All language subtitles for Sherlock Holmes[2009]DvDrip[Eng]-FXG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,790 --> 00:01:45,584 Cabeça inclinada para a esquerda, surdez parcial no ouvido. 2 00:01:46,460 --> 00:01:47,919 Primeiro: ponto de ataque. 3 00:01:49,630 --> 00:01:52,257 Segundo: garganta. Paralisar as cordas vocais. Pára de gritar. 4 00:01:53,593 --> 00:01:55,927 Terceiro: deve beber muito. Costela flutuante no fígado. 5 00:01:57,179 --> 00:02:00,473 Quarto: por fim, arrasta a perna esquerda. Murro na rótula. 6 00:02:01,809 --> 00:02:03,810 Resumo do prognóstico: consciente em 90 segundos. 7 00:02:03,978 --> 00:02:05,729 Eficácia motora: 15 minutos, no máximo. 8 00:02:05,938 --> 00:02:08,231 Recuperação total das faculdades: pouco provável. 9 00:03:21,472 --> 00:03:22,681 Gosto do chapéu. 10 00:03:23,099 --> 00:03:24,349 Acabei de encontrá-lo. 11 00:03:24,934 --> 00:03:27,727 - Lembrou-se de trazer o seu revólver? - Sabia que tinha esquecido algo. 12 00:03:28,562 --> 00:03:30,563 - Achei que tinha deixado o forno ligado. - E deixou. 13 00:03:33,734 --> 00:03:35,193 Acho que já chega. 14 00:03:35,945 --> 00:03:37,737 Afinal de contas, o senhor é um médico. 15 00:03:43,327 --> 00:03:44,953 É sempre um prazer vê-lo, Watson. 16 00:03:47,915 --> 00:03:49,207 Onde está o inspector? 17 00:03:49,959 --> 00:03:51,584 Está a alinhar as tropas. 18 00:03:52,420 --> 00:03:53,753 Isso pode levar o dia todo. 19 00:04:52,271 --> 00:04:53,813 Sherlock Holmes... 20 00:04:55,441 --> 00:04:56,900 ...e o seu cão leal. 21 00:04:57,818 --> 00:05:02,656 Diga-me, doutor, como médico, tem gostado do meu trabalho? 22 00:05:02,824 --> 00:05:04,492 Deixe-me mostrar-lhe o quanto tenho gostado. 23 00:05:05,452 --> 00:05:06,911 Watson, não faça isso! 24 00:05:11,416 --> 00:05:13,125 Observe. 25 00:05:15,879 --> 00:05:17,046 Como viu isso? 26 00:05:18,048 --> 00:05:19,507 Porque estava à procura. 27 00:05:24,429 --> 00:05:26,013 Lord Blackwood. 28 00:05:27,432 --> 00:05:28,724 Parece surpreendido. 29 00:05:29,434 --> 00:05:31,936 Diria que a rapariga merece a sua atenção mais do que ele. 30 00:05:33,438 --> 00:05:34,688 De facto. 31 00:05:40,821 --> 00:05:42,738 Se fosse a ti, deixava isso quieto, rapaz. 32 00:05:43,740 --> 00:05:45,032 Assim é que é. 33 00:05:45,617 --> 00:05:47,535 Pontualidade impecável, Lestrade. 34 00:05:48,870 --> 00:05:52,206 Temos uma para o médico e outro para a forca. 35 00:05:52,624 --> 00:05:54,500 - Clarkie? - Senhor inspector? 36 00:05:54,709 --> 00:05:56,752 Esta mulher precisa de ser levada para o hospital, imediatamente. 37 00:05:56,962 --> 00:05:58,504 Metam-na nas traseiras da carruagem. 38 00:06:03,343 --> 00:06:04,718 Levantem-no, rapazes! 39 00:06:05,637 --> 00:06:06,887 Se não se importa... 40 00:06:09,182 --> 00:06:10,558 Tirem-no da minha frente! 41 00:06:16,147 --> 00:06:18,232 E o senhor devia ter esperado pelas minhas ordens. 42 00:06:18,984 --> 00:06:23,654 Se o tivesse feito, estaria a recolher um cadáver e a perseguir um boato. 43 00:06:23,822 --> 00:06:26,907 Além disso, os pais da rapariga é que me contrataram, não foi a Scotland Yard. 44 00:06:27,075 --> 00:06:29,785 O porquê de pensarem que precisaria da minha ajuda, já me ultrapassa. 45 00:06:29,995 --> 00:06:32,580 Bom, Londres irá dar um suspiro de alívio. 46 00:06:32,747 --> 00:06:35,291 De facto. Parabéns, Lestrade. 47 00:06:35,458 --> 00:06:36,917 Bravo, inspector. Tome um charuto. 48 00:06:37,919 --> 00:06:40,629 Cavalheiros, olhem o passarinho! 49 00:06:43,592 --> 00:06:46,427 SCOTLAND YARD APANHA ASSASSINO! SHERLOCK HOLMES AJUDA A POLÍCIA 50 00:07:09,576 --> 00:07:12,453 Blackwood é enforcado amanhã. Leiam tudo sobre isso! 51 00:07:16,499 --> 00:07:20,461 15/8... Está muito boa. 52 00:07:20,629 --> 00:07:23,213 Há anos que não estava tão calmo, graças a si. 53 00:07:24,132 --> 00:07:27,843 Diga-me uma coisa. A sua nova habitação... 54 00:07:28,178 --> 00:07:29,345 Quando é que se muda? 55 00:07:29,554 --> 00:07:31,055 Deverei mudar-me durante esta semana, 56 00:07:31,431 --> 00:07:32,848 para Cavendish Place. 57 00:07:33,642 --> 00:07:34,975 E também terá um toque feminino. 58 00:07:35,226 --> 00:07:36,393 - Isso é maravilhoso. - De facto. 59 00:07:37,646 --> 00:07:38,938 Santo Deus! 60 00:07:41,191 --> 00:07:42,733 - Foi um disparo de uma arma. - Não. 61 00:07:43,193 --> 00:07:46,362 Não, não... Martelo e prego, não foi? 62 00:07:46,529 --> 00:07:49,782 O meu colega deve estar a pendurar um quadro. 63 00:07:49,950 --> 00:07:51,075 Vou ver. 64 00:07:52,327 --> 00:07:53,953 - O seu colega... - Sim? 65 00:07:54,329 --> 00:07:55,871 Não irá mudar-se consigo, pois não? 66 00:07:57,165 --> 00:07:59,124 Não, não irá. 67 00:08:01,503 --> 00:08:02,920 Mrs. Hudson... 68 00:08:03,254 --> 00:08:06,090 Não entro ali sozinha. Não enquanto ele tiver uma arma nas mãos. 69 00:08:06,257 --> 00:08:08,050 Não tem de entrar lá, de todo. Dê-me o jornal. 70 00:08:08,343 --> 00:08:10,260 O que farei quando o senhor se for embora, doutor? 71 00:08:10,470 --> 00:08:12,972 - Ele irá destruir a casa. - Ele só precisa de outro caso. Só isso. 72 00:08:13,390 --> 00:08:15,391 Não pode ter um noivado mais longo? 73 00:08:15,850 --> 00:08:17,101 Cheira-me a pólvora... 74 00:08:17,352 --> 00:08:19,520 Não está certo, sabe... Não numa zona residencial. 75 00:08:20,647 --> 00:08:24,066 Obrigado, capitão Philips. Quer tomar uma chávena de chá? 76 00:08:24,734 --> 00:08:27,111 - À mesma hora, na próxima semana. - Venha, capitão. 77 00:08:28,113 --> 00:08:30,030 - Está mais calmo lá em baixo. - Mrs. Hudson? 78 00:08:30,198 --> 00:08:31,699 Traga qualquer coisa que o anime. 79 00:08:41,960 --> 00:08:45,212 - Permissão para entrar no arsenal? - Concedida. 80 00:08:47,966 --> 00:08:53,470 Watson, estou a meio da invenção de um aparelho que abafa o som de um disparo. 81 00:08:56,975 --> 00:08:58,142 Não está a resultar. 82 00:08:59,019 --> 00:09:00,144 Posso ver isso? 83 00:09:08,695 --> 00:09:12,156 Sabe, já se passaram três meses desde o seu último caso. 84 00:09:16,578 --> 00:09:18,620 Devagar, devagar, Watson. Seja delicado comigo... 85 00:09:21,541 --> 00:09:23,542 Não acha que está na altura de encontrar outro? 86 00:09:26,129 --> 00:09:27,504 Tenho de concordar. 87 00:09:27,839 --> 00:09:29,131 A minha mente revolta-se com a estagnação. 88 00:09:29,299 --> 00:09:30,507 Dêem-me problemas, dêem-me trabalho. 89 00:09:31,384 --> 00:09:32,718 Quanto mais cedo, melhor. 90 00:09:33,636 --> 00:09:34,803 O jornal. 91 00:09:36,014 --> 00:09:38,766 Vejamos, então. Vem aqui uma carta... 92 00:09:38,933 --> 00:09:40,267 BLACKWOOD ENFORCADO AMANHÃ 93 00:09:40,435 --> 00:09:42,227 ...de uma Mrs. Ramsey, de Queen's Park. 94 00:09:42,395 --> 00:09:45,397 - O marido dela desapareceu. - Está na Bélgica com a criada da copa. 95 00:09:46,399 --> 00:09:47,775 Estamos em Novembro? 96 00:09:48,401 --> 00:09:50,527 Estamos, Holmes. Muito bem. 97 00:09:50,779 --> 00:09:53,781 Lady Radford apresentou queixa 98 00:09:53,948 --> 00:09:55,866 do desaparecimento da sua pulseira de esmeraldas. 99 00:09:56,034 --> 00:09:58,619 Fraude no seguro. Lord Radford gosta de mulheres fáceis 100 00:09:58,787 --> 00:10:00,746 e aposta em cavalos lentos. 101 00:10:01,372 --> 00:10:04,208 Vejo que vai ser o médico de serviço no enforcamento do Blackwood. 102 00:10:04,375 --> 00:10:05,417 Vou. 103 00:10:05,585 --> 00:10:08,420 Foi o nosso último caso juntos e queria acompanhá-lo até ao fim. 104 00:10:15,845 --> 00:10:17,513 Um tal Mr. Lewis procura... 105 00:10:17,680 --> 00:10:20,849 Actualmente, só existe um caso que me intriga: 106 00:10:21,059 --> 00:10:24,728 o intrigante caso de Mrs. Hudson, a senhoria ausente. 107 00:10:24,896 --> 00:10:26,897 Tenho estado a estudar as suas idas e vindas. 108 00:10:27,232 --> 00:10:29,066 Parecem muito sinistras. 109 00:10:29,692 --> 00:10:32,402 - Chá, Mr. Holmes? - Está envenenado, "ama"? 110 00:10:33,113 --> 00:10:34,863 Já tem o suficiente dentro de si. 111 00:10:35,240 --> 00:10:40,160 Não mexa! Está tudo no seu devido lugar. Como é costume, "ama". 112 00:10:41,121 --> 00:10:43,539 Ele matou o cão. Novamente. 113 00:10:44,207 --> 00:10:46,333 O que foi que fez desta vez ao Gladstone? 114 00:10:46,626 --> 00:10:49,002 Só estava a testar um novo anestésico. 115 00:10:49,671 --> 00:10:50,838 Ele não se importa. 116 00:10:53,174 --> 00:10:57,136 - Holmes, como seu médico... - Ficará bom num ápice. 117 00:10:57,428 --> 00:10:58,762 Como seu amigo... 118 00:11:00,431 --> 00:11:03,934 Há duas semanas que está neste quarto. Insisto que deve sair. 119 00:11:04,435 --> 00:11:07,563 Não há nada de interessante para mim lá fora, na Terra. 120 00:11:10,233 --> 00:11:11,942 - Então, está livre esta noite? - Absolutamente. 121 00:11:12,235 --> 00:11:13,277 - Jantar. - Excelente. 122 00:11:13,444 --> 00:11:14,528 - No Royale? - O meu favorito. 123 00:11:15,029 --> 00:11:16,280 A Mary vai. 124 00:11:17,574 --> 00:11:19,533 - Não estou disponível. - Vai conhecê-la, Holmes! 125 00:11:22,036 --> 00:11:23,287 Já a pediu em casamento? 126 00:11:24,247 --> 00:11:26,665 - Não. Não encontrei o anel apropriado. - Então, não é oficial. 127 00:11:27,667 --> 00:11:31,253 Vai acontecer, quer goste, quer não. Às 20h30 no Royale. 128 00:11:31,462 --> 00:11:33,172 - Use casaco. - Use você! 129 00:11:47,688 --> 00:11:49,898 Um homem? À porta de minha casa? 130 00:11:56,697 --> 00:11:57,864 Endireite o laço. 131 00:12:09,293 --> 00:12:10,710 Holmes! 132 00:12:12,338 --> 00:12:13,546 Chegou cedo. 133 00:12:14,882 --> 00:12:16,007 De acordo com a moda. 134 00:12:16,800 --> 00:12:20,178 - Miss Mary Morstan. - Santo Deus, mas que prazer! 135 00:12:21,639 --> 00:12:24,182 Caramba, não sei porque demorou ele tanto tempo a apresentar-nos. 136 00:12:25,226 --> 00:12:26,351 O prazer é meu. 137 00:12:31,232 --> 00:12:34,400 É uma grande emoção conhecê-lo, Mr. Holmes. 138 00:12:34,902 --> 00:12:36,236 Ouvi falar tanto de si. 139 00:12:37,196 --> 00:12:39,322 Tenho uma pilha de romances policiais em casa. 140 00:12:39,490 --> 00:12:41,699 - Wilkie Collins, Poe... - É verdade. 141 00:12:41,867 --> 00:12:44,577 Por vezes pode parecer um pouco inacreditável, 142 00:12:44,745 --> 00:12:47,413 tirarem-se grandes conclusões de detalhes tão insignificantes. 143 00:12:47,623 --> 00:12:49,123 Não é bem assim, pois não? 144 00:12:49,667 --> 00:12:52,335 Na verdade, os pequenos detalhes são, de longe, os mais importantes. 145 00:12:56,465 --> 00:12:58,258 - Tome o Watson... - Tenciono fazê-lo. 146 00:13:01,262 --> 00:13:02,762 Vê a bengala dele? 147 00:13:03,013 --> 00:13:06,849 Em pele de cobra africana, escondendo uma lâmina em aço de alta resistência. 148 00:13:07,726 --> 00:13:10,228 Foram oferecidas umas poucas aos veteranos da guerra Anglo-Afegã. 149 00:13:10,437 --> 00:13:12,855 Logo, posso presumir que ele seja um soldado condecorado. 150 00:13:13,065 --> 00:13:15,149 Forte, valente, nascido para ser um homem de acção. 151 00:13:15,651 --> 00:13:17,735 E asseado, como todos os militares. 152 00:13:18,487 --> 00:13:20,405 Então, verifico os bolsos... 153 00:13:22,408 --> 00:13:24,450 Um bilhete de um combate de boxe. 154 00:13:24,618 --> 00:13:26,995 Posso deduzir que ele seja, talvez, jogador. 155 00:13:27,162 --> 00:13:28,830 Estaria de olho no dote, se fosse a si. 156 00:13:28,998 --> 00:13:31,332 - Esses dias acabaram para mim. - Acabaram mesmo. 157 00:13:31,500 --> 00:13:33,334 Gastou-nos o dinheiro da renda mais do que uma vez. 158 00:13:33,752 --> 00:13:36,879 Com o devido respeito, Mr. Holmes, o senhor conhece o John muito bem. 159 00:13:37,214 --> 00:13:39,841 E um completo estranho? 160 00:13:40,384 --> 00:13:42,760 - O que pode dizer sobre mim? - De si? 161 00:13:42,928 --> 00:13:44,512 - Não me parece que isso... - Não sei se... 162 00:13:44,680 --> 00:13:45,805 - Ao jantar, não. - Talvez noutra ocasião. 163 00:13:45,973 --> 00:13:47,098 - Eu insisto. - Insiste? 164 00:13:47,266 --> 00:13:50,351 - Recorda-se que falámos nisto. - A dama insiste. 165 00:13:56,692 --> 00:13:58,067 - É uma preceptora. - Muito bem. 166 00:13:58,319 --> 00:13:59,527 Sim, muito bem. Devemos... 167 00:14:00,070 --> 00:14:03,990 - Se faz favor... - O seu aluno... é um rapaz de 8 anos. 168 00:14:04,158 --> 00:14:06,659 - Por acaso, o Charlie tem 7. - Charlie... 169 00:14:07,202 --> 00:14:10,038 Então, ele é alto para a idade. Hoje atirou-lhe com tinta para cima. 170 00:14:10,497 --> 00:14:11,914 Tenho tinta na cara? 171 00:14:12,249 --> 00:14:13,916 Não há nada de errado com a tua cara. 172 00:14:14,209 --> 00:14:16,085 Na verdade, tem duas gotas na sua orelha. 