enga�arme a m� mismo.
327
00:53:04,980 --> 00:53:06,460
C�ncer.
328
00:53:09,060 --> 00:53:11,740
S�lo te pido una cosa,
Forell. Si logras volver,
329
00:53:13,740 --> 00:53:15,660
ve a ver a mi esposa.
330
00:53:16,420 --> 00:53:19,340
Dile que yo te envi�, y dile...
331
00:53:21,820 --> 00:53:24,980
...que mor� en el invierno del 50'.
332
00:53:25,820 --> 00:53:27,180
Febrero.
333
00:53:27,780 --> 00:53:29,780
Descr�bele mi tuma.
334
00:53:29,940 --> 00:53:32,480
Dile...
335
00:53:33,681 --> 00:53:37,081
Dile que hay una cruz en mi tumba.
336
00:53:40,820 --> 00:53:42,660
No, espera...
337
00:53:42,661 --> 00:53:46,761
Dile mejor que fue en mayo.
338
00:53:48,900 --> 00:53:52,860
Se la imaginar� con flores.
Se parecer� m�s a la primavera.
339
00:53:56,020 --> 00:53:57,700
�Me lo prometes?
340
00:54:03,620 --> 00:54:07,780
S�, est� bien... no olvides el mapa.
341
00:54:08,180 --> 00:54:11,740
Ll�vate el cuchillo contigo.
No lo necesitar� m�s.
342
00:54:11,860 --> 00:54:15,260
Tendr�s una cabeza de ventaja hasta
ma�ana por la ma�ana. No ser� suficiente
343
00:54:15,500 --> 00:54:16,540
Te buscar�n por el oeste.
344
00:54:16,660 --> 00:54:19,060
Ve al norte hacia el
mar y bordea la costa.
345
00:54:19,180 --> 00:54:20,860
�Es m�s seguro!
346
00:54:29,860 --> 00:54:31,820
Vamos, por favor.
347
00:54:37,660 --> 00:54:39,300
Te lo ruego.
348
00:54:39,420 --> 00:54:41,780
- Perd�n.
- Te lo ruego. Espera.
349
00:54:41,900 --> 00:54:44,380
Por favor, perm�tanme. Yo me hago cargo.
350
00:54:46,260 --> 00:54:48,900
Ves, eso es lo que los alemanes hacen.
351
00:54:49,300 --> 00:54:51,380
Se ocupar� de �l.
352
00:54:52,220 --> 00:54:55,100
Est� orgulloso de poder trabajar.
353
00:54:55,500 --> 00:54:57,140
Y nosotros dos podemos...
354
00:54:57,300 --> 00:54:58,860
Te lo advierto.
355
00:54:59,940 --> 00:55:04,500
�Te lo advierto! Si no dejas
de flirtear con los alemanes,
356
00:55:04,660 --> 00:55:06,860
- especialmente con ese Forell...
- �Qu�?
357
00:55:06,980 --> 00:55:10,380
�Qu�? �Quiz�s ustedes
dos ya tienen algo!
358
00:57:19,820 --> 00:57:23,380
�Stauffer! �P�rate cuando te hablo!
359
00:59:39,380 --> 00:59:40,660
�Arriba!
360
00:59:41,980 --> 00:59:43,660
�Arriba, bastardo!
361
00:59:44,940 --> 00:59:46,420
�Vuelve al trabajo!
362
00:59:48,660 --> 00:59:51,780
S�lo si a mis hombres se les da algo
decente que comer. Sino no trabajaremos.
363
00:59:53,260 --> 00:59:55,340
Saben a qui�n culpar.
364
00:59:56,180 --> 00:59:58,500
Usted nos culpa a nosotros
tambi�n. No es justo.
365
00:59:58,660 --> 01:00:01,300
�T� hablas de injusticia!
366
01:00:04,140 --> 01:00:05,180
S�.
367
01:00:06,780 --> 01:00:07,940
Puede matarnos a todos,
368
01:00:08,100 --> 01:00:10,020
pero nunca volveremos a golpear
a uno de nuestros camaradas.
369
01:00:55,500 --> 01:00:59,300
Teniente, la patrulla
de b�squeda se reporta.
370
01:00:59,860 --> 01:01:01,300
�Qu� tienes que reportar?
371
01:01:01,500 --> 01:01:03,860
Hemos buscado hacia el
oeste por las llanuras.
372
01:01:03,980 --> 01:01:06,420
Hasta las monta�as.
373
01:01:06,540 --> 01:01:08,340
No pudo haber llegado tan lejos.
374
01:01:08,500 --> 01:01:11,380
Hemos buscado por cinco d�as.
Estamos completamente exhaustos.
375
01:01:11,540 --> 01:01:14,100
Creemos que se encuentra
enterrado en la nieve.
376
01:01:14,220 --> 01:01:16,740
�Se espera que cumplan con las �rdenes!
377
01:01:16,860 --> 01:01:20,460
�Han fracasado! �V�yase!
