Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,960 --> 00:00:26,740
Jean Marais
2
00:00:26,740 --> 00:00:29,680
SIDNEY CHAPLIN
3
00:00:29,680 --> 00:00:32,580
MARILO TOLO
4
00:00:32,580 --> 00:00:35,300
FLOREN PIERSIK
5
00:00:35,480 --> 00:00:38,160
GUY BEDOS
6
00:00:38,400 --> 00:00:40,880
no filme
"SEMERO
7
00:00:40,880 --> 00:00:43,100
no filme
SEMERO I STERVA
8
00:00:43,100 --> 00:00:46,740
Diretor
BERNAR BORDERI
9
00:00:46,740 --> 00:00:49,600
Elenco:
ZHAN-LORAN FLORESKO
10
00:00:49,600 --> 00:00:52,660
PHILIPPE LEMER
11
00:01:07,600 --> 00:01:10,320
De acordo com o roteiro original
MIRAY DE TISSO
12
00:01:14,620 --> 00:01:17,820
Diálogos:
CECIL SAINT LORAIN
13
00:01:17,820 --> 00:01:21,140
Compositor:
CAMPO DE MIZRAKI
14
00:01:28,000 --> 00:01:33,100
Viva o general Bonaparte!
15
00:01:36,300 --> 00:01:38,260
Este é o general Bonaparte.
16
00:01:38,260 --> 00:01:42,020
O mais novo e em breve se tornará
e o general mais famoso da Europa.
17
00:01:42,020 --> 00:01:44,740
Em apenas um mês, ele trocou
sobre a passagem de St. Bernard,
18
00:01:44,740 --> 00:01:48,000
teoricamente intransponível
e derrotou o exército austríaco.
19
00:01:48,000 --> 00:01:50,340
Ele já conquistou os milaneses.
20
00:01:50,340 --> 00:01:54,240
Agora Bonaparte decidiu prosseguir
Austríacos na planície
21
00:01:54,240 --> 00:01:56,400
e se necessário -
todo o caminho para Viena.
22
00:01:56,400 --> 00:01:58,180
Para aumentar o moral
suas tropas
23
00:01:58,180 --> 00:02:01,900
ele vai ler para eles
apelo secreto.
24
00:02:02,160 --> 00:02:06,660
"Soldados! Você está despojado,
mal alimentado! " i>
25
00:02:06,880 --> 00:02:10,160
"O governo está diante de você
em dívida! Não é ... " i>
26
00:02:10,160 --> 00:02:11,400
Ei!
27
00:02:12,380 --> 00:02:17,540
Apresse-se!
E então eles vão pedir!
28
00:02:17,540 --> 00:02:19,540
Sim, todos eles foram!
29
00:02:20,900 --> 00:02:22,460
Sim, você foi também ..!
30
00:02:24,320 --> 00:02:28,960
100 caps
Eu bati em você em Milão?
31
00:02:28,960 --> 00:02:32,100
E a garota que você
roubou de mim em Paris?
32
00:02:32,560 --> 00:02:35,060
Ah sim Cão de infantaria!
33
00:02:35,060 --> 00:02:38,100
E aquele que você ganhou
na minha Roma?
34
00:02:39,760 --> 00:02:43,140
Ah sim, isso foi tão engraçado!
Você teve um rosto assim!
35
00:02:45,120 --> 00:02:47,560
E você - agora!
36
00:03:02,560 --> 00:03:08,460
"Você vai encontrar honra lá,
fama e fortuna! " i>
37
00:03:08,820 --> 00:03:11,120
"Soldados da Itália!" i>
38
00:03:11,120 --> 00:03:16,000
"Você tem coragem e ..." i>
- Bastardos!
39
00:03:16,300 --> 00:03:20,820
Viva o general Bonaparte!
40
00:03:24,460 --> 00:03:28,920
- Ei, você diluiu o rum!
-Eu dilui o rum ?!
41
00:03:29,020 --> 00:03:31,380
E eu diria
que ele é divorciado pela água.
42
00:03:32,780 --> 00:03:35,400
Eu disse diluído!
43
00:03:35,660 --> 00:03:37,780
E eu disse
diluído com água.
44
00:03:37,880 --> 00:03:40,120
Eu disse diluído!
45
00:03:40,120 --> 00:03:42,500
E eu ...
- Atenção!
46
00:03:43,880 --> 00:03:47,600
Dorjeval! Dupra!
Capitães dos cidadãos!
47
00:03:47,680 --> 00:03:51,040
Diga o que você fez durante
Declarações do general Bonaparte?
48
00:03:51,200 --> 00:03:55,480
"Nós lutamos, Sr. Coronel."
Como de costume, senhor coronel.
49
00:04:16,760 --> 00:04:21,000
Dorjeval! Dupra!
Capitães dos cidadãos, o que está acontecendo?
50
00:04:21,060 --> 00:04:23,480
Uma gangue de bastardos!
51
00:04:23,480 --> 00:04:27,460
Este é um comerciante! Descobri
que ela despeja água no rum.
52
00:04:27,460 --> 00:04:31,020
Aqui ela é punida de acordo com os costumes
Grande exército francês.
53
00:04:32,360 --> 00:04:34,500
Tem certeza que
não é sua ideia
54
00:04:34,500 --> 00:04:36,640
Oh! Sr. Coronel!
55
00:04:36,640 --> 00:04:38,420
Batalhão!
56
00:04:46,060 --> 00:04:50,060
O Sr. Earl está terrivelmente zangado!
Esperando só para você ir!
57
00:04:50,060 --> 00:04:53,300
Então diga ao meu avô
que eu simplesmente não quero sair.
58
00:04:53,300 --> 00:04:56,660
"Os franceses estão chegando, senhor Earl!"
"Os franceses estão chegando e eu vou embora!"
59
00:04:56,660 --> 00:05:00,060
Eles vêm aqui com uma guilhotina
e minha cabeça é querida para mim.
60
00:05:00,060 --> 00:05:02,060
Mas os austríacos ainda estarão de volta!
61
00:05:02,060 --> 00:05:04,340
Aqueles que sempre protegeram você
estará de volta!
62
00:05:04,340 --> 00:05:07,220
Você vai sobreviver se quiser
gentilmente com os franceses.
63
00:05:07,220 --> 00:05:09,220
Mademoiselle, os franceses estão chegando!
64
00:05:09,220 --> 00:05:10,980
Aqui está!
65
00:05:10,980 --> 00:05:13,680
Estou cansado dos austríacos
Estou cansado de morrer de tédio!
66
00:05:13,680 --> 00:05:16,160
Estou esperando pelos franceses, esperançosamente
eles vão me entreter.
67
00:05:16,160 --> 00:05:19,400
Carlotta, você puxa
Você vai cair nas mãos dos franceses!
68
00:05:19,400 --> 00:05:22,060
Não entre!
Eu estou tomando banho!
69
00:05:22,060 --> 00:05:25,320
Este é o pedido do seu avô!
Vestido em uma carruagem.
70
00:05:25,320 --> 00:05:26,480
Vá!
71
00:05:26,580 --> 00:05:29,140
Eu não quero sair!
Estou esperando pelos franceses!
72
00:06:04,800 --> 00:06:08,180
Boas pessoas!
Saia de suas casas!
73
00:06:08,180 --> 00:06:11,800
O coronel Lafon vai
conversar com você sobre liberdade
74
00:06:11,800 --> 00:06:14,960
trouxe para você
Tropas da república!
75
00:06:15,720 --> 00:06:20,060
Eu não acho que eles querem
ouça sobre liberdade.
76
00:06:20,600 --> 00:06:24,180
Vamos ver!
Soldados, tirem todo mundo!
77
00:06:37,300 --> 00:06:38,520
Venha!
78
00:06:43,340 --> 00:06:45,260
- Diga sim para mim!
Para o inferno!
79
00:06:45,260 --> 00:06:46,860
Que eu só na vida
nem engajado.
80
00:06:46,860 --> 00:06:49,520
Mas meu chamado é
isso é amor!
81
00:06:49,520 --> 00:06:52,200
Você não vai se arrepender do que tentou.
- Tudo bem.
82
00:06:52,200 --> 00:06:56,040
À meia-noite, no pequeno palácio.
- Tudo bem! Bom!
83
00:06:59,440 --> 00:07:01,940
Próxima vez
Eu vou te cortar em dois!
84
00:07:02,140 --> 00:07:03,940
Bem, finalmente!
85
00:07:04,300 --> 00:07:06,960
Quantos deles?
Dois.
86
00:07:13,000 --> 00:07:15,860
Faça como eu!
Estou ouvindo! Ei!
87
00:07:28,180 --> 00:07:30,380
Que engraçado eles são!
88
00:07:31,020 --> 00:07:33,360
E que homem bonito! Loiro!
89
00:07:33,460 --> 00:07:36,100
Brunet nada também.
90
00:07:36,100 --> 00:07:39,920
Olha isso!
A meu ver, o sangue ferve!
91
00:07:40,080 --> 00:07:42,220
O que você está discutindo?
que eu vou pegá-lo bem no coração?
92
00:07:48,440 --> 00:07:50,700
- Oh não!
- Vi isso?
93
00:07:50,700 --> 00:07:54,200
Faça melhor se puder.
