Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,790 --> 00:01:45,584
Cabeça inclinada para a esquerda,surdez parcial no ouvido.
2
00:01:46,460 --> 00:01:47,919
Primeiro: ponto de ataque.
3
00:01:49,630 --> 00:01:52,257
Segundo: garganta. Paralisaras cordas vocais. Pára de gritar.
4
00:01:53,593 --> 00:01:55,927
Terceiro: deve beber muito.Costela flutuante no fígado.
5
00:01:57,179 --> 00:02:00,473
Quarto: por fim, arrastaa perna esquerda. Murro na rótula.
6
00:02:01,809 --> 00:02:03,810
Resumo do prognóstico:consciente em 90 segundos.
7
00:02:03,978 --> 00:02:05,729
Eficácia motora:15 minutos, no máximo.
8
00:02:05,938 --> 00:02:08,231
Recuperação totaldas faculdades: pouco provável.
9
00:03:21,472 --> 00:03:22,681
Gosto do chapéu.
10
00:03:23,099 --> 00:03:24,349
Acabei de encontrá-lo.
11
00:03:24,934 --> 00:03:27,727
- Lembrou-se de trazer o seu revólver?
- Sabia que tinha esquecido algo.
12
00:03:28,562 --> 00:03:30,563
- Achei que tinha deixado o forno ligado.
- E deixou.
13
00:03:33,734 --> 00:03:35,193
Acho que já chega.
14
00:03:35,945 --> 00:03:37,737
Afinal de contas,
o senhor é um médico.
15
00:03:43,327 --> 00:03:44,953
É sempre um prazer vê-lo, Watson.
16
00:03:47,915 --> 00:03:49,207
Onde está o inspector?
17
00:03:49,959 --> 00:03:51,584
Está a alinhar as tropas.
18
00:03:52,420 --> 00:03:53,753
Isso pode levar o dia todo.
19
00:04:52,271 --> 00:04:53,813
Sherlock Holmes...
20
00:04:55,441 --> 00:04:56,900
...e o seu cão leal.
21
00:04:57,818 --> 00:05:02,656
Diga-me, doutor, como médico,
tem gostado do meu trabalho?
22
00:05:02,824 --> 00:05:04,492
Deixe-me mostrar-lhe
o quanto tenho gostado.
23
00:05:05,452 --> 00:05:06,911
Watson, não faça isso!
24
00:05:11,416 --> 00:05:13,125
Observe.
25
00:05:15,879 --> 00:05:17,046
Como viu isso?
26
00:05:18,048 --> 00:05:19,507
Porque estava à procura.
27
00:05:24,429 --> 00:05:26,013
Lord Blackwood.
28
00:05:27,432 --> 00:05:28,724
Parece surpreendido.
29
00:05:29,434 --> 00:05:31,936
Diria que a rapariga merece
a sua atenção mais do que ele.
30
00:05:33,438 --> 00:05:34,688
De facto.
31
00:05:40,821 --> 00:05:42,738
Se fosse a ti,
deixava isso quieto, rapaz.
32
00:05:43,740 --> 00:05:45,032
Assim é que é.
33
00:05:45,617 --> 00:05:47,535
Pontualidade impecável, Lestrade.
34
00:05:48,870 --> 00:05:52,206
Temos uma para o médico
e outro para a forca.
35
00:05:52,624 --> 00:05:54,500
- Clarkie?
- Senhor inspector?
36
00:05:54,709 --> 00:05:56,752
Esta mulher precisa de ser levada
para o hospital, imediatamente.
37
00:05:56,962 --> 00:05:58,504
Metam-na nas traseiras
da carruagem.
38
00:06:03,343 --> 00:06:04,718
Levantem-no, rapazes!
39
00:06:05,637 --> 00:06:06,887
Se não se importa...
40
00:06:09,182 --> 00:06:10,558
Tirem-no da minha frente!
41
00:06:16,147 --> 00:06:18,232
E o senhor devia ter esperado
pelas minhas ordens.
42
00:06:18,984 --> 00:06:23,654
Se o tivesse feito, estaria a recolher
um cadáver e a perseguir um boato.
43
00:06:23,822 --> 00:06:26,907
Além disso, os pais da rapariga é que me
contrataram, não foi a Scotland Yard.
44
00:06:27,075 --> 00:06:29,785
O porquê de pensarem que precisaria
da minha ajuda, já me ultrapassa.
45
00:06:29,995 --> 00:06:32,580
Bom, Londres irá dar um suspiro
de alívio.
46
00:06:32,747 --> 00:06:35,291
De facto. Parabéns, Lestrade.
47
00:06:35,458 --> 00:06:36,917
Bravo, inspector. Tome um charuto.
48
00:06:37,919 --> 00:06:40,629
Cavalheiros, olhem o passarinho!
49
00:06:43,592 --> 00:06:46,427
SCOTLAND YARD APANHA ASSASSINO!
SHERLOCK HOLMES AJUDA A POLÍCIA
50
00:07:09,576 --> 00:07:12,453
Blackwood é enforcado amanhã.
Leiam tudo sobre isso!
51
00:07:16,499 --> 00:07:20,461
15/8... Está muito boa.
52
00:07:20,629 --> 00:07:23,213
Há anos que não estava tão calmo,
graças a si.
53
00:07:24,132 --> 00:07:27,843
Diga-me uma coisa.
A sua nova habitação...
54
00:07:28,178 --> 00:07:29,345
Quando é que se muda?
55
00:07:29,554 --> 00:07:31,055
Deverei mudar-me
durante esta semana,
56
00:07:31,431 --> 00:07:32,848
para Cavendish Place.
57
00:07:33,642 --> 00:07:34,975
E também terá um toque feminino.
58
00:07:35,226 --> 00:07:36,393
- Isso é maravilhoso.
- De facto.
59
00:07:37,646 --> 00:07:38,938
Santo Deus!
60
00:07:41,191 --> 00:07:42,733
- Foi um disparo de uma arma.
- Não.
61
00:07:43,193 --> 00:07:46,362
Não, não...
Martelo e prego, não foi?
62
00:07:46,529 --> 00:07:49,782
O meu colega deve estar
a pendurar um quadro.
63
00:07:49,950 --> 00:07:51,075
Vou ver.
64
00:07:52,327 --> 00:07:53,953
- O seu colega...
- Sim?
65
00:07:54,329 --> 00:07:55,871
Não irá mudar-se consigo, pois não?
66
00:07:57,165 --> 00:07:59,124
Não, não irá.
67
00:08:01,503 --> 00:08:02,920
Mrs. Hudson...
68
00:08:03,254 --> 00:08:06,090
Não entro ali sozinha. Não enquanto
ele tiver uma arma nas mãos.
69
00:08:06,257 --> 00:08:08,050
Não tem de entrar lá, de todo.
Dê-me o jornal.
70
00:08:08,343 --> 00:08:10,260
O que farei quando o senhor
se for embora, doutor?
71
00:08:10,470 --> 00:08:12,972
- Ele irá destruir a casa.
- Ele só precisa de outro caso. Só isso.
72
00:08:13,390 --> 00:08:15,391
Não pode ter um noivado
mais longo?
73
00:08:15,850 --> 00:08:17,101
Cheira-me a pólvora...
74
00:08:17,352 --> 00:08:19,520
Não está certo, sabe...
Não numa zona residencial.
75
00:08:20,647 --> 00:08:24,066
Obrigado, capitão Philips.
Quer tomar uma chávena de chá?
76
00:08:24,734 --> 00:08:27,111
- À mesma hora, na próxima semana.
- Venha, capitão.
77
00:08:28,113 --> 00:08:30,030
- Está mais calmo lá em baixo.
- Mrs. Hudson?
78
00:08:30,198 --> 00:08:31,699
Traga qualquer coisa que o anime.
79
00:08:41,960 --> 00:08:45,212
- Permissão para entrar no arsenal?
- Concedida.
80
00:08:47,966 --> 00:08:53,470
Watson, estou a meio da invenção de um
aparelho que abafa o som de um disparo.
81
00:08:56,975 --> 00:08:58,142
Não está a resultar.
82
00:08:59,019 --> 00:09:00,144
Posso ver isso?
83
00:09:08,695 --> 00:09:12,156
Sabe, já se passaram três meses
desde o seu último caso.
84
00:09:16,578 --> 00:09:18,620
Devagar, devagar, Watson.
Seja delicado comigo...
85
00:09:21,541 --> 00:09:23,542
Não acha que está na altura
de encontrar outro?
86
00:09:26,129 --> 00:09:27,504
Tenho de concordar.
87
00:09:27,839 --> 00:09:29,131
A minha mente revolta-se
com a estagnação.
88
00:09:29,299 --> 00:09:30,507
Dêem-me problemas, dêem-me trabalho.
89
00:09:31,384 --> 00:09:32,718
Quanto mais cedo, melhor.
90
00:09:33,636 --> 00:09:34,803
O jornal.
91
00:09:36,014 --> 00:09:38,766
Vejamos, então.
Vem aqui uma carta...
92
00:09:38,933 --> 00:09:40,267
BLACKWOOD ENFORCADO AMANHÃ
93
00:09:40,435 --> 00:09:42,227
...de uma Mrs. Ramsey,
de Queen's Park.
94
00:09:42,395 --> 00:09:45,397
- O marido dela desapareceu.
- Está na Bélgica com a criada da copa.
95
00:09:46,399 --> 00:09:47,775
Estamos em Novembro?
96
00:09:48,401 --> 00:09:50,527
Estamos, Holmes. Muito bem.
97
00:09:50,779 --> 00:09:53,781
Lady Radford apresentou queixa
98
00:09:53,948 --> 00:09:55,866
do desaparecimento
da sua pulseira de esmeraldas.
99
00:09:56,034 --> 00:09:58,619
Fraude no seguro.
Lord Radford gosta de mulheres fáceis
100
00:09:58,787 --> 00:10:00,746
e aposta em cavalos lentos.
101
00:10:01,372 --> 00:10:04,208
Vejo que vai ser o médico de serviço
no enforcamento do Blackwood.
102
00:10:04,375 --> 00:10:05,417
Vou.
103
00:10:05,585 --> 00:10:08,420
Foi o nosso último caso juntos
e queria acompanhá-lo até ao fim.
104
00:10:15,845 --> 00:10:17,513
Um tal Mr. Lewis procura...
105
00:10:17,680 --> 00:10:20,849
Actualmente,
só existe um caso que me intriga:
106
00:10:21,059 --> 00:10:24,728
o intrigante caso de Mrs. Hudson,
a senhoria ausente.
107
00:10:24,896 --> 00:10:26,897
Tenho estado a estudar
as suas idas e vindas.
108
00:10:27,232 --> 00:10:29,066
Parecem muito sinistras.
109
00:10:29,692 --> 00:10:32,402
- Chá, Mr. Holmes?
- Está envenenado, "ama"?
110
00:10:33,113 --> 00:10:34,863
Já tem o suficiente dentro de si.
111
00:10:35,240 --> 00:10:40,160
Não mexa! Está tudo no seu
devido lugar. Como é costume, "ama".
112
00:10:41,121 --> 00:10:43,539
Ele matou o cão.
Novamente.
113
00:10:44,207 --> 00:10:46,333
O que foi que fez desta vez
ao Gladstone?
114
00:10:46,626 --> 00:10:49,002
Só estava a testar
um novo anestésico.
115
00:10:49,671 --> 00:10:50,838
Ele não se importa.
116
00:10:53,174 --> 00:10:57,136
- Holmes, como seu médico...
- Ficará bom num ápice.
117
00:10:57,428 --> 00:10:58,762
Como seu amigo...
118
00:11:00,431 --> 00:11:03,934
Há duas semanas que está neste quarto.
Insisto que deve sair.
119
00:11:04,435 --> 00:11:07,563
Não há nada de interessante para mim
lá fora, na Terra.
120
00:11:10,233 --> 00:11:11,942
- Então, está livre esta noite?
- Absolutamente.
121
00:11:12,235 --> 00:11:13,277
- Jantar.
- Excelente.
122
00:11:13,444 --> 00:11:14,528
- No Royale?
- O meu favorito.
123
00:11:15,029 --> 00:11:16,280
A Mary vai.
124
00:11:17,574 --> 00:11:19,533
- Não estou disponível.
- Vai conhecê-la, Holmes!
125
00:11:22,036 --> 00:11:23,287
Já a pediu em casamento?
126
00:11:24,247 --> 00:11:26,665
- Não. Não encontrei o anel apropriado.
- Então, não é oficial.
127
00:11:27,667 --> 00:11:31,253
Vai acontecer, quer goste, quer não.
Às 20h30 no Royale.
128
00:11:31,462 --> 00:11:33,172
- Use casaco.
- Use você!
129
00:11:47,688 --> 00:11:49,898
Um homem?
À porta de minha casa?
130
00:11:56,697 --> 00:11:57,864
Endireite o laço.
131
00:12:09,293 --> 00:12:10,710
Holmes!
132
00:12:12,338 --> 00:12:13,546
Chegou cedo.
133
00:12:14,882 --> 00:12:16,007
De acordo com a moda.
134
00:12:16,800 --> 00:12:20,178
- Miss Mary Morstan.
- Santo Deus, mas que prazer!
135
00:12:21,639 --> 00:12:24,182
Caramba, não sei porque demorou ele
tanto tempo a apresentar-nos.
136
00:12:25,226 --> 00:12:26,351
O prazer é meu.
137
00:12:31,232 --> 00:12:34,400
É uma grande emoção
conhecê-lo, Mr. Holmes.
138
00:12:34,902 --> 00:12:36,236
Ouvi falar tanto de si.
139
00:12:37,196 --> 00:12:39,322
Tenho uma pilha
de romances policiais em casa.
140
00:12:39,490 --> 00:12:41,699
- Wilkie Collins, Poe...
- É verdade.
141
00:12:41,867 --> 00:12:44,577
Por vezes pode parecer
um pouco inacreditável,
142
00:12:44,745 --> 00:12:47,413
tirarem-se grandes conclusões
de detalhes tão insignificantes.
143
00:12:47,623 --> 00:12:49,123
Não é bem assim, pois não?
144
00:12:49,667 --> 00:12:52,335
Na verdade, os pequenos detalhes
são, de longe, os mais importantes.
145
00:12:56,465 --> 00:12:58,258
- Tome o Watson...
- Tenciono fazê-lo.
146
00:13:01,262 --> 00:13:02,762
Vê a bengala dele?
147
00:13:03,013 --> 00:13:06,849
Em pele de cobra africana, escondendo
uma lâmina em aço de alta resistência.
148
00:13:07,726 --> 00:13:10,228
Foram oferecidas umas poucas aos
veteranos da guerra Anglo-Afegã.
149
00:13:10,437 --> 00:13:12,855
Logo, posso presumir que ele
seja um soldado condecorado.
150
00:13:13,065 --> 00:13:15,149
Forte, valente, nascido
para ser um homem de acção.
151
00:13:15,651 --> 00:13:17,735
E asseado, como todos os militares.
152
00:13:18,487 --> 00:13:20,405
Então, verifico os bolsos...
153
00:13:22,408 --> 00:13:24,450
Um bilhete de um combate de boxe.
154
00:13:24,618 --> 00:13:26,995
Posso deduzir que ele seja,
talvez, jogador.
155
00:13:27,162 --> 00:13:28,830
Estaria de olho no dote,
se fosse a si.
156
00:13:28,998 --> 00:13:31,332
- Esses dias acabaram para mim.
- Acabaram mesmo.
157
00:13:31,500 --> 00:13:33,334
Gastou-nos o dinheiro da renda
mais do que uma vez.
158
00:13:33,752 --> 00:13:36,879
Com o devido respeito, Mr. Holmes,
o senhor conhece o John muito bem.
159
00:13:37,214 --> 00:13:39,841
E um completo estranho?
160
00:13:40,384 --> 00:13:42,760
- O que pode dizer sobre mim?
- De si?
161
00:13:42,928 --> 00:13:44,512
- Não me parece que isso...
- Não sei se...
162
00:13:44,680 --> 00:13:45,805
- Ao jantar, não.
- Talvez noutra ocasião.
163
00:13:45,973 --> 00:13:47,098
- Eu insisto.
- Insiste?
164
00:13:47,266 --> 00:13:50,351
- Recorda-se que falámos nisto.
- A dama insiste.
165
00:13:56,692 --> 00:13:58,067
- É uma preceptora.
- Muito bem.
166
00:13:58,319 --> 00:13:59,527
Sim, muito bem. Devemos...
167
00:14:00,070 --> 00:14:03,990
- Se faz favor...
- O seu aluno... é um rapaz de 8 anos.
168
00:14:04,158 --> 00:14:06,659
- Por acaso, o Charlie tem 7.
- Charlie...
169
00:14:07,202 --> 00:14:10,038
Então, ele é alto para a idade.
Hoje atirou-lhe com tinta para cima.
170
00:14:10,497 --> 00:14:11,914
Tenho tinta na cara?