378
01:01:23,980 --> 01:01:26,260
Ha perdido control sobre el campo.
379
01:01:27,140 --> 01:01:29,460
No desempe�o completamente su deber.
380
01:01:30,060 --> 01:01:32,140
Uno de ellos ha escapado.
381
01:01:34,700 --> 01:01:36,460
Le dispar� a otro.
382
01:01:36,900 --> 01:01:38,460
Es un sabotaje.
383
01:01:40,700 --> 01:01:42,540
Puso resistencia.
384
01:01:42,660 --> 01:01:47,100
Est� bien, asumamos que es verdad.
385
01:01:47,820 --> 01:01:52,300
Y que Forell muri� congelado.
386
01:01:56,220 --> 01:01:58,100
Escriba eso en su reporte.
387
01:02:08,540 --> 01:02:12,100
No... no est� muerto.
388
01:04:21,100 --> 01:04:25,020
Padre nuestro... que
est�s en los cielos...
389
01:04:25,900 --> 01:04:28,140
Danos el pan de cada d�a...
390
01:04:30,840 --> 01:04:33,940
�Mi pan...
391
01:04:36,541 --> 01:04:38,741
d�melo ahora mismo!
392
01:08:09,980 --> 01:08:14,020
Perd�n, pero necesito tu grasa.
393
01:08:19,860 --> 01:08:21,540
Tengo que volver a casa.
394
01:08:58,540 --> 01:09:03,980
997, 998, 999...
395
01:09:17,260 --> 01:09:18,580
3,000
396
01:09:31,540 --> 01:09:40,100
001, 002, 003, 004...
397
01:11:07,740 --> 01:11:12,020
�Eres... eres un �rbol! �Un �rbol!
398
01:11:12,180 --> 01:11:13,940
�Eres un �rbol!
399
01:11:19,060 --> 01:11:20,460
�Voy a lograrlo!
400
01:11:23,420 --> 01:11:24,580
Voy a lograrlo.
401
01:12:05,140 --> 01:12:07,660
�Todas las estaciones
han sido informadas?
402
01:12:07,900 --> 01:12:11,300
S�, en un radio de 500 kil�metros.
403
01:12:19,260 --> 01:12:20,860
Incremente el radio.
404
01:12:23,020 --> 01:12:27,980
No puede haber ido m�s lejos
de 500 kil�metros en dos meses.
405
01:12:55,500 --> 01:12:57,140
�Arrojen sus armas!
406
01:13:00,860 --> 01:13:02,620
Est� bien.
407
01:13:03,500 --> 01:13:05,460
No queremos nada de ti.
408
01:13:06,540 --> 01:13:09,180
Podr�amos haberte disparado antes.
409
01:13:09,460 --> 01:13:13,540
Pero somos cazadores
y buscadores de oro.
410
01:13:13,820 --> 01:13:15,660
En el verano, buscamos oro.
411
01:13:16,100 --> 01:13:18,060
Y en el invierno cazamos.
412
01:13:18,260 --> 01:13:20,300
Vimos el fuego.
413
01:13:20,460 --> 01:13:23,340
Y pensamos que deb�amos
echar un vistazo.
414
01:13:25,980 --> 01:13:30,140
Debes ser alem�n. �Y te escapaste?
415
01:13:40,940 --> 01:13:43,060
Amanecer� pronto.
416
01:13:45,220 --> 01:13:47,260
Una tormenta de nieve se aproxima.
417
01:13:47,420 --> 01:13:49,500
Debes buscar un lugar seguro.
418
01:13:49,660 --> 01:13:54,220
Nosotros conocemos uno. Vamos. Adelante.
419
01:13:54,540 --> 01:13:58,100
No los necesito. V�yanse.
420
01:13:58,780 --> 01:14:00,140
�v�yanse!
421
01:14:02,100 --> 01:14:05,980
Lo que t� digas. �Vamos!
422
01:14:06,100 --> 01:14:07,940
�Anastas!
423
01:14:08,700 --> 01:14:10,340
�Por qu� te demoras?
424
01:15:14,700 --> 01:15:18,260
�Sigues sin creernos?
425
01:15:19,380 --> 01:15:22,660
Me llamo Semyon. �Y t�?
426
01:15:22,820 --> 01:15:24,220
Pjotr.
427
01:15:24,340 --> 01:15:27,420
Claro. No confiar en nadie.
428
01:15:27,580 --> 01:15:30,700
Y nunca decir tu nombre verdadero.
429
01:15:32,180 --> 01:15:33,220
Ven con nosotros.
430
01:15:33,340 --> 01:15:35,780
Nunca lo lograr�s solo en Siberia.
431
01:15:51,740 --> 01:15:55,420
Ya llega la primavera,
Lisa. Voy hacia ti.
432
01:15:56,460 --> 01:15:58,180
�deber�a agradecerle a Dios...
433
01:15:58,460 --> 01:16:00,460
o a mis compa�eros siberianos?
434
01:16:01,700 --> 01:16:05,580
Es s�lo una peque�a pieza en
el camino que tengo por delante.