173 00:14:16,253 --> 00:14:18,254 A cor azul Índia é quase impossível de tirar. 174 00:14:18,505 --> 00:14:20,131 De qualquer modo, um acto muito impetuoso do rapaz. 175 00:14:20,299 --> 00:14:23,134 Mas é demasiado experiente para reagir com imprudência, 176 00:14:23,302 --> 00:14:25,803 e foi por isso que a sua patroa lhe emprestou esse colar. 177 00:14:26,013 --> 00:14:28,139 Pérolas orientais, diamantes, um rubi perfeito, 178 00:14:28,432 --> 00:14:30,516 dificilmente as pedras de uma preceptora. 179 00:14:33,729 --> 00:14:36,147 No entanto, as jóias que não está a usar dizem-nos mais. 180 00:14:36,315 --> 00:14:38,566 - Holmes... - Esteve noiva. 181 00:14:38,734 --> 00:14:41,444 O anel desapareceu, mas a pele mais clara onde ele assentava 182 00:14:41,779 --> 00:14:44,072 sugere que passou algum tempo no estrangeiro, usando-o com orgulho. 183 00:14:44,239 --> 00:14:46,949 Isso aconteceu até ser informada do seu real e modesto valor, 184 00:14:47,284 --> 00:14:50,453 altura em que rompeu o noivado e voltou para Inglaterra à procura de melhor. 185 00:14:52,206 --> 00:14:54,374 Um médico, talvez. 186 00:14:59,963 --> 00:15:02,840 Acertou em todos os aspectos, excepto num. 187 00:15:05,969 --> 00:15:07,929 Eu não o deixei. 188 00:15:08,263 --> 00:15:09,764 Ele morreu. 189 00:15:19,608 --> 00:15:21,150 Bom trabalho, meu velho. 190 00:15:58,105 --> 00:15:59,730 - Luta! - Vai-te a ele! 191 00:16:49,031 --> 00:16:50,573 Levanta-te e luta, vamos! 192 00:16:51,617 --> 00:16:52,742 Vá lá! 193 00:16:54,661 --> 00:16:55,786 Levanta-te! 194 00:17:06,673 --> 00:17:08,090 Já chega, grandalhão. Acabou. 195 00:17:09,259 --> 00:17:10,384 Ganhaste. Parabéns. 196 00:17:11,678 --> 00:17:13,429 Olha lá, ainda não acabámos! 197 00:17:18,101 --> 00:17:20,102 Isto não deve ser registado a um nível emocional. 198 00:17:22,397 --> 00:17:24,065 Primeiro: distrair o alvo. 199 00:17:25,317 --> 00:17:27,026 Depois, bloquear-lhe os golpes cegos. 200 00:17:27,611 --> 00:17:29,695 Contra-atacar com um murro cruzado na bochecha esquerda. 201 00:17:31,615 --> 00:17:32,823 Desconcertar. 202 00:17:33,575 --> 00:17:35,451 Tonto, irá atacar ao acaso. 203 00:17:35,619 --> 00:17:38,746 Bloqueá-lo com o cotovelo e murro no tronco. 204 00:17:39,623 --> 00:17:42,458 Bloqueio a sua esquerda. Acerto-lhe no lado direito do maxilar. 205 00:17:44,211 --> 00:17:45,628 Agora, fractura. 206 00:17:47,547 --> 00:17:51,092 Partir as costelas rachadas. Traumatizar o abdómen. 207 00:17:51,802 --> 00:17:53,552 Deslocar todo o maxilar. 208 00:17:56,807 --> 00:17:58,266 Pontapé no diafragma. 209 00:18:00,310 --> 00:18:02,853 Resumo: zumbido nos ouvidos, maxilar partido, 210 00:18:03,021 --> 00:18:04,730 três costelas rachadas, quatro partidas, 211 00:18:04,898 --> 00:18:07,692 hemorragia no abdómen. Recuperação física: seis semanas. 212 00:18:08,360 --> 00:18:10,695 Total recuperação psicológica: seis meses. 213 00:18:12,448 --> 00:18:15,826 Capacidade de cuspir na nuca: neutralizada. 214 00:18:42,687 --> 00:18:44,188 De onde surgiu aquilo? 215 00:19:24,062 --> 00:19:25,980 O que raio se passa aqui, Charlie? 216 00:19:26,439 --> 00:19:28,732 O Lord Blackwood lançou-lhe uma espécie de feitiço. 217 00:19:28,942 --> 00:19:30,818 Parece que está todo a arder por dentro. 218 00:19:34,573 --> 00:19:36,115 Vocês! Calados! 219 00:19:37,450 --> 00:19:38,909 Charlie, Charlie! 220 00:19:39,578 --> 00:19:41,328 Levem este homem para a enfermaria, já! 221 00:19:54,217 --> 00:19:56,385 Afinal, o que vem a ser tudo isto, Blackwood? 222 00:20:00,724 --> 00:20:02,725 Há uma pessoa que eu quero ver. 223 00:20:23,163 --> 00:20:24,955 - Watson? - Correcto. 224 00:20:25,665 --> 00:20:26,832 Vamos embora. 225 00:20:27,834 --> 00:20:29,835 O que começou meramente como uma experiência, 226 00:20:30,003 --> 00:20:32,296 trouxe-me ao limiar de uma descoberta monumental. 227 00:20:33,381 --> 00:20:35,716 Se eu tocar uma escala de doze notas, 228 00:20:36,301 --> 00:20:38,385 não existe resposta mensurável. 229 00:20:38,595 --> 00:20:41,472 Sabia que o que está a beber é destinado à cirurgia oftálmica? 230 00:20:41,806 --> 00:20:44,433 Mas agora, e isto é notável, 231 00:20:44,601 --> 00:20:47,144 se eu mudar para acordes sem tom... 232 00:20:49,189 --> 00:20:50,522 Voilá! 233 00:20:50,690 --> 00:20:53,734 Voam no sentido contrário aos ponteiros do relógio em círculos sincronizados, 234 00:20:53,902 --> 00:20:57,279 qual rebanho regimentado. Watson, isto é excepcional. 235 00:20:57,447 --> 00:21:02,242 Eu, usando a teoria musical, criei a ordem a partir do caos. 236 00:21:03,870 --> 00:21:06,914 - Como as atraiu aqui para dentro? - Boa pergunta. 237 00:21:07,082 --> 00:21:09,959 Individualmente. Estive seis horas nisso. 238 00:21:10,627 --> 00:21:13,128 - E o que acontece se eu fizer isto? - O quê? 239 00:21:16,007 --> 00:21:17,341 - Pois... - Vá lavar-se. 240 00:21:18,051 --> 00:21:19,969 É o último pedido do Blackwood. 241 00:21:32,440 --> 00:21:34,358 Olhe para esta estrutura elevada. 242 00:21:35,276 --> 00:21:38,654 É a primeira combinação entre ponte basculante e suspensa jamais tentada. 243 00:21:39,114 --> 00:21:40,364 Muito inovador. 244 00:21:43,910 --> 00:21:45,494 Que império industrioso. 245 00:21:47,622 --> 00:21:50,165 Tenho o dinheiro que ganhou ontem à noite. 246 00:21:51,543 --> 00:21:53,877 Não esteve lá, por isso, fiz a sua aposta do costume. 247 00:21:56,172 --> 00:21:58,298 Tem razão. Vou guardá-lo com o seu livro de cheques, 248 00:21:58,466 --> 00:21:59,800 fechado à chave na minha gaveta. 249 00:22:02,345 --> 00:22:05,097 Sabia que a ópera Don Giovanni está em cena? 250 00:22:05,265 --> 00:22:07,182 Podia facilmente adquirir dois bilhetes, 251 00:22:07,392 --> 00:22:09,768 se tivesse alguma inclinação cultural para esta noite. 252 00:22:12,897 --> 00:22:15,399 O Watson possui o grande dom do silêncio. 253 00:22:15,608 --> 00:22:17,735 Isso torna-o bastante inestimável como companhia. 254 00:22:20,488 --> 00:22:24,199 Eu sabia que ela tinha estado noiva. Ela havia-me contado. 255 00:22:24,367 --> 00:22:26,035 Isso é um "não" quanto à ópera, certo? 256 00:22:32,792 --> 00:22:34,043 Esse colete era meu. 257 00:22:34,210 --> 00:22:36,128 Pensei que tínhamos concordado que era muito pequeno para si. 258 00:22:36,337 --> 00:22:37,796 - Gostaria de tê-lo de volta. - Pensei que estávamos de acordo. 259 00:22:38,006 --> 00:22:39,131 Quero-o de volta. 260 00:23:11,956 --> 00:23:13,248 Por aqui, Mr. Holmes. 261 00:23:15,460 --> 00:23:19,129 Parece que o Blackwood incitou todos a um furor medonho. 262 00:23:19,547 --> 00:23:22,633 O qual estou certo que irá dispersar, assim que os seus pés pararem de tremer. 263 00:23:22,967 --> 00:23:24,176 Quer acompanhar-me? 264 00:23:24,636 --> 00:23:26,386 Não. Está por sua conta, galo velho. 265 00:23:26,554 --> 00:23:28,180 Não tenho nada a tratar com ele, enquanto estiver vivo. 266 00:23:28,348 --> 00:23:29,765 Como queira, mãe galinha. 267 00:23:42,278 --> 00:23:45,531 Parece que tem muitos quartos para alugar. 268 00:23:45,698 --> 00:23:47,199 Tivemos de mudar os prisioneiros. 269 00:23:47,450 --> 00:23:49,493 De outro modo, iríamos ter um motim entre mãos. 270 00:23:49,786 --> 00:23:52,830 Ele exerce um efeito peculiar nos colegas de cela. 271 00:23:53,164 --> 00:23:54,289 Como se... 272 00:23:55,792 --> 00:23:58,210 ...pudesse entrar na cabeça deles. 273 00:24:01,339 --> 00:24:04,174 Estou certo que consigo encontrar o caminho, se tiver outros afazeres. 274 00:24:04,509 --> 00:24:06,260 Muito agradecido. Obrigado. 275 00:24:07,971 --> 00:24:11,807 "Se algum homem tiver ouvidos, que ouça. 276 00:24:11,975 --> 00:24:14,852 E eu fiquei sobre a areia do mar e vi surgir do mar uma besta 277 00:24:15,019 --> 00:24:16,770 que tinha sete cabeças e dez chifres. 278 00:24:16,938 --> 00:24:19,231 E sobre os chifres dez diademas e sobre as suas cabeças o nome da blasfémia. 279 00:24:19,399 --> 00:24:21,650 E adoraram o dragão que deu à besta o seu poder. 280 00:24:21,818 --> 00:24:24,403 E adoraram a besta, dizendo: "Quem é semelhante à besta?" 281 00:24:24,571 --> 00:24:26,446 A besta que eu vi era semelhante ao leopardo. 282 00:24:26,614 --> 00:24:28,073 Os seus pés eram como os pés de um urso, 283 00:24:28,241 --> 00:24:29,283 a sua boca era como a boca de um leão 284 00:24:29,450 --> 00:24:33,078 e o dragão deu-lhe a sua força e o seu trono e grande poder." 285 00:24:33,246 --> 00:24:35,539 Adoro o que fez à cela. 286 00:24:37,250 --> 00:24:39,042 Ainda bem que pôde aceitar o meu convite. 287 00:24:40,086 --> 00:24:41,837 Só tenho uma pequena preocupação. 288 00:24:43,423 --> 00:24:44,464 Como posso ajudar? 289 00:24:44,632 --> 00:24:46,550 Já segui os homicídios com algum interesse, 290 00:24:46,843 --> 00:24:49,261 e embora a minha compaixão fosse para com as famílias das vítimas, 291 00:24:49,471 --> 00:24:52,348 não pude deixar de notar a mestria do toque do seu pincel. 292 00:24:53,559 --> 00:24:54,767 É muito gentil. 293 00:24:54,935 --> 00:25:00,023 No entanto, em comparação, o que fez na cripta pareceu um borrão com o dedo. 294 00:25:03,152 --> 00:25:05,904 E agora está curioso se aquilo fazia parte de um plano maior. 295 00:25:06,947 --> 00:25:08,156 Ou isso ou... 296 00:25:09,783 --> 00:25:13,119 ...daqui a nada o meu amigo irá declarar o seu óbito e resolvi acompanhá-lo. 297 00:25:13,787 --> 00:25:17,123 O seu erro é pensar que este momento se deve a algo de terreno. 298 00:25:17,458 --> 00:25:20,960 O seu erro de avaliação é assumir que sou eu que pego, de facto, no pincel. 299 00:25:21,462 --> 00:25:22,921 Eu sou um mero veículo. 300 00:25:23,130 --> 00:25:25,089 O meu único desejo é que gostaria de tê-lo apanhado mais cedo. 301 00:25:25,257 --> 00:25:28,259 Cinco vidas podiam ter sido poupadas, entende? 302 00:25:29,637 --> 00:25:31,221 Aquelas vidas eram uma necessidade. 303 00:25:32,890 --> 00:25:34,557 Um sacrifício. 304 00:25:34,934 --> 00:25:37,894 Cinco criaturas insignificantes, chamadas a servirem um propósito maior. 305 00:25:38,103 --> 00:25:40,605 Será que deixam o Watson e a mim dissecarmos-lhe o cérebro? 306 00:25:40,898 --> 00:25:42,565 Depois de ser enforcado, claro. 307 00:25:43,943 --> 00:25:47,528 Aposto que existe alguma deformação com importância científica. 308 00:25:47,696 --> 00:25:50,698 Então, também poderia servir um propósito maior. 309 00:25:52,326 --> 00:25:54,827 Mr. Holmes, deve ampliar a sua visão. 310 00:25:55,621 --> 00:25:59,624 Preocupa-me que subestime a gravidade dos acontecimentos que se aproximam. 311 00:26:01,168 --> 00:26:05,171 Estamos juntos numa viagem que irá alterar a própria estrutura da natureza. 312 00:26:06,590 --> 00:26:09,968 Mas, por baixo da sua máscara de lógica, sinto alguma fragilidade. 313 00:26:11,053 --> 00:26:12,428 Isso preocupa-me. 314 00:26:13,722 --> 00:26:15,640 Fortaleça a sua mente, Holmes. 315 00:26:17,184 --> 00:26:18,476 Eu preciso de si. 316 00:26:18,644 --> 00:26:20,979 Diria que desceu muito desde a Câmara dos Lordes. 317 00:26:21,146 --> 00:26:22,647 - E voltarei a subir. - Bon voyage. 318 00:26:22,940 --> 00:26:24,148 Preste atenção. 319 00:26:24,441 --> 00:26:27,652 Mais três irão morrer, e não existe nada que possa fazer para salvá-los. 320 00:26:27,987 --> 00:26:30,446 Deve aceitar que isto está para além do seu controlo. 321 00:26:31,240 --> 00:26:34,826 Ou, na altura em que perceber que tornou tudo isto possível, 322 00:26:34,994 --> 00:26:38,246 será o último pensamento lógico da sua cabeça. 323 00:26:45,838 --> 00:26:48,172 - O que queria ele? - Não sei bem. 324 00:26:49,174 --> 00:26:51,843 Mas não creio que o senhor seja preciso, padre. Para este, não. 325 00:26:54,013 --> 00:26:55,972 Lord Henry Blackwood, 326 00:26:56,140 --> 00:27:00,560 é condenado à morte pela prática de magia negra, 327 00:27:00,728 --> 00:27:03,855 pelo homicídio de cinco jovens mulheres inocentes 328 00:27:04,106 --> 00:27:06,649 e pela tentativa de homicídio de uma sexta. 329 00:27:07,318 --> 00:27:11,946 - Tem algumas palavras finais? - A morte... 330 00:27:12,990 --> 00:27:15,158 ...é apenas o começo. 331 00:27:26,337 --> 00:27:28,588 Para todo o sempre. Ámen. 332 00:27:49,693 --> 00:27:53,029 Eis o fim de Lord Blackwood. 333 00:28:14,385 --> 00:28:16,511 Londres é tão sombria nesta altura do ano. 334 00:28:18,222 --> 00:28:20,848 Não que eu desejasse estar em New Jersey. 335 00:28:21,308 --> 00:28:23,309 Prefiro muito mais viajar no Inverno. 336 00:28:26,313 --> 00:28:29,524 Toma. Trouxe isto da Síria. 337 00:28:29,858 --> 00:28:33,694 Encontrei estas tâmaras excelentes na Jordânia e as tuas favoritas... 338 00:28:34,905 --> 00:28:36,823 ...azeitonas, das Cíclades. 