- Olhe o espelho.
94
00:07:54,340 --> 00:07:55,940
Oh não!
95
00:07:55,940 --> 00:07:57,940
Eu vou matar a corda.
96
00:07:57,940 --> 00:08:00,180
E nem mesmo apontando!
97
00:08:04,000 --> 00:08:05,540
Oh não!
98
00:08:06,340 --> 00:08:09,020
Ei! Tem alguém aqui?
99
00:08:09,680 --> 00:08:11,380
Tem alguém aqui?
100
00:08:13,820 --> 00:08:17,780
- Olá, senhores, oficiais.
- O jantar será servido em um minuto.
101
00:08:18,020 --> 00:08:19,960
Acontece que há alguém.
102
00:08:22,780 --> 00:08:25,080
Oh, como eu comi!
103
00:08:26,340 --> 00:08:30,120
Você sabe, foi uma ótima ideia
Arrasta-te para o castelo.
104
00:08:31,560 --> 00:08:34,860
Essa foi a minha ideia.
Você acabou de apoiá-la.
105
00:08:35,420 --> 00:08:39,580
A ideia era minha. Você só ela
primeiro formulado.
106
00:08:52,720 --> 00:08:54,240
Oh quem é esse?
107
00:08:55,100 --> 00:08:57,880
Uau! Existem três deles!
108
00:08:58,460 --> 00:09:00,800
Onde você esteve?
Nós não vimos você.
109
00:09:01,060 --> 00:09:03,160
Eu fui ao porão para o vinho.
110
00:09:03,160 --> 00:09:06,020
- Qual o seu nome?
Carlotta.
111
00:09:06,020 --> 00:09:09,520
Ah! Bem agora, Carlotta,
o que eu vou te dizer ...
112
00:09:09,520 --> 00:09:11,160
Você é encantador.
113
00:09:13,500 --> 00:09:17,440
"Mas você não pode servir vinho."
"Mas Dorzheval vai te ensinar."
114
00:09:17,440 --> 00:09:19,120
Para começar ...
115
00:09:19,580 --> 00:09:21,060
Sente-se aqui.
116
00:09:21,060 --> 00:09:24,340
"Oh não, não me atrevo."
- Desafio! Desafio!
117
00:09:24,340 --> 00:09:26,640
De agora em diante você é um cidadão livre
118
00:09:26,740 --> 00:09:29,400
e você pode se sentar livremente
De joelhos.
119
00:09:29,400 --> 00:09:31,660
Ah desculpe Desde que ela é livre
120
00:09:31,700 --> 00:09:34,220
ela tem o direito de recusar
sente-se de joelhos
121
00:09:34,220 --> 00:09:36,980
e sente-se no meu!
122
00:09:37,120 --> 00:09:40,000
Aqui está a República!
123
00:09:40,800 --> 00:09:43,200
- Beba, beba!
"Não, não, não."
124
00:09:43,200 --> 00:09:45,480
Não! Não, ela é livre!
125
00:09:45,640 --> 00:09:48,280
Ela pode escolher o seu copo
ou talvez recusar
126
00:09:48,280 --> 00:09:51,280
Se você quiser beber da minha.
"Você é uma mulher livre!"
127
00:09:51,280 --> 00:09:53,280
Não obrigado
Eu não estou com sede.
128
00:09:53,280 --> 00:09:57,880
Mulher livre
deve desejar vinho e amor!
129
00:09:58,960 --> 00:10:01,500
Ah amor ?! Sim!
130
00:10:16,600 --> 00:10:18,900
E viva a república!
131
00:10:21,120 --> 00:10:24,020
Viva a República.
132
00:10:24,640 --> 00:10:27,020
E viva a Itália!
133
00:10:31,860 --> 00:10:35,820
Castelo ... muito pequeno
para nós dois.
134
00:10:35,820 --> 00:10:39,580
Mais um!
- Sim!
135
00:11:28,140 --> 00:11:30,660
Ei, o criador de mercado!
136
00:11:30,660 --> 00:11:34,200
Onde você está, o comerciante bonito ?!
137
00:11:34,200 --> 00:11:35,380
Mas ...
138
00:11:38,380 --> 00:11:41,120
Eu ganhei a troca
recebi dois de uma vez!
139
00:11:54,420 --> 00:11:56,000
Sr. capitão!
140
00:11:57,460 --> 00:11:59,800
Sr. capitão!
141
00:12:04,040 --> 00:12:07,700
Sr. capitão!
142
00:12:10,060 --> 00:12:14,180
Mas ... mas é meu capitão?
E também outro boné ... cap ...
143
00:12:16,800 --> 00:12:20,920
Mas o que isso significa?
144
00:12:36,300 --> 00:12:38,740
Pelo menos daqui
eles certamente não vão fugir.
145
00:12:42,260 --> 00:12:43,840
Bem o que?
146
00:12:45,980 --> 00:12:47,460
Bem o que?
147
00:12:48,220 --> 00:12:50,820
Aqui nós os deixamos
ou jogar em um buraco?
148
00:13:00,520 --> 00:13:03,660
Vamos começar com isso.
Nós o conhecemos pior do que outros.
149
00:13:03,660 --> 00:13:05,280
Venha!
150
00:13:27,540 --> 00:13:29,380
Ele só podia
empurrar?
151
00:13:30,460 --> 00:13:32,560
- sim
- sim
152
00:13:32,660 --> 00:13:34,560
Bem sim!
153
00:13:37,620 --> 00:13:39,200
Nós vamos colocá-los todos na borda
154
00:13:39,200 --> 00:13:41,980
e acordar amanhã de manhã
eles mesmos todos cairão!
155
00:13:41,980 --> 00:13:43,980
- Ah sim!
- Vamos!
156
00:13:49,940 --> 00:13:52,340
Você acha que eles já estão
tudo entrou no buraco?
157
00:13:52,980 --> 00:13:55,600
E se eles caírem,
eles não arriscam morrer?
158
00:13:56,240 --> 00:13:59,340
Você me pegou
com suas perguntas!
159
00:14:04,900 --> 00:14:06,940
Bells!
160
00:14:08,060 --> 00:14:11,300
Eu ouvi alguém ...
161
00:14:11,500 --> 00:14:14,940
k-sinos em g-g-cabeça.
162
00:14:26,680 --> 00:14:29,140
T-lá ... d-buraco!
163
00:15:08,980 --> 00:15:11,100
Sr. K-capitão!
164
00:15:11,100 --> 00:15:12,640
O que?
165
00:15:17,280 --> 00:15:19,580
Ele novamente resistiu, canalha!
166
00:15:23,080 --> 00:15:24,860
Ótima idéia que você teve!
167
00:15:24,860 --> 00:15:29,300
Você tem um bom castelo!
- Essa ideia veio para você mais cedo!
168
00:15:29,460 --> 00:15:32,520
É um milagre que todos nós não acabamos
no fundo desse buraco!
169
00:15:32,520 --> 00:15:34,040
O bêbado!
170
00:15:34,500 --> 00:15:37,560
Sim! Nós algo
derramou no vinho.
171
00:15:37,560 --> 00:15:39,220
Ele mesmo um bêbado!
172
00:15:39,220 --> 00:15:41,520
M-talvez h-algo para jurar ...
173
00:15:41,520 --> 00:15:44,120
Do que jurar, pense melhor
como tirá-lo!
174
00:15:44,120 --> 00:15:46,120
Deixe-o morrer!
175
00:15:46,380 --> 00:15:50,800
Eu vou sair eu mesmo! Aqui para o inferno!
176
00:16:25,080 --> 00:16:28,040
On!
Em, pegue se puder.
177
00:16:28,820 --> 00:16:31,540
Poderia baixar
um pouco mais baixo, não?
178
00:16:31,940 --> 00:16:33,320
Não
179
00:16:59,200 --> 00:17:01,800
Apanhado, bastardo!
180
00:17:06,240 --> 00:17:10,900
K-como mãos t puxa!
181
00:17:14,340 --> 00:17:16,180
E as pernas puxam!
182
00:17:24,880 --> 00:17:29,120
- Foi bom no andar de baixo?
- Sr. K-capitão ...
183
00:17:29,240 --> 00:17:31,480
Mas que puta!
184
00:17:31,580 --> 00:17:34,840
Um bom começo para a guerra!
Nós já temos 4 cativos!
185
00:17:35,460 --> 00:17:38,300
Que maravilhoso que você pode
não mais entediado!
186
00:17:41,180 --> 00:17:43,920
Onde eles estão ?!
Onde estão essas vadias ?!
187
00:17:47,660 --> 00:17:48,960
Por aqui!
188
00:17:53,300 --> 00:17:54,980
Graças a Deus eles estão vivos!
189
00:17:54,980 --> 00:17:57,180
Agora somos nós
definitivamente estuprada!
190
00:17:57,180 --> 00:18:00,260
Mais propensos a matar! Depois
o que fizemos com eles?
191
00:18:04,420 --> 00:18:05,820
Scum!
192
00:18:14,820 --> 00:18:17,780
Eu vejo um!
Ali!
193
00:18:17,780 --> 00:18:19,260
Lá em cima, outro!
194
00:18:22,860 --> 00:18:25,040
Cadela!
Bem, eu vou te mostrar!