435
01:16:06,060 --> 01:16:09,140
Semyon dijo que eran 10.000 verst,
436
01:16:09,380 --> 01:16:10,980
y luego rio.
437
01:16:12,020 --> 01:16:13,980
Semyon siempre est� ri�ndose.
438
01:16:44,180 --> 01:16:46,620
�Cu�ndo alcanzaremos
las monta�as Kalyma?
439
01:16:47,500 --> 01:16:50,900
En dos d�as, quiz�s tres.
440
01:16:54,940 --> 01:16:56,740
Pero el r�o corre hacia el norte.
441
01:16:57,820 --> 01:17:01,380
No, 500 kil�metros al oeste.
442
01:17:04,020 --> 01:17:07,900
Ll�vame a casa,
Anastas... En esta balsa.
443
01:17:08,940 --> 01:17:10,780
Estamos atravesando los Cauc�sicos.
444
01:17:12,340 --> 01:17:15,700
Lo har�s. Si alguien puede, es �l.
445
01:17:16,460 --> 01:17:18,340
Puede que sea posible.
446
01:17:18,740 --> 01:17:21,940
Pero no deber�as irte.
447
01:17:23,140 --> 01:17:25,500
Mira a tu alrededor. Qu� magn�fico.
448
01:17:25,620 --> 01:17:27,580
�Es Siberia!
449
01:17:27,700 --> 01:17:29,540
F�rtil y hermosa.
450
01:17:30,540 --> 01:17:32,540
Puedes ser muy feliz aqu�.
451
01:17:35,540 --> 01:17:37,020
Est� bien, Pjotr.
452
01:17:41,100 --> 01:17:42,420
Toma el remo.
453
01:17:42,700 --> 01:17:45,260
Ahora ens��anos que has aprendido.
454
01:17:54,260 --> 01:17:56,500
Mantente a la izquierda!
455
01:17:56,940 --> 01:18:00,540
�Anastas! �Justo enfrente!
456
01:20:01,376 --> 01:20:03,776
Anastas habr�a dejado que me ahogue.
457
01:20:04,230 --> 01:20:06,900
Gracias, Petja.
458
01:20:51,901 --> 01:20:55,101
Come, Pjotr. Come.
459
01:20:55,584 --> 01:20:58,904
Estas hojas son comestibles.
Te ense�ar� todo.
460
01:20:59,265 --> 01:21:02,455
�Por qu� me llevas contigo?
461
01:21:02,658 --> 01:21:06,228
Huimos de las minas de oro.
462
01:21:06,391 --> 01:21:11,861
Anastas pens� que podr�as delatarnos.
463
01:21:11,984 --> 01:21:15,814
Tarde o temprano,
terminar�an atrap�ndote.
464
01:21:15,936 --> 01:21:19,496
- Pero ahora eres uno de nosotros.
- �No!
465
01:22:04,417 --> 01:22:07,967
No, �no me ahogu�!
466
01:22:08,130 --> 01:22:11,210
�Qu� tendr�a que haber hecho? �Abandonar
la balsa con todas nuestras provisiones?
467
01:22:11,372 --> 01:22:15,042
- �D�nde est� mi bolsa?
- Se fue. Se hundi�.
468
01:22:20,168 --> 01:22:22,048
�Est� todo all� dentro!
469
01:22:27,493 --> 01:22:28,933
�Qu� le pas� a mis cosas?
470
01:22:29,604 --> 01:22:31,924
Pensaba que pod�as tener algo de sal.
471
01:22:32,766 --> 01:22:34,246
No hemos tenido sal por un largo tiempo.
472
01:22:42,812 --> 01:22:44,772
�Y para qu� la necesitas?
473
01:22:46,645 --> 01:22:50,685
Hay ciudades y calles de las
que nunca escuchaste antes.
474
01:22:52,639 --> 01:22:55,319
Los r�os est�n siendo reencursados.
475
01:22:55,641 --> 01:22:57,791
Por todos lados se est� construyendo,
investigando y colectivizando.
476
01:22:57,912 --> 01:23:01,042
As� es hoy la Uni�n Sovi�tica.
477
01:23:03,205 --> 01:23:05,645
�No tendr�s algo de sal quiz�s?
478
01:23:09,840 --> 01:23:12,760
�No hab�as chequeado... para ver?
479
01:23:17,554 --> 01:23:19,994
�Qu� idiota que soy!
480
01:23:31,273 --> 01:23:32,393
�Sal!
481
01:23:37,547 --> 01:23:39,397
�Vodka!
482
01:23:41,990 --> 01:23:43,400
�Vodka!
483
01:23:43,682 --> 01:23:47,412
�Qu� suerte, Petruchka! �Vodka!
484
01:23:47,413 --> 01:23:49,913
�Qu� suerte, Petruchka!
485
01:24:22,427 --> 01:24:23,907
�Por qu� lo mataste?
486
01:24:25,269 --> 01:24:26,749
�Por qu� crees?