339 00:28:37,574 --> 00:28:39,534 Achei que pudéssemos tomar chá juntos. 340 00:28:39,868 --> 00:28:42,912 E enquanto estava a pôr a mesa, encontrei isto. 341 00:28:43,539 --> 00:28:45,248 Uma pasta com o meu nome. 342 00:28:46,417 --> 00:28:49,001 "Roubo de um quadro de Velázquez ao rei de Espanha. 343 00:28:49,503 --> 00:28:53,339 Documentos navais perdidos conduzem à demissão do primeiro-ministro búlgaro. 344 00:28:55,259 --> 00:28:58,928 Romance escandaloso termina noivado de... 345 00:29:02,391 --> 00:29:04,517 ...príncipe de Habsburgo com princesa Romanov." 346 00:29:06,103 --> 00:29:08,771 Estava somente a estudar os teus métodos, 347 00:29:08,939 --> 00:29:11,816 caso as autoridades me pedissem para te encontrar. 348 00:29:12,568 --> 00:29:15,027 Mas não vejo o meu nome em nenhum destes artigos. 349 00:29:15,279 --> 00:29:16,696 Mas a tua assinatura estava clara. 350 00:29:18,323 --> 00:29:20,450 Este é o diamante desaparecido do Marajá? 351 00:29:22,119 --> 00:29:23,744 Ou apenas mais uma recordação? 352 00:29:24,329 --> 00:29:26,164 Não vamos insistir no passado. 353 00:29:27,833 --> 00:29:29,041 Vamos? 354 00:29:31,795 --> 00:29:34,130 Pelas aparências, diria que estás entre casos. 355 00:29:34,298 --> 00:29:37,133 E tu, entre maridos. Quanto conseguiste pelo anel? 356 00:29:37,468 --> 00:29:40,887 Ele era chato, ciumento e ressonava. 357 00:29:44,349 --> 00:29:46,267 Voltei a ser Irene Adler. 358 00:29:53,608 --> 00:29:55,109 Obrigada. 359 00:30:01,199 --> 00:30:02,366 Preciso da tua ajuda. 360 00:30:03,326 --> 00:30:04,743 Preciso que encontres uma pessoa. 361 00:30:07,998 --> 00:30:09,581 Porque és sempre tão desconfiado? 362 00:30:09,833 --> 00:30:12,334 Deverei responder cronológica ou alfabeticamente? 363 00:30:12,502 --> 00:30:16,088 Cuidado para não te cortares neste envelope letal! 364 00:30:19,426 --> 00:30:21,927 Acho que encontrarás lá dentro toda a informação que precisas. 365 00:30:23,680 --> 00:30:25,014 Para quem estás a trabalhar? 366 00:30:26,891 --> 00:30:28,726 Irei ter de descobrir da forma difícil? 367 00:30:30,311 --> 00:30:31,979 Guarda o teu dinheiro. Não disse que aceitava o caso. 368 00:30:32,439 --> 00:30:34,982 Considera-o uma aposta em como aceitas. 369 00:30:35,859 --> 00:30:37,359 Lembras-te do Grand Hotel? 370 00:30:37,902 --> 00:30:39,611 Deram-me o nosso velho quarto. 371 00:30:53,960 --> 00:30:55,294 Segure na porta. 372 00:30:55,462 --> 00:30:57,337 Obrigada, doutor. 373 00:31:24,991 --> 00:31:27,243 - Ele irá fazê-lo. - Bom trabalho, Miss Adler. 374 00:31:29,080 --> 00:31:31,164 Foi precisamente por isso que a contratei. 375 00:31:32,374 --> 00:31:34,959 Aposto que terá o nosso homem dentro das próximas 24 horas. 376 00:31:35,127 --> 00:31:39,714 É bom que tenha. O Reordan é a chave para o que o Blackwood estava a fazer. 377 00:31:40,174 --> 00:31:43,009 - Ele é essencial para o meu plano. - Sai do caminho! 378 00:31:44,845 --> 00:31:47,263 O que estás a fazer? Não vês por onde andas? 379 00:31:47,598 --> 00:31:49,432 - Condutor aselha! - Desaparece! 380 00:31:50,601 --> 00:31:52,811 Dê-me uma esmolinha, meu senhor. 381 00:31:53,187 --> 00:31:55,814 Um pobre cheio de calos nas mãos. 382 00:31:57,691 --> 00:31:59,275 Deus salve a rainha. 383 00:32:01,445 --> 00:32:02,612 Desaparece daqui! 384 00:32:06,534 --> 00:32:08,118 Olhe para a sua figura! 385 00:32:08,536 --> 00:32:11,496 Porque é que a única mulher de quem gostou é uma criminosa mundial? 386 00:32:11,747 --> 00:32:12,747 É masoquista? 387 00:32:12,957 --> 00:32:14,707 - Deixe-me explicar. - Deixe-me a mim. 388 00:32:14,875 --> 00:32:18,294 Ela é a única adversária que conseguiu enganá-lo. Duas vezes! 389 00:32:19,296 --> 00:32:20,797 Fez de si um verdadeiro idiota. 390 00:32:21,006 --> 00:32:23,299 - Certo. Já se divertiu. - Afinal, o que procura ela? 391 00:32:23,467 --> 00:32:24,634 Não há tempo a perder. 392 00:32:24,802 --> 00:32:27,137 - O que poderia ela querer? - Não interessa. 393 00:32:27,680 --> 00:32:30,682 Um álibi? Uma barba? Uma canoa humana. 394 00:32:30,933 --> 00:32:33,810 Ela podia sentar-se nas suas costas e remá-lo Tamisa acima. 395 00:32:34,019 --> 00:32:35,812 Não lhe diz respeito, pois não, Watson? 396 00:32:36,105 --> 00:32:38,231 Já resolvemos o nosso último caso em conjunto. 397 00:32:38,482 --> 00:32:39,649 Já li. 398 00:32:40,776 --> 00:32:42,777 Pessoa desaparecida: 399 00:32:42,945 --> 00:32:45,738 Luke Reordan, 1,47m, cabelo ruivo, sem dentes da frente. 400 00:32:46,073 --> 00:32:47,657 Caso resolvido! 401 00:32:47,658 --> 00:32:49,117 É óbvio que não faz o género dela. 402 00:32:49,368 --> 00:32:51,327 - Ela gosta de pigmeus ruivos. - Anão! 403 00:32:51,745 --> 00:32:53,371 - Então concorda? - Não, não concordo. 404 00:32:53,998 --> 00:32:56,165 É mais do que uma questão técnica, sabe? 405 00:32:56,750 --> 00:32:59,460 Está a deturpar as dimensões das pessoas baixas. 406 00:33:00,045 --> 00:33:01,713 Falei demais. Vejo que o aborreci. 407 00:33:01,922 --> 00:33:05,049 - Estou apenas a afirmar que... - O que foi fazer? 408 00:33:05,259 --> 00:33:07,844 - Permite-me explicar? - Gostaria que o fizesse. 409 00:33:31,201 --> 00:33:34,037 - Holmes, o que está a fazer? - Nada. 410 00:33:34,204 --> 00:33:36,164 - Está a usar um falso... - Nariz falso? Não. 411 00:33:37,207 --> 00:33:38,917 - Diga-me que não era a... - Não era. 412 00:33:40,753 --> 00:33:42,754 Holmes! Onde vai? 413 00:33:47,384 --> 00:33:48,426 Watson! 414 00:33:50,971 --> 00:33:52,305 Watson! 415 00:34:11,241 --> 00:34:15,161 Tenho flores para ti, docinho. Faço-te um desconto por seres tão bonita. 416 00:34:17,081 --> 00:34:19,207 É o meu dia de sorte. 417 00:34:19,959 --> 00:34:21,751 Olá, beldade, tens alguma coisa para mim? 418 00:34:25,839 --> 00:34:27,423 Não te mexas! 419 00:34:31,679 --> 00:34:33,262 Vejamos o que tens aqui. 420 00:34:38,686 --> 00:34:39,769 Obrigada. 421 00:34:41,230 --> 00:34:42,814 Eis a Irene que eu conheço. 422 00:35:35,409 --> 00:35:37,744 Este homem intriga-me, Watson. Ele deixa a Irene nervosa. 423 00:35:38,078 --> 00:35:40,496 - O que não é fácil. - Ela está intimidada. 424 00:35:40,748 --> 00:35:43,249 - Está com medo dele. - No entanto, trabalha para ele. 425 00:35:44,877 --> 00:35:46,711 - Pois... - O assunto não me diz respeito, 426 00:35:46,879 --> 00:35:49,630 mas aconselho-o a deixar o caso em paz. 427 00:35:49,840 --> 00:35:51,340 Posso não ter escolha, certo? 428 00:35:52,342 --> 00:35:55,887 Afinal, poderei ter de passar a pagar a renda sozinho, graças a si. 429 00:35:56,138 --> 00:35:58,514 - Tire-me isso da cara. - Não está na cara, está na minha mão. 430 00:35:58,682 --> 00:36:00,349 Tire o que está na sua mão da minha cara! 431 00:36:00,559 --> 00:36:01,851 - Mr. Holmes? - Clarkie! 432 00:36:02,436 --> 00:36:04,687 O inspector Lestrade pede que o senhor venha comigo imediatamente. 433 00:36:04,980 --> 00:36:07,774 O que fez ele agora? Perdeu o caminho para a Scotland Yard? 434 00:36:07,941 --> 00:36:09,901 Watson, pegue numa bússola. "Eu" significa "nós". 435 00:36:10,152 --> 00:36:11,778 Não. É a si que o chamam. 436 00:36:11,987 --> 00:36:13,905 Trata-se de Lord Blackwood. 437 00:36:15,866 --> 00:36:18,826 Parece que ele regressou da sepultura. 438 00:36:26,919 --> 00:36:29,462 - Muito intrigante. - Muito esperto. 439 00:36:30,172 --> 00:36:32,632 Eu próprio declarei o homem morto. 440 00:36:34,009 --> 00:36:35,343 Quais são os factos? 441 00:36:35,594 --> 00:36:39,138 O coveiro afirma tê-lo visto a andar pelo cemitério, esta manhã. 442 00:36:39,389 --> 00:36:41,349 Deixarei este caso nas suas mãos competentes. 443 00:36:42,309 --> 00:36:43,726 Tenho um encontro com a Mary. 444 00:36:44,061 --> 00:36:46,354 Não é a minha reputação que está aqui em jogo. 445 00:36:46,772 --> 00:36:48,106 Não me venha com isso. 446 00:36:48,398 --> 00:36:49,982 Os jornais já sabem disto? 447 00:36:50,192 --> 00:36:51,651 É o que estamos a tentar evitar. 448 00:36:51,819 --> 00:36:53,402 Certamente. 449 00:36:53,695 --> 00:36:57,615 - Qual é a maior preocupação? - Pânico, exagero, histeria. 450 00:36:57,783 --> 00:36:58,825 De facto. 451 00:36:58,992 --> 00:37:00,660 Não está a levar isto a sério, pois não, Holmes? 452 00:37:00,828 --> 00:37:02,578 Estou, tal como você devia levar. 453 00:37:04,164 --> 00:37:05,957 É uma questão de integridade profissional. 454 00:37:06,416 --> 00:37:08,251 Nenhuma mulher quer casar com um médico 455 00:37:08,418 --> 00:37:10,628 que não sabe ver se um homem está morto ou não. 456 00:37:26,603 --> 00:37:28,604 Quem acha que ganhou o jogo, Clarkie? 457 00:37:29,022 --> 00:37:31,149 - Como? - O jogo de râguebi. 458 00:37:31,984 --> 00:37:33,943 Os seus rapazes fizeram um magnífico trabalho 459 00:37:34,111 --> 00:37:35,778 a destruir qualquer potencial prova. 460 00:37:35,946 --> 00:37:39,949 Sim. Mas nunca perdem a oportunidade de perderem uma oportunidade. 461 00:37:42,953 --> 00:37:44,954 Demorou a chegar, Holmes. 462 00:37:45,122 --> 00:37:48,291 "E ao terceiro dia..." 463 00:37:50,544 --> 00:37:53,087 Estas placas de arenito pesam meia tonelada cada uma 464 00:37:53,338 --> 00:37:55,089 e foram partidas do interior. 465 00:37:55,549 --> 00:37:57,675 Lestrade, e quanto ao caixão? 466 00:37:58,260 --> 00:38:00,094 Estamos no processo de o trazer para cima. 467 00:38:00,304 --> 00:38:01,387 Entendo. 468 00:38:03,850 --> 00:38:06,810 Pois... Em que fase do processo? Na contemplativa? 469 00:38:09,480 --> 00:38:11,231 Adiante... Onde está a nossa testemunha? 470 00:38:11,399 --> 00:38:13,984 Está além. E, aparentemente, ele está cata... 471 00:38:15,153 --> 00:38:17,362 - Cata... - Catatónico, inspector. 472 00:38:18,781 --> 00:38:20,782 - Não está a sentir-se muito bem. - Sim. 473 00:38:23,077 --> 00:38:26,872 Se não pararem de se portar como um bando de leiteiras, farão outro turno! 474 00:38:27,332 --> 00:38:30,042 Vão lá abaixo e tragam o caixão para cima, já! 475 00:38:31,127 --> 00:38:32,252 Bom dia. 476 00:38:34,130 --> 00:38:35,255 Olá. 477 00:38:37,091 --> 00:38:40,260 Está tudo bem. Sou médico. 478 00:38:50,688 --> 00:38:53,732 O homem está em estado de choque. É capaz de precisar de algum tempo. 479 00:38:54,025 --> 00:38:56,944 A testemunha afirmou ter visto Lord Blackwood erguer-se da sepultura. 480 00:38:58,238 --> 00:38:59,613 Então? 481 00:38:59,822 --> 00:39:02,157 - Então? - O doutor declarou o óbito dele. 482 00:39:02,951 --> 00:39:05,160 Ele não tinha pulso. 483 00:39:26,224 --> 00:39:27,724 Santo Deus! 484 00:39:29,394 --> 00:39:30,769 Este não é o Blackwood. 485 00:39:32,563 --> 00:39:35,899 Agora temos uma confirmação firme do óbvio. 486 00:39:40,530 --> 00:39:41,780 Hora da morte? 487 00:39:44,200 --> 00:39:45,951 As larvas têm... 488 00:39:47,328 --> 00:39:48,787 ...aproximadamente... 489 00:39:50,081 --> 00:39:54,960 ...um centímetro e meio, sinal de que a morte ocorreu há 10, 12 horas. 490 00:39:55,920 --> 00:39:57,462 Pode emprestar-me a sua caneta? 491 00:40:02,176 --> 00:40:04,469 - O pigmeu da Adler. - Anão. 492 00:40:14,272 --> 00:40:15,772 Eu sei o que vi. 493 00:40:17,608 --> 00:40:19,151 Era o Blackwood. 494 00:40:20,320 --> 00:40:22,321 Tão nítido como estou a vê-los a vós. 495 00:40:24,449 --> 00:40:26,491 E quando os mortos andam... 496 00:40:28,119 --> 00:40:30,996 ...os vivos irão encher os caixões. 497 00:40:33,141 --> 00:40:34,308 Bem... 498 00:40:40,107 --> 00:40:41,857 Coloquem a tampa e limpem a zona. 499 00:40:42,109 --> 00:40:43,901 Acha mesmo que ele ressuscitou? 500 00:40:44,069 --> 00:40:47,071 A questão não é "se", mas "como". A investigação está em andamento. 501 00:40:47,281 --> 00:40:48,406 Siga o seu destino. 502 00:40:48,657 --> 00:40:52,994 "E neste grito de guerra, que Deus ajude Harry, a Inglaterra e S. Jorge." 503 00:40:56,164 --> 00:40:57,331 Aqui está. 504 00:40:57,582 --> 00:41:00,042 Não entendo o porquê de ir sempre à mesma loja de peixe e batatas fritas. 505 00:41:00,210 --> 00:41:03,754 Eles usam uma cerveja especial. Cerveja preta do Norte, para ser exacto. 506 00:41:04,756 --> 00:41:08,175 Sabe, Holmes, vi coisas na guerra que não compreendo. 507 00:41:08,510 --> 00:41:10,928 Conheci um homem na Índia que previu a sua própria morte, 508 00:41:11,138 --> 00:41:15,433 até ao pormenor do número das balas e onde o atingiriam para matá-lo. 509 00:41:16,018 --> 00:41:17,560 Tem de admitir, Holmes, 510 00:41:17,811 --> 00:41:23,065 que uma explicação sobrenatural para este caso é teoricamente possível. 511 00:41:23,567 --> 00:41:27,987 De acordo, mas é um enorme erro teorizar-se antes da recolha de provas. 