195
00:18:25,080 --> 00:18:27,260
Salvar! Ajuda!
196
00:18:45,880 --> 00:18:48,360
Ajuda!
Salve Mademoiselle!
197
00:18:48,360 --> 00:18:52,240
- Bem, espere, eu vou te pegar!
Mademoiselle, salve!
198
00:18:53,560 --> 00:18:57,920
Ah, mademoiselle ?!
Então foi Carlotta D'Anger!
199
00:18:58,420 --> 00:19:01,940
Nós vamos encontrar você, escória!
Então regozije-se!
200
00:19:05,020 --> 00:19:07,280
Ela não voou longe!
201
00:19:26,960 --> 00:19:30,380
Você vê, ela não está aqui.
Mas eu a vi, tenho certeza.
202
00:19:30,460 --> 00:19:33,460
Esta não é a primeira vez que você está enganado.
Provavelmente alucinações novamente.
203
00:19:33,460 --> 00:19:36,140
Não há necessidade de zombar!
Agora não é a hora!
204
00:19:36,140 --> 00:19:38,540
Vou zombar muito
tanto quanto eu quero!
205
00:20:13,060 --> 00:20:15,080
Sargento!
206
00:20:15,900 --> 00:20:19,960
Você é meu prisioneiro de guerra!
207
00:20:26,920 --> 00:20:30,120
"Você vai nos pagar!"
- Sim!
208
00:20:35,940 --> 00:20:39,900
Eu seguro ela, abraça ela!
Agora eu não vou soltar!
209
00:20:43,620 --> 00:20:46,180
O que você segurou?
210
00:20:46,180 --> 00:20:48,180
Vampira!
211
00:20:49,340 --> 00:20:52,660
Eu desisto! Daqui em diante
Eu sou um prisioneiro de guerra.
212
00:20:52,660 --> 00:20:56,180
E não! Você tentou nos matar.
Você será baleado!
213
00:20:56,580 --> 00:21:01,220
Sr. capitão! Não existe tal costume -
atirar em prisioneiros de guerra!
214
00:21:01,220 --> 00:21:03,040
Não, então vamos apresentá-lo!
215
00:21:03,040 --> 00:21:05,640
Eu me tornei um capitão antes de você!
Nada para comandar aqui!
216
00:21:05,640 --> 00:21:09,380
E, em geral, para ser considerado um prisioneiro de guerra,
deve haver um uniforme nele!
217
00:21:09,620 --> 00:21:12,060
Você chama isso de uniforme?
218
00:21:23,940 --> 00:21:25,920
Que eu só na vida
nem fez
219
00:21:25,920 --> 00:21:28,460
mas eu posso dizer
que hoje quase morri.
220
00:21:28,800 --> 00:21:31,620
Eu também!
221
00:21:35,340 --> 00:21:39,740
Eu decidi que essa garota
será julgado pelo Tribunal Militar!
222
00:21:40,000 --> 00:21:42,000
Vamos entregá-lo ao coronel.
Nós vamos para a aldeia.
223
00:21:42,000 --> 00:21:44,960
Mas, k-capitão, na d-aldeia ...
224
00:21:44,960 --> 00:21:46,740
E cala a boca!
225
00:21:59,280 --> 00:22:01,780
Para onde o batalhão foi?
226
00:22:01,780 --> 00:22:07,280
N-mas, Sr. K-capitão!
Isso é o que eu vim lhe contar!
227
00:22:07,280 --> 00:22:11,460
Este regimento p de noite n
228
00:22:11,460 --> 00:22:15,580
por causa do k contra-ataque dos aust-austrians!
229
00:22:15,580 --> 00:22:20,120
Eu pego você diz isso
e você me respondeu:
230
00:22:20,240 --> 00:22:24,120
"Cala a boca!"
Aqui!
231
00:22:29,220 --> 00:22:32,520
Deus nos perdoe
mas esses animais
232
00:22:32,520 --> 00:22:35,740
vai nos roubar
nossas penas?
233
00:22:35,740 --> 00:22:39,900
Dê uma olhada! Esses franceses sujos
agarrou Mademoiselle Carlotta!
234
00:22:39,900 --> 00:22:42,820
Mas nós não vamos deixar assim!
235
00:22:42,820 --> 00:22:45,080
Vá amigos! Libertá-la!
236
00:22:51,840 --> 00:22:56,180
Quando você não sabe andar,
o que é isso Você está caindo!
237
00:23:22,160 --> 00:23:25,600
Jogue tudo nele!
Puxe de lá!
238
00:23:33,260 --> 00:23:36,200
Tome-os vivos!
Estes são meus cativos!
239
00:23:41,200 --> 00:23:43,200
Os franceses! Os franceses!
240
00:23:43,200 --> 00:23:46,300
Os franceses! Jogue-os!
Os franceses estão de volta!
241
00:23:46,300 --> 00:23:50,040
Esconda-se, esconda-se!
Vá para casa!
242
00:23:59,960 --> 00:24:00,980
Mas ...
243
00:24:03,140 --> 00:24:04,500
Oh inferno você!
244
00:24:04,500 --> 00:24:06,500
Esconder mais rápido!
245
00:24:11,340 --> 00:24:13,040
Continue jogando
246
00:24:13,220 --> 00:24:16,460
O que você está fazendo aqui? Onde está o batalhão?
- E ele não está aqui?
247
00:24:16,460 --> 00:24:17,920
"O que você está fazendo aqui?"
- Não pare!
248
00:24:17,920 --> 00:24:20,840
Eu treinei na floresta para não acordar
camaradas. E esta manhã ...
249
00:24:20,840 --> 00:24:23,260
Então conte sua vida,
caso contrário, terminará em 5 minutos.
250
00:24:23,260 --> 00:24:25,520
Vamos embora!
E embaixo do tambor!
251
00:24:26,160 --> 00:24:29,180
Esquerda! Esquerda! Esquerda!
252
00:24:36,960 --> 00:24:39,020
- E a Carlotta?
- Para cuspir.
253
00:24:39,300 --> 00:24:41,880
Ela fala italiano sozinho
ela só conhece esse país.
254
00:24:41,880 --> 00:24:44,200
Ela sozinha pode nos ajudar
encontre seu regimento.
255
00:24:44,460 --> 00:24:47,560
- Você é um idiota.
"E você é um desertor!"
256
00:24:49,300 --> 00:24:51,040
Jogue!
257
00:24:51,560 --> 00:24:53,860
Lá está ela cadela!
258
00:24:54,740 --> 00:24:57,560
Carlotta! Espere!
259
00:24:57,560 --> 00:24:59,160
Carlotta!
260
00:25:02,060 --> 00:25:04,100
Carlotta!
261
00:25:13,560 --> 00:25:16,100
Scum! Scum!
262
00:25:21,080 --> 00:25:22,320
Diversão, né?
263
00:25:22,320 --> 00:25:26,180
Agora nos explique
porque? Cadela miserável!
264
00:25:26,340 --> 00:25:28,540
Você nos segura por palhaços, hein?
265
00:25:35,720 --> 00:25:36,920
ABC-s ... ABC-s ...
266
00:25:36,920 --> 00:25:40,280
Vamos mais rápido!
Tudo em um carrinho!
267
00:25:40,500 --> 00:25:43,020
Venha, vamos embora!
268
00:25:55,680 --> 00:25:57,680
ABC-s ... ABC-s -...
269
00:25:58,680 --> 00:26:00,520
O que você tem dentro?
270
00:26:00,840 --> 00:26:03,980
Nada! Qualquer coisa velha!
Junk, em suma!
271
00:26:04,420 --> 00:26:06,740
Isso é tudo?
E aonde você está indo por aqui?
272
00:26:06,740 --> 00:26:10,340
- Para onde, oficial bonitão?
- Obrigado por isso.
273
00:26:10,500 --> 00:26:12,540
Apenas não passe por cima das colinas.
274
00:26:12,540 --> 00:26:14,980
Os franceses estão lá! Sim
275
00:26:15,720 --> 00:26:17,420
Até breve!
276
00:26:17,460 --> 00:26:19,700
Tchau!
Boa viagem!
277
00:26:28,020 --> 00:26:30,800
Explique porque você
não nos decepcionou?
278
00:26:31,040 --> 00:26:34,080
Porque você é muito
mais engraçado que os austríacos.
279
00:26:34,080 --> 00:26:39,200
Ok Agora nos leve ao nosso
para o batalhão, além das colinas. Vá em frente!
280
00:26:41,580 --> 00:26:44,640
Por que você tentou
nos matar?
281
00:26:45,280 --> 00:26:47,020
Porque eu estava entediado.
282
00:27:12,740 --> 00:27:14,180
Oh inferno!
283
00:27:23,580 --> 00:27:25,500
Sim, ela ri de nós!
284
00:27:28,740 --> 00:27:30,500
Mate-se na cabeça!
285
00:27:30,500 --> 00:27:34,080
"Nós não damos a mínima para você."
"Nós só precisamos encontrar o nosso batalhão!"
286
00:27:35,280 --> 00:27:38,620
Mas você lutou por minha causa!
287
00:27:41,040 --> 00:27:44,580
- Sim, você é apenas uma desculpa!
- E nada mais!
288
00:27:44,760 --> 00:27:47,920
Venha! Mais rápido!