171
00:14:12,249 --> 00:14:13,916
Não há nada de errado
com a tua cara.
172
00:14:14,209 --> 00:14:16,085
Na verdade, tem duas gotas
na sua orelha.
173
00:14:16,253 --> 00:14:18,254
A cor azul Índia é quase
impossível de tirar.
174
00:14:18,505 --> 00:14:20,131
De qualquer modo, um acto muito
impetuoso do rapaz.
175
00:14:20,299 --> 00:14:23,134
Mas é demasiado experiente
para reagir com imprudência,
176
00:14:23,302 --> 00:14:25,803
e foi por isso que a sua patroa
lhe emprestou esse colar.
177
00:14:26,013 --> 00:14:28,139
Pérolas orientais, diamantes,
um rubi perfeito,
178
00:14:28,432 --> 00:14:30,516
dificilmente as pedras
de uma preceptora.
179
00:14:33,729 --> 00:14:36,147
No entanto, as jóias que não está
a usar dizem-nos mais.
180
00:14:36,315 --> 00:14:38,566
- Holmes...
- Esteve noiva.
181
00:14:38,734 --> 00:14:41,444
O anel desapareceu, mas a pele mais
clara onde ele assentava
182
00:14:41,779 --> 00:14:44,072
sugere que passou algum tempo
no estrangeiro, usando-o com orgulho.
183
00:14:44,239 --> 00:14:46,949
Isso aconteceu até ser informada
do seu real e modesto valor,
184
00:14:47,284 --> 00:14:50,453
altura em que rompeu o noivado e voltou
para Inglaterra à procura de melhor.
185
00:14:52,206 --> 00:14:54,374
Um médico, talvez.
186
00:14:59,963 --> 00:15:02,840
Acertou em todos os aspectos,
excepto num.
187
00:15:05,969 --> 00:15:07,929
Eu não o deixei.
188
00:15:08,263 --> 00:15:09,764
Ele morreu.
189
00:15:19,608 --> 00:15:21,150
Bom trabalho, meu velho.
190
00:15:58,105 --> 00:15:59,730
- Luta!
- Vai-te a ele!
191
00:16:49,031 --> 00:16:50,573
Levanta-te e luta, vamos!
192
00:16:51,617 --> 00:16:52,742
Vá lá!
193
00:16:54,661 --> 00:16:55,786
Levanta-te!
194
00:17:06,673 --> 00:17:08,090
Já chega, grandalhão. Acabou.
195
00:17:09,259 --> 00:17:10,384
Ganhaste. Parabéns.
196
00:17:11,678 --> 00:17:13,429
Olha lá, ainda não acabámos!
197
00:17:18,101 --> 00:17:20,102
Isto não deve ser registadoa um nível emocional.
198
00:17:22,397 --> 00:17:24,065
Primeiro: distrair o alvo.
199
00:17:25,317 --> 00:17:27,026
Depois, bloquear-lheos golpes cegos.
200
00:17:27,611 --> 00:17:29,695
Contra-atacar com um murrocruzado na bochecha esquerda.
201
00:17:31,615 --> 00:17:32,823
Desconcertar.
202
00:17:33,575 --> 00:17:35,451
Tonto, irá atacar ao acaso.
203
00:17:35,619 --> 00:17:38,746
Bloqueá-lo com o cotoveloe murro no tronco.
204
00:17:39,623 --> 00:17:42,458
Bloqueio a sua esquerda.Acerto-lhe no lado direito do maxilar.
205
00:17:44,211 --> 00:17:45,628
Agora, fractura.
206
00:17:47,547 --> 00:17:51,092
Partir as costelas rachadas.Traumatizar o abdómen.
207
00:17:51,802 --> 00:17:53,552
Deslocar todo o maxilar.
208
00:17:56,807 --> 00:17:58,266
Pontapé no diafragma.
209
00:18:00,310 --> 00:18:02,853
Resumo: zumbido nos ouvidos,maxilar partido,
210
00:18:03,021 --> 00:18:04,730
três costelas rachadas, quatro partidas,
211
00:18:04,898 --> 00:18:07,692
hemorragia no abdómen.Recuperação física: seis semanas.
212
00:18:08,360 --> 00:18:10,695
Total recuperação psicológica:seis meses.
213
00:18:12,448 --> 00:18:15,826
Capacidade de cuspir na nuca:neutralizada.
214
00:18:42,687 --> 00:18:44,188
De onde surgiu aquilo?
215
00:19:24,062 --> 00:19:25,980
O que raio se passa aqui, Charlie?
216
00:19:26,439 --> 00:19:28,732
O Lord Blackwood lançou-lhe
uma espécie de feitiço.
217
00:19:28,942 --> 00:19:30,818
Parece que está todo a arder
por dentro.
218
00:19:34,573 --> 00:19:36,115
Vocês! Calados!
219
00:19:37,450 --> 00:19:38,909
Charlie, Charlie!
220
00:19:39,578 --> 00:19:41,328
Levem este homem para
a enfermaria, já!
221
00:19:54,217 --> 00:19:56,385
Afinal, o que vem a ser
tudo isto, Blackwood?
222
00:20:00,724 --> 00:20:02,725
Há uma pessoa que eu quero ver.
223
00:20:23,163 --> 00:20:24,955
- Watson?
- Correcto.
224
00:20:25,665 --> 00:20:26,832
Vamos embora.
225
00:20:27,834 --> 00:20:29,835
O que começou meramente
como uma experiência,
226
00:20:30,003 --> 00:20:32,296
trouxe-me ao limiar
de uma descoberta monumental.
227
00:20:33,381 --> 00:20:35,716
Se eu tocar uma escala
de doze notas,
228
00:20:36,301 --> 00:20:38,385
não existe resposta mensurável.
229
00:20:38,595 --> 00:20:41,472
Sabia que o que está a beber
é destinado à cirurgia oftálmica?
230
00:20:41,806 --> 00:20:44,433
Mas agora, e isto é notável,
231
00:20:44,601 --> 00:20:47,144
se eu mudar para acordes sem tom...
232
00:20:49,189 --> 00:20:50,522
Voilá!
233
00:20:50,690 --> 00:20:53,734
Voam no sentido contrário aos ponteiros
do relógio em círculos sincronizados,
234
00:20:53,902 --> 00:20:57,279
qual rebanho regimentado.
Watson, isto é excepcional.
235
00:20:57,447 --> 00:21:02,242
Eu, usando a teoria musical,
criei a ordem a partir do caos.
236
00:21:03,870 --> 00:21:06,914
- Como as atraiu aqui para dentro?
- Boa pergunta.
237
00:21:07,082 --> 00:21:09,959
Individualmente.
Estive seis horas nisso.
238
00:21:10,627 --> 00:21:13,128
- E o que acontece se eu fizer isto?
- O quê?
239
00:21:16,007 --> 00:21:17,341
- Pois...
- Vá lavar-se.
240
00:21:18,051 --> 00:21:19,969
É o último pedido do Blackwood.
241
00:21:32,440 --> 00:21:34,358
Olhe para esta estrutura elevada.
242
00:21:35,276 --> 00:21:38,654
É a primeira combinação entre ponte
basculante e suspensa jamais tentada.
243
00:21:39,114 --> 00:21:40,364
Muito inovador.
244
00:21:43,910 --> 00:21:45,494
Que império industrioso.
245
00:21:47,622 --> 00:21:50,165
Tenho o dinheiro que ganhou
ontem à noite.
246
00:21:51,543 --> 00:21:53,877
Não esteve lá, por isso,
fiz a sua aposta do costume.
247
00:21:56,172 --> 00:21:58,298
Tem razão. Vou guardá-lo
com o seu livro de cheques,
248
00:21:58,466 --> 00:21:59,800
fechado à chave na minha gaveta.
249
00:22:02,345 --> 00:22:05,097
Sabia que a ópera Don Giovanni
está em cena?
250
00:22:05,265 --> 00:22:07,182
Podia facilmente adquirir
dois bilhetes,
251
00:22:07,392 --> 00:22:09,768
se tivesse alguma inclinação
cultural para esta noite.
252
00:22:12,897 --> 00:22:15,399
O Watson possui o grande dom
do silêncio.
253
00:22:15,608 --> 00:22:17,735
Isso torna-o bastante inestimável
como companhia.
254
00:22:20,488 --> 00:22:24,199
Eu sabia que ela tinha estado noiva.
Ela havia-me contado.
255
00:22:24,367 --> 00:22:26,035
Isso é um "não"
quanto à ópera, certo?
256
00:22:32,792 --> 00:22:34,043
Esse colete era meu.
257
00:22:34,210 --> 00:22:36,128
Pensei que tínhamos concordado
que era muito pequeno para si.
258
00:22:36,337 --> 00:22:37,796
- Gostaria de tê-lo de volta.
- Pensei que estávamos de acordo.
259
00:22:38,006 --> 00:22:39,131
Quero-o de volta.
260
00:23:11,956 --> 00:23:13,248
Por aqui, Mr. Holmes.
261
00:23:15,460 --> 00:23:19,129
Parece que o Blackwood incitou todos
a um furor medonho.
262
00:23:19,547 --> 00:23:22,633
O qual estou certo que irá dispersar,
assim que os seus pés pararem de tremer.
263
00:23:22,967 --> 00:23:24,176
Quer acompanhar-me?
264
00:23:24,636 --> 00:23:26,386
Não. Está por sua conta,
galo velho.
265
00:23:26,554 --> 00:23:28,180
Não tenho nada a tratar com ele,
enquanto estiver vivo.
266
00:23:28,348 --> 00:23:29,765
Como queira, mãe galinha.
267
00:23:42,278 --> 00:23:45,531
Parece que tem muitos quartos
para alugar.
268
00:23:45,698 --> 00:23:47,199
Tivemos de mudar os prisioneiros.
269
00:23:47,450 --> 00:23:49,493
De outro modo, iríamos ter
um motim entre mãos.
270
00:23:49,786 --> 00:23:52,830
Ele exerce um efeito peculiar
nos colegas de cela.
271
00:23:53,164 --> 00:23:54,289
Como se...
272
00:23:55,792 --> 00:23:58,210
...pudesse entrar na cabeça deles.
273
00:24:01,339 --> 00:24:04,174
Estou certo que consigo encontrar
o caminho, se tiver outros afazeres.
274
00:24:04,509 --> 00:24:06,260
Muito agradecido. Obrigado.
275
00:24:07,971 --> 00:24:11,807
"Se algum homem tiver ouvidos,
que ouça.
276
00:24:11,975 --> 00:24:14,852
E eu fiquei sobre a areia do mar
e vi surgir do mar uma besta
277
00:24:15,019 --> 00:24:16,770
que tinha sete cabeças
e dez chifres.
278
00:24:16,938 --> 00:24:19,231
E sobre os chifres dez diademas e sobre
as suas cabeças o nome da blasfémia.
279
00:24:19,399 --> 00:24:21,650
E adoraram o dragão que deu
à besta o seu poder.
280
00:24:21,818 --> 00:24:24,403
E adoraram a besta, dizendo:
"Quem é semelhante à besta?"
281
00:24:24,571 --> 00:24:26,446
A besta que eu vi era
semelhante ao leopardo.
282
00:24:26,614 --> 00:24:28,073
Os seus pés eram
como os pés de um urso,
283
00:24:28,241 --> 00:24:29,283
a sua boca era
como a boca de um leão
284
00:24:29,450 --> 00:24:33,078
e o dragão deu-lhe a sua força
e o seu trono e grande poder."
285
00:24:33,246 --> 00:24:35,539
Adoro o que fez à cela.
286
00:24:37,250 --> 00:24:39,042
Ainda bem que pôde aceitar
o meu convite.
287
00:24:40,086 --> 00:24:41,837
Só tenho uma pequena preocupação.
288
00:24:43,423 --> 00:24:44,464
Como posso ajudar?
289
00:24:44,632 --> 00:24:46,550
Já segui os homicídios
com algum interesse,
290
00:24:46,843 --> 00:24:49,261
e embora a minha compaixão fosse
para com as famílias das vítimas,
291
00:24:49,471 --> 00:24:52,348
não pude deixar de notar a mestria
do toque do seu pincel.
292
00:24:53,559 --> 00:24:54,767
É muito gentil.
293
00:24:54,935 --> 00:25:00,023
No entanto, em comparação, o que fez
na cripta pareceu um borrão com o dedo.
294
00:25:03,152 --> 00:25:05,904
E agora está curioso se aquilo fazia
parte de um plano maior.
295
00:25:06,947 --> 00:25:08,156
Ou isso ou...
296
00:25:09,783 --> 00:25:13,119
...daqui a nada o meu amigo irá declarar
o seu óbito e resolvi acompanhá-lo.
297
00:25:13,787 --> 00:25:17,123
O seu erro é pensar que este momento
se deve a algo de terreno.
298
00:25:17,458 --> 00:25:20,960
O seu erro de avaliação é assumir que
sou eu que pego, de facto, no pincel.
299
00:25:21,462 --> 00:25:22,921
Eu sou um mero veículo.
300
00:25:23,130 --> 00:25:25,089
O meu único desejo é que gostaria
de tê-lo apanhado mais cedo.
301
00:25:25,257 --> 00:25:28,259
Cinco vidas podiam ter sido
poupadas, entende?
302
00:25:29,637 --> 00:25:31,221
Aquelas vidas eram uma necessidade.
303
00:25:32,890 --> 00:25:34,557
Um sacrifício.
304
00:25:34,934 --> 00:25:37,894
Cinco criaturas insignificantes, chamadas
a servirem um propósito maior.
305
00:25:38,103 --> 00:25:40,605
Será que deixam o Watson e a mim
dissecarmos-lhe o cérebro?
306
00:25:40,898 --> 00:25:42,565
Depois de ser enforcado, claro.
307
00:25:43,943 --> 00:25:47,528
Aposto que existe alguma deformação
com importância científica.
308
00:25:47,696 --> 00:25:50,698
Então, também poderia servir
um propósito maior.
309
00:25:52,326 --> 00:25:54,827
Mr. Holmes,
deve ampliar a sua visão.
310
00:25:55,621 --> 00:25:59,624
Preocupa-me que subestime a gravidade
dos acontecimentos que se aproximam.
311
00:26:01,168 --> 00:26:05,171
Estamos juntos numa viagem que irá
alterar a própria estrutura da natureza.
312
00:26:06,590 --> 00:26:09,968
Mas, por baixo da sua máscara
de lógica, sinto alguma fragilidade.
313
00:26:11,053 --> 00:26:12,428
Isso preocupa-me.
314
00:26:13,722 --> 00:26:15,640
Fortaleça a sua mente, Holmes.
315
00:26:17,184 --> 00:26:18,476
Eu preciso de si.
316
00:26:18,644 --> 00:26:20,979
Diria que desceu muito
desde a Câmara dos Lordes.
317
00:26:21,146 --> 00:26:22,647
- E voltarei a subir.
- Bon voyage.
318
00:26:22,940 --> 00:26:24,148
Preste atenção.
319
00:26:24,441 --> 00:26:27,652
Mais três irão morrer, e não existe
nada que possa fazer para salvá-los.
320
00:26:27,987 --> 00:26:30,446
Deve aceitar que isto está
para além do seu controlo.
321
00:26:31,240 --> 00:26:34,826
Ou, na altura em que perceber
que tornou tudo isto possível,
322
00:26:34,994 --> 00:26:38,246
será o último pensamento lógico
da sua cabeça.
323
00:26:45,838 --> 00:26:48,172
- O que queria ele?
- Não sei bem.
324
00:26:49,174 --> 00:26:51,843
Mas não creio que o senhor seja
preciso, padre. Para este, não.
325
00:26:54,013 --> 00:26:55,972
Lord Henry Blackwood,
326
00:26:56,140 --> 00:27:00,560
é condenado à morte pela prática
de magia negra,
327
00:27:00,728 --> 00:27:03,855
pelo homicídio de cinco jovens
mulheres inocentes
328
00:27:04,106 --> 00:27:06,649
e pela tentativa de homicídio
de uma sexta.
329
00:27:07,318 --> 00:27:11,946
- Tem algumas palavras finais?
- A morte...
330
00:27:12,990 --> 00:27:15,158
...é apenas o começo.
331
00:27:26,337 --> 00:27:28,588
Para todo o sempre. Ámen.
332
00:27:49,693 --> 00:27:53,029
Eis o fim de Lord Blackwood.
333
00:28:14,385 --> 00:28:16,511
Londres é tão sombria
nesta altura do ano.
334
00:28:18,222 --> 00:28:20,848
Não que eu desejasse estar
em New Jersey.
335
00:28:21,308 --> 00:28:23,309
Prefiro muito mais
viajar no Inverno.
336
00:28:26,313 --> 00:28:29,524
Toma. Trouxe isto da Síria.
337
00:28:29,858 --> 00:28:33,694
Encontrei estas tâmaras excelentes
na Jordânia e as tuas favoritas...
338
00:28:34,905 --> 00:28:36,823
...azeitonas, das Cíclades.