487
01:24:39,067 --> 01:24:40,507
Tenemos que enterrarlo.
488
01:24:43,540 --> 01:24:45,100
Los lobos se encargar�n de �l.
489
01:24:45,621 --> 01:24:48,261
Quer�a robar mi oro.
490
01:24:50,104 --> 01:24:54,974
Esc�chame, Petja. Toma
tus cosas y v�monos.
491
01:24:55,517 --> 01:25:01,457
Nos las arreglaremos sin �l. Vamos.
492
01:25:26,167 --> 01:25:29,577
Me dirijo a casa, paso a paso.
493
01:25:29,779 --> 01:25:31,809
Aunque tenga que dar muchas vueltas.
494
01:25:32,212 --> 01:25:36,412
Esto es lo que aprend�: La
ruta del sur por el oeste
495
01:25:36,534 --> 01:25:40,654
a veces va hacia el
norte, a veces por el este.
496
01:25:42,808 --> 01:25:48,528
Lo he hecho. I can't go on.
497
01:25:48,692 --> 01:25:51,972
Lo lograremos, Semyon.
498
01:25:52,654 --> 01:25:56,054
Tenesmos que seguir. Dame
tu bolsa. Yo la cargar�.
499
01:25:56,177 --> 01:25:59,007
Gracias, muy amable de tu parte.
500
01:25:59,329 --> 01:26:02,969
�Pero s�lo hay suficiente oro para uno!
501
01:26:03,131 --> 01:26:05,001
�Para uno!
502
01:26:21,603 --> 01:26:22,723
Lisa.
503
01:26:29,158 --> 01:26:32,128
S�lo era un sue�o. S�lo un sue�o.
504
01:26:34,771 --> 01:26:36,961
Tranquil�zate, cari�o.
505
01:26:38,804 --> 01:26:41,604
Tengo sed.
506
01:26:42,477 --> 01:26:44,797
- Te traer� agua.
- Ok.
507
01:26:45,359 --> 01:26:48,629
�Ok! hablas como un yankee.
508
01:26:50,672 --> 01:26:54,842
- So�aste otra vez con pap�.
- S�.
509
01:28:06,940 --> 01:28:09,830
�Soy yo, Kolka!
510
01:28:10,343 --> 01:28:13,983
�Y aquel es... Alyoshka!
511
01:30:31,164 --> 01:30:32,524
Prisionero de guerra...
512
01:30:37,758 --> 01:30:40,108
Hablaste en sue�os.
513
01:30:44,282 --> 01:30:46,322
Esta es Irina.
514
01:30:48,164 --> 01:30:50,794
Su abuelo te cur�.
515
01:30:51,717 --> 01:30:55,587
Puede curar a cualquiera que enferme.
516
01:30:55,909 --> 01:30:59,309
Pero no pudo curar a su esposo.
517
01:30:59,792 --> 01:31:02,202
Los osos lo despedazaron.
518
01:31:04,084 --> 01:31:06,434
Mi esposa.
519
01:31:07,437 --> 01:31:09,277
Mi hijo.
520
01:31:13,431 --> 01:31:16,151
Tengo que irme.
521
01:31:16,633 --> 01:31:19,383
Por un tiempo largo, con los perros.
522
01:31:20,195 --> 01:31:21,875
Pero no tengas miedo.
523
01:31:22,037 --> 01:31:24,717
Aqu� nadie te lastimar�.
524
01:31:25,599 --> 01:31:29,629
Pero debes comer y beber,
525
01:31:29,831 --> 01:31:32,351
as� recuperas tus fuerzas.
526
01:31:33,313 --> 01:31:35,823
- �Est� bien?
- S�...
527
01:31:36,705 --> 01:31:38,975
Me llamo Clemens.
528
01:35:30,906 --> 01:35:32,266
Es todo lo que sabemos de �l.
529
01:35:32,387 --> 01:35:33,997
Las llaves.
530
01:35:34,799 --> 01:35:35,709
Quiso comprar un pasaporte
con el oro que rob�.
531
01:35:35,829 --> 01:35:38,629
- Imag�nelo, Camarada Kamenev.
- �l no me interesa.
532
01:35:38,951 --> 01:35:42,581
Quiero al otro hombre que se
menciona en el reporte, un alem�n.
533
01:35:42,984 --> 01:35:47,934
- �Dijo algo del alem�n?
- S�, se�or, Camarada Kamenev.
534
01:35:48,777 --> 01:35:51,387
Preg�ntele usted por ese alem�n.
535
01:36:14,093 --> 01:36:20,253
�Atenci�n! La Seguridad Estatal solicita
la ayuda de los residentes de Yakutsk.
536
01:36:20,378 --> 01:36:23,298
Se busca a un esp�a alem�n
que se hace llamar Pjotr.
537
01:36:23,420 --> 01:36:26,050
Su nombre verdadero es Clemens Forell.
538
01:37:00,814 --> 01:37:03,444
�Forell, tengo un hijo!
539
01:37:04,567 --> 01:37:08,617
�Es mi hijo! �M�o! �Qu� gran ni�o!