289
00:27:52,260 --> 00:27:55,760
E pare de flertar, já é
não é válido. Realmente pessoal?
290
00:27:59,400 --> 00:28:04,460
E eu, se apenas
não havia austro-austríacos ...
291
00:28:31,580 --> 00:28:33,960
Pare com isso! Pare com isso!
292
00:28:37,340 --> 00:28:39,400
Monsieur usa uma moça.
293
00:28:40,780 --> 00:28:42,740
Oh senhor capitão!
294
00:28:42,740 --> 00:28:46,240
- Sim, isso é Ka-ka ...
- Cabrol, Pastagnac e Aristo!
295
00:28:46,240 --> 00:28:49,100
Acredite, capitão, se eu soubesse
qual é o seu vagão
296
00:28:49,100 --> 00:28:51,400
Eu nunca ousaria
agir assim!
297
00:28:51,400 --> 00:28:52,620
Eu também!
298
00:28:52,620 --> 00:28:55,680
Mas o que você estava fazendo aqui?
299
00:28:55,800 --> 00:28:58,180
E você?
- Nós perdemos ba-ba ...
300
00:28:58,180 --> 00:29:00,100
Batalhão? E nós também somos.
Você sabe, senhor capitão.
301
00:29:00,160 --> 00:29:02,420
Ontem à noite nós nos viramos
para o outro lado da colina ...
302
00:29:02,420 --> 00:29:04,620
"E você não encontrou o seu regimento?"
Não!
303
00:29:04,620 --> 00:29:06,320
E você provavelmente já
alistou-se em desertores.
304
00:29:06,320 --> 00:29:07,960
Você vai se encaixar
para o Tribunal Militar.
305
00:29:07,960 --> 00:29:11,000
"Você também!"
- Como é isso, nós também ?!
306
00:29:11,000 --> 00:29:13,360
Ah sim ... mas ...
307
00:29:13,360 --> 00:29:14,760
Sim, nós também.
308
00:29:14,940 --> 00:29:17,800
Mas a nossa desvantagem do regimento
apenas algumas ligas.
309
00:29:17,940 --> 00:29:21,600
Ao meio-dia nós os pegamos.
Vamos, ao meu comando, no vagão.
310
00:29:21,600 --> 00:29:22,780
Mas ...
311
00:29:27,940 --> 00:29:29,360
Mas ela foi embora!
312
00:29:29,360 --> 00:29:31,740
Quem é ela?
Você achou uma mulher?
313
00:29:31,740 --> 00:29:33,740
Sim E nós perdemos essa cadela.
314
00:29:34,080 --> 00:29:35,980
Silvio! Mas onde ele está?
315
00:29:35,980 --> 00:29:39,100
Encontre ela!
Se ela nos der isso ...
316
00:29:39,100 --> 00:29:41,980
- ABC -... ABC-s-Trijes ...
- É tudo sua culpa!
317
00:29:42,480 --> 00:29:44,160
Ou talvez você?
318
00:29:47,320 --> 00:29:49,040
Venha!
319
00:29:56,820 --> 00:29:59,820
Você não tem vergonha
enlouquecer um garoto?
320
00:29:59,820 --> 00:30:02,280
Sim!
Você combina com ele em sua mãe!
321
00:30:02,280 --> 00:30:05,540
Sem exagero.
Madame, perdoe esses cavalheiros ...
322
00:30:05,540 --> 00:30:07,980
E você?
Você não tem tanto vergonha?
323
00:30:07,980 --> 00:30:09,680
Por que você está com vergonha?
324
00:30:10,200 --> 00:30:13,340
Bem ... ciumento desse garoto.
325
00:30:38,140 --> 00:30:39,900
P-bebida x-eu quero ...
326
00:31:26,560 --> 00:31:28,420
Há um bbc ... Há um bbc ...
327
00:31:28,760 --> 00:31:30,900
- Tem um bivaque!
- O exército estava claramente passando aqui.
328
00:31:30,900 --> 00:31:33,060
Fogueiras ainda estão quentes.
329
00:31:33,260 --> 00:31:36,780
- devo dizer ...
O exército? Vá em frente!
330
00:31:39,300 --> 00:31:42,240
Gado! Animais
com seu exército!
331
00:31:42,240 --> 00:31:45,960
Ah, homens! Eu não conto mais?
Você terminou comigo?
332
00:31:46,160 --> 00:31:48,180
Eu não conto mais, certo ?!
333
00:31:48,320 --> 00:31:50,180
Mas vamos ver!
334
00:31:53,020 --> 00:31:55,720
- Eu pensei que havia poeira!
- Não, é fumaça!
335
00:31:55,720 --> 00:31:59,960
- Venha, eu ouço armas!
"Não, é uma tempestade."
336
00:32:01,400 --> 00:32:03,140
Bem, veja agora!
337
00:32:03,500 --> 00:32:06,560
- Mais algumas horas ...
- E nós vamos pegá-los!
338
00:32:12,240 --> 00:32:15,640
Hoje à noite vamos jantar
como de costume. Entre no vagão!
339
00:32:15,640 --> 00:32:17,640
Venha, vamos embora!
340
00:32:20,520 --> 00:32:22,940
Carlotta, no vagão!
341
00:32:22,940 --> 00:32:24,940
Bem, Carlotta, você vai?
342
00:32:25,060 --> 00:32:26,600
Não!
343
00:32:45,100 --> 00:32:47,300
Estou fora!
344
00:32:47,600 --> 00:32:49,740
Fique aqui! Mate-se!
345
00:32:51,940 --> 00:32:56,380
Pegue a espada! Quebre as rodas!
- bom. À custa de "três"!
346
00:33:15,240 --> 00:33:17,000
Obrigado senhor
347
00:33:17,000 --> 00:33:19,960
Eles estão vivos! Nós podemos
continue a se divertir!
348
00:33:45,180 --> 00:33:47,550
A propósito ...
349
00:33:47,550 --> 00:33:49,740
Em um carrinho!
350
00:33:58,880 --> 00:34:02,740
Como agora para acompanhar o regimento?
Ah cadela!
351
00:34:02,740 --> 00:34:04,180
E não fale!
352
00:34:08,340 --> 00:34:09,640
Ale, op!
353
00:34:16,480 --> 00:34:17,860
Onde ela está
354
00:34:21,520 --> 00:34:23,060
- C-cadela?
- Lá está ela!
355
00:34:38,080 --> 00:34:40,100
Bem, espere uma cadela!
356
00:34:42,960 --> 00:34:45,060
Chur-chur!
357
00:34:45,060 --> 00:34:47,460
Eu não jogo mais.
Eu me machuquei.
358
00:34:47,460 --> 00:34:50,440
Envie-nos em um vagão
bater no fundo de uma ravina -
359
00:34:50,440 --> 00:34:51,980
como você chama o jogo ?!
360
00:34:51,980 --> 00:34:54,740
Não é minha culpa!
Não fui eu quem aproveitou os cavalos!
361
00:34:54,740 --> 00:34:56,220
Realmente
362
00:34:56,220 --> 00:34:58,080
Não não, sou eu!
363
00:34:58,080 --> 00:35:01,400
E no "saco de pedra"?
Você não tentou nos matar?
364
00:35:01,860 --> 00:35:05,100
Você fala do passado o tempo todo!
E me culpando o tempo todo!
365
00:35:05,100 --> 00:35:06,620
E isso dói muito!
366
00:35:06,620 --> 00:35:08,420
Isso machuca? Onde?
367
00:35:08,420 --> 00:35:10,420
Onde ?!
- Em todo lugar!
368
00:35:14,140 --> 00:35:17,720
Não é um lugar ou tempo para sentir pena de uma garota
que tentou nos matar!
369
00:35:17,780 --> 00:35:20,200
Você não gosta de mim? Afinal?
370
00:35:20,440 --> 00:35:22,640
Lembre-se que te prometemos
qual será o seu dia?
371
00:35:22,640 --> 00:35:24,360
Então chegou esse dia!
372
00:35:24,360 --> 00:35:27,260
Oh não, não você!
Você é tão gentil!
373
00:35:28,360 --> 00:35:31,560
O que acabei de fazer!
Eu fui capturado pelos turcos.
374
00:35:31,560 --> 00:35:33,720
Então lá estava
uma regra estrita:
375
00:35:33,820 --> 00:35:37,340
se o califa concubina é culpado,
ela foi dada aos escravos por diversão.
376
00:35:37,340 --> 00:35:38,960
- Sim
- Oh não!
377
00:35:39,140 --> 00:35:41,720
Você é senhores?
Você não acha ...
378
00:35:42,960 --> 00:35:44,540
Embora ...
379
00:35:44,540 --> 00:35:48,580
De-de-dado para os escravos ...
por diversão ... Oh!
380
00:35:54,360 --> 00:35:55,720
Você concorda
381
00:35:56,440 --> 00:35:57,820
E você?
382
00:35:58,480 --> 00:36:00,820
Ei! Ei Avs austríacos!
383
00:36:00,820 --> 00:36:04,740
Avs-austríacos! Austríacos!
384
00:36:04,740 --> 00:36:08,060
Austríacos! Austríacos!
385
00:36:08,760 --> 00:36:10,240
Nós nem temos armas!