339
00:28:37,574 --> 00:28:39,534
Achei que pudéssemos
tomar chá juntos.
340
00:28:39,868 --> 00:28:42,912
E enquanto estava a pôr a mesa,
encontrei isto.
341
00:28:43,539 --> 00:28:45,248
Uma pasta com o meu nome.
342
00:28:46,417 --> 00:28:49,001
"Roubo de um quadro de Velázquez
ao rei de Espanha.
343
00:28:49,503 --> 00:28:53,339
Documentos navais perdidos conduzem
à demissão do primeiro-ministro búlgaro.
344
00:28:55,259 --> 00:28:58,928
Romance escandaloso
termina noivado de...
345
00:29:02,391 --> 00:29:04,517
...príncipe de Habsburgo
com princesa Romanov."
346
00:29:06,103 --> 00:29:08,771
Estava somente a estudar
os teus métodos,
347
00:29:08,939 --> 00:29:11,816
caso as autoridades me pedissem
para te encontrar.
348
00:29:12,568 --> 00:29:15,027
Mas não vejo o meu nome
em nenhum destes artigos.
349
00:29:15,279 --> 00:29:16,696
Mas a tua assinatura estava clara.
350
00:29:18,323 --> 00:29:20,450
Este é o diamante desaparecido
do Marajá?
351
00:29:22,119 --> 00:29:23,744
Ou apenas mais uma recordação?
352
00:29:24,329 --> 00:29:26,164
Não vamos insistir no passado.
353
00:29:27,833 --> 00:29:29,041
Vamos?
354
00:29:31,795 --> 00:29:34,130
Pelas aparências, diria que estás
entre casos.
355
00:29:34,298 --> 00:29:37,133
E tu, entre maridos.
Quanto conseguiste pelo anel?
356
00:29:37,468 --> 00:29:40,887
Ele era chato, ciumento
e ressonava.
357
00:29:44,349 --> 00:29:46,267
Voltei a ser Irene Adler.
358
00:29:53,608 --> 00:29:55,109
Obrigada.
359
00:30:01,199 --> 00:30:02,366
Preciso da tua ajuda.
360
00:30:03,326 --> 00:30:04,743
Preciso que encontres uma pessoa.
361
00:30:07,998 --> 00:30:09,581
Porque és sempre tão desconfiado?
362
00:30:09,833 --> 00:30:12,334
Deverei responder cronológica
ou alfabeticamente?
363
00:30:12,502 --> 00:30:16,088
Cuidado para não te cortares
neste envelope letal!
364
00:30:19,426 --> 00:30:21,927
Acho que encontrarás lá dentro
toda a informação que precisas.
365
00:30:23,680 --> 00:30:25,014
Para quem estás a trabalhar?
366
00:30:26,891 --> 00:30:28,726
Irei ter de descobrir
da forma difícil?
367
00:30:30,311 --> 00:30:31,979
Guarda o teu dinheiro.
Não disse que aceitava o caso.
368
00:30:32,439 --> 00:30:34,982
Considera-o uma aposta
em como aceitas.
369
00:30:35,859 --> 00:30:37,359
Lembras-te do Grand Hotel?
370
00:30:37,902 --> 00:30:39,611
Deram-me o nosso velho quarto.
371
00:30:53,960 --> 00:30:55,294
Segure na porta.
372
00:30:55,462 --> 00:30:57,337
Obrigada, doutor.
373
00:31:24,991 --> 00:31:27,243
- Ele irá fazê-lo.
- Bom trabalho, Miss Adler.
374
00:31:29,080 --> 00:31:31,164
Foi precisamente por isso
que a contratei.
375
00:31:32,374 --> 00:31:34,959
Aposto que terá o nosso homem
dentro das próximas 24 horas.
376
00:31:35,127 --> 00:31:39,714
É bom que tenha. O Reordan é a chave
para o que o Blackwood estava a fazer.
377
00:31:40,174 --> 00:31:43,009
- Ele é essencial para o meu plano.
- Sai do caminho!
378
00:31:44,845 --> 00:31:47,263
O que estás a fazer?
Não vês por onde andas?
379
00:31:47,598 --> 00:31:49,432
- Condutor aselha!
- Desaparece!
380
00:31:50,601 --> 00:31:52,811
Dê-me uma esmolinha, meu senhor.
381
00:31:53,187 --> 00:31:55,814
Um pobre cheio de calos nas mãos.
382
00:31:57,691 --> 00:31:59,275
Deus salve a rainha.
383
00:32:01,445 --> 00:32:02,612
Desaparece daqui!
384
00:32:06,534 --> 00:32:08,118
Olhe para a sua figura!
385
00:32:08,536 --> 00:32:11,496
Porque é que a única mulher de quem
gostou é uma criminosa mundial?
386
00:32:11,747 --> 00:32:12,747
É masoquista?
387
00:32:12,957 --> 00:32:14,707
- Deixe-me explicar.
- Deixe-me a mim.
388
00:32:14,875 --> 00:32:18,294
Ela é a única adversária que conseguiu
enganá-lo. Duas vezes!
389
00:32:19,296 --> 00:32:20,797
Fez de si um verdadeiro idiota.
390
00:32:21,006 --> 00:32:23,299
- Certo. Já se divertiu.
- Afinal, o que procura ela?
391
00:32:23,467 --> 00:32:24,634
Não há tempo a perder.
392
00:32:24,802 --> 00:32:27,137
- O que poderia ela querer?
- Não interessa.
393
00:32:27,680 --> 00:32:30,682
Um álibi? Uma barba?
Uma canoa humana.
394
00:32:30,933 --> 00:32:33,810
Ela podia sentar-se nas suas costas
e remá-lo Tamisa acima.
395
00:32:34,019 --> 00:32:35,812
Não lhe diz respeito,
pois não, Watson?
396
00:32:36,105 --> 00:32:38,231
Já resolvemos o nosso último
caso em conjunto.
397
00:32:38,482 --> 00:32:39,649
Já li.
398
00:32:40,776 --> 00:32:42,777
Pessoa desaparecida:
399
00:32:42,945 --> 00:32:45,738
Luke Reordan, 1,47m,
cabelo ruivo, sem dentes da frente.
400
00:32:46,073 --> 00:32:47,657
Caso resolvido!
401
00:32:47,658 --> 00:32:49,117
É óbvio que não faz o género dela.
402
00:32:49,368 --> 00:32:51,327
- Ela gosta de pigmeus ruivos.
- Anão!
403
00:32:51,745 --> 00:32:53,371
- Então concorda?
- Não, não concordo.
404
00:32:53,998 --> 00:32:56,165
É mais do que uma questão
técnica, sabe?
405
00:32:56,750 --> 00:32:59,460
Está a deturpar as dimensões
das pessoas baixas.
406
00:33:00,045 --> 00:33:01,713
Falei demais.
Vejo que o aborreci.
407
00:33:01,922 --> 00:33:05,049
- Estou apenas a afirmar que...
- O que foi fazer?
408
00:33:05,259 --> 00:33:07,844
- Permite-me explicar?
- Gostaria que o fizesse.
409
00:33:31,201 --> 00:33:34,037
- Holmes, o que está a fazer?
- Nada.
410
00:33:34,204 --> 00:33:36,164
- Está a usar um falso...
- Nariz falso? Não.
411
00:33:37,207 --> 00:33:38,917
- Diga-me que não era a...
- Não era.
412
00:33:40,753 --> 00:33:42,754
Holmes! Onde vai?
413
00:33:47,384 --> 00:33:48,426
Watson!
414
00:33:50,971 --> 00:33:52,305
Watson!
415
00:34:11,241 --> 00:34:15,161
Tenho flores para ti, docinho. Faço-te
um desconto por seres tão bonita.
416
00:34:17,081 --> 00:34:19,207
É o meu dia de sorte.
417
00:34:19,959 --> 00:34:21,751
Olá, beldade, tens alguma
coisa para mim?
418
00:34:25,839 --> 00:34:27,423
Não te mexas!
419
00:34:31,679 --> 00:34:33,262
Vejamos o que tens aqui.
420
00:34:38,686 --> 00:34:39,769
Obrigada.
421
00:34:41,230 --> 00:34:42,814
Eis a Irene que eu conheço.
422
00:35:35,409 --> 00:35:37,744
Este homem intriga-me, Watson.
Ele deixa a Irene nervosa.
423
00:35:38,078 --> 00:35:40,496
- O que não é fácil.
- Ela está intimidada.
424
00:35:40,748 --> 00:35:43,249
- Está com medo dele.
- No entanto, trabalha para ele.
425
00:35:44,877 --> 00:35:46,711
- Pois...
- O assunto não me diz respeito,
426
00:35:46,879 --> 00:35:49,630
mas aconselho-o
a deixar o caso em paz.
427
00:35:49,840 --> 00:35:51,340
Posso não ter escolha, certo?
428
00:35:52,342 --> 00:35:55,887
Afinal, poderei ter de passar a pagar
a renda sozinho, graças a si.
429
00:35:56,138 --> 00:35:58,514
- Tire-me isso da cara.
- Não está na cara, está na minha mão.
430
00:35:58,682 --> 00:36:00,349
Tire o que está na sua mão
da minha cara!
431
00:36:00,559 --> 00:36:01,851
- Mr. Holmes?
- Clarkie!
432
00:36:02,436 --> 00:36:04,687
O inspector Lestrade pede que o senhor
venha comigo imediatamente.
433
00:36:04,980 --> 00:36:07,774
O que fez ele agora? Perdeu o caminho
para a Scotland Yard?
434
00:36:07,941 --> 00:36:09,901
Watson, pegue numa bússola.
"Eu" significa "nós".
435
00:36:10,152 --> 00:36:11,778
Não. É a si que o chamam.
436
00:36:11,987 --> 00:36:13,905
Trata-se de Lord Blackwood.
437
00:36:15,866 --> 00:36:18,826
Parece que ele regressou
da sepultura.
438
00:36:26,919 --> 00:36:29,462
- Muito intrigante.
- Muito esperto.
439
00:36:30,172 --> 00:36:32,632
Eu próprio declarei o homem morto.
440
00:36:34,009 --> 00:36:35,343
Quais são os factos?
441
00:36:35,594 --> 00:36:39,138
O coveiro afirma tê-lo visto a andar
pelo cemitério, esta manhã.
442
00:36:39,389 --> 00:36:41,349
Deixarei este caso
nas suas mãos competentes.
443
00:36:42,309 --> 00:36:43,726
Tenho um encontro com a Mary.
444
00:36:44,061 --> 00:36:46,354
Não é a minha reputação
que está aqui em jogo.
445
00:36:46,772 --> 00:36:48,106
Não me venha com isso.
446
00:36:48,398 --> 00:36:49,982
Os jornais já sabem disto?
447
00:36:50,192 --> 00:36:51,651
É o que estamos a tentar evitar.
448
00:36:51,819 --> 00:36:53,402
Certamente.
449
00:36:53,695 --> 00:36:57,615
- Qual é a maior preocupação?
- Pânico, exagero, histeria.
450
00:36:57,783 --> 00:36:58,825
De facto.
451
00:36:58,992 --> 00:37:00,660
Não está a levar isto a sério,
pois não, Holmes?
452
00:37:00,828 --> 00:37:02,578
Estou, tal como você devia levar.
453
00:37:04,164 --> 00:37:05,957
É uma questão
de integridade profissional.
454
00:37:06,416 --> 00:37:08,251
Nenhuma mulher
quer casar com um médico
455
00:37:08,418 --> 00:37:10,628
que não sabe ver se
um homem está morto ou não.
456
00:37:26,603 --> 00:37:28,604
Quem acha que ganhou
o jogo, Clarkie?
457
00:37:29,022 --> 00:37:31,149
- Como?
- O jogo de râguebi.
458
00:37:31,984 --> 00:37:33,943
Os seus rapazes fizeram
um magnífico trabalho
459
00:37:34,111 --> 00:37:35,778
a destruir qualquer potencial prova.
460
00:37:35,946 --> 00:37:39,949
Sim. Mas nunca perdem a oportunidade
de perderem uma oportunidade.
461
00:37:42,953 --> 00:37:44,954
Demorou a chegar, Holmes.
462
00:37:45,122 --> 00:37:48,291
"E ao terceiro dia..."
463
00:37:50,544 --> 00:37:53,087
Estas placas de arenito
pesam meia tonelada cada uma
464
00:37:53,338 --> 00:37:55,089
e foram partidas do interior.
465
00:37:55,549 --> 00:37:57,675
Lestrade, e quanto ao caixão?
466
00:37:58,260 --> 00:38:00,094
Estamos no processo
de o trazer para cima.
467
00:38:00,304 --> 00:38:01,387
Entendo.
468
00:38:03,850 --> 00:38:06,810
Pois... Em que fase do processo?
Na contemplativa?
469
00:38:09,480 --> 00:38:11,231
Adiante...
Onde está a nossa testemunha?
470
00:38:11,399 --> 00:38:13,984
Está além. E, aparentemente,
ele está cata...
471
00:38:15,153 --> 00:38:17,362
- Cata...
- Catatónico, inspector.
472
00:38:18,781 --> 00:38:20,782
- Não está a sentir-se muito bem.
- Sim.
473
00:38:23,077 --> 00:38:26,872
Se não pararem de se portar como um
bando de leiteiras, farão outro turno!
474
00:38:27,332 --> 00:38:30,042
Vão lá abaixo e tragam
o caixão para cima, já!
475
00:38:31,127 --> 00:38:32,252
Bom dia.
476
00:38:34,130 --> 00:38:35,255
Olá.
477
00:38:37,091 --> 00:38:40,260
Está tudo bem. Sou médico.
478
00:38:50,688 --> 00:38:53,732
O homem está em estado de choque.
É capaz de precisar de algum tempo.
479
00:38:54,025 --> 00:38:56,944
A testemunha afirmou ter visto Lord
Blackwood erguer-se da sepultura.
480
00:38:58,238 --> 00:38:59,613
Então?
481
00:38:59,822 --> 00:39:02,157
- Então?
- O doutor declarou o óbito dele.
482
00:39:02,951 --> 00:39:05,160
Ele não tinha pulso.
483
00:39:26,224 --> 00:39:27,724
Santo Deus!
484
00:39:29,394 --> 00:39:30,769
Este não é o Blackwood.
485
00:39:32,563 --> 00:39:35,899
Agora temos uma confirmação
firme do óbvio.
486
00:39:40,530 --> 00:39:41,780
Hora da morte?
487
00:39:44,200 --> 00:39:45,951
As larvas têm...
488
00:39:47,328 --> 00:39:48,787
...aproximadamente...
489
00:39:50,081 --> 00:39:54,960
...um centímetro e meio, sinal de que
a morte ocorreu há 10, 12 horas.
490
00:39:55,920 --> 00:39:57,462
Pode emprestar-me
a sua caneta?
491
00:40:02,176 --> 00:40:04,469
- O pigmeu da Adler.
- Anão.
492
00:40:14,272 --> 00:40:15,772
Eu sei o que vi.
493
00:40:17,608 --> 00:40:19,151
Era o Blackwood.
494
00:40:20,320 --> 00:40:22,321
Tão nítido como estou
a vê-los a vós.
495
00:40:24,449 --> 00:40:26,491
E quando os mortos andam...
496
00:40:28,119 --> 00:40:30,996
...os vivos irão encher os caixões.
497
00:40:33,141 --> 00:40:34,308
Bem...
498
00:40:40,107 --> 00:40:41,857
Coloquem a tampa e limpem a zona.
499
00:40:42,109 --> 00:40:43,901
Acha mesmo que ele ressuscitou?
500
00:40:44,069 --> 00:40:47,071
A questão não é "se", mas "como".
A investigação está em andamento.
501
00:40:47,281 --> 00:40:48,406
Siga o seu destino.
502
00:40:48,657 --> 00:40:52,994
"E neste grito de guerra, que Deus ajude
Harry, a Inglaterra e S. Jorge."
503
00:40:56,164 --> 00:40:57,331
Aqui está.
504
00:40:57,582 --> 00:41:00,042
Não entendo o porquê de ir sempre
à mesma loja de peixe e batatas fritas.
505
00:41:00,210 --> 00:41:03,754
Eles usam uma cerveja especial.
Cerveja preta do Norte, para ser exacto.
506
00:41:04,756 --> 00:41:08,175
Sabe, Holmes, vi coisas na guerra
que não compreendo.
507
00:41:08,510 --> 00:41:10,928
Conheci um homem na Índia
que previu a sua própria morte,
508
00:41:11,138 --> 00:41:15,433
até ao pormenor do número das balas
e onde o atingiriam para matá-lo.
509
00:41:16,018 --> 00:41:17,560
Tem de admitir, Holmes,
510
00:41:17,811 --> 00:41:23,065
que uma explicação sobrenatural para
este caso é teoricamente possível.
511
00:41:23,567 --> 00:41:27,987
De acordo, mas é um enorme erro
teorizar-se antes da recolha de provas.