540
01:37:08,769 --> 01:37:11,329
�Mira qu� grande es!
541
01:37:11,491 --> 01:37:14,091
�Ser� un verdadero gigante!
542
01:37:14,923 --> 01:37:16,963
�Tienes un hijo?
543
01:37:18,936 --> 01:37:20,286
No lo s�.
544
01:37:20,767 --> 01:37:22,927
- Espero que s�.
- Ya lo averiguar�s.
545
01:37:23,088 --> 01:37:27,568
Estoy seguro que lo har�s.
546
01:37:45,893 --> 01:37:47,403
Te est�n buscando.
547
01:37:48,124 --> 01:37:49,804
Es muy peligroso para ti.
548
01:37:54,999 --> 01:37:58,079
Tengo que irme.
549
01:38:28,681 --> 01:38:31,671
Aljoshka te llevar�
a los grandes bosques.
550
01:38:31,792 --> 01:38:35,232
Y entonces...
551
01:38:36,556 --> 01:38:38,506
...estar�s por tu cuenta.
552
01:38:44,841 --> 01:38:46,641
Gracias por todo.
553
01:38:51,715 --> 01:38:52,835
�Argish!
554
01:39:00,701 --> 01:39:05,511
Le agradas e ir� contigo.
555
01:39:05,634 --> 01:39:09,904
Es buen cazador, y un peque�o
hueso es todo lo que necesita.
556
01:39:10,067 --> 01:39:13,987
- Bueno... mucha suerte.
- Gracias.
557
01:41:15,327 --> 01:41:16,967
Es cedro.
558
01:41:19,491 --> 01:41:22,321
Te proteger�.
559
01:41:31,008 --> 01:41:33,398
El esp�ritu del cham�n estar� contigo.
560
01:41:54,443 --> 01:41:59,643
Ve a casa... y olvida mi nombre.
561
01:42:14,805 --> 01:42:20,115
�Ahora vete! �Vete!
562
01:42:34,038 --> 01:42:37,718
Argish, ve con �l y cu�dalo.
563
01:43:31,105 --> 01:43:34,905
Verano de 1951
564
01:44:31,054 --> 01:44:33,454
�Hey! �No te muevas!
565
01:44:35,846 --> 01:44:37,976
�Ven aqu�! �Mu�vete!
566
01:44:48,695 --> 01:44:52,445
- �C�mo te llamas?
- �Resp�ndele al Camarada Inspector!
567
01:44:54,449 --> 01:44:58,529
Pjotr Ivanovich. Soy del B�ltico.
568
01:44:58,771 --> 01:45:01,721
Mis ocho a�os de trabajos
forzados terminaron.
569
01:45:01,964 --> 01:45:05,204
Tengo que reportarme al
comando Rayon de la MWD en...
570
01:45:10,026 --> 01:45:12,676
...Chita. Aqu�.
571
01:45:14,377 --> 01:45:16,177
Aqu�. Chita.
572
01:45:18,353 --> 01:45:20,243
�Tiene un permiso?
573
01:45:22,166 --> 01:45:23,516
No, no tengo.
574
01:45:24,117 --> 01:45:26,407
- Pero... �y una identificaci�n?
- S�...
575
01:45:27,369 --> 01:45:30,999
Pero est� siendo enviada por correo.
576
01:45:31,842 --> 01:45:34,312
De otra manera no
podr�a haberme escapado.
577
01:45:34,435 --> 01:45:36,075
Con una identificaci�n.
578
01:45:41,198 --> 01:45:44,728
S� todo de ustedes, bastardos.
579
01:45:46,082 --> 01:45:49,242
�Tienes idea de lo
lejos que queda Chita?
580
01:45:51,555 --> 01:45:54,555
Lejos. Muy lejos.
581
01:45:54,997 --> 01:45:57,347
800 kil�metros.
582
01:46:00,241 --> 01:46:02,791
- �Maldito perro!
- Tiene hambre.
583
01:46:03,833 --> 01:46:06,403
No encontramos mucho
que comer en la selva.
584
01:46:34,943 --> 01:46:39,463
Ve afuera y p�deles algo de comida.
585
01:46:45,630 --> 01:46:48,590
Gracias, Camarada Inspector.
586
01:46:56,817 --> 01:46:58,297
Tenemos que reportarlo.
587
01:46:58,418 --> 01:47:04,188
Lo haremos, pero primero
tenemos que mandar el transporte.
588
01:47:24,745 --> 01:47:26,625
�Tienes suerte!
589
01:47:27,067 --> 01:47:28,987
Hay un tren de carga que va a Chita.
590
01:47:29,108 --> 01:47:30,938
Ser�s el hombre del freno.
591
01:47:31,140 --> 01:47:33,620
Aseg�rate que ning�n vagabundo se suba.
592
01:47:33,781 --> 01:47:35,731
Revisaras las cadenas.
593
01:47:35,892 --> 01:47:37,372
- �Entiendes?
- S�.