386
00:36:10,300 --> 00:36:12,700
Naturalmente, permanece
no vagão! Cadela!
387
00:36:12,840 --> 00:36:15,980
Eu não sou uma concubina do califa!
388
00:36:15,980 --> 00:36:17,820
Eu farei isso!
389
00:36:19,040 --> 00:36:20,620
Tudo para o rio!
390
00:37:17,140 --> 00:37:19,020
Ei Carlotta!
391
00:37:19,560 --> 00:37:22,200
Eu acho que um bom tapa na cara ...
392
00:37:35,820 --> 00:37:38,300
Ouvir Austríacos ...
393
00:37:38,440 --> 00:37:42,380
Você não acha que as armas deles
e cavalos poderiam ser úteis para nós?
394
00:37:42,600 --> 00:37:44,240
Direito
395
00:37:47,640 --> 00:37:49,900
"Você vai gritar."
Não!
396
00:37:50,180 --> 00:37:52,760
- Você vai gritar!
Não!
397
00:37:55,580 --> 00:37:57,360
Eu disse sim!
398
00:38:02,280 --> 00:38:05,120
Ajuda! Para o resgate!
399
00:38:10,060 --> 00:38:11,960
Ótimo, o que você precisa!
Vá em frente!
400
00:38:15,420 --> 00:38:18,960
Ajuda! Salvar!
401
00:38:18,960 --> 00:38:21,520
Para o resgate!
402
00:39:22,920 --> 00:39:25,500
H-o que ... h-o que são eles ...
Avs-austríacos!
403
00:40:14,980 --> 00:40:16,460
Cadela!
404
00:40:16,460 --> 00:40:18,460
Ela roubou os cavalos!
405
00:40:22,840 --> 00:40:25,300
E o que faremos com eles?
Matar?
406
00:41:11,300 --> 00:41:14,080
Croquillo! Dupra! Cabrol!
407
00:41:14,080 --> 00:41:17,340
Por aqui! Tudo aqui!
Ela está aqui!
408
00:41:18,600 --> 00:41:20,980
Venha!
- Onde ela está?
409
00:41:20,980 --> 00:41:24,820
Senhor, salve-me!
Me dê um conselho!
410
00:41:25,600 --> 00:41:28,300
Me dê um conselho, por favor!
411
00:41:28,300 --> 00:41:33,140
Eu não sou uma concubina! Não!
Eu sou seu Karlottochka!
412
00:41:51,020 --> 00:41:55,100
O que acabei de fazer.
Isso eu não vou perder.
413
00:41:55,900 --> 00:41:58,000
Oh não! Nada virá disso!
414
00:41:58,140 --> 00:42:01,080
- Onde você está indo?
- Senhores!
415
00:42:10,960 --> 00:42:14,740
Isso te excita
vê-la nua?
416
00:42:14,740 --> 00:42:17,080
Você pode pensar que não é?
417
00:42:25,760 --> 00:42:29,800
Saia da água imediatamente!
Gangue de idiotas!
418
00:42:30,140 --> 00:42:33,260
Venha! E rápido!
419
00:42:33,600 --> 00:42:36,600
O que você está esperando? Ale, op!
420
00:42:40,920 --> 00:42:43,660
Se nós não pudermos
p-afford c-beast,
421
00:42:43,660 --> 00:42:45,780
Qual é o ponto de lutar então?
422
00:42:45,780 --> 00:42:49,520
Sim, aqui está o gado.
Este é o cavalo de um oficial austríaco!
423
00:42:49,520 --> 00:42:51,920
Tudo na bolsa dele é meu!
424
00:42:53,300 --> 00:42:56,740
Os próprios cavalos fugiram.
Eu os persegui para retornar.
425
00:42:56,740 --> 00:42:57,560
Bem, bem!
426
00:42:57,560 --> 00:43:01,860
E desde que a perseguição te aqueceu,
você nadou para se refrescar?
427
00:43:02,120 --> 00:43:06,960
G-General K-Karl ...
428
00:43:07,700 --> 00:43:10,040
Ah sim ...
- O quê ?!
429
00:43:10,040 --> 00:43:12,300
Capitão! Assista!
430
00:43:12,300 --> 00:43:13,820
Dê aqui!
431
00:43:14,860 --> 00:43:18,340
Geral ... Karl von ...
432
00:43:24,980 --> 00:43:27,820
Então o general escreve ao coronel
regimento de artilharia.
433
00:43:27,820 --> 00:43:30,400
Ele ordena que ele tome
munições armazenadas em Cento,
434
00:43:30,400 --> 00:43:33,000
para emboscada
e destrua o 25º regimento.
435
00:43:33,000 --> 00:43:36,280
- Nosso regimento ?!
- Onde está a emboscada?
436
00:43:37,180 --> 00:43:40,260
Não diz. O regimento vai cair
sob fogo de artilharia,
437
00:43:40,260 --> 00:43:41,780
abrigado em uma emboscada.
438
00:43:41,780 --> 00:43:44,640
Você deve saber
onde a emboscada será organizada!
439
00:43:44,640 --> 00:43:46,520
Vamos para o Cento.
Talvez nós vamos descobrir lá fora?
440
00:43:46,520 --> 00:43:48,960
- Sim, acho que esta é a única solução.
- Atenção, senhores!
441
00:43:48,960 --> 00:43:51,520
Cento é uma fortaleza
construído pelo exército italiano ...
442
00:43:51,900 --> 00:43:54,760
Tudo bem, tudo bem, linda, Aristo!
443
00:43:54,760 --> 00:43:56,760
Permanece para trocar de roupa
nos austríacos.
444
00:43:56,760 --> 00:43:59,240
Eu sou austríaca austríaca?
445
00:44:00,400 --> 00:44:03,580
E de qualquer maneira, e é verdade
essa história de emboscada?
446
00:44:03,580 --> 00:44:05,040
Você fala alemão?
447
00:44:07,260 --> 00:44:09,020
Se isso não for verdade -
448
00:44:09,020 --> 00:44:12,000
esta história de emboscada ...
- Oh não!
449
00:44:12,500 --> 00:44:14,440
"Eu vou cortar sua orelha."
- Oh não!
450
00:44:14,440 --> 00:44:15,980
Então os dois.
451
00:44:17,320 --> 00:44:19,280
Você não vai fazer isso?
452
00:44:19,660 --> 00:44:21,640
Eu vou fazer isso, vadia!
453
00:44:22,680 --> 00:44:26,200
E eu pensei que você me amava.
O que você gosta de mim ...
454
00:44:26,560 --> 00:44:30,040
Mas se eu perder
amigos por sua causa
455
00:44:31,060 --> 00:44:34,020
Amigos, amigos!
Eu espirrei em seus amigos!
456
00:44:34,020 --> 00:44:35,780
Exceto Dorjeval.
457
00:44:37,520 --> 00:44:38,800
Ouvir
458
00:44:39,520 --> 00:44:41,420
O momento é muito sério.
459
00:44:41,740 --> 00:44:43,280
Eu preciso da sua opinião.
460
00:44:43,280 --> 00:44:45,800
- Realmente?
- É sobre salvar o regimento.
461
00:44:45,840 --> 00:44:48,020
Portanto, não importa se o francês
vai atirar em nós ...
462
00:44:48,020 --> 00:44:50,980
Mude para os austríacos.
Precisamos chegar ao Cento!
463
00:44:51,120 --> 00:44:52,660
Nem todos.
464
00:44:53,520 --> 00:44:55,120
Apenas um de nós.
465
00:45:03,020 --> 00:45:06,660
B-ser um prisioneiro dos aust-austrians ...
mesmo para o riso
466
00:45:06,660 --> 00:45:08,380
Eu não estou rindo!
467
00:45:10,580 --> 00:45:12,480
Posso dar-lhe
na bunda, capitão?
468
00:45:12,480 --> 00:45:14,040
Não!
- Sim!
469
00:45:14,340 --> 00:45:15,860
No Cento.
470
00:45:23,120 --> 00:45:25,320
Ei austríacos, austríacos!
471
00:45:25,320 --> 00:45:28,680
Carlotta!
- Dê uma olhada mais de perto!
472
00:45:36,360 --> 00:45:39,140
Onde você está levando esses prisioneiros?
No Cento?
473
00:45:41,320 --> 00:45:44,740
Eu acho que você também
jovem para um tenente?
474
00:45:45,860 --> 00:45:48,980
Só esta manhã
Eu me depilei limpo, capitão!
475
00:45:52,300 --> 00:45:54,740
Eu tenho uma irmã gêmea
capitão.
476
00:45:54,740 --> 00:45:58,200
Quando éramos pequenos
minha mãe nos vestiu como meninas.
477
00:45:58,480 --> 00:46:02,080
Aqui estão os hábitos e permaneceu.
- Que emocionante!
478
00:46:03,220 --> 00:46:06,200
Se o capitão permitir
Vou apresentá-lo ao meu irmão gêmeo.
479
00:46:06,200 --> 00:46:10,020
Ela deve vir para o Cento.
Talvez já tenha chegado?
480
00:46:10,400 --> 00:46:12,280
Ok, vejo você no Cento,
tenente.
481
00:46:12,280 --> 00:46:14,640
E em breve! Mal posso esperar
interrogar esses prisioneiros.