512 00:41:28,155 --> 00:41:30,990 Inevitavelmente, começam a distorcer-se factos para sustentar as teorias, 513 00:41:31,241 --> 00:41:33,409 em vez de serem as teorias a sustentarem os factos. 514 00:41:33,618 --> 00:41:36,495 Dito isto, creio que o anão da Adler é a chave disto. 515 00:41:38,790 --> 00:41:41,584 Riscos em redor da fechadura, onde se dá corda ao relógio. 516 00:41:42,127 --> 00:41:44,962 - O que lhe diz isso? - O homem devia ser um bêbado. 517 00:41:45,130 --> 00:41:47,923 Sempre que dava corda ao relógio, a mão escorregava, daí os riscos. 518 00:41:48,133 --> 00:41:52,094 Muito bem, Watson. Desenvolveu consideráveis poderes de dedução. 519 00:41:53,472 --> 00:41:56,390 Agora, vejamos. Temos vários conjuntos de iniciais gravadas. 520 00:41:56,558 --> 00:41:58,017 - Marcas de penhorista. - Excelente. 521 00:41:58,310 --> 00:42:02,480 As mais recentes são "M.H." M.H. é de quê? 522 00:42:02,647 --> 00:42:04,231 - Madison & Haig! - Madison & Haig! 523 00:42:08,820 --> 00:42:10,446 Deverão poder dar-nos um endereço. 524 00:42:15,202 --> 00:42:16,660 Mas que coincidência! 525 00:42:18,080 --> 00:42:20,664 Houve uma coisa que não deduziu pelo relógio, Holmes. 526 00:42:20,832 --> 00:42:22,416 A sério? Não creio. 527 00:42:22,667 --> 00:42:24,835 As horas. Tenho de voltar, Holmes. 528 00:42:25,754 --> 00:42:27,421 Vou tomar chá com os sogros. 529 00:42:28,006 --> 00:42:29,298 Querem saber o futuro? 530 00:42:29,591 --> 00:42:31,425 - Claro que não! - Não, obrigado, minha senhora. 531 00:42:31,635 --> 00:42:33,052 Têm de ouvir o que tenho para vos dizer. 532 00:42:33,261 --> 00:42:35,346 Não precisamos que nos leiam a sina, cigana. 533 00:42:35,639 --> 00:42:37,348 Mesmo que esteja relacionado com a Mary? 534 00:42:44,272 --> 00:42:50,152 Vejo dois homens. Irmãos. Não de sangue, mas de vínculo. 535 00:42:53,323 --> 00:42:54,532 E quanto à Mary? 536 00:42:54,991 --> 00:42:59,286 A Mary, casamento... Irão casar, sim! 537 00:42:59,579 --> 00:43:00,704 Continue. 538 00:43:01,206 --> 00:43:03,666 Vejo toalhas de mesa estampadas... 539 00:43:05,127 --> 00:43:06,877 ...figuras de porcelana 540 00:43:07,045 --> 00:43:10,756 - e naperones em renda. - Naperones? 541 00:43:10,924 --> 00:43:14,051 Naperones em renda? Holmes! 542 00:43:14,845 --> 00:43:17,847 A sua depravação não tem limites? 543 00:43:18,014 --> 00:43:19,849 - Não. - Ela vai ficar muito gorda, 544 00:43:20,016 --> 00:43:21,809 vai ficar com barba e... 545 00:43:22,060 --> 00:43:24,061 - E as verrugas? - Está coberta de verrugas. 546 00:43:24,271 --> 00:43:25,896 - Chega! - São muitas? 547 00:43:26,231 --> 00:43:27,648 Por favor, já chega! 548 00:43:29,568 --> 00:43:32,528 É a previsão mais exacta que a Flora fez em anos. 549 00:43:33,405 --> 00:43:35,948 E é precisamente a razão porque não consegue arranjar um anel adequado. 550 00:43:36,116 --> 00:43:37,199 Tem o meu dinheiro? 551 00:43:37,367 --> 00:43:39,910 Está apavorado com uma vida sem a emoção do macabro. 552 00:43:40,078 --> 00:43:42,163 - Tem a minha parte da aposta? - Admita. 553 00:43:42,330 --> 00:43:44,415 - Dê-me o meu dinheiro! Holmes. - Admita! 554 00:43:46,251 --> 00:43:48,502 Grande Selecção de Anéis de Noivado para Todas as Bolsas 555 00:43:54,176 --> 00:43:55,384 Obrigado. 556 00:43:58,388 --> 00:44:01,348 Tem o seu anel e eu tenho o meu endereço do anão ruivo. 557 00:44:01,725 --> 00:44:04,101 - Deve ser aqui perto. - Acho que ela irá gostar. 558 00:44:05,270 --> 00:44:08,898 E ainda tenho troco no bolso. 559 00:44:12,777 --> 00:44:14,945 - Deverei guardá-lo? - Não, não... 560 00:44:16,698 --> 00:44:18,324 - Não vá jogá-lo. - Não. 561 00:44:18,950 --> 00:44:20,701 Tenho de ir ver a Mary. 562 00:44:21,161 --> 00:44:22,453 Dê-lhe cumprimentos meus. 563 00:44:23,788 --> 00:44:25,206 E à família também. 564 00:45:05,831 --> 00:45:07,999 Faz uma diferença considerável para mim 565 00:45:08,167 --> 00:45:10,752 ter alguém comigo em quem possa confiar plenamente. 566 00:45:11,170 --> 00:45:13,588 Pode confiar em mim durante 10 minutos exactos. 567 00:45:16,551 --> 00:45:19,135 Ele sentiu, nitidamente, que algo iria acontecer-lhe. 568 00:45:19,387 --> 00:45:20,929 Sim. E aconteceu mesmo. 569 00:45:22,056 --> 00:45:23,390 A Irene Adler esteve aqui. 570 00:45:24,016 --> 00:45:27,978 Ou isso, ou o anão ruivo usava o mesmo perfume francês. 571 00:45:31,941 --> 00:45:33,567 Putrefacção. 572 00:45:38,030 --> 00:45:41,575 Sulfato de amónio, entre outros aromas. 573 00:45:45,705 --> 00:45:46,955 Fosforoso. 574 00:45:48,624 --> 00:45:50,250 Formaldeído. 575 00:46:01,804 --> 00:46:03,388 Parece que... 576 00:46:04,807 --> 00:46:07,142 ...ele estava a tentar combinar 577 00:46:07,310 --> 00:46:10,854 algum tipo de feitiçaria e fórmula científica. 578 00:46:18,487 --> 00:46:20,071 Mais importante ainda... 579 00:46:21,115 --> 00:46:23,241 ...vejamos o que ele estava a tentar eliminar. 580 00:46:24,910 --> 00:46:27,495 - Potássio, magnésio... - Ácido fítico. 581 00:46:27,830 --> 00:46:31,124 Separa o ferro da tinta, desde que não esteja muito queimado. 582 00:46:46,515 --> 00:46:47,807 Que peculiar. 583 00:46:50,353 --> 00:46:52,312 Rododendro hidratado. 584 00:47:17,755 --> 00:47:19,089 Holmes. 585 00:47:20,132 --> 00:47:21,341 Veja o brasão. 586 00:47:22,760 --> 00:47:26,471 - O Reordan trabalhava com o Blackwood. - Claro que trabalhava. 587 00:47:26,639 --> 00:47:28,932 A questão é: com que finalidade? 588 00:47:32,395 --> 00:47:36,147 No que quer que ele estivesse a trabalhar, foi bem sucedido. 589 00:47:36,315 --> 00:47:37,649 Como assim? 590 00:47:37,817 --> 00:47:41,236 - De outro modo, ainda estaria vivo. - E é por isso que Miss Adler 591 00:47:41,404 --> 00:47:42,821 está tão desesperada para encontrá-lo. 592 00:47:43,489 --> 00:47:44,489 Isso. 593 00:47:44,740 --> 00:47:46,825 Existe um odor que não consigo identificar. 594 00:47:47,827 --> 00:47:49,661 É algodão doce? Melaço? 595 00:47:50,371 --> 00:47:51,705 Xarope de ácer? 596 00:47:51,997 --> 00:47:53,248 Açúcar de cevada. 597 00:47:53,457 --> 00:47:54,999 Maçã caramelizada. 598 00:48:00,381 --> 00:48:01,673 Deixe-me adivinhar. 599 00:48:02,174 --> 00:48:05,719 A julgar pelo equipamento incendiário, vieram pôr fogo ao edifício 600 00:48:06,011 --> 00:48:08,054 e destruir todas as provas existentes. 601 00:48:08,806 --> 00:48:10,140 Só um momento, rapazes. 602 00:48:11,517 --> 00:48:12,600 Dredger! 603 00:48:32,496 --> 00:48:33,830 Carne... 604 00:48:34,165 --> 00:48:35,373 ...ou batatas? 605 00:48:36,083 --> 00:48:37,751 Os meus dez minutos acabaram. 606 00:49:10,367 --> 00:49:11,534 Um momento, por favor. 607 00:49:11,702 --> 00:49:13,745 Não tenho pressa. 608 00:49:31,096 --> 00:49:32,597 Está bem? 609 00:50:27,111 --> 00:50:28,820 Um momento, por favor. 610 00:50:48,507 --> 00:50:51,968 Holmes, o que é isso? 611 00:50:52,428 --> 00:50:53,511 Não sei. 612 00:50:54,179 --> 00:50:55,680 Venha comigo, meu amigo. 613 00:51:57,059 --> 00:51:58,727 Quem te enviou? 614 00:51:59,478 --> 00:52:00,937 Sabes muito bem. 615 00:52:03,023 --> 00:52:04,858 É estranho que devas continuar 616 00:52:05,192 --> 00:52:08,194 a fazer o trabalho sujo de um morto. 617 00:52:08,946 --> 00:52:10,822 Ele voltou dos mortos. 618 00:52:11,323 --> 00:52:13,032 Ressuscitado ou não, 619 00:52:13,325 --> 00:52:14,784 diz-me onde ele está. 620 00:52:15,619 --> 00:52:18,037 Existem, de longe, coisas maiores a recear, 621 00:52:19,165 --> 00:52:21,332 do que tu e o teu brinquedinho. 622 00:52:30,009 --> 00:52:31,760 Corre, coelhinho, corre. 623 00:52:32,219 --> 00:52:33,261 Com prazer. 624 00:54:20,035 --> 00:54:21,369 Holmes! 625 00:55:15,007 --> 00:55:19,135 Watson, o que foi que fez? 626 00:55:30,314 --> 00:55:32,106 Não dormi a noite toda. 627 00:55:32,358 --> 00:55:33,733 Não preguei olho. 628 00:55:35,694 --> 00:55:38,112 Porque é que cheguei a acreditar 629 00:55:38,364 --> 00:55:42,909 que iria tomar chá com os pais da Mary, é algo que não entendo, 630 00:55:43,077 --> 00:55:45,203 depois de ter sido convencido a ir consigo. 631 00:55:45,371 --> 00:55:48,206 - Fomos atacados. Foi legítima defesa. - Estive a rever as minhas notas 632 00:55:48,374 --> 00:55:51,042 sobre as nossas investigações nos últimos sete meses. 633 00:55:51,293 --> 00:55:52,877 Gostaria de saber a minha conclusão? 634 00:55:53,128 --> 00:55:56,297 - Sou psicologicamente perturbado. - Como assim? 635 00:55:56,465 --> 00:56:00,635 Porque estaria a ser continuamente levado para situações 636 00:56:00,803 --> 00:56:05,390 onde você esconde deliberadamente os seus planos de mim? Porquê? 637 00:56:06,266 --> 00:56:09,560 Nunca se tinha queixado dos meus métodos. 638 00:56:09,770 --> 00:56:11,145 - Não estou a queixar-me. - Não está? 639 00:56:11,563 --> 00:56:13,898 - O que chama a isto? - Como? Estou a queixar-me como? 640 00:56:14,108 --> 00:56:16,985 Eu nunca me queixo. Quando me queixei por tocar violino às 3 da manhã 641 00:56:17,361 --> 00:56:21,280 ou da sua desarrumação, da sua falta de higiene, ou por me roubar a roupa? 642 00:56:21,615 --> 00:56:22,865 Temos um esquema de troca. 643 00:56:23,033 --> 00:56:25,410 Quando me queixei por incendiar o meu apartamento? 644 00:56:25,577 --> 00:56:26,619 - Nosso apartamento. - O apartamento. 645 00:56:26,787 --> 00:56:29,414 Quando me queixei por fazer experiências no meu cão? 646 00:56:29,581 --> 00:56:30,748 - Nosso cão. - No cão! 647 00:56:30,916 --> 00:56:32,375 O Gladstone é o nosso cão. 648 00:56:32,543 --> 00:56:37,588 Queixo-me sim é da sua campanha para sabotar a minha relação com a Mary. 649 00:56:45,264 --> 00:56:46,639 Eu entendo. 650 00:56:46,807 --> 00:56:48,516 - Entende? - Entendo. 651 00:56:49,768 --> 00:56:51,602 - Não creio que entenda. - Está exausto. 652 00:56:52,771 --> 00:56:54,272 - Estou. - Está a sentir-se sensível. 653 00:56:54,440 --> 00:56:55,606 Não estou sensível. 654 00:56:56,108 --> 00:56:57,608 Precisa de descansar. 655 00:56:58,152 --> 00:57:00,653 O meu irmão Mycroft tem uma pequena propriedade perto de Chichester. 656 00:57:00,988 --> 00:57:05,408 Belos terrenos. Tem um folly. Podemos pôr um cordeiro no espeto. 657 00:57:05,576 --> 00:57:09,370 Nós? Holmes, se eu fosse para o campo, seria com a minha futura esposa. 658 00:57:09,538 --> 00:57:12,623 - Com certeza. Se tiver de ser... - Não, consigo não. A Mary e eu. 659 00:57:12,791 --> 00:57:14,584 - Você não é... - O quê? Convidado? 660 00:57:14,752 --> 00:57:17,378 Porque não seria convidado para a casa de campo do meu próprio irmão? 661 00:57:17,546 --> 00:57:19,088 Watson, agora não está a fazer sentido nenhum. 662 00:57:19,256 --> 00:57:21,799 - Você não é humano! - John Watson? 663 00:57:23,218 --> 00:57:24,343 Sim. 664 00:57:24,636 --> 00:57:26,262 A sua fiança foi paga. 665 00:57:32,227 --> 00:57:33,728 Mary. 666 00:57:37,399 --> 00:57:39,067 Só o Watson. 667 00:57:46,617 --> 00:57:48,743 Espero que paguem a sua até ao pequeno-almoço, 668 00:57:48,911 --> 00:57:50,329 pois os rapazes estão com fome. 669 00:57:55,168 --> 00:57:56,835 Rápido. 670 00:58:00,632 --> 00:58:02,716 Afastem-se! Afastem-se! 671 00:58:02,884 --> 00:58:06,512 Ao qual o empregado do bar diz: "Posso empurrar o seu banco"? 672 00:58:09,182 --> 00:58:10,724 Muito bem, está livre. 673 00:58:11,810 --> 00:58:14,812 - Até à próxima, Big Joe. - É sempre um prazer, Mr. Holmes. 674 00:58:16,856 --> 00:58:19,608 Graças a Deus que chegou, Lestrade. Já estava a ficar sem anedotas. 675 00:58:19,859 --> 00:58:21,693 Numa outra vida, teria dado um criminoso excelente. 676 00:58:21,945 --> 00:58:25,280 E o senhor, um excelente polícia. Tomski, obrigado. 677 00:58:26,407 --> 00:58:28,242 Por favor, diga-me que tem respostas. 678 00:58:28,409 --> 00:58:29,701 Tudo a seu tempo, Lestrade. 679 00:58:29,869 --> 00:58:30,911 LONDRES ATERRORIZADA 680 00:58:31,079 --> 00:58:33,163 "Tudo a seu tempo"? O que é isto? Algum jogo de salão? 681 00:58:33,331 --> 00:58:34,373 BLACKWOOD VIVE E O DIABO ACOMPANHA-O 682 00:58:34,541 --> 00:58:36,542 Tenho um público em delírio lá fora. 683 00:58:36,709 --> 00:58:41,755 Se não me der respostas, volta para onde saiu, num piscar de olhos. 684 00:58:42,132 --> 00:58:45,050 Agora, vá lavar-se e ponha-se apresentável. 685 00:58:45,343 --> 00:58:46,552 Para quem? 686 00:58:46,719 --> 00:58:50,430 Amigos influentes. Foram eles que lhe pagaram a fiança. 687 00:59:01,192 --> 00:59:04,486 Lamento imenso o inconveniente, 688 00:59:04,654 --> 00:59:07,030 mas vou ter de enfiar-lhe isto. 689 00:59:10,785 --> 00:59:14,830 Mr. Holmes, as minhas desculpas por tê-lo intimado desta forma. 690 00:59:15,498 --> 00:59:19,209 Estou certo que é um mistério para si tanto onde está, como quem eu sou. 691 00:59:19,460 --> 00:59:20,752 Quanto a onde estou, 692 00:59:21,171 --> 00:59:25,090 admito que fiquei perdido por momentos, entre Charing Cross e Holborn. 