594
01:47:37,934 --> 01:47:39,134
�Vamos!
595
01:47:39,294 --> 01:47:42,494
- �Adi�s!
- Buena suerte.
596
01:48:25,684 --> 01:48:26,774
�Atenci�n!
597
01:48:33,929 --> 01:48:36,639
�Camarada Teniente, la unidad
est� lista para entrar en acci�n!
598
01:48:36,801 --> 01:48:38,851
Comandante Oficial... Teniente Zykov.
599
01:48:39,774 --> 01:48:41,644
- �Cu�ntos hombres?
- Quince.
600
01:48:43,886 --> 01:48:45,486
- Abot�nese la chaqueta.
- Perd�n.
601
01:49:04,960 --> 01:49:08,160
Hey, vamos. Ya llegamos.
602
01:49:35,569 --> 01:49:37,319
�Tenemos que irnos!
603
01:49:54,762 --> 01:49:56,282
�No est� aqu�!
604
01:49:56,963 --> 01:49:58,433
�Al frente del tren!
605
01:50:08,750 --> 01:50:10,180
�Silencio!
606
01:50:19,878 --> 01:50:23,668
Casi a tiempo, prisionero Forell.
607
01:50:27,702 --> 01:50:29,862
�Argish! �Detente!
608
01:53:36,434 --> 01:53:40,834
Est� en la tierra, luego se le
da forma y la arcilla se cocina.
609
01:53:41,237 --> 01:53:45,397
Ap�rense, vengan, artesanos, la
campana debe ser terminada hoy.
610
01:53:51,753 --> 01:53:56,103
Est� en la tierra, luego se le
da forma y la arcilla se cocina.
611
01:53:58,188 --> 01:54:02,508
Ap�rense, vengan, artesanos, la
campana debe ser terminada hoy.
612
01:54:02,630 --> 01:54:04,560
Aprende todo lo que puedas.
613
01:54:04,922 --> 01:54:06,792
Continua aprendiendo.
614
01:54:07,274 --> 01:54:10,824
La canci�n de la noche del trotamundos
615
01:54:10,986 --> 01:54:15,186
La brisa trae silencio a la colina. Los
�rboles se dejan presionar por el viento
616
01:54:15,309 --> 01:54:20,899
El dormir del p�jaro carpintero
en la rama. Esperen y ver�n.
617
01:54:21,063 --> 01:54:25,033
Pronto encontremos el descanso.
618
01:54:31,149 --> 01:54:33,299
Eso estuvo muy hermoso, Elisabeth.
619
01:54:37,824 --> 01:54:39,294
Ve a tu asiento.
620
01:54:41,736 --> 01:54:43,396
�Qui�n m�s memoriz� un poema?
621
01:54:44,868 --> 01:54:46,028
Rudolf.
622
01:56:10,693 --> 01:56:13,883
Asia central, Agosto de 1952
623
01:59:57,289 --> 02:00:01,009
Se�or, perdona mis pecados...
624
02:00:04,604 --> 02:00:06,044
Perd�name.
625
02:00:06,525 --> 02:00:10,485
�Los milagros nunca cesan!
626
02:00:11,288 --> 02:00:18,728
Un alem�n pide perd�n.
627
02:00:23,686 --> 02:00:25,316
Eres obvio.
628
02:00:27,078 --> 02:00:30,358
Hay muchos indigentes por aqu�,
629
02:00:30,480 --> 02:00:33,440
pero nunca vi uno que fuera alem�n.
630
02:00:35,043 --> 02:00:36,793
Si me perdonas la expresi�n,
631
02:00:36,914 --> 02:00:39,564
tienes un olor muy fuerte.
632
02:00:40,957 --> 02:00:44,277
Puedes ba�arte en mi casa.
633
02:00:51,764 --> 02:00:53,874
Quiero ayudarte.
634
02:00:58,798 --> 02:01:00,518
�Es larga la marcha?
635
02:01:00,640 --> 02:01:02,830
�Has tenido problemas?
636
02:01:15,829 --> 02:01:18,829
Mejor que tomemos las calles laterales.
637
02:02:10,904 --> 02:02:14,104
Cuartel Central de la Polic�a Sovi�tica
638
02:02:30,107 --> 02:02:31,337
Ven conmigo.
639
02:03:03,929 --> 02:03:05,539
Mis hermanos...
640
02:03:08,142 --> 02:03:09,812
Vinimos de Polonia.
641
02:03:11,174 --> 02:03:13,494
Yo fui a la Uni�n
Sovi�tica, y ellos a Gdansk.
642
02:03:13,615 --> 02:03:15,325
Un t�o nuestro vive all�.
643
02:03:23,091 --> 02:03:25,501
La quem�...
644
02:03:25,663 --> 02:03:30,613
...cuando recib� las noticias
de que... de que tambi�n...
645
02:03:34,609 --> 02:03:36,329
S�rvete az�car.
646
02:03:45,725 --> 02:03:47,575
�Estuviste en un campo?
