All language subtitles for Sept hommes et une garce_1967

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,960 --> 00:00:26,740 Jean Marais 2 00:00:26,740 --> 00:00:29,680 SIDNEY CHAPLIN 3 00:00:29,680 --> 00:00:32,580 MARILO TOLO 4 00:00:32,580 --> 00:00:35,300 FLOREN PIERSIK 5 00:00:35,480 --> 00:00:38,160 GUY BEDOS 6 00:00:38,400 --> 00:00:40,880 no filme  "SEMERO 7 00:00:40,880 --> 00:00:43,100 no filme  SEMERO I STERVA 8 00:00:43,100 --> 00:00:46,740 Diretor  BERNAR BORDERI 9 00:00:46,740 --> 00:00:49,600 Elenco:  ZHAN-LORAN FLORESKO 10 00:00:49,600 --> 00:00:52,660 PHILIPPE LEMER 11 00:01:07,600 --> 00:01:10,320 De acordo com o roteiro original  MIRAY DE TISSO 12 00:01:14,620 --> 00:01:17,820 Diálogos: CECIL SAINT LORAIN 13 00:01:17,820 --> 00:01:21,140 Compositor: CAMPO DE MIZRAKI 14 00:01:28,000 --> 00:01:33,100 Viva o general Bonaparte! 15 00:01:36,300 --> 00:01:38,260 Este é o general Bonaparte. 16 00:01:38,260 --> 00:01:42,020 O mais novo e em breve se tornará  e o general mais famoso da Europa. 17 00:01:42,020 --> 00:01:44,740 Em apenas um mês, ele trocou sobre a passagem de St. Bernard, 18 00:01:44,740 --> 00:01:48,000 teoricamente intransponível  e derrotou o exército austríaco. 19 00:01:48,000 --> 00:01:50,340 Ele já conquistou os milaneses. 20 00:01:50,340 --> 00:01:54,240 Agora Bonaparte decidiu prosseguir Austríacos na planície 21 00:01:54,240 --> 00:01:56,400 e se necessário - todo o caminho para Viena. 22 00:01:56,400 --> 00:01:58,180 Para aumentar o moral suas tropas 23 00:01:58,180 --> 00:02:01,900 ele vai ler para eles  apelo secreto. 24 00:02:02,160 --> 00:02:06,660 "Soldados! Você está despojado,  mal alimentado! " 25 00:02:06,880 --> 00:02:10,160 "O governo está diante de você em dívida! Não é ... " 26 00:02:10,160 --> 00:02:11,400 Ei! 27 00:02:12,380 --> 00:02:17,540 Apresse-se! E então eles vão pedir! 28 00:02:17,540 --> 00:02:19,540 Sim, todos eles foram! 29 00:02:20,900 --> 00:02:22,460 Sim, você foi também ..! 30 00:02:24,320 --> 00:02:28,960 100 caps  Eu bati em você em Milão? 31 00:02:28,960 --> 00:02:32,100 E a garota que você roubou de mim em Paris? 32 00:02:32,560 --> 00:02:35,060 Ah sim Cão de infantaria! 33 00:02:35,060 --> 00:02:38,100 E aquele que você ganhou na minha Roma? 34 00:02:39,760 --> 00:02:43,140 Ah sim, isso foi tão engraçado!  Você teve um rosto assim! 35 00:02:45,120 --> 00:02:47,560 E você - agora! 36 00:03:02,560 --> 00:03:08,460 "Você vai encontrar honra lá,  fama e fortuna! " 37 00:03:08,820 --> 00:03:11,120 "Soldados da Itália!" 38 00:03:11,120 --> 00:03:16,000 "Você tem coragem e ..."  - Bastardos! 39 00:03:16,300 --> 00:03:20,820 Viva o general Bonaparte! 40 00:03:24,460 --> 00:03:28,920 - Ei, você diluiu o rum! -Eu dilui o rum ?! 41 00:03:29,020 --> 00:03:31,380 E eu diria que ele é divorciado pela água. 42 00:03:32,780 --> 00:03:35,400 Eu disse diluído! 43 00:03:35,660 --> 00:03:37,780 E eu disse diluído com água. 44 00:03:37,880 --> 00:03:40,120 Eu disse diluído! 45 00:03:40,120 --> 00:03:42,500 E eu ...  - Atenção! 46 00:03:43,880 --> 00:03:47,600 Dorjeval! Dupra!  Capitães dos cidadãos! 47 00:03:47,680 --> 00:03:51,040 Diga o que você fez durante  Declarações do general Bonaparte? 48 00:03:51,200 --> 00:03:55,480 "Nós lutamos, Sr. Coronel."  Como de costume, senhor coronel. 49 00:04:16,760 --> 00:04:21,000 Dorjeval! Dupra! Capitães dos cidadãos, o que está acontecendo? 50 00:04:21,060 --> 00:04:23,480 Uma gangue de bastardos! 51 00:04:23,480 --> 00:04:27,460 Este é um comerciante! Descobri  que ela despeja água no rum. 52 00:04:27,460 --> 00:04:31,020 Aqui ela é punida de acordo com os costumes Grande exército francês. 53 00:04:32,360 --> 00:04:34,500 Tem certeza que não é sua ideia 54 00:04:34,500 --> 00:04:36,640 Oh! Sr. Coronel! 