693 00:59:25,258 --> 00:59:28,385 Mas fui salvo pela padaria em Saffron Hill, 694 00:59:28,553 --> 00:59:32,097 o único padeiro que usa um certo ingrediente francês no pão: 695 00:59:32,265 --> 00:59:33,515 salva da Bretanha. 696 00:59:33,683 --> 00:59:36,101 Depois disso, a carruagem virou à esquerda, depois à direita, 697 00:59:36,269 --> 00:59:38,437 e um solavanco denunciou a conduta de Fleet Street. 698 00:59:38,605 --> 00:59:40,731 E quanto a quem o senhor é, isso ocupou cada grama 699 00:59:40,899 --> 00:59:42,774 da minha não desprezível experiência. 700 00:59:42,984 --> 00:59:45,944 As cartas em cima da sua secretária estão endereçadas a Sir Thomas Rotheram. 701 00:59:46,154 --> 00:59:48,530 Juiz do Supremo seria o seu cargo oficial. 702 00:59:48,907 --> 00:59:52,492 Quem o senhor realmente é, obviamente, é uma questão inteiramente diferente. 703 00:59:53,119 --> 00:59:54,953 A julgar pelo boi sagrado no seu anel, 704 00:59:55,121 --> 00:59:57,664 é também o chefe secreto do Templo das Quatro Ordens, 705 00:59:57,832 --> 00:59:59,625 em cuja sede nos encontramos, 706 00:59:59,792 --> 01:00:02,961 no canto noroeste de St. James Square, creio eu. 707 01:00:03,129 --> 01:00:07,549 Quanto ao mistério, o único mistério é porque se deu ao trabalho de me vendar. 708 01:00:09,802 --> 01:00:13,972 Pois, bem. Procedimento habitual, suponho. 709 01:00:15,850 --> 01:00:18,352 Atrevo-me a dizer que temos o homem certo, cavalheiros. 710 01:00:18,603 --> 01:00:21,188 Sherlock Holmes, o embaixador Standish, da América, 711 01:00:21,481 --> 01:00:23,565 e Lord Coward, Ministro do Interior. 712 01:00:23,942 --> 01:00:27,653 Presumo que já tenha alguma noção sobre as práticas da nossa ordem. 713 01:00:28,321 --> 01:00:29,947 Sim. 714 01:00:30,490 --> 01:00:33,158 São praticamente interessantes. 715 01:00:33,326 --> 01:00:34,743 Seja céptico à vontade, 716 01:00:34,911 --> 01:00:38,372 mas o nosso sistema secreto tem guiado o mundo para o bem, durante séculos. 717 01:00:38,539 --> 01:00:41,959 O perigo é que também pode ser usado para fins mais nefastos. 718 01:00:42,126 --> 01:00:44,670 O que alguns chamam a arte das trevas ou magia. 719 01:00:45,088 --> 01:00:48,173 Sabemos que não acredita em magia, Mr. Holmes. 720 01:00:48,758 --> 01:00:53,011 Não esperamos que partilhe da nossa fé, apenas dos nossos medos. 721 01:00:53,179 --> 01:00:55,555 O medo é a condição mais infecciosa que existe. 722 01:00:56,015 --> 01:00:57,516 Neste caso... 723 01:01:00,228 --> 01:01:02,104 ...medo do seu próprio filho. 724 01:01:05,483 --> 01:01:07,025 Blackwood é seu filho. 725 01:01:07,318 --> 01:01:10,320 Possui a mesma íris, de um verde-escuro raro, 726 01:01:10,613 --> 01:01:12,698 com uma mancha avelã em forma de losango, 727 01:01:12,865 --> 01:01:14,866 juntamente com a semelhança na parte exterior das orelhas, 728 01:01:15,034 --> 01:01:16,868 que é transmitida por consanguinidade directa, 729 01:01:17,036 --> 01:01:19,079 o que os torna, necessariamente, irmãos 730 01:01:19,247 --> 01:01:21,999 ou, neste caso, mais provavelmente, pai e filho. 731 01:01:27,297 --> 01:01:30,465 Muito poucas pessoas têm acesso a essa informação, 732 01:01:30,633 --> 01:01:32,467 e queremos que isso permaneça assim. 733 01:01:37,348 --> 01:01:39,266 Ele foi concebido durante um dos nossos rituais. 734 01:01:39,559 --> 01:01:43,395 A mãe dele não era minha mulher, mas partilhava das nossas crenças. 735 01:01:43,563 --> 01:01:45,731 Ela era uma poderosa praticante, 736 01:01:45,898 --> 01:01:48,567 embora não o suficiente para sobreviver ao dá-lo à luz. 737 01:01:50,611 --> 01:01:52,904 A morte seguiu-o para onde quer que ele fosse. 738 01:01:53,114 --> 01:01:55,324 Aquelas cinco raparigas não foram as primeiras a serem massacradas. 739 01:01:55,575 --> 01:01:58,327 Ele matou muitas mais, usando-as para aumentar o seu poder. 740 01:01:59,245 --> 01:02:01,913 Claro que ninguém conseguiu provar nada, mas todos o sabíamos. 741 01:02:03,499 --> 01:02:05,250 O rapaz era uma maldição. 742 01:02:05,418 --> 01:02:08,086 Fizemos o nosso melhor para impedi-lo, mas não é o suficiente. 743 01:02:08,296 --> 01:02:09,963 O seu poder cresce diariamente. 744 01:02:10,173 --> 01:02:12,049 A sua ressurreição é prova disso. 745 01:02:12,425 --> 01:02:14,384 Mas o que ele irá fazer a seguir será bem mais perigoso. 746 01:02:14,927 --> 01:02:19,264 O seu segredo reside no livro da magia. Essa é a fonte do seu poder. 747 01:02:19,849 --> 01:02:22,726 Irá criar uma força que irá alterar o próprio curso do mundo. 748 01:02:23,061 --> 01:02:25,687 Queremos que o encontre e o impeça, antes que ele o faça. 749 01:02:26,564 --> 01:02:29,483 Dar-lhe-emos todo o apoio que pudermos. 750 01:02:30,777 --> 01:02:34,112 Como Ministro do Interior, tenho considerável influência na Polícia. 751 01:02:34,280 --> 01:02:35,822 Pois tem... 752 01:02:37,533 --> 01:02:38,909 Então... 753 01:02:40,745 --> 01:02:42,162 ...diga o seu preço. 754 01:02:42,330 --> 01:02:44,539 O grande benefício de ser um detective consultor 755 01:02:44,707 --> 01:02:46,792 é que posso escolher os meus clientes. 756 01:02:47,627 --> 01:02:49,461 Por isso, considerem-no feito. Irei impedi-lo. 757 01:02:51,089 --> 01:02:52,923 Mas não por vós. 758 01:02:53,091 --> 01:02:55,050 E, certamente, não por um preço. 759 01:02:58,304 --> 01:03:01,890 - Tenho uma questão final, Sir Thomas. - Qual é? 760 01:03:02,058 --> 01:03:05,894 Se o resto da família dele está morta, quanto tempo pensa sobreviver? 761 01:03:07,313 --> 01:03:08,355 Pense nisso. 762 01:03:33,339 --> 01:03:36,842 Talvez tenhas mais sorte a abrir isto. 763 01:03:37,385 --> 01:03:40,429 Um Margaux de 58. Uma colheita do ano do cometa. 764 01:03:41,222 --> 01:03:44,474 Fascinante como um evento astronómico pode afectar a qualidade... 765 01:03:44,934 --> 01:03:47,727 Como está a correr o nosso caso que te recusas a aceitar? 766 01:03:48,187 --> 01:03:49,354 ...do vinho. 767 01:03:50,523 --> 01:03:53,984 Cheguei a um beco sem saída, literalmente. 768 01:03:55,069 --> 01:03:56,361 Encontrei o teu homem. 769 01:03:56,737 --> 01:03:58,655 Está enterrado na sepultura do Blackwood. 770 01:03:59,782 --> 01:04:01,199 Caso ainda precises dele. 771 01:04:03,244 --> 01:04:04,494 Que pena. 772 01:04:07,039 --> 01:04:09,875 Espero que o meu cliente não apareça à procura de um reembolso. 773 01:04:10,376 --> 01:04:11,710 Ele é professor, não é? 774 01:04:11,878 --> 01:04:14,796 Não lhe pude ver o rosto, mas notei um pouco de giz na sua lapela. 775 01:04:14,964 --> 01:04:17,090 Nunca conheci um professor que tivesse uma arma, 776 01:04:17,258 --> 01:04:19,217 e logo montada num aparelho tão curioso. 777 01:04:23,222 --> 01:04:25,849 A pala no olho foi um belo toque. 778 01:04:26,685 --> 01:04:31,898 Então, caso encerrado. O que faz disto uma visita social. 779 01:04:32,065 --> 01:04:35,067 Não. É uma visita a dizer: "não sabes no que te meteste, Irene". 780 01:04:35,736 --> 01:04:37,778 Quem matou o Reordan estava a eliminar pistas, 781 01:04:38,071 --> 01:04:40,406 o que faz de ti a próxima ponta solta a ser cortada. 782 01:04:42,618 --> 01:04:43,868 Deixa-o respirar. 783 01:04:45,412 --> 01:04:47,205 Nunca estive em perigo. 784 01:04:47,623 --> 01:04:50,666 Vai-te embora agora. Desaparece. És boa nisso. 785 01:04:51,293 --> 01:04:54,921 Ou fica e pede protecção policial. 786 01:04:58,425 --> 01:05:01,511 Se eu corro perigo, tu também corres. 787 01:05:05,557 --> 01:05:06,599 Vem comigo. 788 01:05:09,853 --> 01:05:11,729 E se confiássemos um no outro? 789 01:05:13,440 --> 01:05:14,732 Não estás a ouvir. 790 01:05:15,108 --> 01:05:18,861 Vou-te levar para a estação dos comboios ou para a Polícia. 791 01:05:31,166 --> 01:05:32,625 Então... 792 01:05:35,963 --> 01:05:37,797 - ...qual vai ser? - Cuidado. 793 01:05:39,675 --> 01:05:42,176 Tu decides. Qual vai ser? 794 01:05:44,638 --> 01:05:46,472 Eu disse-te para o deixares respirar. 795 01:05:47,182 --> 01:05:48,808 Consegues sentir o paladar do cometa? 796 01:05:55,357 --> 01:05:58,734 Porque não podes, simplesmente, vir comigo? 797 01:06:00,070 --> 01:06:01,821 Nunca. 798 01:07:48,553 --> 01:07:52,765 Minha senhora, preciso que fique calma e confie em mim. Sou um profissional. 799 01:07:52,933 --> 01:07:55,434 Mas, debaixo desta almofada, está a chave que me libertará. 800 01:07:56,812 --> 01:07:58,771 É claro que ela interpretou mal as minhas intenções. 801 01:07:58,939 --> 01:07:59,939 É claro. 802 01:08:00,107 --> 01:08:03,317 É por isso que acho este actual fervor religioso tão perturbador. 803 01:08:03,527 --> 01:08:06,445 - Não deixa margem para o equívoco. - A fé sobrepõe-se à razão. 804 01:08:06,697 --> 01:08:08,989 Exactamente. E as camareiras eram uma raça tão liberal. 805 01:08:09,616 --> 01:08:11,075 A minha mulher é camareira. 806 01:08:14,079 --> 01:08:17,665 Bem, foi bom ela ter-se ofendido, ou poderíamos nunca tê-lo encontrado. 807 01:08:18,166 --> 01:08:21,919 O inspector esteve em Baker Street esta manhã. 808 01:08:25,716 --> 01:08:27,800 Estava a brincar sobre a minha mulher. 809 01:08:32,347 --> 01:08:33,931 Revistámos tudo. 810 01:08:34,141 --> 01:08:36,517 Não há sinal de arrombamento e o mordomo não ouviu nada. 811 01:08:37,936 --> 01:08:39,186 Corpo na banheira, 812 01:08:39,354 --> 01:08:42,857 os seus olhos estavam abertos e a única coisa que desapareceu foi... 813 01:08:44,818 --> 01:08:46,610 ...o anel dele. 814 01:09:02,794 --> 01:09:04,503 Porque despejou a água? 815 01:09:04,880 --> 01:09:07,631 - Fugia à decência comum. - O crime é comum, a lógica é rara. 816 01:09:08,675 --> 01:09:12,052 O que é decente é apanhar o assassino e não dar conforto ao cadáver. 817 01:09:27,194 --> 01:09:28,652 O que é isso? 818 01:09:32,282 --> 01:09:34,492 - Sais de banho de jasmim. - Soberbo. 819 01:09:34,701 --> 01:09:37,995 Deve ter vindo de uma embalagem maior que deve estar na despensa, 820 01:09:38,163 --> 01:09:42,249 no cimo, onde é quente e seco, ou num armário com respirador. 821 01:09:43,084 --> 01:09:46,045 E, senhor guarda, devia ir ver nas janelas das traseiras 822 01:09:46,296 --> 01:09:47,838 se existem pegadas que não as suas. 823 01:09:48,006 --> 01:09:50,716 Pistas, pistas, pistas! Não posso fazer omeletas sem ovos. 824 01:10:50,026 --> 01:10:51,694 Mr. Holmes? 825 01:11:00,412 --> 01:11:02,121 Estava no armário ou na despensa? 826 01:11:02,790 --> 01:11:03,957 Estava na despensa. 827 01:11:04,917 --> 01:11:06,710 Não sei o que pensar disto. 828 01:11:06,878 --> 01:11:08,336 Excelente trabalho. 829 01:11:48,502 --> 01:11:52,005 O que significa isto, Coward? Porque convocou esta reunião? 830 01:11:53,215 --> 01:11:54,466 Sir Thomas morreu. 831 01:11:56,677 --> 01:11:59,804 Nomeio Lord Blackwood para chefe da ordem. 832 01:12:02,725 --> 01:12:04,059 Perdeu o juízo? 833 01:12:05,144 --> 01:12:07,020 Sabe muito bem do que ele é capaz. 834 01:12:07,188 --> 01:12:08,438 Claro que sabe. 835 01:12:10,858 --> 01:12:12,359 É por isso que estamos aqui. 836 01:12:14,278 --> 01:12:15,779 É por isso que estamos todos aqui. 837 01:12:21,869 --> 01:12:25,038 Os meus poderes e riqueza foram-me dados com um propósito. 838 01:12:25,915 --> 01:12:29,292 Magnífico, mas um propósito simples. 839 01:12:31,212 --> 01:12:32,712 Para criar um futuro novo. 840 01:12:33,923 --> 01:12:39,010 Um futuro governado por nós. 841 01:12:41,389 --> 01:12:42,806 Amanhã ao meio-dia, 842 01:12:43,057 --> 01:12:45,892 daremos o primeiro passo na direcção de um novo capítulo da nossa história. 843 01:12:47,895 --> 01:12:49,562 A magia indicará o caminho. 844 01:12:49,730 --> 01:12:53,274 Assim que o povo de Inglaterra vir o nosso poder, irá curvar-se com medo. 845 01:12:58,948 --> 01:13:02,450 Do outro lado do Atlântico está uma colónia que outrora foi nossa. 846 01:13:03,077 --> 01:13:04,744 Sê-lo-á de novo. 847 01:13:05,246 --> 01:13:07,163 A guerra civil enfraqueceu-os. 848 01:13:07,665 --> 01:13:12,419 O seu governo é tão corrupto e ineficaz como o nosso, 849 01:13:12,586 --> 01:13:14,462 por isso, iremos reconquistá-la. 850 01:13:16,424 --> 01:13:18,800 Iremos refazer o mundo. 851 01:13:20,511 --> 01:13:22,220 Criar o futuro. 852 01:13:23,514 --> 01:13:27,267 Estes homens estão do meu lado, Standish. 853 01:13:29,311 --> 01:13:33,940 - E o senhor está? - Não, senhor. Não estou. 854 01:13:35,109 --> 01:13:37,485 Esses poderes com os quais está a brincar, 855 01:13:38,112 --> 01:13:40,113 nenhum homem pode controlar. 856 01:13:42,450 --> 01:13:44,159 Pois bem, cavalheiros... 857 01:13:45,578 --> 01:13:48,955 ...alguém tem de impedi-lo, mesmo que vós não o façam. 