647
02:04:05,439 --> 02:04:09,449
�Por qu� quemaste la
fotograf�a de tus hermanos?
648
02:04:10,602 --> 02:04:13,522
Lo lamento.
649
02:04:15,125 --> 02:04:16,835
Lo lamento.
650
02:04:17,796 --> 02:04:19,486
Eso es f�cil de decir.
651
02:04:22,640 --> 02:04:25,080
�Y ahora qu� haremos contigo?
652
02:04:26,042 --> 02:04:28,002
Necesitas un pasaporte.
653
02:04:28,603 --> 02:04:32,073
- �Un pasaporte?
- De otro modo no podr�s cruzar la frontera.
654
02:04:32,836 --> 02:04:37,076
�Tienes alg�n nombre que
hayas elegido para ti?
655
02:04:39,360 --> 02:04:42,320
- Pjotr.
- Pjotr.
656
02:04:43,873 --> 02:04:46,393
Pjotr Ivanovich Ulyanov.
657
02:04:47,275 --> 02:04:51,315
Eso es tan com�n aqu� como
Hans Peter Muller en Alemania.
658
02:04:54,389 --> 02:04:56,269
�Por qu� haces esto por m�?
659
02:04:58,202 --> 02:05:00,792
�Te gustar�a saber por qu�
un jud�o ayuda a un alem�n?
660
02:05:00,954 --> 02:05:03,994
Aunque ustedes, alemanes,
hayan matado a mis hermanos.
661
02:05:09,879 --> 02:05:11,989
No todos sab�amos qu� era lo que pasaba.
662
02:05:13,352 --> 02:05:15,032
Por supuesto que no.
663
02:05:15,473 --> 02:05:19,713
Tendr�an que haber peleado para
salvar a las mujeres y a los ni�os.
664
02:05:19,876 --> 02:05:23,346
En su lugar tendr�an que haber
matado a su comandante oficial.
665
02:05:24,269 --> 02:05:27,369
Pero ustedes no sab�an nada.
666
02:05:27,870 --> 02:05:30,970
Ellos lo mantuvieron en secreto.
667
02:05:31,293 --> 02:05:34,303
S�lo cumpl�an con su deber.
668
02:05:39,869 --> 02:05:42,349
Yo tambi�n estoy
cumpliendo con mi deber.
669
02:05:44,322 --> 02:05:47,422
Te preparar� un ba�o.
670
02:05:52,507 --> 02:05:55,307
Me siento algo extra�o.
671
02:06:52,085 --> 02:06:54,065
Por lo menos el corte de pelo encaja.
672
02:06:55,378 --> 02:06:57,418
Espera aqu�.
673
02:06:57,539 --> 02:07:00,049
Puede tomar algunas horas.
674
02:07:00,210 --> 02:07:02,890
Al irme, apagar� las luces.
675
02:07:04,454 --> 02:07:06,764
Qu�date a oscuras.
676
02:07:07,365 --> 02:07:10,645
- Trata de dormir.
- Est� bien.
677
02:08:04,682 --> 02:08:06,432
�Desconfiado?
678
02:08:08,675 --> 02:08:11,165
Aprend� a ser cuidadoso.
679
02:08:11,287 --> 02:08:14,277
Tendr�s que aprender a
confiar en la gente otra vez.
680
02:08:19,882 --> 02:08:22,002
Tu pasaporte y permiso de viaje.
681
02:08:22,164 --> 02:08:24,674
El viaje no cuesta nada.
682
02:08:24,795 --> 02:08:26,795
Un logro sovi�tico.
683
02:08:27,877 --> 02:08:31,237
Ahora escucha, Pjotr Ivanovich Ulyanov.
684
02:08:31,399 --> 02:08:34,389
Te har�s pasar por let�n.
Eso explicar� tu acento.
685
02:08:34,551 --> 02:08:36,751
Memoriza la informaci�n.
686
02:08:37,673 --> 02:08:39,673
Tienes que apurarte.
687
02:08:39,835 --> 02:08:42,755
El punto de encuentro
es al final de la calle.
688
02:08:50,511 --> 02:08:52,591
�Por qu� haces todo esto por m�?
689
02:08:52,753 --> 02:08:54,913
�Tienes sucia la conciencia,
690
02:08:55,034 --> 02:08:57,704
porque no ayudaste a un jud�o?
691
02:08:58,827 --> 02:09:01,667
Tendr�s que aclar�rtelo a ti mismo.
692
02:09:02,790 --> 02:09:07,060
Ahora ve. Con un poco de
suerte, lo conseguir�s.
693
02:09:21,031 --> 02:09:22,631
Gracias.
694
02:10:00,897 --> 02:10:02,857
�Qu� pasa?
695
02:10:03,979 --> 02:10:06,429
He o�do acerca de tu hospitalidad.
696
02:10:06,590 --> 02:10:08,340
�Puedo pasar?
697
02:11:00,446 --> 02:11:04,006
�Papi, me enviar�s una postal?
698
02:11:07,850 --> 02:11:11,330
Esta postal de aqu�, por favor.