482
00:46:14,640 --> 00:46:16,220
Março!
483
00:46:17,700 --> 00:46:22,060
Você não vai se importar
capturar dois prisioneiros?
484
00:46:22,220 --> 00:46:24,360
Claro que não. Que?
485
00:46:24,600 --> 00:46:26,220
Primeiro ...
486
00:46:26,220 --> 00:46:28,400
P-porque eu?
487
00:46:28,400 --> 00:46:30,220
E isso no final.
488
00:46:38,060 --> 00:46:39,520
Cadela!
489
00:46:40,060 --> 00:46:42,800
Não! Não
Pense no batalhão.
490
00:46:42,800 --> 00:46:44,820
Nós vamos pagar mais tarde.
491
00:46:50,000 --> 00:46:51,760
Vai saber!
492
00:47:03,140 --> 00:47:04,600
Abaixe-se
493
00:47:05,580 --> 00:47:07,080
Desça!
494
00:47:15,440 --> 00:47:16,980
Atenção!
495
00:47:17,880 --> 00:47:19,620
Como na cavalaria!
496
00:47:21,120 --> 00:47:23,360
No meu castelo eu adorava
treinar cavalos.
497
00:47:23,360 --> 00:47:26,120
E fiz o que estava fazendo.
Eu conheço o treinamento também.
498
00:47:26,120 --> 00:47:28,500
Eu também! Espere!
499
00:47:40,360 --> 00:47:42,520
Haha Como agora
Dorzheval se alegra!
500
00:47:42,520 --> 00:47:44,380
Isso só n-não foi o suficiente!
501
00:47:45,040 --> 00:47:49,460
Nunca vi
uma cabana tão podre!
502
00:47:49,460 --> 00:47:52,260
N-não-drop-in-water!
503
00:47:52,260 --> 00:47:54,860
E aquele jarro d-maluco!
504
00:47:58,040 --> 00:48:01,260
D-mesmo a grade não é d-segurando!
505
00:48:03,100 --> 00:48:08,120
D-mesmo a grade não pode
c-do!
506
00:48:09,080 --> 00:48:12,440
Não é uma vergonha?
507
00:48:25,380 --> 00:48:28,080
Ah, se eu tivesse uma arma
Não importa que fogos de artifício eu faça!
508
00:48:28,080 --> 00:48:30,500
K-como 14 de julho?
509
00:48:30,500 --> 00:48:33,280
Você sabe para quem é essa munição?
Para os camaradas do 25º regimento.
510
00:48:33,280 --> 00:48:35,880
Mas não temos armas.
Agora sabemos onde está a pólvora
511
00:48:35,880 --> 00:48:38,260
precisa sair daqui.
E rápido!
512
00:48:41,820 --> 00:48:43,020
Puxa!
513
00:48:43,820 --> 00:48:45,960
Puxa, eu digo! Puxa!
514
00:48:49,640 --> 00:48:51,720
Sim, está decidido
tudo está podre.
515
00:48:52,280 --> 00:48:54,040
Deve aparecer
outra coisa.
516
00:48:54,280 --> 00:48:58,160
K-capitão D-dorjeval
viria com.
517
00:48:59,660 --> 00:49:00,900
Compre!
518
00:49:13,480 --> 00:49:16,040
Tenente-chefe Von Friedrich!
519
00:49:41,160 --> 00:49:43,980
Me um frasco de chianti
e presunto!
520
00:49:45,700 --> 00:49:48,900
"E para esses pobres franceses?"
- Deixe-os morrer!
521
00:49:48,900 --> 00:49:51,420
Ok.
Feldfebel!
522
00:49:52,860 --> 00:49:55,880
Tranque os prisioneiros na cadeia
enquanto eu estou jantando.
523
00:49:55,880 --> 00:49:57,980
Em uma hora eu estou saindo.
524
00:49:58,640 --> 00:50:00,220
Cuide de seus ouvidos!
525
00:50:20,760 --> 00:50:22,360
Bastardos franceses!
526
00:50:23,340 --> 00:50:25,420
Pague-me, vou dormir.
527
00:50:35,120 --> 00:50:36,800
Vamos lá, vamos!
528
00:50:36,800 --> 00:50:39,480
Puxa! Puxa!
529
00:51:11,560 --> 00:51:13,900
Ei beleza!
O toque de recolher chegou!
530
00:51:13,900 --> 00:51:16,340
Ninguém deveria ser
na rua! Ei!
531
00:51:17,760 --> 00:51:20,400
Adormeci, senhor capitão.
532
00:51:21,620 --> 00:51:24,120
Mas você parece um homem
quem eu conheço!
533
00:51:24,740 --> 00:51:28,040
Bem claro!
Sobre o tenente Von Friedrich!
534
00:51:28,460 --> 00:51:30,520
Então você é o capitão Von Stitz?
535
00:51:31,320 --> 00:51:34,880
Ah, eu sabia disso! Meu irmao
contou muito sobre você.
536
00:51:35,120 --> 00:51:37,720
E de fato
você é muito parecido!
537
00:51:37,840 --> 00:51:40,200
Oh não!
Isso é o que ele diz!
538
00:51:40,200 --> 00:51:42,960
Ele tem o mesmo nariz magro?
Os mesmos belos lábios?
539
00:51:42,960 --> 00:51:45,160
E as mesmas pernas finas?
540
00:51:47,100 --> 00:51:48,720
Verdade, verdade.
541
00:51:59,760 --> 00:52:01,820
Seu irmão estava usando botas.
542
00:52:01,820 --> 00:52:04,040
Era impossível julgar
sobre a graça do pé.
543
00:52:04,940 --> 00:52:07,680
Foi sobre isso
uma roupa tão justa?
544
00:52:07,800 --> 00:52:08,880
Não
545
00:52:10,080 --> 00:52:12,080
Ele aceita a si mesmo
para a garota.
546
00:52:12,400 --> 00:52:13,700
E até mesmo ...
547
00:52:14,160 --> 00:52:15,420
Não!
548
00:52:25,020 --> 00:52:26,860
Mas você é italiano?
549
00:52:27,220 --> 00:52:29,860
Como aconteceu que seu irmão
usa um uniforme?
550
00:52:30,420 --> 00:52:32,260
Eu perdi a cruz!
551
00:52:32,260 --> 00:52:34,620
- Qual cruz?
- A cruz da minha mãe.
552
00:52:34,620 --> 00:52:37,020
E onde?
- minha cruz ...
553
00:52:38,340 --> 00:52:40,240
Ou talvez ele esteja lá!
554
00:52:41,360 --> 00:52:44,820
Oh por favor eu posso
para ajudar? Eu não alcanço.
555
00:52:44,820 --> 00:52:46,560
- eu?
- sim
556
00:52:46,820 --> 00:52:49,540
Não?
- Uh ... sim!
557
00:52:54,100 --> 00:52:56,880
- Não consegue encontrar?
- Não, não posso.
558
00:52:57,860 --> 00:53:00,280
Então talvez melhor
cair aí?
559
00:53:00,280 --> 00:53:02,940
Vou tirar o espartilho.
Então, será mais conveniente para nós.
560
00:53:02,940 --> 00:53:05,080
- Sim, talvez ...
- Você tem uma chave?
561
00:53:05,080 --> 00:53:06,560
Sim!
562
00:53:07,140 --> 00:53:08,560
Lá está ele!
563
00:53:32,420 --> 00:53:33,720
Venha mais rápido!
564
00:53:33,760 --> 00:53:37,260
- K-como é isso?
- Mais rápido!
565
00:53:43,220 --> 00:53:44,800
Mais provável!
566
00:54:03,820 --> 00:54:08,460
E o que somos agora
b-vai d-fazer?
567
00:54:08,460 --> 00:54:11,140
Vamos lidar com a pólvora.
Se pudermos descer.
568
00:54:20,460 --> 00:54:22,120
E então o que faremos?
569
00:54:22,120 --> 00:54:23,920
Primeiro - Dupra e La Touche,
570
00:54:23,940 --> 00:54:26,040
e então pólvora
se podemos nos levantar.
571
00:54:27,260 --> 00:54:30,620
T-aqui muito alto!
572
00:55:01,660 --> 00:55:03,920
Ei Dupra! La Touche!
573
00:55:48,700 --> 00:55:51,060
Mas onde está este boob de Dupra ?!
574
00:56:02,840 --> 00:56:04,600
É você, Dorzheval?
575
00:56:04,600 --> 00:56:07,160
Você achou ele?
- não
576
00:56:08,140 --> 00:56:11,120
Mas onde ele pode estar
Dupra?
577
00:56:13,140 --> 00:56:14,320
Mas ...
578
00:56:15,400 --> 00:56:16,820
Aqui!
579
00:56:19,980 --> 00:56:23,980
Sim, onde ele pode estar
Aquele é o vilão de Dupra?
580
00:56:24,080 --> 00:56:26,840
Lá.
- Mas onde está "lá"?
581
00:56:26,840 --> 00:56:28,440
Lá!
582
00:56:31,280 --> 00:56:32,700
Ah safado!
583
00:56:46,160 --> 00:56:47,340
Venha!
584
00:57:03,420 --> 00:57:05,040
Onde é esse vilão Dupra?