512
00:41:28,155 --> 00:41:30,990
Inevitavelmente, começam a distorcer-se
factos para sustentar as teorias,
513
00:41:31,241 --> 00:41:33,409
em vez de serem as teorias
a sustentarem os factos.
514
00:41:33,618 --> 00:41:36,495
Dito isto, creio que o anão da Adler
é a chave disto.
515
00:41:38,790 --> 00:41:41,584
Riscos em redor da fechadura,
onde se dá corda ao relógio.
516
00:41:42,127 --> 00:41:44,962
- O que lhe diz isso?
- O homem devia ser um bêbado.
517
00:41:45,130 --> 00:41:47,923
Sempre que dava corda ao relógio,
a mão escorregava, daí os riscos.
518
00:41:48,133 --> 00:41:52,094
Muito bem, Watson. Desenvolveu
consideráveis poderes de dedução.
519
00:41:53,472 --> 00:41:56,390
Agora, vejamos. Temos vários
conjuntos de iniciais gravadas.
520
00:41:56,558 --> 00:41:58,017
- Marcas de penhorista.
- Excelente.
521
00:41:58,310 --> 00:42:02,480
As mais recentes são "M.H."
M.H. é de quê?
522
00:42:02,647 --> 00:42:04,231
- Madison & Haig!
- Madison & Haig!
523
00:42:08,820 --> 00:42:10,446
Deverão poder dar-nos
um endereço.
524
00:42:15,202 --> 00:42:16,660
Mas que coincidência!
525
00:42:18,080 --> 00:42:20,664
Houve uma coisa que não
deduziu pelo relógio, Holmes.
526
00:42:20,832 --> 00:42:22,416
A sério? Não creio.
527
00:42:22,667 --> 00:42:24,835
As horas.
Tenho de voltar, Holmes.
528
00:42:25,754 --> 00:42:27,421
Vou tomar chá com os sogros.
529
00:42:28,006 --> 00:42:29,298
Querem saber o futuro?
530
00:42:29,591 --> 00:42:31,425
- Claro que não!
- Não, obrigado, minha senhora.
531
00:42:31,635 --> 00:42:33,052
Têm de ouvir o que tenho
para vos dizer.
532
00:42:33,261 --> 00:42:35,346
Não precisamos que nos leiam
a sina, cigana.
533
00:42:35,639 --> 00:42:37,348
Mesmo que esteja relacionado
com a Mary?
534
00:42:44,272 --> 00:42:50,152
Vejo dois homens. Irmãos.
Não de sangue, mas de vínculo.
535
00:42:53,323 --> 00:42:54,532
E quanto à Mary?
536
00:42:54,991 --> 00:42:59,286
A Mary, casamento...
Irão casar, sim!
537
00:42:59,579 --> 00:43:00,704
Continue.
538
00:43:01,206 --> 00:43:03,666
Vejo toalhas de mesa estampadas...
539
00:43:05,127 --> 00:43:06,877
...figuras de porcelana
540
00:43:07,045 --> 00:43:10,756
- e naperones em renda.
- Naperones?
541
00:43:10,924 --> 00:43:14,051
Naperones em renda?
Holmes!
542
00:43:14,845 --> 00:43:17,847
A sua depravação não tem limites?
543
00:43:18,014 --> 00:43:19,849
- Não.
- Ela vai ficar muito gorda,
544
00:43:20,016 --> 00:43:21,809
vai ficar com barba e...
545
00:43:22,060 --> 00:43:24,061
- E as verrugas?
- Está coberta de verrugas.
546
00:43:24,271 --> 00:43:25,896
- Chega!
- São muitas?
547
00:43:26,231 --> 00:43:27,648
Por favor, já chega!
548
00:43:29,568 --> 00:43:32,528
É a previsão mais exacta
que a Flora fez em anos.
549
00:43:33,405 --> 00:43:35,948
E é precisamente a razão porque não
consegue arranjar um anel adequado.
550
00:43:36,116 --> 00:43:37,199
Tem o meu dinheiro?
551
00:43:37,367 --> 00:43:39,910
Está apavorado com uma vida
sem a emoção do macabro.
552
00:43:40,078 --> 00:43:42,163
- Tem a minha parte da aposta?
- Admita.
553
00:43:42,330 --> 00:43:44,415
- Dê-me o meu dinheiro! Holmes.
- Admita!
554
00:43:46,251 --> 00:43:48,502
Grande Selecção de Anéis
de Noivado para Todas as Bolsas
555
00:43:54,176 --> 00:43:55,384
Obrigado.
556
00:43:58,388 --> 00:44:01,348
Tem o seu anel e eu tenho
o meu endereço do anão ruivo.
557
00:44:01,725 --> 00:44:04,101
- Deve ser aqui perto.
- Acho que ela irá gostar.
558
00:44:05,270 --> 00:44:08,898
E ainda tenho troco no bolso.
559
00:44:12,777 --> 00:44:14,945
- Deverei guardá-lo?
- Não, não...
560
00:44:16,698 --> 00:44:18,324
- Não vá jogá-lo.
- Não.
561
00:44:18,950 --> 00:44:20,701
Tenho de ir ver a Mary.
562
00:44:21,161 --> 00:44:22,453
Dê-lhe cumprimentos meus.
563
00:44:23,788 --> 00:44:25,206
E à família também.
564
00:45:05,831 --> 00:45:07,999
Faz uma diferença
considerável para mim
565
00:45:08,167 --> 00:45:10,752
ter alguém comigo em quem possa
confiar plenamente.
566
00:45:11,170 --> 00:45:13,588
Pode confiar em mim
durante 10 minutos exactos.
567
00:45:16,551 --> 00:45:19,135
Ele sentiu, nitidamente,
que algo iria acontecer-lhe.
568
00:45:19,387 --> 00:45:20,929
Sim. E aconteceu mesmo.
569
00:45:22,056 --> 00:45:23,390
A Irene Adler esteve aqui.
570
00:45:24,016 --> 00:45:27,978
Ou isso, ou o anão ruivo
usava o mesmo perfume francês.
571
00:45:31,941 --> 00:45:33,567
Putrefacção.
572
00:45:38,030 --> 00:45:41,575
Sulfato de amónio,
entre outros aromas.
573
00:45:45,705 --> 00:45:46,955
Fosforoso.
574
00:45:48,624 --> 00:45:50,250
Formaldeído.
575
00:46:01,804 --> 00:46:03,388
Parece que...
576
00:46:04,807 --> 00:46:07,142
...ele estava a tentar combinar
577
00:46:07,310 --> 00:46:10,854
algum tipo de feitiçaria
e fórmula científica.
578
00:46:18,487 --> 00:46:20,071
Mais importante ainda...
579
00:46:21,115 --> 00:46:23,241
...vejamos o que ele estava
a tentar eliminar.
580
00:46:24,910 --> 00:46:27,495
- Potássio, magnésio...
- Ácido fítico.
581
00:46:27,830 --> 00:46:31,124
Separa o ferro da tinta, desde
que não esteja muito queimado.
582
00:46:46,515 --> 00:46:47,807
Que peculiar.
583
00:46:50,353 --> 00:46:52,312
Rododendro hidratado.
584
00:47:17,755 --> 00:47:19,089
Holmes.
585
00:47:20,132 --> 00:47:21,341
Veja o brasão.
586
00:47:22,760 --> 00:47:26,471
- O Reordan trabalhava com o Blackwood.
- Claro que trabalhava.
587
00:47:26,639 --> 00:47:28,932
A questão é: com que finalidade?
588
00:47:32,395 --> 00:47:36,147
No que quer que ele estivesse
a trabalhar, foi bem sucedido.
589
00:47:36,315 --> 00:47:37,649
Como assim?
590
00:47:37,817 --> 00:47:41,236
- De outro modo, ainda estaria vivo.
- E é por isso que Miss Adler
591
00:47:41,404 --> 00:47:42,821
está tão desesperada para encontrá-lo.
592
00:47:43,489 --> 00:47:44,489
Isso.
593
00:47:44,740 --> 00:47:46,825
Existe um odor que não
consigo identificar.
594
00:47:47,827 --> 00:47:49,661
É algodão doce? Melaço?
595
00:47:50,371 --> 00:47:51,705
Xarope de ácer?
596
00:47:51,997 --> 00:47:53,248
Açúcar de cevada.
597
00:47:53,457 --> 00:47:54,999
Maçã caramelizada.
598
00:48:00,381 --> 00:48:01,673
Deixe-me adivinhar.
599
00:48:02,174 --> 00:48:05,719
A julgar pelo equipamento incendiário,
vieram pôr fogo ao edifício
600
00:48:06,011 --> 00:48:08,054
e destruir todas as provas existentes.
601
00:48:08,806 --> 00:48:10,140
Só um momento, rapazes.
602
00:48:11,517 --> 00:48:12,600
Dredger!
603
00:48:32,496 --> 00:48:33,830
Carne...
604
00:48:34,165 --> 00:48:35,373
...ou batatas?
605
00:48:36,083 --> 00:48:37,751
Os meus dez minutos acabaram.
606
00:49:10,367 --> 00:49:11,534
Um momento, por favor.
607
00:49:11,702 --> 00:49:13,745
Não tenho pressa.
608
00:49:31,096 --> 00:49:32,597
Está bem?
609
00:50:27,111 --> 00:50:28,820
Um momento, por favor.
610
00:50:48,507 --> 00:50:51,968
Holmes, o que é isso?
611
00:50:52,428 --> 00:50:53,511
Não sei.
612
00:50:54,179 --> 00:50:55,680
Venha comigo, meu amigo.
613
00:51:57,059 --> 00:51:58,727
Quem te enviou?
614
00:51:59,478 --> 00:52:00,937
Sabes muito bem.
615
00:52:03,023 --> 00:52:04,858
É estranho que devas continuar
616
00:52:05,192 --> 00:52:08,194
a fazer o trabalho sujo de um morto.
617
00:52:08,946 --> 00:52:10,822
Ele voltou dos mortos.
618
00:52:11,323 --> 00:52:13,032
Ressuscitado ou não,
619
00:52:13,325 --> 00:52:14,784
diz-me onde ele está.
620
00:52:15,619 --> 00:52:18,037
Existem, de longe, coisas maiores a recear,
621
00:52:19,165 --> 00:52:21,332
do que tu e o teu brinquedinho.
622
00:52:30,009 --> 00:52:31,760
Corre, coelhinho, corre.
623
00:52:32,219 --> 00:52:33,261
Com prazer.
624
00:54:20,035 --> 00:54:21,369
Holmes!
625
00:55:15,007 --> 00:55:19,135
Watson, o que foi que fez?
626
00:55:30,314 --> 00:55:32,106
Não dormi a noite toda.
627
00:55:32,358 --> 00:55:33,733
Não preguei olho.
628
00:55:35,694 --> 00:55:38,112
Porque é que cheguei a acreditar
629
00:55:38,364 --> 00:55:42,909
que iria tomar chá com os pais
da Mary, é algo que não entendo,
630
00:55:43,077 --> 00:55:45,203
depois de ter sido convencido
a ir consigo.
631
00:55:45,371 --> 00:55:48,206
- Fomos atacados. Foi legítima defesa.
- Estive a rever as minhas notas
632
00:55:48,374 --> 00:55:51,042
sobre as nossas investigações
nos últimos sete meses.
633
00:55:51,293 --> 00:55:52,877
Gostaria de saber
a minha conclusão?
634
00:55:53,128 --> 00:55:56,297
- Sou psicologicamente perturbado.
- Como assim?
635
00:55:56,465 --> 00:56:00,635
Porque estaria a ser
continuamente levado para situações
636
00:56:00,803 --> 00:56:05,390
onde você esconde deliberadamente
os seus planos de mim? Porquê?
637
00:56:06,266 --> 00:56:09,560
Nunca se tinha queixado
dos meus métodos.
638
00:56:09,770 --> 00:56:11,145
- Não estou a queixar-me.
- Não está?
639
00:56:11,563 --> 00:56:13,898
- O que chama a isto?
- Como? Estou a queixar-me como?
640
00:56:14,108 --> 00:56:16,985
Eu nunca me queixo. Quando me queixei
por tocar violino às 3 da manhã
641
00:56:17,361 --> 00:56:21,280
ou da sua desarrumação, da sua falta
de higiene, ou por me roubar a roupa?
642
00:56:21,615 --> 00:56:22,865
Temos um esquema de troca.
643
00:56:23,033 --> 00:56:25,410
Quando me queixei por incendiar
o meu apartamento?
644
00:56:25,577 --> 00:56:26,619
- Nosso apartamento.
- O apartamento.
645
00:56:26,787 --> 00:56:29,414
Quando me queixei por fazer
experiências no meu cão?
646
00:56:29,581 --> 00:56:30,748
- Nosso cão.
- No cão!
647
00:56:30,916 --> 00:56:32,375
O Gladstone é o nosso cão.
648
00:56:32,543 --> 00:56:37,588
Queixo-me sim é da sua campanha para
sabotar a minha relação com a Mary.
649
00:56:45,264 --> 00:56:46,639
Eu entendo.
650
00:56:46,807 --> 00:56:48,516
- Entende?
- Entendo.
651
00:56:49,768 --> 00:56:51,602
- Não creio que entenda.
- Está exausto.
652
00:56:52,771 --> 00:56:54,272
- Estou.
- Está a sentir-se sensível.
653
00:56:54,440 --> 00:56:55,606
Não estou sensível.
654
00:56:56,108 --> 00:56:57,608
Precisa de descansar.
655
00:56:58,152 --> 00:57:00,653
O meu irmão Mycroft tem uma pequena
propriedade perto de Chichester.
656
00:57:00,988 --> 00:57:05,408
Belos terrenos. Tem um folly.
Podemos pôr um cordeiro no espeto.
657
00:57:05,576 --> 00:57:09,370
Nós? Holmes, se eu fosse para o campo,
seria com a minha futura esposa.
658
00:57:09,538 --> 00:57:12,623
- Com certeza. Se tiver de ser...
- Não, consigo não. A Mary e eu.
659
00:57:12,791 --> 00:57:14,584
- Você não é...
- O quê? Convidado?
660
00:57:14,752 --> 00:57:17,378
Porque não seria convidado para a casa
de campo do meu próprio irmão?
661
00:57:17,546 --> 00:57:19,088
Watson, agora não está
a fazer sentido nenhum.
662
00:57:19,256 --> 00:57:21,799
- Você não é humano!
- John Watson?
663
00:57:23,218 --> 00:57:24,343
Sim.
664
00:57:24,636 --> 00:57:26,262
A sua fiança foi paga.
665
00:57:32,227 --> 00:57:33,728
Mary.
666
00:57:37,399 --> 00:57:39,067
Só o Watson.
667
00:57:46,617 --> 00:57:48,743
Espero que paguem a sua
até ao pequeno-almoço,
668
00:57:48,911 --> 00:57:50,329
pois os rapazes estão com fome.
669
00:57:55,168 --> 00:57:56,835
Rápido.
670
00:58:00,632 --> 00:58:02,716
Afastem-se! Afastem-se!
671
00:58:02,884 --> 00:58:06,512
Ao qual o empregado do bar diz:
"Posso empurrar o seu banco"?
672
00:58:09,182 --> 00:58:10,724
Muito bem, está livre.
673
00:58:11,810 --> 00:58:14,812
- Até à próxima, Big Joe.
- É sempre um prazer, Mr. Holmes.
674
00:58:16,856 --> 00:58:19,608
Graças a Deus que chegou, Lestrade.
Já estava a ficar sem anedotas.
675
00:58:19,859 --> 00:58:21,693
Numa outra vida, teria dado
um criminoso excelente.
676
00:58:21,945 --> 00:58:25,280
E o senhor, um excelente
polícia. Tomski, obrigado.
677
00:58:26,407 --> 00:58:28,242
Por favor, diga-me
que tem respostas.
678
00:58:28,409 --> 00:58:29,701
Tudo a seu tempo, Lestrade.
679
00:58:29,869 --> 00:58:30,911
LONDRES ATERRORIZADA
680
00:58:31,079 --> 00:58:33,163
"Tudo a seu tempo"? O que é isto?
Algum jogo de salão?
681
00:58:33,331 --> 00:58:34,373
BLACKWOOD VIVE
E O DIABO ACOMPANHA-O
682
00:58:34,541 --> 00:58:36,542
Tenho um público em delírio lá fora.
683
00:58:36,709 --> 00:58:41,755
Se não me der respostas, volta para
onde saiu, num piscar de olhos.
684
00:58:42,132 --> 00:58:45,050
Agora, vá lavar-se e ponha-se apresentável.
685
00:58:45,343 --> 00:58:46,552
Para quem?
686
00:58:46,719 --> 00:58:50,430
Amigos influentes.
Foram eles que lhe pagaram a fiança.
687
00:59:01,192 --> 00:59:04,486
Lamento imenso o inconveniente,
688
00:59:04,654 --> 00:59:07,030
mas vou ter de enfiar-lhe isto.