858 01:13:51,208 --> 01:13:53,293 Se fosse a si, não faria isso. 859 01:13:58,507 --> 01:14:00,508 Salvem-me! 860 01:14:16,609 --> 01:14:20,320 Cavalheiros, não tenhais medo. 861 01:14:21,280 --> 01:14:23,114 Como podeis ver... 862 01:14:24,366 --> 01:14:26,409 ...estamos protegidos. 863 01:14:27,661 --> 01:14:30,163 Venham beber à vossa fidelidade. 864 01:14:36,420 --> 01:14:40,173 O senhor controla a Polícia, então use-a. 865 01:14:51,936 --> 01:14:53,186 Não sabia que estava aqui. 866 01:14:53,354 --> 01:14:56,606 Uma vez que este quarto já não é seu, importa-se que eu o utilize? 867 01:14:57,983 --> 01:14:59,484 Esteja à vontade. 868 01:15:01,070 --> 01:15:02,445 Aqui para dentro, homens. 869 01:15:02,696 --> 01:15:04,697 - Onde quer que o ponha? - Em qualquer sítio. 870 01:15:16,043 --> 01:15:17,210 Quem é ele? 871 01:15:17,378 --> 01:15:19,712 É o homem que tentou matá-lo nos aposentos do Reordan. 872 01:15:19,880 --> 01:15:22,215 O pescoço dele não sobreviveu ao impacto do Dredger a cair-lhe em cima. 873 01:15:22,883 --> 01:15:24,384 Pois... 874 01:15:25,052 --> 01:15:26,928 Obrigado por isso, já agora. 875 01:15:28,889 --> 01:15:30,557 Mas existe algum consolo ao saber 876 01:15:30,808 --> 01:15:33,393 que ele pode estar ainda ao serviço dos seus semelhantes. 877 01:15:37,439 --> 01:15:39,232 Cotovelos e braços manchados com sangue, 878 01:15:39,441 --> 01:15:41,442 mas é anterior aos ferimentos dele. 879 01:15:48,200 --> 01:15:49,492 Não é sangue humano. 880 01:15:51,078 --> 01:15:52,662 Ele não é açougueiro. Deixa-me ver... 881 01:16:02,673 --> 01:16:04,841 Chama amarela, combustão verde. 882 01:16:05,593 --> 01:16:06,926 Um trabalhador da indústria. 883 01:16:11,390 --> 01:16:12,432 Carvão. 884 01:16:12,600 --> 01:16:14,225 Lodo do rio. 885 01:16:14,476 --> 01:16:16,936 E o entulho nas calças coloca-o na zona de... 886 01:16:17,146 --> 01:16:19,606 - Nine Elms. - Desculpe, o que disse? 887 01:16:19,857 --> 01:16:21,941 A zona que procura é Nine Elms. 888 01:16:22,109 --> 01:16:23,943 Era o que me perguntava. 889 01:16:24,111 --> 01:16:27,447 Lembra-se onde pus o registo de negócios da Câmara dos Lordes? 890 01:16:27,615 --> 01:16:28,990 Está em cima do escadote. 891 01:16:39,460 --> 01:16:43,963 O Blackwood tinha a mão em quase tudo o que é corrosivo para o espírito. 892 01:16:44,590 --> 01:16:47,550 O Arsenal de Woolwich. Indústria Química de Limehouse. 893 01:16:47,718 --> 01:16:49,969 Deve ser uma fábrica junto ao rio. 894 01:16:50,137 --> 01:16:51,638 O que disse? 895 01:16:52,056 --> 01:16:53,556 Esqueça. 896 01:16:55,392 --> 01:16:57,644 Não sabe onde foi parar a minha bola de râguebi, pois não? 897 01:16:57,811 --> 01:16:59,145 Não, não faço ideia. 898 01:16:59,313 --> 01:17:03,816 Matadouro Queenshithe. Nine Elms. 899 01:17:04,193 --> 01:17:05,693 Uma fábrica junto ao rio. 900 01:17:06,362 --> 01:17:09,322 Bom trabalho, Watson. Isto deve levar-nos ao Blackwood, vivo ou morto. 901 01:17:09,907 --> 01:17:11,574 A nós, não. 902 01:17:13,410 --> 01:17:14,744 A si. 903 01:17:15,204 --> 01:17:16,371 Pois... 904 01:17:17,998 --> 01:17:19,707 É apenas uma figura de estilo, meu velho. 905 01:17:29,343 --> 01:17:30,718 Ele deixou-a aqui de propósito. 906 01:17:51,199 --> 01:17:53,659 Mais carvão, doutor! 907 01:17:58,540 --> 01:17:59,832 Essa foi boa! 908 01:18:02,794 --> 01:18:04,712 É bom ver que os dois estão a trabalhar muito. 909 01:18:05,046 --> 01:18:07,256 E pensei que estávamos a tentar ser discretos. 910 01:18:07,716 --> 01:18:11,135 Não duraria um dia na Marinha. 911 01:18:13,722 --> 01:18:15,764 Holmes, tem a certeza que não existe um meio alternativo 912 01:18:15,932 --> 01:18:17,641 de transporte naval sem ser aquilo? 913 01:18:17,809 --> 01:18:20,561 Garanto-lhe que ninguém conhece melhor os canais de Londres. 914 01:18:21,646 --> 01:18:25,065 - O Tanner é praticamente um peixe. - É óbvio que bebe como um. 915 01:18:25,233 --> 01:18:27,401 Encontrou um sentido de humor, doutor! 916 01:18:27,902 --> 01:18:29,778 Ainda que seja apenas um sentido. 917 01:18:30,322 --> 01:18:31,822 É melhor assumir o comando. 918 01:18:32,032 --> 01:18:33,907 Aquilo ali em baixo é um pouco complicado. 919 01:18:55,430 --> 01:18:56,597 Siga-me. 920 01:19:12,489 --> 01:19:14,073 - Parece-lhe familiar? - Sim. 921 01:19:14,240 --> 01:19:16,450 A única coisa que falta é um anão ruivo. 922 01:19:29,464 --> 01:19:31,006 Tiraram alguma coisa daqui, 923 01:19:31,299 --> 01:19:32,966 - há poucos minutos. - Como o quê? 924 01:19:34,010 --> 01:19:36,053 Não sei bem. Algo mecânico. 925 01:19:37,138 --> 01:19:38,305 Holmes. 926 01:19:39,516 --> 01:19:40,682 Veja isto. 927 01:20:05,250 --> 01:20:06,917 - 1:18. - Capítulo e versículo. 928 01:20:07,085 --> 01:20:10,838 Revelações 1:18: "Eu sou aquele que vive e foi morto." 929 01:20:11,506 --> 01:20:13,966 "E eis que estou vivo para todo o sempre." 930 01:20:15,677 --> 01:20:19,263 Eu avisei-o, Holmes, para aceitar que isto estava para além do seu controlo, 931 01:20:19,431 --> 01:20:22,057 para além do que a sua mente racional pode compreender. 932 01:20:23,893 --> 01:20:25,436 Que vida após a morte ocupada está a ter. 933 01:20:25,603 --> 01:20:27,604 Quero que seja testemunha. 934 01:20:28,481 --> 01:20:32,818 Amanhã ao meio-dia, o mundo como você o conhece irá acabar. 935 01:20:33,361 --> 01:20:35,529 Mostre-me o seu rosto e será o fim do seu mundo agora. 936 01:20:35,697 --> 01:20:37,489 Poupe as suas balas, Watson. 937 01:20:38,074 --> 01:20:39,324 Um presente para si. 938 01:20:44,706 --> 01:20:46,790 Que conversa era aquela sobre poupar balas? 939 01:20:53,506 --> 01:20:55,799 Ela seguiu-o até aqui, Holmes. 940 01:20:57,594 --> 01:20:59,803 Conduziu o seu cordeiro até ao matadouro. 941 01:21:03,349 --> 01:21:04,725 Holmes! 942 01:21:06,394 --> 01:21:07,978 Este jogo foi concebido para magoar. 943 01:21:19,824 --> 01:21:21,033 Watson! 944 01:21:25,455 --> 01:21:27,080 Está quente aqui dentro, Watson! 945 01:21:34,047 --> 01:21:35,756 Ainda não está em perigo, minha querida? 946 01:21:43,556 --> 01:21:45,057 - Agarre-se aí! - Não consigo! 947 01:21:45,433 --> 01:21:46,642 Deixe-me aliviar-lhe o peso. 948 01:21:48,061 --> 01:21:49,770 Ajude-me a subir, meu velho. 949 01:21:52,315 --> 01:21:54,691 Estes cadeados alemães dão-me sempre problemas. 950 01:21:59,572 --> 01:22:00,697 É uma serra eléctrica. 951 01:22:04,953 --> 01:22:06,620 Não importa, temos muito tempo. 952 01:22:08,623 --> 01:22:09,790 Holmes. 953 01:22:18,091 --> 01:22:19,716 - Não está a resultar! - Fique calma. 954 01:22:28,101 --> 01:22:30,102 Holmes, despache-se! 955 01:22:37,485 --> 01:22:40,320 Não fique excitado. Desligue aquela válvula. 956 01:23:05,430 --> 01:23:07,431 E iremos saltar em três, dois... 957 01:23:08,850 --> 01:23:10,017 ...um. 958 01:23:19,611 --> 01:23:21,653 Obrigada. 959 01:23:22,864 --> 01:23:24,156 Vou atrás do Blackwood. 960 01:23:34,250 --> 01:23:35,667 Obrigada. 961 01:23:36,210 --> 01:23:38,045 Devíamos ir ajudar o doutor. 962 01:23:50,224 --> 01:23:51,350 Holmes! 963 01:25:32,494 --> 01:25:33,828 Mr. Holmes... 964 01:25:42,796 --> 01:25:46,299 Mr. Holmes, temos um mandado de prisão contra o senhor. 965 01:25:50,846 --> 01:25:51,929 Senhor! 966 01:25:52,097 --> 01:25:55,766 Lord Coward emitiu um mandado para o prendermos. 967 01:25:57,060 --> 01:25:58,561 O Watson está vivo. 968 01:25:58,729 --> 01:26:01,647 Vá-se embora daqui, vá! 969 01:26:17,873 --> 01:26:19,540 O comboio irá partir a horas? 970 01:26:19,875 --> 01:26:21,542 O comboio está atrasado, minha senhora. 971 01:26:22,419 --> 01:26:24,462 Mas já não deve demorar muito. 972 01:26:34,515 --> 01:26:36,015 PÂNICO NA RUA 973 01:26:36,183 --> 01:26:39,018 EMBAIXADOR AMERICANO QUEIMADO POR FOGO INFERNAL 974 01:26:40,646 --> 01:26:44,398 O comboio irá partir quando eu mandar. 975 01:26:45,776 --> 01:26:49,237 E a senhora deixará de trabalhar para mim quando eu o permitir. 976 01:26:53,659 --> 01:26:55,952 Eu cumpri o meu contrato. 977 01:26:56,161 --> 01:26:59,747 Encontrei o Reordan. Está na casa mortuária da Scotland Yard. 978 01:26:59,998 --> 01:27:01,874 Portanto, acabei o meu trabalho. 979 01:27:02,084 --> 01:27:05,795 O seu trabalho era manipular os sentimentos do Holmes por si. 980 01:27:05,963 --> 01:27:07,547 E não sucumbir a eles. 981 01:27:10,300 --> 01:27:11,926 Não cumpriu nada. 982 01:27:12,386 --> 01:27:15,429 Quero o que o Reordan estava a fazer para o Blackwood. 983 01:27:15,722 --> 01:27:19,267 Termine o trabalho, ou o próximo cadáver 984 01:27:19,434 --> 01:27:22,061 será o de Sherlock Holmes. 985 01:27:23,438 --> 01:27:25,439 HOSPITAL REAL DOS VETERANOS 986 01:27:48,672 --> 01:27:50,631 O cirurgião deve estar mesmo a chegar. 987 01:27:55,470 --> 01:27:57,805 Ele agora vai descansar. 988 01:28:00,851 --> 01:28:02,018 Desculpe! 989 01:28:06,315 --> 01:28:07,982 É o melhor que consegue fazer? 990 01:28:08,317 --> 01:28:10,151 Sim, por agora. 991 01:28:10,319 --> 01:28:11,861 Devo ir ver os meus outros pacientes. 992 01:28:14,114 --> 01:28:15,239 Doutor! 993 01:28:16,241 --> 01:28:17,325 Doutor! 994 01:28:18,452 --> 01:28:20,077 Por favor! 995 01:28:23,749 --> 01:28:26,000 Sei que gosta tanto dele quanto eu. 996 01:28:27,169 --> 01:28:29,837 A responsabilidade disto não é sua. A escolha foi dele. 997 01:28:31,506 --> 01:28:34,508 Ele diria que os ferimentos valeram a pena. 998 01:28:41,016 --> 01:28:42,099 Resolva isto. 999 01:28:43,685 --> 01:28:44,894 Custe o que custar. 1000 01:28:56,156 --> 01:28:58,032 Isto está para além do seu controlo. 1001 01:28:58,200 --> 01:28:59,825 Pânico generalizado... 1002 01:28:59,993 --> 01:29:02,787 - É Lord Blackwood. - Nunca estive em perigo. 1003 01:29:02,954 --> 01:29:06,916 Não tenho nada a ver com isto, mas aconselho-o a deixar o caso em paz. 1004 01:29:07,084 --> 01:29:08,668 - Resolva isto. - ...pois não, Holmes? 1005 01:29:08,835 --> 01:29:10,836 Aceite que isto está para além do seu controlo. 1006 01:29:11,171 --> 01:29:14,340 - Ao meio-dia, o mundo acabará. - Tenho o público em delírio lá fora. 1007 01:29:14,508 --> 01:29:15,841 Holmes! 1008 01:29:37,239 --> 01:29:40,658 Amplie a sua visão. Deve ampliar a sua visão. Amplie a sua visão. 1009 01:29:41,535 --> 01:29:45,538 Nós estamos unidos numa viagem que irá mudar o curso da natureza. 1010 01:29:45,914 --> 01:29:48,082 Fortaleça a sua mente, Holmes. Amplie a sua visão. 1011 01:29:48,250 --> 01:29:50,710 Ele irá criar uma força que irá alterar o próprio curso do mundo. 1012 01:29:50,877 --> 01:29:53,546 - O seu poder cresce diariamente. - Isto é a fonte do poder dele. 1013 01:29:53,839 --> 01:29:57,591 - Preciso de si. - O seu segredo reside no livro da magia. 1014 01:30:24,786 --> 01:30:27,163 Mais três morrerão. 1015 01:30:28,165 --> 01:30:30,207 E não há nada que possa fazer para salvá-los. 1016 01:30:31,501 --> 01:30:33,627 Sabemos que não acredita em magia. 1017 01:30:35,213 --> 01:30:38,090 - O Reordan trabalhava com o Blackwood. - Sentes-te melhor? 1018 01:30:38,467 --> 01:30:40,634 Ele sentiu, claramente, que algo vinha atrás dele. 1019 01:30:41,887 --> 01:30:46,098 Os seus olhos estavam abertos e a única coisa que falta é o anel dele. 1020 01:30:53,065 --> 01:30:54,983 Desista, Holmes. 1021 01:30:57,278 --> 01:30:59,654 Este é um enigma que não consegue resolver. 1022 01:31:05,870 --> 01:31:06,953 Bom dia. 1023 01:31:10,750 --> 01:31:13,835 Agora precisas de trabalhar. 1024 01:31:14,837 --> 01:31:16,171 Um desenho familiar. 1025 01:31:18,966 --> 01:31:20,550 Você está fantástico! 1026 01:31:23,429 --> 01:31:25,806 De alguma forma, sabia que não irias embora. 1027 01:31:32,438 --> 01:31:33,522 SHERLOCK HOLMES PROCURADO 1028 01:31:33,689 --> 01:31:35,190 Vens na primeira página. 1029 01:31:35,650 --> 01:31:37,359 Só um nome sem fotografia? 1030 01:31:38,569 --> 01:31:42,030 Parece que agora tens de trabalhar fora da lei 1031 01:31:42,448 --> 01:31:44,741 e essa é a minha área de especialização. 1032 01:31:45,034 --> 01:31:46,326 Já me sinto seguro. 1033 01:31:49,205 --> 01:31:51,206 Parece estar a recuperar rapidamente. 1034 01:31:52,708 --> 01:31:53,875 Sim. 1035 01:31:54,669 --> 01:31:56,545 Tirei eu próprio os estilhaços do corpo. 1036 01:31:57,338 --> 01:31:59,381 A Mary disse que tive um médico péssimo. 1037 01:32:05,346 --> 01:32:06,388 Bem, estou... 1038 01:32:07,390 --> 01:32:08,598 Estou apenas... 1039 01:32:08,975 --> 01:32:10,392 ...muito contente que esteja... 1040 01:32:10,726 --> 01:32:12,143 Bem... 1041 01:32:12,603 --> 01:32:14,020 ...entre nós. 1042 01:32:18,568 --> 01:32:22,070 Agora que estão confortavelmente sentados, irei começar. 