55 00:04:36,640 --> 00:04:38,420 Batalhão! 56 00:04:46,060 --> 00:04:50,060 O Sr. Earl está terrivelmente zangado!  Esperando só para você ir! 57 00:04:50,060 --> 00:04:53,300 Então diga ao meu avô que eu simplesmente não quero sair. 58 00:04:53,300 --> 00:04:56,660 "Os franceses estão chegando, senhor Earl!"  "Os franceses estão chegando e eu vou embora!" 59 00:04:56,660 --> 00:05:00,060 Eles vêm aqui com uma guilhotina  e minha cabeça é querida para mim. 60 00:05:00,060 --> 00:05:02,060 Mas os austríacos ainda estarão de volta! 61 00:05:02,060 --> 00:05:04,340 Aqueles que sempre protegeram você estará de volta! 62 00:05:04,340 --> 00:05:07,220 Você vai sobreviver se quiser gentilmente com os franceses. 63 00:05:07,220 --> 00:05:09,220 Mademoiselle, os franceses estão chegando! 64 00:05:09,220 --> 00:05:10,980 Aqui está! 65 00:05:10,980 --> 00:05:13,680 Estou cansado dos austríacos Estou cansado de morrer de tédio! 66 00:05:13,680 --> 00:05:16,160 Estou esperando pelos franceses, esperançosamente eles vão me entreter. 67 00:05:16,160 --> 00:05:19,400 Carlotta, você puxa Você vai cair nas mãos dos franceses! 68 00:05:19,400 --> 00:05:22,060 Não entre! Eu estou tomando banho! 69 00:05:22,060 --> 00:05:25,320 Este é o pedido do seu avô! Vestido em uma carruagem. 70 00:05:25,320 --> 00:05:26,480 Vá! 71 00:05:26,580 --> 00:05:29,140 Eu não quero sair! Estou esperando pelos franceses! 72 00:06:04,800 --> 00:06:08,180 Boas pessoas!  Saia de suas casas! 73 00:06:08,180 --> 00:06:11,800 O coronel Lafon vai conversar com você sobre liberdade 74 00:06:11,800 --> 00:06:14,960 trouxe para você  Tropas da república! 75 00:06:15,720 --> 00:06:20,060 Eu não acho que eles querem ouça sobre liberdade. 76 00:06:20,600 --> 00:06:24,180 Vamos ver! Soldados, tirem todo mundo! 77 00:06:37,300 --> 00:06:38,520 Venha! 78 00:06:43,340 --> 00:06:45,260 - Diga sim para mim!  Para o inferno! 79 00:06:45,260 --> 00:06:46,860 Que eu só na vida  nem engajado. 80 00:06:46,860 --> 00:06:49,520 Mas meu chamado é isso é amor! 81 00:06:49,520 --> 00:06:52,200 Você não vai se arrepender do que tentou.  - Tudo bem. 82 00:06:52,200 --> 00:06:56,040 À meia-noite, no pequeno palácio.  - Tudo bem! Bom! 83 00:06:59,440 --> 00:07:01,940 Próxima vez Eu vou te cortar em dois! 84 00:07:02,140 --> 00:07:03,940 Bem, finalmente! 85 00:07:04,300 --> 00:07:06,960 Quantos deles?  Dois. 86 00:07:13,000 --> 00:07:15,860 Faça como eu!  Estou ouvindo! Ei! 87 00:07:28,180 --> 00:07:30,380 Que engraçado eles são! 88 00:07:31,020 --> 00:07:33,360 E que homem bonito! Loiro! 89 00:07:33,460 --> 00:07:36,100 Brunet nada também. 90 00:07:36,100 --> 00:07:39,920 Olha isso! A meu ver, o sangue ferve! 91 00:07:40,080 --> 00:07:42,220 O que você está discutindo? que eu vou pegá-lo bem no coração? 92 00:07:48,440 --> 00:07:50,700 - Oh não!  - Vi isso? 93 00:07:50,700 --> 00:07:54,200 Faça melhor se puder.  - Olhe o espelho. 94 00:07:54,340 --> 00:07:55,940 Oh não! 95 00:07:55,940 --> 00:07:57,940 Eu vou matar a corda. 96 00:07:57,940 --> 00:08:00,180 E nem mesmo apontando! 97 00:08:04,000 --> 00:08:05,540 Oh não! 98 00:08:06,340 --> 00:08:09,020 Ei! Tem alguém aqui? 99 00:08:09,680 --> 00:08:11,380 Tem alguém aqui? 100 00:08:13,820 --> 00:08:17,780 - Olá, senhores, oficiais.  - O jantar será servido em um minuto. 101 00:08:18,020 --> 00:08:19,960 Acontece que há alguém. 102 00:08:22,780 --> 00:08:25,080 Oh, como eu comi! 103 00:08:26,340 --> 00:08:30,120 Você sabe, foi uma ótima ideia  Arrasta-te para o castelo. 104 00:08:31,560 --> 00:08:34,860 Essa foi a minha ideia. Você acabou de apoiá-la. 105 00:08:35,420 --> 00:08:39,580 A ideia era minha. Você só ela  primeiro formulado. 