689
00:59:10,785 --> 00:59:14,830
Mr. Holmes, as minhas desculpas
por tê-lo intimado desta forma.
690
00:59:15,498 --> 00:59:19,209
Estou certo que é um mistério para si
tanto onde está, como quem eu sou.
691
00:59:19,460 --> 00:59:20,752
Quanto a onde estou,
692
00:59:21,171 --> 00:59:25,090
admito que fiquei perdido por momentos,entre Charing Cross e Holborn.
693
00:59:25,258 --> 00:59:28,385
Mas fui salvo pela padaria
em Saffron Hill,
694
00:59:28,553 --> 00:59:32,097
o único padeiro que usa um certoingrediente francês no pão:
695
00:59:32,265 --> 00:59:33,515
salva da Bretanha.
696
00:59:33,683 --> 00:59:36,101
Depois disso, a carruagem virou
à esquerda, depois à direita,
697
00:59:36,269 --> 00:59:38,437
e um solavanco denunciou
a conduta de Fleet Street.
698
00:59:38,605 --> 00:59:40,731
E quanto a quem o senhor é,
isso ocupou cada grama
699
00:59:40,899 --> 00:59:42,774
da minha não desprezível experiência.
700
00:59:42,984 --> 00:59:45,944
As cartas em cima da sua secretária estão
endereçadas a Sir Thomas Rotheram.
701
00:59:46,154 --> 00:59:48,530
Juiz do Supremo
seria o seu cargo oficial.
702
00:59:48,907 --> 00:59:52,492
Quem o senhor realmente é, obviamente,
é uma questão inteiramente diferente.
703
00:59:53,119 --> 00:59:54,953
A julgar pelo boi sagrado no seu anel,
704
00:59:55,121 --> 00:59:57,664
é também o chefe secreto
do Templo das Quatro Ordens,
705
00:59:57,832 --> 00:59:59,625
em cuja sede nos encontramos,
706
00:59:59,792 --> 01:00:02,961
no canto noroeste
de St. James Square, creio eu.
707
01:00:03,129 --> 01:00:07,549
Quanto ao mistério, o único mistério é
porque se deu ao trabalho de me vendar.
708
01:00:09,802 --> 01:00:13,972
Pois, bem.
Procedimento habitual, suponho.
709
01:00:15,850 --> 01:00:18,352
Atrevo-me a dizer que temos
o homem certo, cavalheiros.
710
01:00:18,603 --> 01:00:21,188
Sherlock Holmes,
o embaixador Standish, da América,
711
01:00:21,481 --> 01:00:23,565
e Lord Coward,
Ministro do Interior.
712
01:00:23,942 --> 01:00:27,653
Presumo que já tenha alguma noção
sobre as práticas da nossa ordem.
713
01:00:28,321 --> 01:00:29,947
Sim.
714
01:00:30,490 --> 01:00:33,158
São praticamente interessantes.
715
01:00:33,326 --> 01:00:34,743
Seja céptico à vontade,
716
01:00:34,911 --> 01:00:38,372
mas o nosso sistema secreto tem guiado
o mundo para o bem, durante séculos.
717
01:00:38,539 --> 01:00:41,959
O perigo é que também pode ser usado
para fins mais nefastos.
718
01:00:42,126 --> 01:00:44,670
O que alguns chamam
a arte das trevas ou magia.
719
01:00:45,088 --> 01:00:48,173
Sabemos que não acredita
em magia, Mr. Holmes.
720
01:00:48,758 --> 01:00:53,011
Não esperamos que partilhe da nossa fé,
apenas dos nossos medos.
721
01:00:53,179 --> 01:00:55,555
O medo é a condição
mais infecciosa que existe.
722
01:00:56,015 --> 01:00:57,516
Neste caso...
723
01:01:00,228 --> 01:01:02,104
...medo do seu próprio filho.
724
01:01:05,483 --> 01:01:07,025
Blackwood é seu filho.
725
01:01:07,318 --> 01:01:10,320
Possui a mesma íris,
de um verde-escuro raro,
726
01:01:10,613 --> 01:01:12,698
com uma mancha avelã
em forma de losango,
727
01:01:12,865 --> 01:01:14,866
juntamente com a semelhança
na parte exterior das orelhas,
728
01:01:15,034 --> 01:01:16,868
que é transmitida por
consanguinidade directa,
729
01:01:17,036 --> 01:01:19,079
o que os torna,
necessariamente, irmãos
730
01:01:19,247 --> 01:01:21,999
ou, neste caso,
mais provavelmente, pai e filho.
731
01:01:27,297 --> 01:01:30,465
Muito poucas pessoas
têm acesso a essa informação,
732
01:01:30,633 --> 01:01:32,467
e queremos que isso
permaneça assim.
733
01:01:37,348 --> 01:01:39,266
Ele foi concebido durante
um dos nossos rituais.
734
01:01:39,559 --> 01:01:43,395
A mãe dele não era minha mulher,
mas partilhava das nossas crenças.
735
01:01:43,563 --> 01:01:45,731
Ela era uma poderosa praticante,
736
01:01:45,898 --> 01:01:48,567
embora não o suficiente
para sobreviver ao dá-lo à luz.
737
01:01:50,611 --> 01:01:52,904
A morte seguiu-o
para onde quer que ele fosse.
738
01:01:53,114 --> 01:01:55,324
Aquelas cinco raparigas não foram
as primeiras a serem massacradas.
739
01:01:55,575 --> 01:01:58,327
Ele matou muitas mais,
usando-as para aumentar o seu poder.
740
01:01:59,245 --> 01:02:01,913
Claro que ninguém conseguiu
provar nada, mas todos o sabíamos.
741
01:02:03,499 --> 01:02:05,250
O rapaz era uma maldição.
742
01:02:05,418 --> 01:02:08,086
Fizemos o nosso melhor para impedi-lo,
mas não é o suficiente.
743
01:02:08,296 --> 01:02:09,963
O seu poder cresce diariamente.
744
01:02:10,173 --> 01:02:12,049
A sua ressurreição é prova disso.
745
01:02:12,425 --> 01:02:14,384
Mas o que ele irá fazer a seguir
será bem mais perigoso.
746
01:02:14,927 --> 01:02:19,264
O seu segredo reside no livro da magia.
Essa é a fonte do seu poder.
747
01:02:19,849 --> 01:02:22,726
Irá criar uma força que irá alterar
o próprio curso do mundo.
748
01:02:23,061 --> 01:02:25,687
Queremos que o encontre e o impeça,
antes que ele o faça.
749
01:02:26,564 --> 01:02:29,483
Dar-lhe-emos todo o apoio
que pudermos.
750
01:02:30,777 --> 01:02:34,112
Como Ministro do Interior,
tenho considerável influência na Polícia.
751
01:02:34,280 --> 01:02:35,822
Pois tem...
752
01:02:37,533 --> 01:02:38,909
Então...
753
01:02:40,745 --> 01:02:42,162
...diga o seu preço.
754
01:02:42,330 --> 01:02:44,539
O grande benefício de ser
um detective consultor
755
01:02:44,707 --> 01:02:46,792
é que posso escolher
os meus clientes.
756
01:02:47,627 --> 01:02:49,461
Por isso, considerem-no feito.
Irei impedi-lo.
757
01:02:51,089 --> 01:02:52,923
Mas não por vós.
758
01:02:53,091 --> 01:02:55,050
E, certamente, não por um preço.
759
01:02:58,304 --> 01:03:01,890
- Tenho uma questão final, Sir Thomas.
- Qual é?
760
01:03:02,058 --> 01:03:05,894
Se o resto da família dele está morta,
quanto tempo pensa sobreviver?
761
01:03:07,313 --> 01:03:08,355
Pense nisso.
762
01:03:33,339 --> 01:03:36,842
Talvez tenhas mais sorte
a abrir isto.
763
01:03:37,385 --> 01:03:40,429
Um Margaux de 58.
Uma colheita do ano do cometa.
764
01:03:41,222 --> 01:03:44,474
Fascinante como um evento
astronómico pode afectar a qualidade...
765
01:03:44,934 --> 01:03:47,727
Como está a correr o nosso caso
que te recusas a aceitar?
766
01:03:48,187 --> 01:03:49,354
...do vinho.
767
01:03:50,523 --> 01:03:53,984
Cheguei a um beco sem saída,
literalmente.
768
01:03:55,069 --> 01:03:56,361
Encontrei o teu homem.
769
01:03:56,737 --> 01:03:58,655
Está enterrado na sepultura
do Blackwood.
770
01:03:59,782 --> 01:04:01,199
Caso ainda precises dele.
771
01:04:03,244 --> 01:04:04,494
Que pena.
772
01:04:07,039 --> 01:04:09,875
Espero que o meu cliente não apareça
à procura de um reembolso.
773
01:04:10,376 --> 01:04:11,710
Ele é professor, não é?
774
01:04:11,878 --> 01:04:14,796
Não lhe pude ver o rosto, mas noteium pouco de giz na sua lapela.
775
01:04:14,964 --> 01:04:17,090
Nunca conheci um professor
que tivesse uma arma,
776
01:04:17,258 --> 01:04:19,217
e logo montada
num aparelho tão curioso.
777
01:04:23,222 --> 01:04:25,849
A pala no olho foi um belo toque.
778
01:04:26,685 --> 01:04:31,898
Então, caso encerrado.
O que faz disto uma visita social.
779
01:04:32,065 --> 01:04:35,067
Não. É uma visita a dizer:
"não sabes no que te meteste, Irene".
780
01:04:35,736 --> 01:04:37,778
Quem matou o Reordan
estava a eliminar pistas,
781
01:04:38,071 --> 01:04:40,406
o que faz de ti a próxima
ponta solta a ser cortada.
782
01:04:42,618 --> 01:04:43,868
Deixa-o respirar.
783
01:04:45,412 --> 01:04:47,205
Nunca estive em perigo.
784
01:04:47,623 --> 01:04:50,666
Vai-te embora agora. Desaparece.
És boa nisso.
785
01:04:51,293 --> 01:04:54,921
Ou fica e pede protecção policial.
786
01:04:58,425 --> 01:05:01,511
Se eu corro perigo,
tu também corres.
787
01:05:05,557 --> 01:05:06,599
Vem comigo.
788
01:05:09,853 --> 01:05:11,729
E se confiássemos um no outro?
789
01:05:13,440 --> 01:05:14,732
Não estás a ouvir.
790
01:05:15,108 --> 01:05:18,861
Vou-te levar para a estação
dos comboios ou para a Polícia.
791
01:05:31,166 --> 01:05:32,625
Então...
792
01:05:35,963 --> 01:05:37,797
- ...qual vai ser?
- Cuidado.
793
01:05:39,675 --> 01:05:42,176
Tu decides. Qual vai ser?
794
01:05:44,638 --> 01:05:46,472
Eu disse-te para o deixares respirar.
795
01:05:47,182 --> 01:05:48,808
Consegues sentir o paladar
do cometa?
796
01:05:55,357 --> 01:05:58,734
Porque não podes, simplesmente,
vir comigo?
797
01:06:00,070 --> 01:06:01,821
Nunca.
798
01:07:48,553 --> 01:07:52,765
Minha senhora, preciso que fique calma
e confie em mim. Sou um profissional.
799
01:07:52,933 --> 01:07:55,434
Mas, debaixo desta almofada,
está a chave que me libertará.
800
01:07:56,812 --> 01:07:58,771
É claro que ela interpretou malas minhas intenções.
801
01:07:58,939 --> 01:07:59,939
É claro.
802
01:08:00,107 --> 01:08:03,317
É por isso que acho este actual fervor
religioso tão perturbador.
803
01:08:03,527 --> 01:08:06,445
- Não deixa margem para o equívoco.
- A fé sobrepõe-se à razão.
804
01:08:06,697 --> 01:08:08,989
Exactamente. E as camareiras
eram uma raça tão liberal.
805
01:08:09,616 --> 01:08:11,075
A minha mulher é camareira.
806
01:08:14,079 --> 01:08:17,665
Bem, foi bom ela ter-se ofendido,
ou poderíamos nunca tê-lo encontrado.
807
01:08:18,166 --> 01:08:21,919
O inspector esteve em Baker Street
esta manhã.
808
01:08:25,716 --> 01:08:27,800
Estava a brincar sobre
a minha mulher.
809
01:08:32,347 --> 01:08:33,931
Revistámos tudo.
810
01:08:34,141 --> 01:08:36,517
Não há sinal de arrombamento
e o mordomo não ouviu nada.
811
01:08:37,936 --> 01:08:39,186
Corpo na banheira,
812
01:08:39,354 --> 01:08:42,857
os seus olhos estavam abertos
e a única coisa que desapareceu foi...
813
01:08:44,818 --> 01:08:46,610
...o anel dele.
814
01:09:02,794 --> 01:09:04,503
Porque despejou a água?
815
01:09:04,880 --> 01:09:07,631
- Fugia à decência comum.
- O crime é comum, a lógica é rara.
816
01:09:08,675 --> 01:09:12,052
O que é decente é apanhar o assassino
e não dar conforto ao cadáver.
817
01:09:27,194 --> 01:09:28,652
O que é isso?
818
01:09:32,282 --> 01:09:34,492
- Sais de banho de jasmim.
- Soberbo.
819
01:09:34,701 --> 01:09:37,995
Deve ter vindo de uma embalagem
maior que deve estar na despensa,
820
01:09:38,163 --> 01:09:42,249
no cimo, onde é quente e seco,
ou num armário com respirador.
821
01:09:43,084 --> 01:09:46,045
E, senhor guarda, devia ir ver
nas janelas das traseiras
822
01:09:46,296 --> 01:09:47,838
se existem pegadas que não as suas.
823
01:09:48,006 --> 01:09:50,716
Pistas, pistas, pistas!
Não posso fazer omeletas sem ovos.
824
01:10:50,026 --> 01:10:51,694
Mr. Holmes?
825
01:11:00,412 --> 01:11:02,121
Estava no armário ou na despensa?
826
01:11:02,790 --> 01:11:03,957
Estava na despensa.
827
01:11:04,917 --> 01:11:06,710
Não sei o que pensar disto.
828
01:11:06,878 --> 01:11:08,336
Excelente trabalho.
829
01:11:48,502 --> 01:11:52,005
O que significa isto, Coward?
Porque convocou esta reunião?
830
01:11:53,215 --> 01:11:54,466
Sir Thomas morreu.
831
01:11:56,677 --> 01:11:59,804
Nomeio Lord Blackwood
para chefe da ordem.
832
01:12:02,725 --> 01:12:04,059
Perdeu o juízo?
833
01:12:05,144 --> 01:12:07,020
Sabe muito bem do que ele é capaz.
834
01:12:07,188 --> 01:12:08,438
Claro que sabe.
835
01:12:10,858 --> 01:12:12,359
É por isso que estamos aqui.
836
01:12:14,278 --> 01:12:15,779
É por isso que estamos todos aqui.
837
01:12:21,869 --> 01:12:25,038
Os meus poderes e riqueza
foram-me dados com um propósito.
838
01:12:25,915 --> 01:12:29,292
Magnífico,
mas um propósito simples.
839
01:12:31,212 --> 01:12:32,712
Para criar um futuro novo.
840
01:12:33,923 --> 01:12:39,010
Um futuro governado por nós.
841
01:12:41,389 --> 01:12:42,806
Amanhã ao meio-dia,
842
01:12:43,057 --> 01:12:45,892
daremos o primeiro passo na direcção
de um novo capítulo da nossa história.
843
01:12:47,895 --> 01:12:49,562
A magia indicará o caminho.
844
01:12:49,730 --> 01:12:53,274
Assim que o povo de Inglaterra vir
o nosso poder, irá curvar-se com medo.
845
01:12:58,948 --> 01:13:02,450
Do outro lado do Atlântico está
uma colónia que outrora foi nossa.
846
01:13:03,077 --> 01:13:04,744
Sê-lo-á de novo.
847
01:13:05,246 --> 01:13:07,163
A guerra civil enfraqueceu-os.
848
01:13:07,665 --> 01:13:12,419
O seu governo é tão corrupto
e ineficaz como o nosso,
849
01:13:12,586 --> 01:13:14,462
por isso, iremos reconquistá-la.
850
01:13:16,424 --> 01:13:18,800
Iremos refazer o mundo.
851
01:13:20,511 --> 01:13:22,220
Criar o futuro.
852
01:13:23,514 --> 01:13:27,267
Estes homens estão
do meu lado, Standish.
853
01:13:29,311 --> 01:13:33,940
- E o senhor está?
- Não, senhor. Não estou.
854
01:13:35,109 --> 01:13:37,485
Esses poderes com os quais
está a brincar,
855
01:13:38,112 --> 01:13:40,113
nenhum homem pode controlar.
856
01:13:42,450 --> 01:13:44,159
Pois bem, cavalheiros...
857
01:13:45,578 --> 01:13:48,955
...alguém tem de impedi-lo,
mesmo que vós não o façam.
858
01:13:51,208 --> 01:13:53,293
Se fosse a si, não faria isso.