585
00:57:15,680 --> 00:57:17,660
Ocultar tudo
na pousada, mais rápido!
586
00:57:17,660 --> 00:57:19,360
Vá com o resto!
587
00:57:49,000 --> 00:57:50,580
Ross!
588
00:57:50,580 --> 00:57:53,640
Ao meu comando -
único fogo!
589
00:57:59,080 --> 00:58:01,580
Atenção! Fogo!
590
00:58:11,180 --> 00:58:13,380
Eu te peguei de surpresa!
591
00:58:23,980 --> 00:58:25,980
Vamos usar isso.
592
00:58:41,800 --> 00:58:43,940
E a informação que
você teve que pegar?
593
00:58:43,940 --> 00:58:45,940
Você pegou eles?
594
00:58:46,820 --> 00:58:50,280
Seu regimento, seus camaradas
você pensa sobre eles ?!
595
00:58:51,100 --> 00:58:54,040
Os soldados da república são bons!
596
00:58:54,040 --> 00:58:57,640
Nós vimos a primeira saia -
e tudo é esquecido!
597
00:58:57,840 --> 00:59:00,440
Você é real francês!
598
00:59:00,440 --> 00:59:02,420
Ela está certa, essa cadela!
599
00:59:21,460 --> 00:59:24,640
- Faça barulho como de um exército.
- Construa em dois!
600
00:59:25,240 --> 00:59:26,640
Atenção!
601
00:59:26,640 --> 00:59:28,460
Uau!
602
00:59:29,380 --> 00:59:33,820
Passo a passo!
Um-dois, um-dois ...
603
00:59:38,640 --> 00:59:42,120
Francês o que é isso?
O pelotão de fuzilamento?
604
00:59:42,120 --> 00:59:44,120
Sim, vamos colocá-lo contra a parede.
605
00:59:44,120 --> 00:59:47,300
Se você não nos der
informação que precisamos.
606
00:59:47,700 --> 00:59:51,220
Me mate.
Não tenho nada para lhe dizer.
607
00:59:57,020 --> 00:59:58,840
E aqui está o exército.
608
00:59:58,840 --> 01:00:01,340
Eu reconheço os tambores
25º regimento.
609
01:00:01,340 --> 01:00:04,840
Você vê
o exército francês está aqui.
610
01:00:05,560 --> 01:00:08,000
Ninguém precisa de sua emboscada.
611
01:00:08,000 --> 01:00:10,460
Te pedimos
por pura curiosidade
612
01:00:10,460 --> 01:00:13,060
onde estão esses nerds esperando
regimento, que já está no Cento?
613
01:00:13,500 --> 01:00:15,160
Se eles me escutassem,
614
01:00:15,160 --> 01:00:19,180
nós puxaríamos nossas forças aqui
em vez de enviá-los para a ponte de São Bernardo!
615
01:00:19,180 --> 01:00:22,020
Obrigado, coronel.
você é muito gentil!
616
01:00:22,980 --> 01:00:24,700
Austríacos!
617
01:00:38,220 --> 01:00:39,820
Achtung!
618
01:01:03,540 --> 01:01:05,160
Adeus Carlotta.
619
01:01:10,440 --> 01:01:13,100
O que acabei de fazer
mas nunca ...
620
01:01:13,160 --> 01:01:15,200
Você nunca
não amarrado a um anel?
621
01:01:15,200 --> 01:01:17,200
Não! Como você sabe?
622
01:01:20,320 --> 01:01:24,100
Você acha que ela eu
pelo menos um pouco de amor, Carlotta?
623
01:01:24,100 --> 01:01:26,100
Ah, essas mulheres ...
624
01:01:28,760 --> 01:01:33,920
Eu te disse que eles nos
n-catch, aust-austrians!
625
01:01:35,440 --> 01:01:36,920
- Dupra!
- Sim
626
01:01:36,920 --> 01:01:38,380
- Foda-se você ...
Sim, eu sei.
627
01:01:40,680 --> 01:01:42,460
Dorzheval.
- Oh
628
01:01:42,460 --> 01:01:44,460
- Foda-se você ...
Sim, eu sei.
629
01:02:17,300 --> 01:02:18,600
Por quanto tempo.
630
01:02:29,620 --> 01:02:31,940
Se estamos aqui, então apenas
por causa dessa cadela!
631
01:02:31,940 --> 01:02:34,300
"Não é verdade, não por causa dela!"
- Viva a República!
632
01:02:34,300 --> 01:02:38,760
Viva a República!
633
01:02:38,760 --> 01:02:40,060
Vá em frente!
634
01:02:42,720 --> 01:02:45,000
Levante-se em frente, em breve!
635
01:02:45,920 --> 01:02:47,820
Desate!
636
01:03:01,160 --> 01:03:04,160
Saia esse portão!
637
01:03:59,840 --> 01:04:01,180
Pare com isso!
638
01:04:13,840 --> 01:04:17,000
São Bernardo pregou
amor, perdão e apreciação.
639
01:04:17,000 --> 01:04:19,460
O exato oposto
soldados da república!
640
01:04:19,460 --> 01:04:21,200
Ele nos aponta
o caminho para a ponte!
641
01:04:21,200 --> 01:04:23,880
Bem, Dupra, você está satisfeito?
642
01:04:23,880 --> 01:04:25,280
Feito com os cavalos.
643
01:04:25,980 --> 01:04:28,940
Desmonte todos!
644
01:04:31,380 --> 01:04:33,380
Ale, op! Deixe-os ir!
645
01:04:39,900 --> 01:04:43,000
Então o que?
Você está me deixando?
646
01:04:45,200 --> 01:04:48,060
Carlotta! Nosso batalhão
será destruído!
647
01:04:48,060 --> 01:04:51,160
Nós não temos tempo!
"Nós sabemos o caminho agora, entendeu?"
648
01:04:51,840 --> 01:04:54,420
Mas eu te salvei
vida no Cento!
649
01:04:55,580 --> 01:04:57,860
Você tão frequentemente
tentou nos matar!
650
01:04:57,860 --> 01:05:00,560
Bem, lembre-se, Carlotta:
pedra bem
651
01:05:00,920 --> 01:05:03,640
o vagão!
"Venha para casa, baby."
652
01:05:03,860 --> 01:05:05,640
Baby ?!
653
01:05:06,060 --> 01:05:09,720
Você disse baby ?!
Ah! Baby ?!
654
01:05:10,620 --> 01:05:13,580
Venha, vamos embora! Venha!
655
01:05:28,900 --> 01:05:30,480
Carlotta!
656
01:05:39,180 --> 01:05:43,300
Dupra! Fique parado!
Tudo fica parado!
657
01:05:46,040 --> 01:05:48,500
Depende de nós
milhares de pessoas!
658
01:05:48,500 --> 01:05:51,400
Dupra! Eu te imploro!
659
01:05:51,400 --> 01:05:54,660
Fique aqui!
Fique aqui, Dupra!
660
01:05:56,100 --> 01:05:59,440
- É sua culpa!
"Mas você também foi rude, meu velho!"
661
01:06:00,520 --> 01:06:04,080
- Agora não é a hora!
- Ah, agora você é um bom coração?
662
01:06:04,080 --> 01:06:06,080
E camaradas na ponte
São Bernardo?
663
01:06:06,080 --> 01:06:07,820
Ouça Dorzheval
desta vez ...
664
01:06:07,820 --> 01:06:10,140
Você vai sacrificar francês
Exército por causa de uma garota?
665
01:06:10,140 --> 01:06:14,080
"Mas nós temos tempo para salvá-la!"
- Droga! Eu deixo para você!
666
01:06:14,080 --> 01:06:16,640
E para você - linda
medalhas de chocolate!
667
01:06:16,640 --> 01:06:19,800
Maldito soldado!
Doodle com os galões!
668
01:06:19,800 --> 01:06:21,900
Soldafon!
669
01:06:32,420 --> 01:06:33,900
Senhor!
670
01:06:34,600 --> 01:06:36,840
Com a permissão dos capitães dos cidadãos
Eu gostaria de lembrá-los
671
01:06:36,900 --> 01:06:38,560
esse cidadão Carlotta
em perigo!
672
01:06:38,560 --> 01:06:41,420
- Tudo bem, estou chegando!
- Oh não! Esta sou eu chegando!
673
01:06:41,420 --> 01:06:42,940
O que ?!
674
01:06:44,380 --> 01:06:46,760
O que é você
novamente, tudo de novo ?!
675
01:06:46,800 --> 01:06:48,940
Venha! Vá!
676
01:06:50,480 --> 01:06:52,000
Ok
677
01:06:53,720 --> 01:06:55,820
Carlotta!
- Sim!
678
01:06:55,820 --> 01:06:57,660
Espere, Carlotta!
679
01:06:57,660 --> 01:06:59,000
Sim!
680
01:07:00,340 --> 01:07:02,460
Bem, tudo bem?
681
01:07:02,980 --> 01:07:05,580
Solte sua mão!
Agarre-se a mim!
682
01:07:06,280 --> 01:07:08,000
Venha para cima!
683
01:07:08,000 --> 01:07:09,700
Só mais um pouquinho!
684
01:07:16,480 --> 01:07:18,520
- Isso funcionou?
- Acabou.