106 00:08:52,720 --> 00:08:54,240 Oh quem é esse? 107 00:08:55,100 --> 00:08:57,880 Uau! Existem três deles! 108 00:08:58,460 --> 00:09:00,800 Onde você esteve? Nós não vimos você. 109 00:09:01,060 --> 00:09:03,160 Eu fui ao porão para o vinho. 110 00:09:03,160 --> 00:09:06,020 - Qual o seu nome?  Carlotta. 111 00:09:06,020 --> 00:09:09,520 Ah! Bem agora, Carlotta,  o que eu vou te dizer ... 112 00:09:09,520 --> 00:09:11,160 Você é encantador. 113 00:09:13,500 --> 00:09:17,440 "Mas você não pode servir vinho." "Mas Dorzheval vai te ensinar." 114 00:09:17,440 --> 00:09:19,120 Para começar ... 115 00:09:19,580 --> 00:09:21,060 Sente-se aqui. 116 00:09:21,060 --> 00:09:24,340 "Oh não, não me atrevo."  - Desafio! Desafio! 117 00:09:24,340 --> 00:09:26,640 De agora em diante você é um cidadão livre 118 00:09:26,740 --> 00:09:29,400 e você pode se sentar livremente  De joelhos. 119 00:09:29,400 --> 00:09:31,660 Ah desculpe Desde que ela é livre 120 00:09:31,700 --> 00:09:34,220 ela tem o direito de recusar sente-se de joelhos 121 00:09:34,220 --> 00:09:36,980 e sente-se no meu! 122 00:09:37,120 --> 00:09:40,000 Aqui está a República! 123 00:09:40,800 --> 00:09:43,200 - Beba, beba!  "Não, não, não." 124 00:09:43,200 --> 00:09:45,480 Não! Não, ela é livre! 125 00:09:45,640 --> 00:09:48,280 Ela pode escolher o seu copo ou talvez recusar 126 00:09:48,280 --> 00:09:51,280 Se você quiser beber da minha.  "Você é uma mulher livre!" 127 00:09:51,280 --> 00:09:53,280 Não obrigado Eu não estou com sede. 128 00:09:53,280 --> 00:09:57,880 Mulher livre  deve desejar vinho e amor! 129 00:09:58,960 --> 00:10:01,500 Ah amor ?! Sim! 130 00:10:16,600 --> 00:10:18,900 E viva a república! 131 00:10:21,120 --> 00:10:24,020 Viva a República. 132 00:10:24,640 --> 00:10:27,020 E viva a Itália! 133 00:10:31,860 --> 00:10:35,820 Castelo ... muito pequeno para nós dois. 134 00:10:35,820 --> 00:10:39,580 Mais um! - Sim! 135 00:11:28,140 --> 00:11:30,660 Ei, o criador de mercado! 136 00:11:30,660 --> 00:11:34,200 Onde você está, o comerciante bonito ?! 137 00:11:34,200 --> 00:11:35,380 Mas ... 138 00:11:38,380 --> 00:11:41,120 Eu ganhei a troca  recebi dois de uma vez! 139 00:11:54,420 --> 00:11:56,000 Sr. capitão! 140 00:11:57,460 --> 00:11:59,800 Sr. capitão! 141 00:12:04,040 --> 00:12:07,700 Sr. capitão! 142 00:12:10,060 --> 00:12:14,180 Mas ... mas é meu capitão? E também outro boné ... cap ... 143 00:12:16,800 --> 00:12:20,920 Mas o que isso significa? 144 00:12:36,300 --> 00:12:38,740 Pelo menos daqui eles certamente não vão fugir. 145 00:12:42,260 --> 00:12:43,840 Bem o que? 146 00:12:45,980 --> 00:12:47,460 Bem o que? 147 00:12:48,220 --> 00:12:50,820 Aqui nós os deixamos  ou jogar em um buraco? 148 00:13:00,520 --> 00:13:03,660 Vamos começar com isso.  Nós o conhecemos pior do que outros. 149 00:13:03,660 --> 00:13:05,280 Venha! 150 00:13:27,540 --> 00:13:29,380 Ele só podia empurrar? 151 00:13:30,460 --> 00:13:32,560 - sim - sim 152 00:13:32,660 --> 00:13:34,560 Bem sim! 153 00:13:37,620 --> 00:13:39,200 Nós vamos colocá-los todos na borda 154 00:13:39,200 --> 00:13:41,980 e acordar amanhã de manhã  eles mesmos todos cairão! 155 00:13:41,980 --> 00:13:43,980 - Ah sim!  - Vamos! 156 00:13:49,940 --> 00:13:52,340 Você acha que eles já estão tudo entrou no buraco? 157 00:13:52,980 --> 00:13:55,600 E se eles caírem,  eles não arriscam morrer? 158 00:13:56,240 --> 00:13:59,340 Você me pegou  com suas perguntas! 159 00:14:04,900 --> 00:14:06,940 Bells! 160 00:14:08,060 --> 00:14:11,300 Eu ouvi alguém ... 161 00:14:11,500 --> 00:14:14,940 k-sinos em g-g-cabeça. 162 00:14:26,680 --> 00:14:29,140 T-lá ... d-buraco! 163 00:15:08,980 --> 00:15:11,100 Sr. K-capitão! 164 00:15:11,100 --> 00:15:12,640 O que? 165 00:15:17,280 --> 00:15:19,580 Ele novamente resistiu, canalha! 