859
01:13:58,507 --> 01:14:00,508
Salvem-me!
860
01:14:16,609 --> 01:14:20,320
Cavalheiros, não tenhais medo.
861
01:14:21,280 --> 01:14:23,114
Como podeis ver...
862
01:14:24,366 --> 01:14:26,409
...estamos protegidos.
863
01:14:27,661 --> 01:14:30,163
Venham beber à vossa fidelidade.
864
01:14:36,420 --> 01:14:40,173
O senhor controla a Polícia,
então use-a.
865
01:14:51,936 --> 01:14:53,186
Não sabia que estava aqui.
866
01:14:53,354 --> 01:14:56,606
Uma vez que este quarto já não é seu,
importa-se que eu o utilize?
867
01:14:57,983 --> 01:14:59,484
Esteja à vontade.
868
01:15:01,070 --> 01:15:02,445
Aqui para dentro, homens.
869
01:15:02,696 --> 01:15:04,697
- Onde quer que o ponha?
- Em qualquer sítio.
870
01:15:16,043 --> 01:15:17,210
Quem é ele?
871
01:15:17,378 --> 01:15:19,712
É o homem que tentou matá-lo
nos aposentos do Reordan.
872
01:15:19,880 --> 01:15:22,215
O pescoço dele não sobreviveu ao
impacto do Dredger a cair-lhe em cima.
873
01:15:22,883 --> 01:15:24,384
Pois...
874
01:15:25,052 --> 01:15:26,928
Obrigado por isso, já agora.
875
01:15:28,889 --> 01:15:30,557
Mas existe algum consolo ao saber
876
01:15:30,808 --> 01:15:33,393
que ele pode estar ainda ao serviço
dos seus semelhantes.
877
01:15:37,439 --> 01:15:39,232
Cotovelos e braços
manchados com sangue,
878
01:15:39,441 --> 01:15:41,442
mas é anterior
aos ferimentos dele.
879
01:15:48,200 --> 01:15:49,492
Não é sangue humano.
880
01:15:51,078 --> 01:15:52,662
Ele não é açougueiro.
Deixa-me ver...
881
01:16:02,673 --> 01:16:04,841
Chama amarela,
combustão verde.
882
01:16:05,593 --> 01:16:06,926
Um trabalhador da indústria.
883
01:16:11,390 --> 01:16:12,432
Carvão.
884
01:16:12,600 --> 01:16:14,225
Lodo do rio.
885
01:16:14,476 --> 01:16:16,936
E o entulho nas calças
coloca-o na zona de...
886
01:16:17,146 --> 01:16:19,606
- Nine Elms.
- Desculpe, o que disse?
887
01:16:19,857 --> 01:16:21,941
A zona que procura é Nine Elms.
888
01:16:22,109 --> 01:16:23,943
Era o que me perguntava.
889
01:16:24,111 --> 01:16:27,447
Lembra-se onde pus o registo
de negócios da Câmara dos Lordes?
890
01:16:27,615 --> 01:16:28,990
Está em cima do escadote.
891
01:16:39,460 --> 01:16:43,963
O Blackwood tinha a mão em quase tudo
o que é corrosivo para o espírito.
892
01:16:44,590 --> 01:16:47,550
O Arsenal de Woolwich.
Indústria Química de Limehouse.
893
01:16:47,718 --> 01:16:49,969
Deve ser uma fábrica junto ao rio.
894
01:16:50,137 --> 01:16:51,638
O que disse?
895
01:16:52,056 --> 01:16:53,556
Esqueça.
896
01:16:55,392 --> 01:16:57,644
Não sabe onde foi parar
a minha bola de râguebi, pois não?
897
01:16:57,811 --> 01:16:59,145
Não, não faço ideia.
898
01:16:59,313 --> 01:17:03,816
Matadouro Queenshithe.
Nine Elms.
899
01:17:04,193 --> 01:17:05,693
Uma fábrica junto ao rio.
900
01:17:06,362 --> 01:17:09,322
Bom trabalho, Watson. Isto deve
levar-nos ao Blackwood, vivo ou morto.
901
01:17:09,907 --> 01:17:11,574
A nós, não.
902
01:17:13,410 --> 01:17:14,744
A si.
903
01:17:15,204 --> 01:17:16,371
Pois...
904
01:17:17,998 --> 01:17:19,707
É apenas uma figura de estilo,
meu velho.
905
01:17:29,343 --> 01:17:30,718
Ele deixou-a aqui de propósito.
906
01:17:51,199 --> 01:17:53,659
Mais carvão, doutor!
907
01:17:58,540 --> 01:17:59,832
Essa foi boa!
908
01:18:02,794 --> 01:18:04,712
É bom ver que os dois
estão a trabalhar muito.
909
01:18:05,046 --> 01:18:07,256
E pensei que estávamos
a tentar ser discretos.
910
01:18:07,716 --> 01:18:11,135
Não duraria um dia na Marinha.
911
01:18:13,722 --> 01:18:15,764
Holmes, tem a certeza
que não existe um meio alternativo
912
01:18:15,932 --> 01:18:17,641
de transporte naval sem ser aquilo?
913
01:18:17,809 --> 01:18:20,561
Garanto-lhe que ninguém conhece
melhor os canais de Londres.
914
01:18:21,646 --> 01:18:25,065
- O Tanner é praticamente um peixe.
- É óbvio que bebe como um.
915
01:18:25,233 --> 01:18:27,401
Encontrou um sentido de humor,
doutor!
916
01:18:27,902 --> 01:18:29,778
Ainda que seja apenas um sentido.
917
01:18:30,322 --> 01:18:31,822
É melhor assumir o comando.
918
01:18:32,032 --> 01:18:33,907
Aquilo ali em baixo
é um pouco complicado.
919
01:18:55,430 --> 01:18:56,597
Siga-me.
920
01:19:12,489 --> 01:19:14,073
- Parece-lhe familiar?
- Sim.
921
01:19:14,240 --> 01:19:16,450
A única coisa que falta
é um anão ruivo.
922
01:19:29,464 --> 01:19:31,006
Tiraram alguma coisa daqui,
923
01:19:31,299 --> 01:19:32,966
- há poucos minutos.
- Como o quê?
924
01:19:34,010 --> 01:19:36,053
Não sei bem. Algo mecânico.
925
01:19:37,138 --> 01:19:38,305
Holmes.
926
01:19:39,516 --> 01:19:40,682
Veja isto.
927
01:20:05,250 --> 01:20:06,917
- 1:18.
- Capítulo e versículo.
928
01:20:07,085 --> 01:20:10,838
Revelações 1:18: "Eu sou aquele
que vive e foi morto."
929
01:20:11,506 --> 01:20:13,966
"E eis que estou vivo
para todo o sempre."
930
01:20:15,677 --> 01:20:19,263
Eu avisei-o, Holmes, para aceitar que isto
estava para além do seu controlo,
931
01:20:19,431 --> 01:20:22,057
para além do que a sua mente
racional pode compreender.
932
01:20:23,893 --> 01:20:25,436
Que vida após a morte
ocupada está a ter.
933
01:20:25,603 --> 01:20:27,604
Quero que seja testemunha.
934
01:20:28,481 --> 01:20:32,818
Amanhã ao meio-dia, o mundo
como você o conhece irá acabar.
935
01:20:33,361 --> 01:20:35,529
Mostre-me o seu rosto e será
o fim do seu mundo agora.
936
01:20:35,697 --> 01:20:37,489
Poupe as suas balas, Watson.
937
01:20:38,074 --> 01:20:39,324
Um presente para si.
938
01:20:44,706 --> 01:20:46,790
Que conversa era aquela
sobre poupar balas?
939
01:20:53,506 --> 01:20:55,799
Ela seguiu-o até aqui, Holmes.
940
01:20:57,594 --> 01:20:59,803
Conduziu o seu cordeiro
até ao matadouro.
941
01:21:03,349 --> 01:21:04,725
Holmes!
942
01:21:06,394 --> 01:21:07,978
Este jogo foi concebido
para magoar.
943
01:21:19,824 --> 01:21:21,033
Watson!
944
01:21:25,455 --> 01:21:27,080
Está quente aqui dentro, Watson!
945
01:21:34,047 --> 01:21:35,756
Ainda não está em perigo,
minha querida?
946
01:21:43,556 --> 01:21:45,057
- Agarre-se aí!
- Não consigo!
947
01:21:45,433 --> 01:21:46,642
Deixe-me aliviar-lhe o peso.
948
01:21:48,061 --> 01:21:49,770
Ajude-me a subir, meu velho.
949
01:21:52,315 --> 01:21:54,691
Estes cadeados alemães
dão-me sempre problemas.
950
01:21:59,572 --> 01:22:00,697
É uma serra eléctrica.
951
01:22:04,953 --> 01:22:06,620
Não importa, temos muito tempo.
952
01:22:08,623 --> 01:22:09,790
Holmes.
953
01:22:18,091 --> 01:22:19,716
- Não está a resultar!
- Fique calma.
954
01:22:28,101 --> 01:22:30,102
Holmes, despache-se!
955
01:22:37,485 --> 01:22:40,320
Não fique excitado.
Desligue aquela válvula.
956
01:23:05,430 --> 01:23:07,431
E iremos saltar em três, dois...
957
01:23:08,850 --> 01:23:10,017
...um.
958
01:23:19,611 --> 01:23:21,653
Obrigada.
959
01:23:22,864 --> 01:23:24,156
Vou atrás do Blackwood.
960
01:23:34,250 --> 01:23:35,667
Obrigada.
961
01:23:36,210 --> 01:23:38,045
Devíamos ir ajudar o doutor.
962
01:23:50,224 --> 01:23:51,350
Holmes!
963
01:25:32,494 --> 01:25:33,828
Mr. Holmes...
964
01:25:42,796 --> 01:25:46,299
Mr. Holmes, temos um mandado
de prisão contra o senhor.
965
01:25:50,846 --> 01:25:51,929
Senhor!
966
01:25:52,097 --> 01:25:55,766
Lord Coward emitiu um mandado
para o prendermos.
967
01:25:57,060 --> 01:25:58,561
O Watson está vivo.
968
01:25:58,729 --> 01:26:01,647
Vá-se embora daqui, vá!
969
01:26:17,873 --> 01:26:19,540
O comboio irá partir a horas?
970
01:26:19,875 --> 01:26:21,542
O comboio está atrasado,
minha senhora.
971
01:26:22,419 --> 01:26:24,462
Mas já não deve demorar muito.
972
01:26:34,515 --> 01:26:36,015
PÂNICO NA RUA
973
01:26:36,183 --> 01:26:39,018
EMBAIXADOR AMERICANO
QUEIMADO POR FOGO INFERNAL
974
01:26:40,646 --> 01:26:44,398
O comboio irá partir
quando eu mandar.
975
01:26:45,776 --> 01:26:49,237
E a senhora deixará de trabalhar
para mim quando eu o permitir.
976
01:26:53,659 --> 01:26:55,952
Eu cumpri o meu contrato.
977
01:26:56,161 --> 01:26:59,747
Encontrei o Reordan. Está na casa
mortuária da Scotland Yard.
978
01:26:59,998 --> 01:27:01,874
Portanto, acabei o meu trabalho.
979
01:27:02,084 --> 01:27:05,795
O seu trabalho era manipular
os sentimentos do Holmes por si.
980
01:27:05,963 --> 01:27:07,547
E não sucumbir a eles.
981
01:27:10,300 --> 01:27:11,926
Não cumpriu nada.
982
01:27:12,386 --> 01:27:15,429
Quero o que o Reordan estava
a fazer para o Blackwood.
983
01:27:15,722 --> 01:27:19,267
Termine o trabalho,
ou o próximo cadáver
984
01:27:19,434 --> 01:27:22,061
será o de Sherlock Holmes.
985
01:27:23,438 --> 01:27:25,439
HOSPITAL REAL
DOS VETERANOS
986
01:27:48,672 --> 01:27:50,631
O cirurgião deve estar
mesmo a chegar.
987
01:27:55,470 --> 01:27:57,805
Ele agora vai descansar.
988
01:28:00,851 --> 01:28:02,018
Desculpe!
989
01:28:06,315 --> 01:28:07,982
É o melhor que consegue fazer?
990
01:28:08,317 --> 01:28:10,151
Sim, por agora.
991
01:28:10,319 --> 01:28:11,861
Devo ir ver os meus
outros pacientes.
992
01:28:14,114 --> 01:28:15,239
Doutor!
993
01:28:16,241 --> 01:28:17,325
Doutor!
994
01:28:18,452 --> 01:28:20,077
Por favor!
995
01:28:23,749 --> 01:28:26,000
Sei que gosta tanto dele
quanto eu.
996
01:28:27,169 --> 01:28:29,837
A responsabilidade disto não é sua.
A escolha foi dele.
997
01:28:31,506 --> 01:28:34,508
Ele diria que os ferimentos
valeram a pena.
998
01:28:41,016 --> 01:28:42,099
Resolva isto.
999
01:28:43,685 --> 01:28:44,894
Custe o que custar.
1000
01:28:56,156 --> 01:28:58,032
Isto está para alémdo seu controlo.
1001
01:28:58,200 --> 01:28:59,825
Pânico generalizado...
1002
01:28:59,993 --> 01:29:02,787
- É Lord Blackwood.- Nunca estive em perigo.
1003
01:29:02,954 --> 01:29:06,916
Não tenho nada a ver com isto, masaconselho-o a deixar o caso em paz.
1004
01:29:07,084 --> 01:29:08,668
- Resolva isto.- ...pois não, Holmes?
1005
01:29:08,835 --> 01:29:10,836
Aceite que isto estápara além do seu controlo.
1006
01:29:11,171 --> 01:29:14,340
- Ao meio-dia, o mundo acabará.- Tenho o público em delírio lá fora.
1007
01:29:14,508 --> 01:29:15,841
Holmes!
1008
01:29:37,239 --> 01:29:40,658
Amplie a sua visão. Deve ampliara sua visão. Amplie a sua visão.
1009
01:29:41,535 --> 01:29:45,538
Nós estamos unidos numa viagemque irá mudar o curso da natureza.
1010
01:29:45,914 --> 01:29:48,082
Fortaleça a sua mente, Holmes.Amplie a sua visão.
1011
01:29:48,250 --> 01:29:50,710
Ele irá criar uma força que irá alteraro próprio curso do mundo.
1012
01:29:50,877 --> 01:29:53,546
- O seu poder cresce diariamente.- Isto é a fonte do poder dele.
1013
01:29:53,839 --> 01:29:57,591
- Preciso de si.- O seu segredo reside no livro da magia.
1014
01:30:24,786 --> 01:30:27,163
Mais três morrerão.
1015
01:30:28,165 --> 01:30:30,207
E não há nada que possa fazer
para salvá-los.
1016
01:30:31,501 --> 01:30:33,627
Sabemos que não acreditaem magia.
1017
01:30:35,213 --> 01:30:38,090
- O Reordan trabalhava com o Blackwood.
- Sentes-te melhor?
1018
01:30:38,467 --> 01:30:40,634
Ele sentiu, claramente,que algo vinha atrás dele.
1019
01:30:41,887 --> 01:30:46,098
Os seus olhos estavam abertos
e a única coisa que falta é o anel dele.
1020
01:30:53,065 --> 01:30:54,983
Desista, Holmes.
1021
01:30:57,278 --> 01:30:59,654
Este é um enigmaque não consegue resolver.
1022
01:31:05,870 --> 01:31:06,953
Bom dia.
1023
01:31:10,750 --> 01:31:13,835
Agora precisas de trabalhar.
1024
01:31:14,837 --> 01:31:16,171
Um desenho familiar.
1025
01:31:18,966 --> 01:31:20,550
Você está fantástico!
1026
01:31:23,429 --> 01:31:25,806
De alguma forma,
sabia que não irias embora.
1027
01:31:32,438 --> 01:31:33,522
SHERLOCK HOLMES
PROCURADO
1028
01:31:33,689 --> 01:31:35,190
Vens na primeira página.
1029
01:31:35,650 --> 01:31:37,359
Só um nome sem fotografia?
1030
01:31:38,569 --> 01:31:42,030
Parece que agora
tens de trabalhar fora da lei
1031
01:31:42,448 --> 01:31:44,741
e essa é a minha área
de especialização.
1032
01:31:45,034 --> 01:31:46,326
Já me sinto seguro.
1033
01:31:49,205 --> 01:31:51,206
Parece estar a recuperar
rapidamente.
1034
01:31:52,708 --> 01:31:53,875
Sim.
1035
01:31:54,669 --> 01:31:56,545
Tirei eu próprio os estilhaços do corpo.
1036
01:31:57,338 --> 01:31:59,381
A Mary disse que tive
um médico péssimo.
1037
01:32:05,346 --> 01:32:06,388
Bem, estou...
1038
01:32:07,390 --> 01:32:08,598
Estou apenas...
1039
01:32:08,975 --> 01:32:10,392
...muito contente que esteja...