699
02:11:16,566 --> 02:11:18,516
20 copecks.
700
02:11:52,839 --> 02:11:56,329
Tenemos sospechas hacia usted.
701
02:11:58,030 --> 02:11:59,730
Pero ninguna evidencia.
702
02:12:04,437 --> 02:12:05,917
�Pero qui�n necesita evidencia!
703
02:12:06,077 --> 02:12:10,637
Usted no pensar� que ayude a un alem�n.
704
02:12:14,632 --> 02:12:18,982
Tengo que saber d�nde est�.
705
02:12:20,477 --> 02:12:22,517
�Entiende?
706
02:12:34,716 --> 02:12:38,426
S�, lo ayude.
707
02:12:39,399 --> 02:12:42,309
Y lo har�a de nuevo.
708
02:12:42,471 --> 02:12:47,621
Ayudar�a a cualquiera que
lo necesite. �Entiende?
709
02:13:28,300 --> 02:13:29,740
Hubo un desmoronamiento.
710
02:13:29,861 --> 02:13:32,621
Tendr�n que hacer un rodeo.
711
02:13:32,783 --> 02:13:34,583
Eso nos quita de su camino.
712
02:13:34,745 --> 02:13:36,185
�Qu� puedo hacer?
713
02:13:37,587 --> 02:13:38,747
�Es posible caminar por all�?
714
02:13:38,867 --> 02:13:42,457
S�, pero queda muy lejos.
715
02:14:30,090 --> 02:14:31,640
�C�mo lleg� aqu�?
716
02:14:31,681 --> 02:14:34,501
Hubo un desmoronamiento en las monta�as.
717
02:14:38,055 --> 02:14:40,455
Por eso camin�.
718
02:14:40,577 --> 02:14:44,767
�Camin�? Es muy lejos.
719
02:14:45,210 --> 02:14:46,290
S�.
720
02:14:48,082 --> 02:14:53,522
Ver�... Tengo que
cruzar la frontera hoy.
721
02:14:53,646 --> 02:14:58,446
Aqu�... valido hasta el 13 de agosto.
722
02:15:00,329 --> 02:15:03,839
Probablemente los Iran�es
no me dejar�n cruzar ma�ana.
723
02:15:05,163 --> 02:15:09,513
S�, probablemente no lo dejaran entrar.
724
02:15:55,234 --> 02:15:56,674
Puede pasar.
725
02:15:59,877 --> 02:16:00,997
gracias.
726
02:18:20,288 --> 02:18:22,718
Es mi victoria.
727
02:19:11,521 --> 02:19:15,321
Prisi�n Federal de
Teher�n, Diciembre de 1952
728
02:19:32,875 --> 02:19:35,475
Creemos que es un esp�a ruso.
729
02:19:35,637 --> 02:19:37,797
Ser� sentenciado a muerte.
730
02:19:39,629 --> 02:19:41,109
Afirma que se llama
Clemens Forell y dice
731
02:19:41,240 --> 02:19:44,790
que escapo de la ribera
oriental de Siberia.
732
02:19:44,912 --> 02:19:47,042
Dice que le tom� tres a�os llegar aqu�.
733
02:19:47,804 --> 02:19:51,114
Es tan incre�ble que quiz�s sea verdad.
734
02:19:51,236 --> 02:19:53,276
Es por ello que consider� su pedido
735
02:19:53,398 --> 02:19:56,468
para que me ayude a identificarlo.
736
02:20:00,502 --> 02:20:06,482
La �ltima vez que lo vi fue en 1937.
737
02:20:08,007 --> 02:20:10,737
Antes de ser asignado como
Ministro de econom�a en Ankara.
738
02:20:12,910 --> 02:20:16,470
Veremos si realmente
se trata de mi sobrino.
739
02:20:16,633 --> 02:20:21,393
Tiene todo mi apoyo, Sr. Baudrexel.
740
02:20:40,308 --> 02:20:41,628
T�o.
741
02:20:52,106 --> 02:20:53,786
�No me reconoces?
742
02:20:58,550 --> 02:21:01,780
- Dices ser mi sobrino.
- Soy yo.
743
02:21:04,343 --> 02:21:06,103
Si�ntate.
744
02:21:08,096 --> 02:21:10,256
Si eres Clemens Forell...
745
02:21:11,348 --> 02:21:13,818
me gustar�a que contestaras
algunas preguntas.
746
02:22:01,330 --> 02:22:04,250
Tropa Monta�esa del
Regimiento Reichenhall.
747
02:22:04,372 --> 02:22:08,802
Le regal� esta foto a mi
madre por su cumplea�os del 39.
748
02:22:08,965 --> 02:22:10,925
Le escrib� algo detr�s.
749
02:22:21,494 --> 02:22:24,337
A mi querida madre en su cumplea�os.
750
02:22:24,437 --> 02:22:26,437
15 de julio, 1939...
751
02:22:33,437 --> 02:22:35,437
Clemens.
54178
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.