166 00:15:23,080 --> 00:15:24,860 Ótima idéia que você teve! 167 00:15:24,860 --> 00:15:29,300 Você tem um bom castelo!  - Essa ideia veio para você mais cedo! 168 00:15:29,460 --> 00:15:32,520 É um milagre que todos nós não acabamos  no fundo desse buraco! 169 00:15:32,520 --> 00:15:34,040 O bêbado! 170 00:15:34,500 --> 00:15:37,560 Sim! Nós algo derramou no vinho. 171 00:15:37,560 --> 00:15:39,220 Ele mesmo um bêbado! 172 00:15:39,220 --> 00:15:41,520 M-talvez h-algo para jurar ... 173 00:15:41,520 --> 00:15:44,120 Do que jurar, pense melhor  como tirá-lo! 174 00:15:44,120 --> 00:15:46,120 Deixe-o morrer! 175 00:15:46,380 --> 00:15:50,800 Eu vou sair eu mesmo! Aqui para o inferno! 176 00:16:25,080 --> 00:16:28,040 On! Em, pegue se puder. 177 00:16:28,820 --> 00:16:31,540 Poderia baixar um pouco mais baixo, não? 178 00:16:31,940 --> 00:16:33,320 Não 179 00:16:59,200 --> 00:17:01,800 Apanhado, bastardo! 180 00:17:06,240 --> 00:17:10,900 K-como mãos t puxa! 181 00:17:14,340 --> 00:17:16,180 E as pernas puxam! 182 00:17:24,880 --> 00:17:29,120 - Foi bom no andar de baixo?  - Sr. K-capitão ... 183 00:17:29,240 --> 00:17:31,480 Mas que puta! 184 00:17:31,580 --> 00:17:34,840 Um bom começo para a guerra! Nós já temos 4 cativos! 185 00:17:35,460 --> 00:17:38,300 Que maravilhoso que você pode não mais entediado! 186 00:17:41,180 --> 00:17:43,920 Onde eles estão ?! Onde estão essas vadias ?! 187 00:17:47,660 --> 00:17:48,960 Por aqui! 188 00:17:53,300 --> 00:17:54,980 Graças a Deus eles estão vivos! 189 00:17:54,980 --> 00:17:57,180 Agora somos nós definitivamente estuprada! 190 00:17:57,180 --> 00:18:00,260 Mais propensos a matar! Depois o que fizemos com eles? 191 00:18:04,420 --> 00:18:05,820 Scum! 192 00:18:14,820 --> 00:18:17,780 Eu vejo um! Ali! 193 00:18:17,780 --> 00:18:19,260 Lá em cima, outro! 194 00:18:22,860 --> 00:18:25,040 Cadela! Bem, eu vou te mostrar! 195 00:18:25,080 --> 00:18:27,260 Salvar! Ajuda! 196 00:18:45,880 --> 00:18:48,360 Ajuda! Salve Mademoiselle! 197 00:18:48,360 --> 00:18:52,240 - Bem, espere, eu vou te pegar!  Mademoiselle, salve! 198 00:18:53,560 --> 00:18:57,920 Ah, mademoiselle ?! Então foi Carlotta D'Anger! 199 00:18:58,420 --> 00:19:01,940 Nós vamos encontrar você, escória! Então regozije-se! 200 00:19:05,020 --> 00:19:07,280 Ela não voou longe! 201 00:19:26,960 --> 00:19:30,380 Você vê, ela não está aqui.  Mas eu a vi, tenho certeza. 202 00:19:30,460 --> 00:19:33,460 Esta não é a primeira vez que você está enganado. Provavelmente alucinações novamente. 203 00:19:33,460 --> 00:19:36,140 Não há necessidade de zombar! Agora não é a hora! 204 00:19:36,140 --> 00:19:38,540 Vou zombar muito  tanto quanto eu quero! 205 00:20:13,060 --> 00:20:15,080 Sargento! 206 00:20:15,900 --> 00:20:19,960 Você é meu prisioneiro de guerra! 207 00:20:26,920 --> 00:20:30,120 "Você vai nos pagar!"  - Sim! 208 00:20:35,940 --> 00:20:39,900 Eu seguro ela, abraça ela!  Agora eu não vou soltar! 209 00:20:43,620 --> 00:20:46,180 O que você segurou? 210 00:20:46,180 --> 00:20:48,180 Vampira! 211 00:20:49,340 --> 00:20:52,660 Eu desisto! Daqui em diante  Eu sou um prisioneiro de guerra. 212 00:20:52,660 --> 00:20:56,180 E não! Você tentou nos matar. Você será baleado! 213 00:20:56,580 --> 00:21:01,220 Sr. capitão! Não existe tal costume - atirar em prisioneiros de guerra! 214 00:21:01,220 --> 00:21:03,040 Não, então vamos apresentá-lo! 215 00:21:03,040 --> 00:21:05,640 Eu me tornei um capitão antes de você! Nada para comandar aqui! 216 00:21:05,640 --> 00:21:09,380 E, em geral, para ser considerado um prisioneiro de guerra, deve haver um uniforme nele! 217 00:21:09,620 --> 00:21:12,060 Você chama isso de uniforme? 