1040
01:32:10,726 --> 01:32:12,143
Bem...
1041
01:32:12,603 --> 01:32:14,020
...entre nós.
1042
01:32:18,568 --> 01:32:22,070
Agora que estão confortavelmente
sentados, irei começar.
1043
01:32:23,114 --> 01:32:25,782
A minha abordagem inicial
foi demasiado estreita.
1044
01:32:26,242 --> 01:32:28,201
Quando o Blackwood me convidou
para ir à prisão de Pentonville,
1045
01:32:28,411 --> 01:32:31,955
sugeriu-me que ampliasse a minha
visão e foi o que fiz, no mínimo.
1046
01:32:32,415 --> 01:32:34,499
Na verdade, posso ter reconciliado
1047
01:32:34,667 --> 01:32:37,711
milhares de anos
de disparidade teológica.
1048
01:32:38,921 --> 01:32:41,256
Mas isso fica para outra ocasião.
1049
01:32:41,424 --> 01:32:44,384
O método do Blackwood baseia-se
num sistema ritual místico
1050
01:32:44,760 --> 01:32:47,429
que tem sido empregado pelo Templo
das Quatro Ordens durante séculos.
1051
01:32:47,805 --> 01:32:51,224
Para entender completamente o sistema,
para entrar dentro dele,
1052
01:32:51,434 --> 01:32:55,020
eu reencenei a cerimónia
que interrompemos na cripta,
1053
01:32:55,187 --> 01:32:57,105
com alguns melhoramentos
da minha autoria.
1054
01:32:57,982 --> 01:33:01,443
A minha viagem levou-me mais ao fundo
da toca do coelho do que tencionava,
1055
01:33:01,652 --> 01:33:07,115
e embora tenha conspurcado a minha
cauda branca e macia, emergi esclarecido.
1056
01:33:07,992 --> 01:33:10,785
A fraternidade que silenciosamente
controla o império
1057
01:33:10,995 --> 01:33:13,955
partilha a crença de reis,
faraós e imperadores antigos
1058
01:33:14,165 --> 01:33:16,666
que a esfinge era uma porta
para outra dimensão,
1059
01:33:17,001 --> 01:33:19,336
uma porta de entrada
para um poder imensurável.
1060
01:33:19,545 --> 01:33:22,797
É constituída por quatro partes:
a pata de um leão, o rabo de um boi,
1061
01:33:23,049 --> 01:33:25,634
as asas de uma águia
e a cabeça de um homem.
1062
01:33:26,302 --> 01:33:29,387
No aposento secreto de Sir Thomas,encontrei o osso de um boi,
1063
01:33:29,555 --> 01:33:32,599
o dente de um leão, a penade uma águia e o cabelo de um homem.
1064
01:33:32,767 --> 01:33:34,142
Mapa.
1065
01:33:37,980 --> 01:33:40,815
As pontas da estrela representam
as cinco raparigas assassinadas,
1066
01:33:40,983 --> 01:33:43,777
mas é na cruz que estamos
agora interessados.
1067
01:33:44,070 --> 01:33:46,029
É uma convicção generalizada
1068
01:33:46,238 --> 01:33:48,782
que dentro da arquitectura
das grandes cidades,
1069
01:33:49,116 --> 01:33:51,242
existem referências codificadas
deste sistema.
1070
01:33:52,119 --> 01:33:55,121
Desde que se levantou da sepultura,
o Blackwood matou três homens.
1071
01:33:55,289 --> 01:33:58,792
Cada homicídio foi cometido num local
directamente ligado ao templo,
1072
01:33:58,960 --> 01:34:00,335
e como tal, ao sistema.
1073
01:34:01,379 --> 01:34:04,339
Reordan, o anão ruivo,representa o homem.
1074
01:34:04,507 --> 01:34:06,508
Encontrámos o corpo dele aqui.
1075
01:34:07,134 --> 01:34:10,345
Sir Thomas, o mestre do templo,
usava o anel com o boi.
1076
01:34:11,305 --> 01:34:12,847
Morreu aqui.
1077
01:34:13,516 --> 01:34:15,850
Standish, o embaixador da América,
1078
01:34:16,018 --> 01:34:18,603
onde a águia tem sido o símbolo
nacional há mais de 100 anos.
1079
01:34:18,771 --> 01:34:22,857
A sede do Templo das Quatro Ordens,
onde ele morreu,
1080
01:34:23,025 --> 01:34:25,276
é aqui.
1081
01:34:25,903 --> 01:34:29,531
Sendo assim, o mapa irá dizer-nos
o local do acto final de Blackwood.
1082
01:34:29,824 --> 01:34:32,200
Então, temos o homem,
o boi, a águia.
1083
01:34:33,160 --> 01:34:35,704
- Só falta o leão.
- Aqui.
1084
01:34:38,374 --> 01:34:39,541
O Parlamento.
1085
01:34:44,296 --> 01:34:47,048
Certo. Vocês quatro ficam aqui.
1086
01:34:48,092 --> 01:34:49,551
E os restantes vêm comigo.
1087
01:34:49,844 --> 01:34:52,137
- Saiam da frente, escumalha!
- Por aqui.
1088
01:34:56,058 --> 01:34:57,726
- As senhoras primeiro.
- Agora!
1089
01:35:00,438 --> 01:35:01,730
Siga estas instruções.
1090
01:35:01,981 --> 01:35:03,106
- Não vem...
- Vá.
1091
01:35:07,153 --> 01:35:09,154
Ora, ora, ora...
1092
01:35:09,905 --> 01:35:11,156
O diabo apareceu?
1093
01:35:13,200 --> 01:35:15,994
Bem, esqueça...
1094
01:35:17,246 --> 01:35:18,872
Ficou com o prémio de consolação.
1095
01:35:42,271 --> 01:35:43,605
Peço perdão, meu senhor,
1096
01:35:43,898 --> 01:35:46,399
sei que é pouco ortodoxo...
1097
01:35:47,568 --> 01:35:49,360
...mas aqui o Mr. Holmes
1098
01:35:49,779 --> 01:35:52,197
tem andado a fazer
acusações graves sobre o senhor...
1099
01:35:54,325 --> 01:35:55,867
...e a ordem.
1100
01:35:57,912 --> 01:35:58,953
Entendo.
1101
01:36:00,539 --> 01:36:03,792
Pelo menos, isso resolve o mistério
de como se tornou inspector.
1102
01:36:08,547 --> 01:36:09,964
Desculpe, meu senhor...
1103
01:36:11,133 --> 01:36:13,301
...mas há muito tempo
que queria fazer isto.
1104
01:36:13,969 --> 01:36:17,472
Inspector, tenho cinco minutos antes
do meu próximo compromisso.
1105
01:36:18,099 --> 01:36:21,476
Porque não me delicia com as suas
histórias de conspiração?
1106
01:36:24,563 --> 01:36:28,108
- Obrigado, Lestrade.
- Meu senhor.
1107
01:36:33,989 --> 01:36:35,281
Estou curioso, Coward.
1108
01:36:35,533 --> 01:36:38,827
Ajudou o Blackwood em todos
os homicídios, ou só no que eu impedi?
1109
01:36:40,454 --> 01:36:42,664
Muito distintos esses seus
sapatos feitos à mão.
1110
01:36:45,251 --> 01:36:49,504
Mas o preço da qualidade é muitas vezes
a impressão única que deixam.
1111
01:36:50,840 --> 01:36:53,508
No entanto, confesso que estou
completamente derrotado.
1112
01:36:55,010 --> 01:36:57,178
Eu pude deduzir muito pouco
da minha investigação.
1113
01:36:58,973 --> 01:37:02,559
Felizmente, não há nada mais estimulante
do que um caso onde tudo corre mal.
1114
01:37:04,395 --> 01:37:07,188
Quantos membros do Parlamento tenciona
assassinar hoje, ao meio-dia?
1115
01:37:08,107 --> 01:37:09,983
Homem, boi, águia, leão.
1116
01:37:10,651 --> 01:37:12,110
O leão é o Parlamento, não é?
1117
01:37:15,364 --> 01:37:16,906
Muito esperto.
1118
01:37:17,324 --> 01:37:19,409
Mas não é homicídio, Mr. Holmes.
1119
01:37:20,202 --> 01:37:21,870
É misericórdia.
1120
01:37:22,037 --> 01:37:24,539
Estamos a dar às débeis massas
um pastor forte.
1121
01:37:24,707 --> 01:37:27,167
Não vê que é para o próprio...
1122
01:37:30,130 --> 01:37:32,882
Não. Mas não me interessa
muito aquilo que pensa.
1123
01:37:33,091 --> 01:37:35,885
Só queria saber o local
da cerimónia final do Blackwood
1124
01:37:36,052 --> 01:37:38,679
- e, agora, deu-ma.
- Não lhe disse nada.
1125
01:37:39,264 --> 01:37:42,057
Mas as suas roupas dizem infinitamente
mais do que poderia esperar.
1126
01:37:42,559 --> 01:37:43,976
A lama espalhada nas botas,lama do local por onde andou.
1127
01:37:46,062 --> 01:37:49,398
Uma pitada de tijolo encarnado no seujoelho do sítio onde esteve ajoelhado.
1128
01:37:50,442 --> 01:37:53,235
Um pequeno curativo no seu polegar,onde fez os votos.
1129
01:37:54,070 --> 01:37:57,239
Um aroma fraco de excrementosdo local onde esteve.
1130
01:38:00,327 --> 01:38:02,912
O senhor e o Blackwood estiveram a dar
os toques finais à vossa cerimónia
1131
01:38:03,246 --> 01:38:05,831
nos esgotos, por baixo do Parlamento,
há menos de uma hora.
1132
01:38:07,417 --> 01:38:09,168
Ambas as Câmaras reúnem hoje.
1133
01:38:09,836 --> 01:38:11,712
Todo o governo estará presente.
1134
01:38:21,556 --> 01:38:23,933
É uma pena que tenha feito
do Blackwood um inimigo, Holmes.
1135
01:38:25,268 --> 01:38:26,769
Teria dado um valioso aliado.
1136
01:38:34,611 --> 01:38:36,528
Quão terrível é a sabedoria
1137
01:38:36,696 --> 01:38:39,573
quando não traz proveito ao sábio.
1138
01:38:40,367 --> 01:38:41,992
Assumimos o poder ao meio-dia!
1139
01:38:42,661 --> 01:38:45,621
Então, não há tempo a perder,
pois não?
1140
01:39:12,107 --> 01:39:14,400
Eu disse-lhe que havia de sair
pela janela mais alta, soldadinho.
1141
01:39:14,567 --> 01:39:16,735
Nem pensar que ele viria
pelo terraço.
1142
01:39:16,987 --> 01:39:19,738
Tecnicamente, aquela não é a janela
mais alta, pois não, marujinho?
1143
01:39:19,990 --> 01:39:22,491
- Qual é?
- É a janela do meio.
1144
01:39:22,701 --> 01:39:24,034
Tanto faz!
1145
01:39:24,911 --> 01:39:27,621
Ficará satisfeito em saber que o Lestrade
representou o seu papel na perfeição.
1146
01:39:27,998 --> 01:39:29,373
Na verdade, acho que ele
até gostou.
1147
01:39:29,833 --> 01:39:31,375
Espero que saiba o que está
a fazer, Holmes.
1148
01:39:31,918 --> 01:39:33,127
Aqui tem a chave.
1149
01:39:33,837 --> 01:39:35,337
Conseguiu tudo o que queria
do Coward?
1150
01:39:35,547 --> 01:39:37,798
Sim, atirei-lhe fumo para os olhos
com relativa facilidade.
1151
01:39:39,050 --> 01:39:40,092
- Tanner?
- Diga.
1152
01:39:40,260 --> 01:39:44,513
Capitão, leve-nos por debaixo da ponte,
a bombordo, cerca de 100 metros.
1153
01:39:44,681 --> 01:39:47,349
Depois disso, irá encontrar o túnel
que nos conduzirá aos esgotos.
1154
01:39:47,767 --> 01:39:48,809
É para já.
1155
01:39:56,359 --> 01:39:58,235
O fim está próximo!
1156
01:39:58,403 --> 01:40:02,698
Blackwood voltou do Inferno e lançou
uma maldição sobre esta terra!
1157
01:40:02,866 --> 01:40:06,493
Ele caminha em cada sombra
e nuvem de fumo!
1158
01:40:49,287 --> 01:40:51,747
Eis a magia do Blackwood revelada.
1159
01:40:51,915 --> 01:40:54,249
- Para que serve isto?
- É uma arma química.
1160
01:40:55,043 --> 01:40:56,460
A primeira da sua espécie.
1161
01:40:56,669 --> 01:40:58,337
Como deduziste isso?
1162
01:40:58,546 --> 01:40:59,922
Do meu bolso.
1163
01:41:00,340 --> 01:41:03,384
Cortei isto a um rato
que descansava no matadouro.
1164
01:41:03,551 --> 01:41:06,678
Observem a descoloração azul,
o cheiro de amêndoas amargas.
1165
01:41:06,846 --> 01:41:09,306
- Tem vestígios de cianeto.
- Cianeto.
1166
01:41:13,728 --> 01:41:15,938
Agora sabemos no que o anão ruivo
estava a trabalhar.
1167
01:41:16,231 --> 01:41:18,107
Irá revolucionar a guerra.
1168
01:41:18,274 --> 01:41:19,691
Sim, vai matar muita gente.
1169
01:41:19,859 --> 01:41:22,611
Faltam sete minutos para o meio-dia.
O que vamos fazer?
1170
01:41:24,280 --> 01:41:25,656
Quantos homens contou na...
1171
01:41:29,369 --> 01:41:31,412
A sua musa adora fazer
uma entrada em grande.
1172
01:42:02,193 --> 01:42:03,485
Mulher!
1173
01:42:04,612 --> 01:42:06,488
Mate-o! Agora, por favor!
1174
01:42:18,877 --> 01:42:19,918
Meus senhores!
1175
01:42:20,545 --> 01:42:23,630
Meus senhores!
Meus senhores!
1176
01:42:24,632 --> 01:42:28,343
Chegou a hora de somente
aqueles que acreditam permanecerem.
1177
01:42:30,096 --> 01:42:33,056
Eis Lord Blackwood.
1178
01:42:46,446 --> 01:42:48,155
Pareceis surpreendidos.
1179
01:42:50,867 --> 01:42:54,286
Regressei do túmulo para cumprir
o destino da Inglaterra...
1180
01:42:55,371 --> 01:42:58,874
...e estender as fronteiras
deste grande império.
1181
01:43:01,753 --> 01:43:03,712
Escutem a multidão lá fora.
1182
01:43:04,464 --> 01:43:05,631
Escutem...
1183
01:43:06,382 --> 01:43:07,841
...o medo.
1184
01:43:08,176 --> 01:43:11,929
Irei usá-lo como arma
para controlá-los...
1185
01:43:12,430 --> 01:43:13,680
...e depois, ao mundo.
1186
01:43:18,061 --> 01:43:20,354
Nunca vi nada assim.
Olha para isto.
1187
01:43:23,983 --> 01:43:26,985
Especificamente concebido
para nos impedir de desarmá-lo.
1188
01:43:29,656 --> 01:43:32,533
Estes componentes parecem ter sido
concebidos para receber um tipo de sinal.
1189
01:43:32,700 --> 01:43:33,909
Ondas electromagnéticas?
1190
01:43:34,077 --> 01:43:35,244
Quando accionado,
1191
01:43:35,411 --> 01:43:38,580
os eléctrodos enviarão uma cargaque converte o químico em gás.
1192
01:43:38,790 --> 01:43:42,584
O gás irá subir por aquela coluna eserá filtrado pelo sistema de ventilação
1193
01:43:42,794 --> 01:43:45,254
que vai dar directamente ao Parlamento.Em poucos segundos,
1194
01:43:45,505 --> 01:43:48,465
os homens mais poderosos do mundoirão asfixiar até à morte.
1195
01:43:48,967 --> 01:43:52,052
O Blackwood deve ter um transmissor
para o activar remotamente.
1196
01:43:52,303 --> 01:43:53,887
Três minutos e 10 segundos.
1197
01:43:54,514 --> 01:43:58,600
Criarei um império que irá
perdurar por milénios...
1198
01:43:59,227 --> 01:44:02,271
...indestrutível e eterno.
1199
01:44:02,730 --> 01:44:04,774
Mexam-se! Mexam-se!
1200
01:44:05,109 --> 01:44:07,610
Não temos de desarmar
o dispositivo,
1201
01:44:07,778 --> 01:44:11,322
só temos de remover
os cilindros.
1202
01:44:11,490 --> 01:44:14,450
Sim, só que estão soldados
lá dentro.
1203
01:44:14,618 --> 01:44:17,745
O que precisamos é de uma
explosão controlada.
1204
01:44:17,913 --> 01:44:19,539
Precisamos de um recipiente
para direccionar a explosão.
1205
01:44:19,707 --> 01:44:21,499
O meu cachimbo de barro
deve servir esse intento.