685
01:07:21,040 --> 01:07:22,880
Agora tente se levantar.
686
01:07:23,220 --> 01:07:24,700
Tente se levantar.
687
01:07:51,220 --> 01:07:53,220
Senhor, eles são salvos!
688
01:07:54,760 --> 01:07:58,800
St. Bernard Bridge - Lá!
Siga o fluxo!
689
01:08:06,260 --> 01:08:08,560
Venha, vou te mostrar o caminho!
690
01:08:11,760 --> 01:08:13,980
Ela disse ...
691
01:08:13,980 --> 01:08:16,580
Saint Bernard Bridge ...
692
01:08:17,300 --> 01:08:19,940
- Isso é para a esquerda.
- Não, não!
693
01:08:19,940 --> 01:08:23,460
Isso é ... para a direita.
694
01:08:23,820 --> 01:08:26,300
Você só tem que
siga o fluxo.
695
01:08:26,300 --> 01:08:28,020
Vamos seguir
696
01:08:53,100 --> 01:08:55,140
Olha lá estão eles!
697
01:09:26,120 --> 01:09:29,200
Mmmm ... ponte de São Bernardo!
698
01:09:44,380 --> 01:09:46,800
Os- Os- com cuidado!
699
01:09:56,160 --> 01:09:58,580
Apresse-se! Eles nos encontrarão!
700
01:10:08,380 --> 01:10:10,000
Cuidado
701
01:10:25,000 --> 01:10:27,100
Eles estarão aqui amanhã
ao amanhecer.
702
01:10:27,280 --> 01:10:28,780
Mais tarde, ao amanhecer!
703
01:10:29,120 --> 01:10:31,080
Eu disse no alvorecer!
704
01:10:31,080 --> 01:10:34,040
- Bem, começou de novo!
"Eles devem ser avisados."
705
01:10:34,040 --> 01:10:37,200
Eles não vão acreditar em nós.
Para o regimento somos desertores.
706
01:10:37,200 --> 01:10:40,040
E nós o que
será baleado?
707
01:10:40,320 --> 01:10:41,700
Eu tenho um jeito.
708
01:10:42,260 --> 01:10:44,300
E eu tenho um diferente e melhor.
709
01:10:44,420 --> 01:10:46,320
O oposto me surpreenderia.
710
01:10:49,740 --> 01:10:52,640
T-o que você é apenas
Na vida, ninguém trabalhava.
711
01:10:52,640 --> 01:10:54,640
o que você acha ...
712
01:10:54,640 --> 01:10:58,500
I-nunca-nunca-visto austríacos
de um lado, os franceses do outro.
713
01:10:58,500 --> 01:11:00,780
- E estou certo!
- Você está errado!
714
01:11:00,860 --> 01:11:04,400
Pelo menos
Em um deles, concordamos:
715
01:11:04,400 --> 01:11:08,100
nós precisamos de tudo, tudo
exceto La Touche.
716
01:11:08,100 --> 01:11:10,660
Então é ele quem vai avisar
o exército francês.
717
01:11:10,660 --> 01:11:13,900
Mas eles são eu
eles vão atirar neles!
718
01:11:13,940 --> 01:11:17,240
- Prefere os austríacos?
- Ah não não! Não
719
01:11:17,240 --> 01:11:21,360
O que sobre mim? Talvez eu ainda esteja
Eu vou me encaixar em algo?
720
01:11:38,720 --> 01:11:40,980
Sr. no caminho ... Sr. no caminho ...
- O quê ?!
721
01:11:40,980 --> 01:11:43,900
Coronel!
Avs-austríacos!
722
01:11:43,900 --> 01:11:46,700
Eles estão lá!
- seu nome?
723
01:11:46,700 --> 01:11:51,380
La Touche. Companhia Dupra.
724
01:11:51,380 --> 01:11:54,520
Dupra? Dupra e Dorjeval?
Desertores?
725
01:11:54,520 --> 01:11:56,720
Bravo, bem feito! Bravo!
726
01:11:56,720 --> 01:12:01,080
Sua música é cantada!
"Por favor, pare o comboio!"
727
01:14:30,020 --> 01:14:34,200
Avs-austríacos! Eles estão aqui!
728
01:14:35,360 --> 01:14:38,180
Avs-austríacos! Eles estão aqui!
729
01:14:44,940 --> 01:14:47,960
Vá em frente!
E continue!
730
01:15:01,540 --> 01:15:03,540
Muito bem, Dupra!
731
01:15:21,660 --> 01:15:23,780
Dorzheval ... Dorzheval!
732
01:15:23,780 --> 01:15:25,700
Bem, sim, sim, senhor coronel!
733
01:15:26,620 --> 01:15:28,540
Dorjeval!
734
01:15:31,200 --> 01:15:33,880
Você vai ganhar na ponte de Saint-Beranar,
Sr. Coronel!
735
01:15:33,880 --> 01:15:35,880
Oh não! Sr. General!
736
01:15:35,880 --> 01:15:38,220
Artilheiros! Cozinhe as armas!
737
01:15:44,020 --> 01:15:47,060
- Direção para a colina!
- Visão 2!
738
01:15:47,060 --> 01:15:49,060
Não, 3!
739
01:15:51,140 --> 01:15:54,000
Dupra, Dorzheval!
Volte imediatamente!
740
01:15:54,000 --> 01:15:55,500
Isso é uma ordem!
741
01:15:58,980 --> 01:16:00,940
Vá em frente! Viva!
742
01:16:03,180 --> 01:16:06,040
Vamos lá, vamos!
Vá em frente!
743
01:16:08,080 --> 01:16:10,040
Bem, vá em frente ...
744
01:16:24,700 --> 01:16:27,420
Oh, de repente você segura um cavalo?
Vá em frente!
745
01:16:27,420 --> 01:16:29,420
Vá em frente!
746
01:16:40,780 --> 01:16:43,020
Não olhe, ela não está aqui.
747
01:16:43,020 --> 01:16:45,760
"Você não está longe."
"Eu sei."
748
01:16:45,760 --> 01:16:48,140
Oh doce bebê!
Estar nas mãos desses bandidos!
749
01:16:48,140 --> 01:16:50,440
Você deve ter sofrido terrivelmente!
750
01:16:50,720 --> 01:16:52,440
Muito pior.
751
01:16:52,540 --> 01:16:55,260
Eles me queimaram, me bateram!
752
01:16:55,260 --> 01:16:58,540
Eles torturados, mantidos presos.
753
01:16:59,440 --> 01:17:01,860
Nós subimos debaixo da saia.
Oh meu Deus!
754
01:17:10,700 --> 01:17:13,020
- Isso é o francês!
- Senhor!
755
01:17:13,020 --> 01:17:16,040
Corra atrás de nós, filha.
Carruagens estão esperando por nós no portão sul.
756
01:17:16,040 --> 01:17:18,040
Sim vovô.
757
01:17:32,160 --> 01:17:35,020
Meus amigos
Você salvou nosso regimento!
758
01:17:35,020 --> 01:17:39,220
O general Bonaparte me instruiu
dizer-lhe que ele está satisfeito com você!
759
01:17:39,220 --> 01:17:42,640
Desculpe, ainda não existe
Legião de Honra,
760
01:17:42,640 --> 01:17:45,220
medalhas militares ainda não foram estabelecidas,
761
01:17:46,300 --> 01:17:47,840
e não há cruz militar também.
762
01:17:47,840 --> 01:17:50,680
Mas por enquanto
General Bonaparte
763
01:17:50,680 --> 01:17:53,220
ainda gostaria de algo
para você fazer.
764
01:17:55,320 --> 01:17:57,380
Avs Avs Austrians!
765
01:18:22,780 --> 01:18:24,080
Tarde demais!
766
01:18:31,880 --> 01:18:35,220
Oh não!
Não lute mais!
767
01:18:42,940 --> 01:18:46,640
Agora meu lema é:
"Vá em frente e não salte!"
768
01:18:46,640 --> 01:18:50,740
Hhhhh vamos fazer isso agora
para esses aust-austrians!
769
01:18:53,740 --> 01:18:55,400
Vá em frente!
770
01:18:56,100 --> 01:18:57,920
Eu te digo - vai!
771
01:18:58,120 --> 01:18:59,920
Você não pode me
para encomendar.
772
01:18:59,920 --> 01:19:02,800
Assim como eu posso - eu sou antes de você
tornou-se um capitão.
773
01:19:02,800 --> 01:19:04,260
Foda-se você
774
01:19:04,560 --> 01:19:06,040
Ele foi ...
775
01:19:22,900 --> 01:19:25,360
Um copo de rum
comerciante bonito!
776
01:19:30,740 --> 01:19:33,340
Sim, está diluído com você
seu rum!
777
01:19:33,500 --> 01:19:36,220
Diluído ?! Meu rum
Compre!
778
01:19:39,620 --> 01:19:42,580
Você sabe o que fizemos com o antigo
um comerciante para este crime?
779
01:19:42,580 --> 01:19:44,140
Compartilhe ela nua.
780
01:19:44,500 --> 01:19:47,840
Eu sei. Eu não me importo.
Estou acostumado com isso.
781
01:20:12,280 --> 01:20:16,640
Tradução e legendas:
Lisok (Lisochek)
57858
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.