218 00:21:23,940 --> 00:21:25,920 Que eu só na vida  nem fez 219 00:21:25,920 --> 00:21:28,460 mas eu posso dizer que hoje quase morri. 220 00:21:28,800 --> 00:21:31,620 Eu também! 221 00:21:35,340 --> 00:21:39,740 Eu decidi que essa garota será julgado pelo Tribunal Militar! 222 00:21:40,000 --> 00:21:42,000 Vamos entregá-lo ao coronel. Nós vamos para a aldeia. 223 00:21:42,000 --> 00:21:44,960 Mas, k-capitão, na d-aldeia ... 224 00:21:44,960 --> 00:21:46,740 E cala a boca! 225 00:21:59,280 --> 00:22:01,780 Para onde o batalhão foi? 226 00:22:01,780 --> 00:22:07,280 N-mas, Sr. K-capitão! Isso é o que eu vim lhe contar! 227 00:22:07,280 --> 00:22:11,460 Este regimento p de noite n 228 00:22:11,460 --> 00:22:15,580 por causa do k contra-ataque dos aust-austrians! 229 00:22:15,580 --> 00:22:20,120 Eu pego você diz isso e você me respondeu: 230 00:22:20,240 --> 00:22:24,120 "Cala a boca!" Aqui! 231 00:22:29,220 --> 00:22:32,520 Deus nos perdoe  mas esses animais 232 00:22:32,520 --> 00:22:35,740 vai nos roubar  nossas penas? 233 00:22:35,740 --> 00:22:39,900 Dê uma olhada! Esses franceses sujos  agarrou Mademoiselle Carlotta! 234 00:22:39,900 --> 00:22:42,820 Mas nós não vamos deixar assim! 235 00:22:42,820 --> 00:22:45,080 Vá amigos! Libertá-la! 236 00:22:51,840 --> 00:22:56,180 Quando você não sabe andar, o que é isso Você está caindo! 237 00:23:22,160 --> 00:23:25,600 Jogue tudo nele!  Puxe de lá! 238 00:23:33,260 --> 00:23:36,200 Tome-os vivos!  Estes são meus cativos! 239 00:23:41,200 --> 00:23:43,200 Os franceses! Os franceses! 240 00:23:43,200 --> 00:23:46,300 Os franceses! Jogue-os! Os franceses estão de volta! 241 00:23:46,300 --> 00:23:50,040 Esconda-se, esconda-se!  Vá para casa! 242 00:23:59,960 --> 00:24:00,980 Mas ... 243 00:24:03,140 --> 00:24:04,500 Oh inferno você! 244 00:24:04,500 --> 00:24:06,500 Esconder mais rápido! 245 00:24:11,340 --> 00:24:13,040 Continue jogando 246 00:24:13,220 --> 00:24:16,460 O que você está fazendo aqui? Onde está o batalhão?  - E ele não está aqui? 247 00:24:16,460 --> 00:24:17,920 "O que você está fazendo aqui?"  - Não pare! 248 00:24:17,920 --> 00:24:20,840 Eu treinei na floresta para não acordar  camaradas. E esta manhã ... 249 00:24:20,840 --> 00:24:23,260 Então conte sua vida,  caso contrário, terminará em 5 minutos. 250 00:24:23,260 --> 00:24:25,520  Vamos embora!  E embaixo do tambor! 251 00:24:26,160 --> 00:24:29,180 Esquerda! Esquerda! Esquerda! 252 00:24:36,960 --> 00:24:39,020 - E a Carlotta?  - Para cuspir. 253 00:24:39,300 --> 00:24:41,880 Ela fala italiano sozinho  ela só conhece esse país. 254 00:24:41,880 --> 00:24:44,200 Ela sozinha pode nos ajudar encontre seu regimento. 255 00:24:44,460 --> 00:24:47,560 - Você é um idiota. "E você é um desertor!" 256 00:24:49,300 --> 00:24:51,040 Jogue! 257 00:24:51,560 --> 00:24:53,860 Lá está ela cadela! 258 00:24:54,740 --> 00:24:57,560 Carlotta! Espere! 259 00:24:57,560 --> 00:24:59,160 Carlotta! 260 00:25:02,060 --> 00:25:04,100 Carlotta! 261 00:25:13,560 --> 00:25:16,100 Scum! Scum! 262 00:25:21,080 --> 00:25:22,320 Diversão, né? 263 00:25:22,320 --> 00:25:26,180 Agora nos explique  porque? Cadela miserável! 264 00:25:26,340 --> 00:25:28,540 Você nos segura por palhaços, hein? 265 00:25:35,720 --> 00:25:36,920 ABC-s ... ABC-s ... 266 00:25:36,920 --> 00:25:40,280 Vamos mais rápido! Tudo em um carrinho! 267 00:25:40,500 --> 00:25:43,020 Venha, vamos embora! 268 00:25:55,680 --> 00:25:57,680 ABC-s ... ABC-s -... 269 00:25:58,680 --> 00:26:00,520 O que você tem dentro? 270 00:26:00,840 --> 00:26:03,980 Nada! Qualquer coisa velha! Junk, em suma! 271 00:26:04,420 --> 00:26:06,740 Isso é tudo? E aonde você está indo por aqui? 272 00:26:06,740 --> 00:26:10,340 - Para onde, oficial bonitão?  - Obrigado por isso. 273 00:26:10,500 --> 00:26:12,540 Apenas não passe por cima das colinas. 274 00:26:12,540 --> 00:26:14,980 Os franceses estão lá! Sim 275 00:26:15,720 --> 00:26:17,420 Até breve! 276 00:26:17,460 --> 00:26:19,700 Tchau! Boa viagem! 277 00:26:28,020 --> 00:26:30,800 Explique porque você não nos decepcionou? 278 00:26:31,040 --> 00:26:34,080 Porque você é muito mais engraçado que os austríacos. 279 00:26:34,080 --> 00:26:39,200 Ok Agora nos leve ao nosso para o batalhão, além das colinas. Vá em frente! 280 00:26:41,580 --> 00:26:44,640 Por que você tentou nos matar? 281 00:26:45,280 --> 00:26:47,020 Porque eu estava entediado. 282 00:27:12,740 --> 00:27:14,180 Oh inferno! 283 00:27:23,580 --> 00:27:25,500 Sim, ela ri de nós! 284 00:27:28,740 --> 00:27:30,500 Mate-se na cabeça! 285 00:27:30,500 --> 00:27:34,080 "Nós não damos a mínima para você."  "Nós só precisamos encontrar o nosso batalhão!" 286 00:27:35,280 --> 00:27:38,620 Mas você lutou por minha causa! 287 00:27:41,040 --> 00:27:44,580 - Sim, você é apenas uma desculpa!  - E nada mais! 288 00:27:44,760 --> 00:27:47,920 Venha! Mais rápido! 289 00:27:52,260 --> 00:27:55,760 E pare de flertar, já é  não é válido. Realmente pessoal? 290 00:27:59,400 --> 00:28:04,460 E eu, se apenas  não havia austro-austríacos ... 291 00:28:31,580 --> 00:28:33,960 Pare com isso! Pare com isso! 292 00:28:37,340 --> 00:28:39,400 Monsieur usa uma moça. 293 00:28:40,780 --> 00:28:42,740 Oh senhor capitão! 294 00:28:42,740 --> 00:28:46,240 - Sim, isso é Ka-ka ... - Cabrol, Pastagnac e Aristo! 295 00:28:46,240 --> 00:28:49,100 Acredite, capitão, se eu soubesse  qual é o seu vagão 296 00:28:49,100 --> 00:28:51,400 Eu nunca ousaria agir assim! 297 00:28:51,400 --> 00:28:52,620 Eu também! 298 00:28:52,620 --> 00:28:55,680 Mas o que você estava fazendo aqui? 299 00:28:55,800 --> 00:28:58,180 E você?  - Nós perdemos ba-ba ... 300 00:28:58,180 --> 00:29:00,100 Batalhão? E nós também somos. Você sabe, senhor capitão. 301 00:29:00,160 --> 00:29:02,420 Ontem à noite nós nos viramos  para o outro lado da colina ... 302 00:29:02,420 --> 00:29:04,620 "E você não encontrou o seu regimento?"  Não! 303 00:29:04,620 --> 00:29:06,320 E você provavelmente já alistou-se em desertores. 304 00:29:06,320 --> 00:29:07,960 Você vai se encaixar para o Tribunal Militar. 305 00:29:07,960 --> 00:29:11,000 "Você também!"  - Como é isso, nós também ?! 306 00:29:11,000 --> 00:29:13,360 Ah sim ... mas ... 307 00:29:13,360 --> 00:29:14,760 Sim, nós também. 308 00:29:14,940 --> 00:29:17,800 Mas a nossa desvantagem do regimento  apenas algumas ligas. 309 00:29:17,940 --> 00:29:21,600 Ao meio-dia nós os pegamos.  Vamos, ao meu comando, no vagão. 310 00:29:21,600 --> 00:29:22,780 Mas ... 311 00:29:27,940 --> 00:29:29,360 Mas ela foi embora! 312 00:29:29,360 --> 00:29:31,740 Quem é ela? Você achou uma mulher? 313 00:29:31,740 --> 00:29:33,740 Sim E nós perdemos essa cadela. 314 00:29:34,080 --> 00:29:35,980 Silvio! Mas onde ele está? 315 00:29:35,980 --> 00:29:39,100 Encontre ela!  Se ela nos der isso ... 316 00:29:39,100 --> 00:29:41,980 - ABC -... ABC-s-Trijes ...  - É tudo sua culpa! 317 00:29:42,480 --> 00:29:44,160 Ou talvez você? 318 00:29:47,320 --> 00:29:49,040 Venha! 319 00:29:56,820 --> 00:29:59,820 Você não tem vergonha  enlouquecer um garoto? 320 00:29:59,820 --> 00:30:02,280 Sim! Você combina com ele em sua mãe! 321 00:30:02,280 --> 00:30:05,540 Sem exagero. Madame, perdoe esses cavalheiros ... 322 00:30:05,540 --> 00:30:07,980 E você? Você não tem tanto vergonha? 323 00:30:07,980 --> 00:30:09,680 Por que você está com vergonha? 324 00:30:10,200 --> 00:30:13,340 Bem ... ciumento desse garoto. 325 00:30:38,140 --> 00:30:39,900 P-bebida x-eu quero ... 