1043 01:32:23,114 --> 01:32:25,782 A minha abordagem inicial foi demasiado estreita. 1044 01:32:26,242 --> 01:32:28,201 Quando o Blackwood me convidou para ir à prisão de Pentonville, 1045 01:32:28,411 --> 01:32:31,955 sugeriu-me que ampliasse a minha visão e foi o que fiz, no mínimo. 1046 01:32:32,415 --> 01:32:34,499 Na verdade, posso ter reconciliado 1047 01:32:34,667 --> 01:32:37,711 milhares de anos de disparidade teológica. 1048 01:32:38,921 --> 01:32:41,256 Mas isso fica para outra ocasião. 1049 01:32:41,424 --> 01:32:44,384 O método do Blackwood baseia-se num sistema ritual místico 1050 01:32:44,760 --> 01:32:47,429 que tem sido empregado pelo Templo das Quatro Ordens durante séculos. 1051 01:32:47,805 --> 01:32:51,224 Para entender completamente o sistema, para entrar dentro dele, 1052 01:32:51,434 --> 01:32:55,020 eu reencenei a cerimónia que interrompemos na cripta, 1053 01:32:55,187 --> 01:32:57,105 com alguns melhoramentos da minha autoria. 1054 01:32:57,982 --> 01:33:01,443 A minha viagem levou-me mais ao fundo da toca do coelho do que tencionava, 1055 01:33:01,652 --> 01:33:07,115 e embora tenha conspurcado a minha cauda branca e macia, emergi esclarecido. 1056 01:33:07,992 --> 01:33:10,785 A fraternidade que silenciosamente controla o império 1057 01:33:10,995 --> 01:33:13,955 partilha a crença de reis, faraós e imperadores antigos 1058 01:33:14,165 --> 01:33:16,666 que a esfinge era uma porta para outra dimensão, 1059 01:33:17,001 --> 01:33:19,336 uma porta de entrada para um poder imensurável. 1060 01:33:19,545 --> 01:33:22,797 É constituída por quatro partes: a pata de um leão, o rabo de um boi, 1061 01:33:23,049 --> 01:33:25,634 as asas de uma águia e a cabeça de um homem. 1062 01:33:26,302 --> 01:33:29,387 No aposento secreto de Sir Thomas, encontrei o osso de um boi, 1063 01:33:29,555 --> 01:33:32,599 o dente de um leão, a pena de uma águia e o cabelo de um homem. 1064 01:33:32,767 --> 01:33:34,142 Mapa. 1065 01:33:37,980 --> 01:33:40,815 As pontas da estrela representam as cinco raparigas assassinadas, 1066 01:33:40,983 --> 01:33:43,777 mas é na cruz que estamos agora interessados. 1067 01:33:44,070 --> 01:33:46,029 É uma convicção generalizada 1068 01:33:46,238 --> 01:33:48,782 que dentro da arquitectura das grandes cidades, 1069 01:33:49,116 --> 01:33:51,242 existem referências codificadas deste sistema. 1070 01:33:52,119 --> 01:33:55,121 Desde que se levantou da sepultura, o Blackwood matou três homens. 1071 01:33:55,289 --> 01:33:58,792 Cada homicídio foi cometido num local directamente ligado ao templo, 1072 01:33:58,960 --> 01:34:00,335 e como tal, ao sistema. 1073 01:34:01,379 --> 01:34:04,339 Reordan, o anão ruivo, representa o homem. 1074 01:34:04,507 --> 01:34:06,508 Encontrámos o corpo dele aqui. 1075 01:34:07,134 --> 01:34:10,345 Sir Thomas, o mestre do templo, usava o anel com o boi. 1076 01:34:11,305 --> 01:34:12,847 Morreu aqui. 1077 01:34:13,516 --> 01:34:15,850 Standish, o embaixador da América, 1078 01:34:16,018 --> 01:34:18,603 onde a águia tem sido o símbolo nacional há mais de 100 anos. 1079 01:34:18,771 --> 01:34:22,857 A sede do Templo das Quatro Ordens, onde ele morreu, 1080 01:34:23,025 --> 01:34:25,276 é aqui. 1081 01:34:25,903 --> 01:34:29,531 Sendo assim, o mapa irá dizer-nos o local do acto final de Blackwood. 1082 01:34:29,824 --> 01:34:32,200 Então, temos o homem, o boi, a águia. 1083 01:34:33,160 --> 01:34:35,704 - Só falta o leão. - Aqui. 1084 01:34:38,374 --> 01:34:39,541 O Parlamento. 1085 01:34:44,296 --> 01:34:47,048 Certo. Vocês quatro ficam aqui. 1086 01:34:48,092 --> 01:34:49,551 E os restantes vêm comigo. 1087 01:34:49,844 --> 01:34:52,137 - Saiam da frente, escumalha! - Por aqui. 1088 01:34:56,058 --> 01:34:57,726 - As senhoras primeiro. - Agora! 1089 01:35:00,438 --> 01:35:01,730 Siga estas instruções. 1090 01:35:01,981 --> 01:35:03,106 - Não vem... - Vá. 1091 01:35:07,153 --> 01:35:09,154 Ora, ora, ora... 1092 01:35:09,905 --> 01:35:11,156 O diabo apareceu? 1093 01:35:13,200 --> 01:35:15,994 Bem, esqueça... 1094 01:35:17,246 --> 01:35:18,872 Ficou com o prémio de consolação. 1095 01:35:42,271 --> 01:35:43,605 Peço perdão, meu senhor, 1096 01:35:43,898 --> 01:35:46,399 sei que é pouco ortodoxo... 1097 01:35:47,568 --> 01:35:49,360 ...mas aqui o Mr. Holmes 1098 01:35:49,779 --> 01:35:52,197 tem andado a fazer acusações graves sobre o senhor... 1099 01:35:54,325 --> 01:35:55,867 ...e a ordem. 1100 01:35:57,912 --> 01:35:58,953 Entendo. 1101 01:36:00,539 --> 01:36:03,792 Pelo menos, isso resolve o mistério de como se tornou inspector. 1102 01:36:08,547 --> 01:36:09,964 Desculpe, meu senhor... 1103 01:36:11,133 --> 01:36:13,301 ...mas há muito tempo que queria fazer isto. 1104 01:36:13,969 --> 01:36:17,472 Inspector, tenho cinco minutos antes do meu próximo compromisso. 1105 01:36:18,099 --> 01:36:21,476 Porque não me delicia com as suas histórias de conspiração? 1106 01:36:24,563 --> 01:36:28,108 - Obrigado, Lestrade. - Meu senhor. 1107 01:36:33,989 --> 01:36:35,281 Estou curioso, Coward. 1108 01:36:35,533 --> 01:36:38,827 Ajudou o Blackwood em todos os homicídios, ou só no que eu impedi? 1109 01:36:40,454 --> 01:36:42,664 Muito distintos esses seus sapatos feitos à mão. 1110 01:36:45,251 --> 01:36:49,504 Mas o preço da qualidade é muitas vezes a impressão única que deixam. 1111 01:36:50,840 --> 01:36:53,508 No entanto, confesso que estou completamente derrotado. 1112 01:36:55,010 --> 01:36:57,178 Eu pude deduzir muito pouco da minha investigação. 1113 01:36:58,973 --> 01:37:02,559 Felizmente, não há nada mais estimulante do que um caso onde tudo corre mal. 1114 01:37:04,395 --> 01:37:07,188 Quantos membros do Parlamento tenciona assassinar hoje, ao meio-dia? 1115 01:37:08,107 --> 01:37:09,983 Homem, boi, águia, leão. 1116 01:37:10,651 --> 01:37:12,110 O leão é o Parlamento, não é? 1117 01:37:15,364 --> 01:37:16,906 Muito esperto. 1118 01:37:17,324 --> 01:37:19,409 Mas não é homicídio, Mr. Holmes. 1119 01:37:20,202 --> 01:37:21,870 É misericórdia. 1120 01:37:22,037 --> 01:37:24,539 Estamos a dar às débeis massas um pastor forte. 1121 01:37:24,707 --> 01:37:27,167 Não vê que é para o próprio... 1122 01:37:30,130 --> 01:37:32,882 Não. Mas não me interessa muito aquilo que pensa. 1123 01:37:33,091 --> 01:37:35,885 Só queria saber o local da cerimónia final do Blackwood 1124 01:37:36,052 --> 01:37:38,679 - e, agora, deu-ma. - Não lhe disse nada. 1125 01:37:39,264 --> 01:37:42,057 Mas as suas roupas dizem infinitamente mais do que poderia esperar. 1126 01:37:42,559 --> 01:37:43,976 A lama espalhada nas botas, lama do local por onde andou. 1127 01:37:46,062 --> 01:37:49,398 Uma pitada de tijolo encarnado no seu joelho do sítio onde esteve ajoelhado. 1128 01:37:50,442 --> 01:37:53,235 Um pequeno curativo no seu polegar, onde fez os votos. 1129 01:37:54,070 --> 01:37:57,239 Um aroma fraco de excrementos do local onde esteve. 1130 01:38:00,327 --> 01:38:02,912 O senhor e o Blackwood estiveram a dar os toques finais à vossa cerimónia 1131 01:38:03,246 --> 01:38:05,831 nos esgotos, por baixo do Parlamento, há menos de uma hora. 1132 01:38:07,417 --> 01:38:09,168 Ambas as Câmaras reúnem hoje. 1133 01:38:09,836 --> 01:38:11,712 Todo o governo estará presente. 1134 01:38:21,556 --> 01:38:23,933 É uma pena que tenha feito do Blackwood um inimigo, Holmes. 1135 01:38:25,268 --> 01:38:26,769 Teria dado um valioso aliado. 1136 01:38:34,611 --> 01:38:36,528 Quão terrível é a sabedoria 1137 01:38:36,696 --> 01:38:39,573 quando não traz proveito ao sábio. 1138 01:38:40,367 --> 01:38:41,992 Assumimos o poder ao meio-dia! 1139 01:38:42,661 --> 01:38:45,621 Então, não há tempo a perder, pois não? 1140 01:39:12,107 --> 01:39:14,400 Eu disse-lhe que havia de sair pela janela mais alta, soldadinho. 1141 01:39:14,567 --> 01:39:16,735 Nem pensar que ele viria pelo terraço. 1142 01:39:16,987 --> 01:39:19,738 Tecnicamente, aquela não é a janela mais alta, pois não, marujinho? 1143 01:39:19,990 --> 01:39:22,491 - Qual é? - É a janela do meio. 1144 01:39:22,701 --> 01:39:24,034 Tanto faz! 1145 01:39:24,911 --> 01:39:27,621 Ficará satisfeito em saber que o Lestrade representou o seu papel na perfeição. 1146 01:39:27,998 --> 01:39:29,373 Na verdade, acho que ele até gostou. 1147 01:39:29,833 --> 01:39:31,375 Espero que saiba o que está a fazer, Holmes. 1148 01:39:31,918 --> 01:39:33,127 Aqui tem a chave. 1149 01:39:33,837 --> 01:39:35,337 Conseguiu tudo o que queria do Coward? 1150 01:39:35,547 --> 01:39:37,798 Sim, atirei-lhe fumo para os olhos com relativa facilidade. 1151 01:39:39,050 --> 01:39:40,092 - Tanner? - Diga. 1152 01:39:40,260 --> 01:39:44,513 Capitão, leve-nos por debaixo da ponte, a bombordo, cerca de 100 metros. 1153 01:39:44,681 --> 01:39:47,349 Depois disso, irá encontrar o túnel que nos conduzirá aos esgotos. 1154 01:39:47,767 --> 01:39:48,809 É para já. 1155 01:39:56,359 --> 01:39:58,235 O fim está próximo! 1156 01:39:58,403 --> 01:40:02,698 Blackwood voltou do Inferno e lançou uma maldição sobre esta terra! 1157 01:40:02,866 --> 01:40:06,493 Ele caminha em cada sombra e nuvem de fumo! 1158 01:40:49,287 --> 01:40:51,747 Eis a magia do Blackwood revelada. 1159 01:40:51,915 --> 01:40:54,249 - Para que serve isto? - É uma arma química. 1160 01:40:55,043 --> 01:40:56,460 A primeira da sua espécie. 1161 01:40:56,669 --> 01:40:58,337 Como deduziste isso? 1162 01:40:58,546 --> 01:40:59,922 Do meu bolso. 1163 01:41:00,340 --> 01:41:03,384 Cortei isto a um rato que descansava no matadouro. 1164 01:41:03,551 --> 01:41:06,678 Observem a descoloração azul, o cheiro de amêndoas amargas. 1165 01:41:06,846 --> 01:41:09,306 - Tem vestígios de cianeto. - Cianeto. 1166 01:41:13,728 --> 01:41:15,938 Agora sabemos no que o anão ruivo estava a trabalhar. 1167 01:41:16,231 --> 01:41:18,107 Irá revolucionar a guerra. 1168 01:41:18,274 --> 01:41:19,691 Sim, vai matar muita gente. 1169 01:41:19,859 --> 01:41:22,611 Faltam sete minutos para o meio-dia. O que vamos fazer? 1170 01:41:24,280 --> 01:41:25,656 Quantos homens contou na... 1171 01:41:29,369 --> 01:41:31,412 A sua musa adora fazer uma entrada em grande. 1172 01:42:02,193 --> 01:42:03,485 Mulher! 1173 01:42:04,612 --> 01:42:06,488 Mate-o! Agora, por favor! 1174 01:42:18,877 --> 01:42:19,918 Meus senhores! 1175 01:42:20,545 --> 01:42:23,630 Meus senhores! Meus senhores! 1176 01:42:24,632 --> 01:42:28,343 Chegou a hora de somente aqueles que acreditam permanecerem. 1177 01:42:30,096 --> 01:42:33,056 Eis Lord Blackwood. 1178 01:42:46,446 --> 01:42:48,155 Pareceis surpreendidos. 1179 01:42:50,867 --> 01:42:54,286 Regressei do túmulo para cumprir o destino da Inglaterra... 1180 01:42:55,371 --> 01:42:58,874 ...e estender as fronteiras deste grande império. 1181 01:43:01,753 --> 01:43:03,712 Escutem a multidão lá fora. 1182 01:43:04,464 --> 01:43:05,631 Escutem... 1183 01:43:06,382 --> 01:43:07,841 ...o medo. 1184 01:43:08,176 --> 01:43:11,929 Irei usá-lo como arma para controlá-los... 1185 01:43:12,430 --> 01:43:13,680 ...e depois, ao mundo. 1186 01:43:18,061 --> 01:43:20,354 Nunca vi nada assim. Olha para isto. 1187 01:43:23,983 --> 01:43:26,985 Especificamente concebido para nos impedir de desarmá-lo. 1188 01:43:29,656 --> 01:43:32,533 Estes componentes parecem ter sido concebidos para receber um tipo de sinal. 1189 01:43:32,700 --> 01:43:33,909 Ondas electromagnéticas? 1190 01:43:34,077 --> 01:43:35,244 Quando accionado, 1191 01:43:35,411 --> 01:43:38,580 os eléctrodos enviarão uma carga que converte o químico em gás. 1192 01:43:38,790 --> 01:43:42,584 O gás irá subir por aquela coluna e será filtrado pelo sistema de ventilação 1193 01:43:42,794 --> 01:43:45,254 que vai dar directamente ao Parlamento. Em poucos segundos, 1194 01:43:45,505 --> 01:43:48,465 os homens mais poderosos do mundo irão asfixiar até à morte. 1195 01:43:48,967 --> 01:43:52,052 O Blackwood deve ter um transmissor para o activar remotamente. 1196 01:43:52,303 --> 01:43:53,887 Três minutos e 10 segundos. 1197 01:43:54,514 --> 01:43:58,600 Criarei um império que irá perdurar por milénios... 1198 01:43:59,227 --> 01:44:02,271 ...indestrutível e eterno. 1199 01:44:02,730 --> 01:44:04,774 Mexam-se! Mexam-se! 1200 01:44:05,109 --> 01:44:07,610 Não temos de desarmar o dispositivo, 1201 01:44:07,778 --> 01:44:11,322 só temos de remover os cilindros. 1202 01:44:11,490 --> 01:44:14,450 Sim, só que estão soldados lá dentro. 1203 01:44:14,618 --> 01:44:17,745 O que precisamos é de uma explosão controlada. 1204 01:44:17,913 --> 01:44:19,539 Precisamos de um recipiente para direccionar a explosão. 1205 01:44:19,707 --> 01:44:21,499 O meu cachimbo de barro deve servir esse intento. 