1206
01:44:39,143 --> 01:44:40,184
Tiveste...
1207
01:44:40,644 --> 01:44:41,811
...saudades minhas?
1208
01:44:42,313 --> 01:44:44,480
Preferia que não tivesses
feito isso, Irene.
1209
01:44:51,196 --> 01:44:56,200
À décima segunda badalada
irei convocar o poder das trevas.
1210
01:44:56,785 --> 01:45:01,122
Todos aqueles entre vós que
estão comigo, estarão protegidos.
1211
01:45:01,290 --> 01:45:03,833
Todos os outros irão morrer.
1212
01:45:11,091 --> 01:45:12,759
Preciso do teu cachimbo.
1213
01:45:16,430 --> 01:45:17,847
Dê-lhe uma cabeçada!
1214
01:45:43,123 --> 01:45:44,540
- Certo.
- E agora?
1215
01:45:44,708 --> 01:45:46,376
- Casaco.
- Já está.
1216
01:46:24,581 --> 01:46:25,873
A nova ordem...
1217
01:46:27,334 --> 01:46:28,418
...começa agora.
1218
01:46:34,591 --> 01:46:35,633
Mulher!
1219
01:46:36,427 --> 01:46:38,052
Do que está à espera?
1220
01:46:40,931 --> 01:46:42,140
Disto!
1221
01:46:53,444 --> 01:46:55,111
Prendam Lord Coward!
1222
01:46:57,698 --> 01:46:59,574
- Safa-se sozinho?
- Claro que consigo.
1223
01:47:26,602 --> 01:47:28,019
Calma.
1224
01:47:28,187 --> 01:47:29,228
Sou médico.
1225
01:48:41,426 --> 01:48:43,094
Viraste algures no sítio errado?
1226
01:48:45,931 --> 01:48:49,392
- Agora estamos salvos.
- Avaliação interessante.
1227
01:48:51,853 --> 01:48:52,937
Foge.
1228
01:48:55,774 --> 01:48:57,400
Não te perseguirei mais.
1229
01:48:59,152 --> 01:49:00,403
Adeus.
1230
01:49:06,243 --> 01:49:08,244
Não quero continuar a fugir.
1231
01:49:11,039 --> 01:49:13,583
- Irei contar-te tudo.
- Gostaria que o fizesses.
1232
01:49:37,774 --> 01:49:38,941
Não!
1233
01:50:44,801 --> 01:50:46,259
Nunca houve magia alguma.
1234
01:50:48,513 --> 01:50:50,013
Só truques e manipulação.
1235
01:50:54,727 --> 01:50:56,645
Os mais simples
envolveram o suborno de pessoas,
1236
01:50:56,813 --> 01:51:00,065
como o guarda da prisão que fingiuestar possuído, à porta da sua cela.
1237
01:51:00,233 --> 01:51:02,776
A sua reputação e o medo
dos prisioneiros fizeram o resto.
1238
01:51:04,320 --> 01:51:06,863
Outros necessitaram
de preparações mais elaboradas,
1239
01:51:07,073 --> 01:51:09,908
como a placa de arenito
que cobria o seu túmulo.
1240
01:51:10,993 --> 01:51:15,247
Mandou parti-la antes do enterro
e depois voltou a ligá-la com um adesivo.
1241
01:51:16,582 --> 01:51:18,458
Uma antiga receita egípcia,
creio eu.
1242
01:51:19,127 --> 01:51:21,294
Uma mistura de ovo com mel...
1243
01:51:21,963 --> 01:51:24,214
...concebida para desaparecer
com a chuva.
1244
01:51:29,220 --> 01:51:30,554
Holmes!
1245
01:51:30,722 --> 01:51:33,014
Fazer com que o seu pai
se afogasse na banheira
1246
01:51:33,266 --> 01:51:35,225
exigiu uma ciência mais moderna.
1247
01:51:35,476 --> 01:51:38,228
O Reordan foi muito esperto
ao encontrar um paralisante
1248
01:51:38,563 --> 01:51:41,398
que fosse activado com a combinação
do cobre com a água
1249
01:51:41,733 --> 01:51:45,318
e, por isso, indetectável assim
que a banheira fosse despejada.
1250
01:51:46,237 --> 01:51:47,821
Isso teria sido um desafio para mim,
1251
01:51:48,030 --> 01:51:51,700
se ele não o tivesse também testado
nuns anfíbios desafortunados.
1252
01:51:56,414 --> 01:51:58,623
A morte de Standish
foi um verdadeiro mistério,
1253
01:51:58,958 --> 01:52:02,836
até ter usado o mesmo composto
nas explosões no cais.
1254
01:52:04,005 --> 01:52:06,590
Um líquido inodoro, insípido e inflamável.
1255
01:52:07,216 --> 01:52:09,342
No entanto, queimou
com um tom rosa incomum.
1256
01:52:11,429 --> 01:52:14,765
Será que o Standish o confundiu
com a chuva, ao entrar no templo?
1257
01:52:16,058 --> 01:52:17,517
Só foi preciso uma faísca.
1258
01:52:21,814 --> 01:52:23,774
Uma bala manipulada na arma dele.
1259
01:52:25,526 --> 01:52:26,943
Engenhoso.
1260
01:52:27,111 --> 01:52:30,822
Como todos os grandes artistas, deixou
a sua pièce de résistance para o final.
1261
01:52:31,073 --> 01:52:35,535
Uma arma química destilada do cianetoe refinada na barriga dos porcos.
1262
01:52:35,703 --> 01:52:36,953
Se tivesse resultado,
1263
01:52:37,163 --> 01:52:40,290
os seus seguidores no Parlamento
teriam assistido incólumes,
1264
01:52:40,458 --> 01:52:42,959
enquanto os seus colegas
morriam ao redor.
1265
01:52:43,127 --> 01:52:45,128
Não sabiam que
lhes tinha dado o antídoto.
1266
01:52:45,296 --> 01:52:47,714
Em vez disso,teriam acreditado que era magia
1267
01:52:47,882 --> 01:52:50,592
e que era dotadodo maior dos poderes.
1268
01:52:50,927 --> 01:52:52,469
E o mundo viria a seguir,
1269
01:52:52,637 --> 01:52:55,806
sendo o medo a arma
mais poderosa de todas.
1270
01:52:56,349 --> 01:52:59,017
É bom que espere que não seja
nada mais do que superstição,
1271
01:52:59,435 --> 01:53:01,978
já que executou todos os rituais
na perfeição.
1272
01:53:02,647 --> 01:53:04,606
Diria que é devida uma alma ao diabo.
1273
01:53:06,901 --> 01:53:08,985
Por amor de Deus, Holmes,
solte-me!
1274
01:53:19,997 --> 01:53:23,416
Primeiro, o mundo irá vê-lo
por aquilo que é: uma fraude.
1275
01:53:25,002 --> 01:53:28,338
Depois, será enforcado.
Devidamente, desta vez.
1276
01:53:28,506 --> 01:53:30,632
É uma longa viagem
daqui até à corda.
1277
01:54:21,976 --> 01:54:24,895
Nunca tinha acordado
com algemas.
1278
01:54:25,730 --> 01:54:26,897
Eu já.
1279
01:54:28,733 --> 01:54:30,317
Nu.
1280
01:54:34,363 --> 01:54:36,323
Vem aí uma tempestade.
1281
01:54:37,533 --> 01:54:39,784
Ainda temos uns instantes.
1282
01:54:44,248 --> 01:54:47,083
- Moriarty.
- O quê?
1283
01:54:47,251 --> 01:54:48,752
É o nome dele.
1284
01:54:49,754 --> 01:54:51,379
E é professor.
1285
01:54:54,091 --> 01:54:55,884
Toda a gente tem um ponto fraco...
1286
01:54:56,594 --> 01:54:58,094
...e ele descobriu o meu.
1287
01:55:00,222 --> 01:55:02,140
Onde era, exactamente?
1288
01:55:13,152 --> 01:55:15,654
Por favor, não o subestimes.
1289
01:55:16,447 --> 01:55:18,823
Ele é tão brilhante como tu
1290
01:55:18,991 --> 01:55:23,620
- e infinitamente mais tortuoso.
- Quanto a isso, veremos.
1291
01:55:39,971 --> 01:55:41,554
Irás sentir a minha falta, Sherlock.
1292
01:55:44,392 --> 01:55:45,517
Infelizmente...
1293
01:55:46,811 --> 01:55:47,978
...sim.
1294
01:56:15,840 --> 01:56:18,883
Boa tarde. Guardei os cadernos
de apontamentos aqui.
1295
01:56:19,176 --> 01:56:21,011
- Obrigado.
- O que contêm, John?
1296
01:56:21,345 --> 01:56:22,762
- Rabiscos.
- Rabiscos?
1297
01:56:23,180 --> 01:56:25,056
- Anotações.
- São as tuas aventuras.
1298
01:56:25,391 --> 01:56:26,766
Gostaria de lê-las.
1299
01:56:33,315 --> 01:56:34,524
Vá lá, o que foi?
1300
01:56:35,026 --> 01:56:37,235
Achas que ele, finalmente,
aceitou a tua saída?
1301
01:56:37,611 --> 01:56:40,071
Mary, olha para o anel
que ele nos deu.
1302
01:56:41,574 --> 01:56:43,491
Ficamos cinco minutos
e iremos para casa.
1303
01:56:44,035 --> 01:56:45,243
A nossa casa.
1304
01:56:45,578 --> 01:56:46,995
Sobe essas escadas.
1305
01:56:55,087 --> 01:56:56,421
Não te preocupes, querida.
1306
01:56:56,714 --> 01:56:58,715
O suicídio não está
no reportório dele.
1307
01:56:59,050 --> 01:57:00,925
Gosta demasiado de si mesmo
para isso.
1308
01:57:02,053 --> 01:57:03,219
Holmes!
1309
01:57:06,432 --> 01:57:07,474
Boa tarde.
1310
01:57:07,641 --> 01:57:11,728
Estava a tentar deduzir como
o Blackwood sobreviveu à execução.
1311
01:57:11,896 --> 01:57:13,813
Limpava o seu bom nome,
por assim dizer.
1312
01:57:14,273 --> 01:57:16,525
Mas teve um efeito
surpreendentemente soporífico
1313
01:57:16,735 --> 01:57:20,821
e eu fui levado nos braços de Morfeu,
qual lagarta no seu casulo.
1314
01:57:21,073 --> 01:57:22,281
Boa tarde, minha cara.
1315
01:57:22,532 --> 01:57:23,741
Continue, Holmes.
1316
01:57:24,534 --> 01:57:27,912
Um gancho foi inteligentemente
escondido no nó do carrasco.
1317
01:57:28,330 --> 01:57:31,123
Credo, parece que as minhas pernas
adormeceram. Devia descer daqui.
1318
01:57:31,333 --> 01:57:32,708
John, não devíamos ajudá-lo
a descer?
1319
01:57:33,043 --> 01:57:35,377
Não, não... Odeio interromper-lhe
as explicações.
1320
01:57:35,712 --> 01:57:36,837
Continue!
1321
01:57:37,839 --> 01:57:40,132
O carrasco atou-o a um arnês,
1322
01:57:40,592 --> 01:57:42,968
permitindo que o peso fosse distribuídoem redor da cintura
1323
01:57:43,178 --> 01:57:45,346
e que o pescoço permanecesse
intacto.
1324
01:57:45,764 --> 01:57:47,348
Santo Deus, não consigo
sentir as bochechas.
1325
01:57:47,516 --> 01:57:49,433
Importa-se que continuemos
ao nível do solo?
1326
01:57:49,643 --> 01:57:51,185
Como foi que conseguiu, Holmes?
1327
01:57:51,686 --> 01:57:54,939
Consegui com suspensórios,
cintos e um cabide de casaco.
1328
01:57:55,774 --> 01:57:58,692
Por favor, Watson, a minha língua está
a ficar... Não poderei falar.
1329
01:57:58,944 --> 01:58:00,778
- Podiam acontecer coisas piores.
- John.
1330
01:58:03,448 --> 01:58:06,575
No entanto, nada disto explica
a falta de pulso do Blackwood.
1331
01:58:06,743 --> 01:58:08,119
Certo.
1332
01:58:08,328 --> 01:58:13,582
Agora, o mistério médico. Temosde restaurar a sua reputação, Watson.
1333
01:58:13,750 --> 01:58:17,378
Existe uma toxina extraída
do néctar do rododendro.
1334
01:58:17,546 --> 01:58:20,798
É muito famosa numa região da Turquia,junto ao Mar Negro,
1335
01:58:21,091 --> 01:58:24,301
pela sua capacidade de induzir
uma paralisia aparentemente mortal.
1336
01:58:24,469 --> 01:58:28,139
Chega para enganar uma mente médica,
mesmo uma experiente como a sua.
1337
01:58:28,348 --> 01:58:30,391
- É conhecida localmente por...
- O que se passa com o Gladstone?
1338
01:58:30,559 --> 01:58:32,685
...doença do mel louco.
1339
01:58:32,978 --> 01:58:36,147
Está a demonstrar o efeito
que acabei de descrever.
1340
01:58:36,773 --> 01:58:38,107
Ele não se importa.
1341
01:58:40,694 --> 01:58:43,112
Mary, não te aflijas.
Ele já viu muito pior.
1342
01:58:43,697 --> 01:58:45,072
Mr. Holmes?
1343
01:58:47,367 --> 01:58:48,993
Doutor, Miss Mary...
1344
01:58:49,327 --> 01:58:52,454
O inspector Lestrade pediu
que me acompanhasse, imediatamente.
1345
01:58:52,998 --> 01:58:56,333
- O que é desta vez, Clarkie?
- É um dos nossos sargentos.
1346
01:58:56,501 --> 01:58:59,128
Desapareceu nos esgotos no dia em que
o senhor deteve Lord Blackwood.
1347
01:58:59,379 --> 01:59:02,339
Receio que trabalhadores dos esgotoso encontraram esta manhã.
1348
01:59:03,466 --> 01:59:06,343
Acreditamos que o sargento foi
o primeiro homem na cena do crime.
1349
01:59:06,511 --> 01:59:10,097
- Posso ajudá-lo, senhor agente?
- Um tiro na cabeça.
1350
01:59:12,058 --> 01:59:15,978
- Era uma bala de pequeno calibre?
- Sim.
1351
01:59:17,480 --> 01:59:21,567
- Havia queimaduras nas sobrancelhas?
- De facto, sim.
1352
01:59:23,820 --> 01:59:26,447
- À queima-roupa?
- O Moriarty.
1353
01:59:27,866 --> 01:59:30,034
Professor Moriarty.
1354
01:59:32,579 --> 01:59:34,538
Lindo menino!
1355
01:59:34,706 --> 01:59:36,290
Vai ficar tudo bem.
1356
01:59:37,500 --> 01:59:39,168
Onde está o dispositivo
do Blackwood?
1357
01:59:39,336 --> 01:59:41,879
Os Serviços Secretos é que o têm.
Eles tomaram conta do caso.
1358
01:59:42,839 --> 01:59:45,090
Apostaria que falta uma peça.
1359
01:59:47,052 --> 01:59:50,095
Então, o Moriarty andava atrás
de uma peça da máquina...
1360
01:59:50,722 --> 01:59:51,972
...e não do veneno.
1361
01:59:52,140 --> 01:59:54,558
Não existe nada mais esquivo
do que um facto óbvio.
1362
01:59:54,726 --> 01:59:57,436
A invenção do controlo remoto erao que esteve em jogo, o tempo todo.
1363
01:59:57,687 --> 01:59:59,438
E a Adler era apenas a diversão.
1364
01:59:59,689 --> 02:00:02,858
Ele sabia que eu iria atrás dela,deixando a máquina acessível.
1365
02:00:03,235 --> 02:00:06,654
Uma tecnologia desse tipo devevaler uma fortuna incalculável.
1366
02:00:06,821 --> 02:00:09,114
Imagine ser capaz de controlar
qualquer dispositivo,
1367
02:00:09,282 --> 02:00:11,992
bastando enviar um comando
através de ondas de rádio.
1368
02:00:13,787 --> 02:00:15,746
É o futuro, Watson.
1369
02:00:18,041 --> 02:00:20,501
Já carreguei as suas
últimas caixas.
1370
02:00:23,838 --> 02:00:25,422
- Bem...
- Bem...
1371
02:00:26,466 --> 02:00:27,508
Gladstone!
1372
02:00:27,676 --> 02:00:29,510
Parem-no antes que ele chegue
à porta da frente.
1373
02:00:30,220 --> 02:00:31,637
Clarkie.
1374
02:00:33,890 --> 02:00:35,592
Caso reaberto.
1375
02:00:58,703 --> 02:00:59,803
Sherlock Holmes e Dr. Watson
1376
02:00:59,904 --> 02:01:01,304
foram criados pelo falecido
Sir Arthur Conan Doyle
1377
02:01:01,405 --> 02:01:02,705
e aparecem em contos e romances dele.
104868
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.