326 00:31:26,560 --> 00:31:28,420 Há um bbc ... Há um bbc ... 327 00:31:28,760 --> 00:31:30,900 - Tem um bivaque!  - O exército estava claramente passando aqui. 328 00:31:30,900 --> 00:31:33,060 Fogueiras ainda estão quentes. 329 00:31:33,260 --> 00:31:36,780 - devo dizer ...  O exército? Vá em frente! 330 00:31:39,300 --> 00:31:42,240 Gado! Animais com seu exército! 331 00:31:42,240 --> 00:31:45,960 Ah, homens! Eu não conto mais?  Você terminou comigo? 332 00:31:46,160 --> 00:31:48,180 Eu não conto mais, certo ?! 333 00:31:48,320 --> 00:31:50,180 Mas vamos ver! 334 00:31:53,020 --> 00:31:55,720 - Eu pensei que havia poeira!  - Não, é fumaça! 335 00:31:55,720 --> 00:31:59,960 - Venha, eu ouço armas!  "Não, é uma tempestade." 336 00:32:01,400 --> 00:32:03,140 Bem, veja agora! 337 00:32:03,500 --> 00:32:06,560 - Mais algumas horas ...  - E nós vamos pegá-los! 338 00:32:12,240 --> 00:32:15,640 Hoje à noite vamos jantar  como de costume. Entre no vagão! 339 00:32:15,640 --> 00:32:17,640 Venha, vamos embora! 340 00:32:20,520 --> 00:32:22,940 Carlotta, no vagão! 341 00:32:22,940 --> 00:32:24,940 Bem, Carlotta, você vai? 342 00:32:25,060 --> 00:32:26,600 Não! 343 00:32:45,100 --> 00:32:47,300 Estou fora! 344 00:32:47,600 --> 00:32:49,740 Fique aqui! Mate-se! 345 00:32:51,940 --> 00:32:56,380 Pegue a espada! Quebre as rodas!  - bom. À custa de "três"! 346 00:33:15,240 --> 00:33:17,000 Obrigado senhor 347 00:33:17,000 --> 00:33:19,960 Eles estão vivos! Nós podemos continue a se divertir! 348 00:33:45,180 --> 00:33:47,550 A propósito ... 349 00:33:47,550 --> 00:33:49,740 Em um carrinho! 350 00:33:58,880 --> 00:34:02,740 Como agora para acompanhar o regimento?  Ah cadela! 351 00:34:02,740 --> 00:34:04,180 E não fale! 352 00:34:08,340 --> 00:34:09,640 Ale, op! 353 00:34:16,480 --> 00:34:17,860 Onde ela está 354 00:34:21,520 --> 00:34:23,060 - C-cadela? - Lá está ela! 355 00:34:38,080 --> 00:34:40,100 Bem, espere uma cadela! 356 00:34:42,960 --> 00:34:45,060 Chur-chur! 357 00:34:45,060 --> 00:34:47,460 Eu não jogo mais. Eu me machuquei. 358 00:34:47,460 --> 00:34:50,440 Envie-nos em um vagão  bater no fundo de uma ravina - 359 00:34:50,440 --> 00:34:51,980 como você chama o jogo ?! 360 00:34:51,980 --> 00:34:54,740 Não é minha culpa! Não fui eu quem aproveitou os cavalos! 361 00:34:54,740 --> 00:34:56,220 Realmente 362 00:34:56,220 --> 00:34:58,080 Não não, sou eu! 363 00:34:58,080 --> 00:35:01,400 E no "saco de pedra"? Você não tentou nos matar? 364 00:35:01,860 --> 00:35:05,100 Você fala do passado o tempo todo! E me culpando o tempo todo! 365 00:35:05,100 --> 00:35:06,620 E isso dói muito! 366 00:35:06,620 --> 00:35:08,420 Isso machuca? Onde? 367 00:35:08,420 --> 00:35:10,420 Onde ?!  - Em todo lugar! 368 00:35:14,140 --> 00:35:17,720 Não é um lugar ou tempo para sentir pena de uma garota  que tentou nos matar! 369 00:35:17,780 --> 00:35:20,200 Você não gosta de mim? Afinal? 370 00:35:20,440 --> 00:35:22,640 Lembre-se que te prometemos qual será o seu dia? 371 00:35:22,640 --> 00:35:24,360 Então chegou esse dia! 372 00:35:24,360 --> 00:35:27,260 Oh não, não você!  Você é tão gentil! 373 00:35:28,360 --> 00:35:31,560 O que acabei de fazer! Eu fui capturado pelos turcos. 374 00:35:31,560 --> 00:35:33,720 Então lá estava  uma regra estrita: 375 00:35:33,820 --> 00:35:37,340 se o califa concubina é culpado,  ela foi dada aos escravos por diversão. 376 00:35:37,340 --> 00:35:38,960 - Sim  - Oh não! 377 00:35:39,140 --> 00:35:41,720 Você é senhores?  Você não acha ... 378 00:35:42,960 --> 00:35:44,540 Embora ... 379 00:35:44,540 --> 00:35:48,580 De-de-dado para os escravos ...  por diversão ... Oh! 380 00:35:54,360 --> 00:35:55,720 Você concorda 381 00:35:56,440 --> 00:35:57,820 E você? 382 00:35:58,480 --> 00:36:00,820 Ei! Ei Avs austríacos! 