1206 01:44:39,143 --> 01:44:40,184 Tiveste... 1207 01:44:40,644 --> 01:44:41,811 ...saudades minhas? 1208 01:44:42,313 --> 01:44:44,480 Preferia que não tivesses feito isso, Irene. 1209 01:44:51,196 --> 01:44:56,200 À décima segunda badalada irei convocar o poder das trevas. 1210 01:44:56,785 --> 01:45:01,122 Todos aqueles entre vós que estão comigo, estarão protegidos. 1211 01:45:01,290 --> 01:45:03,833 Todos os outros irão morrer. 1212 01:45:11,091 --> 01:45:12,759 Preciso do teu cachimbo. 1213 01:45:16,430 --> 01:45:17,847 Dê-lhe uma cabeçada! 1214 01:45:43,123 --> 01:45:44,540 - Certo. - E agora? 1215 01:45:44,708 --> 01:45:46,376 - Casaco. - Já está. 1216 01:46:24,581 --> 01:46:25,873 A nova ordem... 1217 01:46:27,334 --> 01:46:28,418 ...começa agora. 1218 01:46:34,591 --> 01:46:35,633 Mulher! 1219 01:46:36,427 --> 01:46:38,052 Do que está à espera? 1220 01:46:40,931 --> 01:46:42,140 Disto! 1221 01:46:53,444 --> 01:46:55,111 Prendam Lord Coward! 1222 01:46:57,698 --> 01:46:59,574 - Safa-se sozinho? - Claro que consigo. 1223 01:47:26,602 --> 01:47:28,019 Calma. 1224 01:47:28,187 --> 01:47:29,228 Sou médico. 1225 01:48:41,426 --> 01:48:43,094 Viraste algures no sítio errado? 1226 01:48:45,931 --> 01:48:49,392 - Agora estamos salvos. - Avaliação interessante. 1227 01:48:51,853 --> 01:48:52,937 Foge. 1228 01:48:55,774 --> 01:48:57,400 Não te perseguirei mais. 1229 01:48:59,152 --> 01:49:00,403 Adeus. 1230 01:49:06,243 --> 01:49:08,244 Não quero continuar a fugir. 1231 01:49:11,039 --> 01:49:13,583 - Irei contar-te tudo. - Gostaria que o fizesses. 1232 01:49:37,774 --> 01:49:38,941 Não! 1233 01:50:44,801 --> 01:50:46,259 Nunca houve magia alguma. 1234 01:50:48,513 --> 01:50:50,013 Só truques e manipulação. 1235 01:50:54,727 --> 01:50:56,645 Os mais simples envolveram o suborno de pessoas, 1236 01:50:56,813 --> 01:51:00,065 como o guarda da prisão que fingiu estar possuído, à porta da sua cela. 1237 01:51:00,233 --> 01:51:02,776 A sua reputação e o medo dos prisioneiros fizeram o resto. 1238 01:51:04,320 --> 01:51:06,863 Outros necessitaram de preparações mais elaboradas, 1239 01:51:07,073 --> 01:51:09,908 como a placa de arenito que cobria o seu túmulo. 1240 01:51:10,993 --> 01:51:15,247 Mandou parti-la antes do enterro e depois voltou a ligá-la com um adesivo. 1241 01:51:16,582 --> 01:51:18,458 Uma antiga receita egípcia, creio eu. 1242 01:51:19,127 --> 01:51:21,294 Uma mistura de ovo com mel... 1243 01:51:21,963 --> 01:51:24,214 ...concebida para desaparecer com a chuva. 1244 01:51:29,220 --> 01:51:30,554 Holmes! 1245 01:51:30,722 --> 01:51:33,014 Fazer com que o seu pai se afogasse na banheira 1246 01:51:33,266 --> 01:51:35,225 exigiu uma ciência mais moderna. 1247 01:51:35,476 --> 01:51:38,228 O Reordan foi muito esperto ao encontrar um paralisante 1248 01:51:38,563 --> 01:51:41,398 que fosse activado com a combinação do cobre com a água 1249 01:51:41,733 --> 01:51:45,318 e, por isso, indetectável assim que a banheira fosse despejada. 1250 01:51:46,237 --> 01:51:47,821 Isso teria sido um desafio para mim, 1251 01:51:48,030 --> 01:51:51,700 se ele não o tivesse também testado nuns anfíbios desafortunados. 1252 01:51:56,414 --> 01:51:58,623 A morte de Standish foi um verdadeiro mistério, 1253 01:51:58,958 --> 01:52:02,836 até ter usado o mesmo composto nas explosões no cais. 1254 01:52:04,005 --> 01:52:06,590 Um líquido inodoro, insípido e inflamável. 1255 01:52:07,216 --> 01:52:09,342 No entanto, queimou com um tom rosa incomum. 1256 01:52:11,429 --> 01:52:14,765 Será que o Standish o confundiu com a chuva, ao entrar no templo? 1257 01:52:16,058 --> 01:52:17,517 Só foi preciso uma faísca. 1258 01:52:21,814 --> 01:52:23,774 Uma bala manipulada na arma dele. 1259 01:52:25,526 --> 01:52:26,943 Engenhoso. 1260 01:52:27,111 --> 01:52:30,822 Como todos os grandes artistas, deixou a sua pièce de résistance para o final. 1261 01:52:31,073 --> 01:52:35,535 Uma arma química destilada do cianeto e refinada na barriga dos porcos. 1262 01:52:35,703 --> 01:52:36,953 Se tivesse resultado, 1263 01:52:37,163 --> 01:52:40,290 os seus seguidores no Parlamento teriam assistido incólumes, 1264 01:52:40,458 --> 01:52:42,959 enquanto os seus colegas morriam ao redor. 1265 01:52:43,127 --> 01:52:45,128 Não sabiam que lhes tinha dado o antídoto. 1266 01:52:45,296 --> 01:52:47,714 Em vez disso, teriam acreditado que era magia 1267 01:52:47,882 --> 01:52:50,592 e que era dotado do maior dos poderes. 1268 01:52:50,927 --> 01:52:52,469 E o mundo viria a seguir, 1269 01:52:52,637 --> 01:52:55,806 sendo o medo a arma mais poderosa de todas. 1270 01:52:56,349 --> 01:52:59,017 É bom que espere que não seja nada mais do que superstição, 1271 01:52:59,435 --> 01:53:01,978 já que executou todos os rituais na perfeição. 1272 01:53:02,647 --> 01:53:04,606 Diria que é devida uma alma ao diabo. 1273 01:53:06,901 --> 01:53:08,985 Por amor de Deus, Holmes, solte-me! 1274 01:53:19,997 --> 01:53:23,416 Primeiro, o mundo irá vê-lo por aquilo que é: uma fraude. 1275 01:53:25,002 --> 01:53:28,338 Depois, será enforcado. Devidamente, desta vez. 1276 01:53:28,506 --> 01:53:30,632 É uma longa viagem daqui até à corda. 1277 01:54:21,976 --> 01:54:24,895 Nunca tinha acordado com algemas. 1278 01:54:25,730 --> 01:54:26,897 Eu já. 1279 01:54:28,733 --> 01:54:30,317 Nu. 1280 01:54:34,363 --> 01:54:36,323 Vem aí uma tempestade. 1281 01:54:37,533 --> 01:54:39,784 Ainda temos uns instantes. 1282 01:54:44,248 --> 01:54:47,083 - Moriarty. - O quê? 1283 01:54:47,251 --> 01:54:48,752 É o nome dele. 1284 01:54:49,754 --> 01:54:51,379 E é professor. 1285 01:54:54,091 --> 01:54:55,884 Toda a gente tem um ponto fraco... 1286 01:54:56,594 --> 01:54:58,094 ...e ele descobriu o meu. 1287 01:55:00,222 --> 01:55:02,140 Onde era, exactamente? 1288 01:55:13,152 --> 01:55:15,654 Por favor, não o subestimes. 1289 01:55:16,447 --> 01:55:18,823 Ele é tão brilhante como tu 1290 01:55:18,991 --> 01:55:23,620 - e infinitamente mais tortuoso. - Quanto a isso, veremos. 1291 01:55:39,971 --> 01:55:41,554 Irás sentir a minha falta, Sherlock. 1292 01:55:44,392 --> 01:55:45,517 Infelizmente... 1293 01:55:46,811 --> 01:55:47,978 ...sim. 1294 01:56:15,840 --> 01:56:18,883 Boa tarde. Guardei os cadernos de apontamentos aqui. 1295 01:56:19,176 --> 01:56:21,011 - Obrigado. - O que contêm, John? 1296 01:56:21,345 --> 01:56:22,762 - Rabiscos. - Rabiscos? 1297 01:56:23,180 --> 01:56:25,056 - Anotações. - São as tuas aventuras. 1298 01:56:25,391 --> 01:56:26,766 Gostaria de lê-las. 1299 01:56:33,315 --> 01:56:34,524 Vá lá, o que foi? 1300 01:56:35,026 --> 01:56:37,235 Achas que ele, finalmente, aceitou a tua saída? 1301 01:56:37,611 --> 01:56:40,071 Mary, olha para o anel que ele nos deu. 1302 01:56:41,574 --> 01:56:43,491 Ficamos cinco minutos e iremos para casa. 1303 01:56:44,035 --> 01:56:45,243 A nossa casa. 1304 01:56:45,578 --> 01:56:46,995 Sobe essas escadas. 1305 01:56:55,087 --> 01:56:56,421 Não te preocupes, querida. 1306 01:56:56,714 --> 01:56:58,715 O suicídio não está no reportório dele. 1307 01:56:59,050 --> 01:57:00,925 Gosta demasiado de si mesmo para isso. 1308 01:57:02,053 --> 01:57:03,219 Holmes! 1309 01:57:06,432 --> 01:57:07,474 Boa tarde. 1310 01:57:07,641 --> 01:57:11,728 Estava a tentar deduzir como o Blackwood sobreviveu à execução. 1311 01:57:11,896 --> 01:57:13,813 Limpava o seu bom nome, por assim dizer. 1312 01:57:14,273 --> 01:57:16,525 Mas teve um efeito surpreendentemente soporífico 1313 01:57:16,735 --> 01:57:20,821 e eu fui levado nos braços de Morfeu, qual lagarta no seu casulo. 1314 01:57:21,073 --> 01:57:22,281 Boa tarde, minha cara. 1315 01:57:22,532 --> 01:57:23,741 Continue, Holmes. 1316 01:57:24,534 --> 01:57:27,912 Um gancho foi inteligentemente escondido no nó do carrasco. 1317 01:57:28,330 --> 01:57:31,123 Credo, parece que as minhas pernas adormeceram. Devia descer daqui. 1318 01:57:31,333 --> 01:57:32,708 John, não devíamos ajudá-lo a descer? 1319 01:57:33,043 --> 01:57:35,377 Não, não... Odeio interromper-lhe as explicações. 1320 01:57:35,712 --> 01:57:36,837 Continue! 1321 01:57:37,839 --> 01:57:40,132 O carrasco atou-o a um arnês, 1322 01:57:40,592 --> 01:57:42,968 permitindo que o peso fosse distribuído em redor da cintura 1323 01:57:43,178 --> 01:57:45,346 e que o pescoço permanecesse intacto. 1324 01:57:45,764 --> 01:57:47,348 Santo Deus, não consigo sentir as bochechas. 1325 01:57:47,516 --> 01:57:49,433 Importa-se que continuemos ao nível do solo? 1326 01:57:49,643 --> 01:57:51,185 Como foi que conseguiu, Holmes? 1327 01:57:51,686 --> 01:57:54,939 Consegui com suspensórios, cintos e um cabide de casaco. 1328 01:57:55,774 --> 01:57:58,692 Por favor, Watson, a minha língua está a ficar... Não poderei falar. 1329 01:57:58,944 --> 01:58:00,778 - Podiam acontecer coisas piores. - John. 1330 01:58:03,448 --> 01:58:06,575 No entanto, nada disto explica a falta de pulso do Blackwood. 1331 01:58:06,743 --> 01:58:08,119 Certo. 1332 01:58:08,328 --> 01:58:13,582 Agora, o mistério médico. Temos de restaurar a sua reputação, Watson. 1333 01:58:13,750 --> 01:58:17,378 Existe uma toxina extraída do néctar do rododendro. 1334 01:58:17,546 --> 01:58:20,798 É muito famosa numa região da Turquia, junto ao Mar Negro, 1335 01:58:21,091 --> 01:58:24,301 pela sua capacidade de induzir uma paralisia aparentemente mortal. 1336 01:58:24,469 --> 01:58:28,139 Chega para enganar uma mente médica, mesmo uma experiente como a sua. 1337 01:58:28,348 --> 01:58:30,391 - É conhecida localmente por... - O que se passa com o Gladstone? 1338 01:58:30,559 --> 01:58:32,685 ...doença do mel louco. 1339 01:58:32,978 --> 01:58:36,147 Está a demonstrar o efeito que acabei de descrever. 1340 01:58:36,773 --> 01:58:38,107 Ele não se importa. 1341 01:58:40,694 --> 01:58:43,112 Mary, não te aflijas. Ele já viu muito pior. 1342 01:58:43,697 --> 01:58:45,072 Mr. Holmes? 1343 01:58:47,367 --> 01:58:48,993 Doutor, Miss Mary... 1344 01:58:49,327 --> 01:58:52,454 O inspector Lestrade pediu que me acompanhasse, imediatamente. 1345 01:58:52,998 --> 01:58:56,333 - O que é desta vez, Clarkie? - É um dos nossos sargentos. 1346 01:58:56,501 --> 01:58:59,128 Desapareceu nos esgotos no dia em que o senhor deteve Lord Blackwood. 1347 01:58:59,379 --> 01:59:02,339 Receio que trabalhadores dos esgotos o encontraram esta manhã. 1348 01:59:03,466 --> 01:59:06,343 Acreditamos que o sargento foi o primeiro homem na cena do crime. 1349 01:59:06,511 --> 01:59:10,097 - Posso ajudá-lo, senhor agente? - Um tiro na cabeça. 1350 01:59:12,058 --> 01:59:15,978 - Era uma bala de pequeno calibre? - Sim. 1351 01:59:17,480 --> 01:59:21,567 - Havia queimaduras nas sobrancelhas? - De facto, sim. 1352 01:59:23,820 --> 01:59:26,447 - À queima-roupa? - O Moriarty. 1353 01:59:27,866 --> 01:59:30,034 Professor Moriarty. 1354 01:59:32,579 --> 01:59:34,538 Lindo menino! 1355 01:59:34,706 --> 01:59:36,290 Vai ficar tudo bem. 1356 01:59:37,500 --> 01:59:39,168 Onde está o dispositivo do Blackwood? 1357 01:59:39,336 --> 01:59:41,879 Os Serviços Secretos é que o têm. Eles tomaram conta do caso. 1358 01:59:42,839 --> 01:59:45,090 Apostaria que falta uma peça. 1359 01:59:47,052 --> 01:59:50,095 Então, o Moriarty andava atrás de uma peça da máquina... 1360 01:59:50,722 --> 01:59:51,972 ...e não do veneno. 1361 01:59:52,140 --> 01:59:54,558 Não existe nada mais esquivo do que um facto óbvio. 1362 01:59:54,726 --> 01:59:57,436 A invenção do controlo remoto era o que esteve em jogo, o tempo todo. 1363 01:59:57,687 --> 01:59:59,438 E a Adler era apenas a diversão. 1364 01:59:59,689 --> 02:00:02,858 Ele sabia que eu iria atrás dela, deixando a máquina acessível. 1365 02:00:03,235 --> 02:00:06,654 Uma tecnologia desse tipo deve valer uma fortuna incalculável. 1366 02:00:06,821 --> 02:00:09,114 Imagine ser capaz de controlar qualquer dispositivo, 1367 02:00:09,282 --> 02:00:11,992 bastando enviar um comando através de ondas de rádio. 1368 02:00:13,787 --> 02:00:15,746 É o futuro, Watson. 1369 02:00:18,041 --> 02:00:20,501 Já carreguei as suas últimas caixas. 1370 02:00:23,838 --> 02:00:25,422 - Bem... - Bem... 1371 02:00:26,466 --> 02:00:27,508 Gladstone! 1372 02:00:27,676 --> 02:00:29,510 Parem-no antes que ele chegue à porta da frente. 1373 02:00:30,220 --> 02:00:31,637 Clarkie. 1374 02:00:33,890 --> 02:00:35,592 Caso reaberto. 1375 02:00:58,703 --> 02:00:59,803 Sherlock Holmes e Dr. Watson 1376 02:00:59,904 --> 02:01:01,304 foram criados pelo falecido Sir Arthur Conan Doyle 1377 02:01:01,405 --> 02:01:02,705 e aparecem em contos e romances dele. 104868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.