383 00:36:00,820 --> 00:36:04,740 Avs-austríacos! Austríacos! 384 00:36:04,740 --> 00:36:08,060 Austríacos! Austríacos! 385 00:36:08,760 --> 00:36:10,240 Nós nem temos armas! 386 00:36:10,300 --> 00:36:12,700 Naturalmente, permanece  no vagão! Cadela! 387 00:36:12,840 --> 00:36:15,980 Eu não sou uma concubina do califa! 388 00:36:15,980 --> 00:36:17,820 Eu farei isso! 389 00:36:19,040 --> 00:36:20,620 Tudo para o rio! 390 00:37:17,140 --> 00:37:19,020 Ei Carlotta! 391 00:37:19,560 --> 00:37:22,200 Eu acho que um bom tapa na cara ... 392 00:37:35,820 --> 00:37:38,300 Ouvir Austríacos ... 393 00:37:38,440 --> 00:37:42,380 Você não acha que as armas deles  e cavalos poderiam ser úteis para nós? 394 00:37:42,600 --> 00:37:44,240 Direito 395 00:37:47,640 --> 00:37:49,900 "Você vai gritar." Não! 396 00:37:50,180 --> 00:37:52,760 - Você vai gritar!  Não! 397 00:37:55,580 --> 00:37:57,360 Eu disse sim! 398 00:38:02,280 --> 00:38:05,120 Ajuda! Para o resgate! 399 00:38:10,060 --> 00:38:11,960 Ótimo, o que você precisa! Vá em frente! 400 00:38:15,420 --> 00:38:18,960 Ajuda! Salvar! 401 00:38:18,960 --> 00:38:21,520 Para o resgate! 402 00:39:22,920 --> 00:39:25,500 H-o que ... h-o que são eles ... Avs-austríacos! 403 00:40:14,980 --> 00:40:16,460 Cadela! 404 00:40:16,460 --> 00:40:18,460 Ela roubou os cavalos! 405 00:40:22,840 --> 00:40:25,300 E o que faremos com eles? Matar? 406 00:41:11,300 --> 00:41:14,080 Croquillo! Dupra! Cabrol! 407 00:41:14,080 --> 00:41:17,340 Por aqui! Tudo aqui! Ela está aqui! 408 00:41:18,600 --> 00:41:20,980 Venha! - Onde ela está? 409 00:41:20,980 --> 00:41:24,820 Senhor, salve-me! Me dê um conselho! 410 00:41:25,600 --> 00:41:28,300 Me dê um conselho, por favor! 411 00:41:28,300 --> 00:41:33,140 Eu não sou uma concubina! Não!  Eu sou seu Karlottochka! 412 00:41:51,020 --> 00:41:55,100 O que acabei de fazer.  Isso eu não vou perder. 413 00:41:55,900 --> 00:41:58,000 Oh não! Nada virá disso! 414 00:41:58,140 --> 00:42:01,080 - Onde você está indo? - Senhores! 415 00:42:10,960 --> 00:42:14,740 Isso te excita  vê-la nua? 416 00:42:14,740 --> 00:42:17,080 Você pode pensar que não é? 417 00:42:25,760 --> 00:42:29,800 Saia da água imediatamente! Gangue de idiotas! 418 00:42:30,140 --> 00:42:33,260 Venha! E rápido! 419 00:42:33,600 --> 00:42:36,600 O que você está esperando? Ale, op! 420 00:42:40,920 --> 00:42:43,660 Se nós não pudermos  p-afford c-beast, 421 00:42:43,660 --> 00:42:45,780 Qual é o ponto de lutar então? 422 00:42:45,780 --> 00:42:49,520 Sim, aqui está o gado. Este é o cavalo de um oficial austríaco! 423 00:42:49,520 --> 00:42:51,920 Tudo na bolsa dele é meu! 424 00:42:53,300 --> 00:42:56,740 Os próprios cavalos fugiram. Eu os persegui para retornar. 425 00:42:56,740 --> 00:42:57,560 Bem, bem! 426 00:42:57,560 --> 00:43:01,860 E desde que a perseguição te aqueceu,  você nadou para se refrescar? 427 00:43:02,120 --> 00:43:06,960 G-General K-Karl ... 428 00:43:07,700 --> 00:43:10,040 Ah sim ...  - O quê ?! 429 00:43:10,040 --> 00:43:12,300 Capitão! Assista! 430 00:43:12,300 --> 00:43:13,820 Dê aqui! 431 00:43:14,860 --> 00:43:18,340 Geral ... Karl von ... 432 00:43:24,980 --> 00:43:27,820 Então o general escreve ao coronel  regimento de artilharia. 433 00:43:27,820 --> 00:43:30,400 Ele ordena que ele tome munições armazenadas em Cento, 434 00:43:30,400 --> 00:43:33,000 para emboscada  e destrua o 25º regimento. 435 00:43:33,000 --> 00:43:36,280 - Nosso regimento ?!  - Onde está a emboscada? 436 00:43:37,180 --> 00:43:40,260 Não diz. O regimento vai cair sob fogo de artilharia, 437 00:43:40,260 --> 00:43:41,780 abrigado em uma emboscada. 438 00:43:41,780 --> 00:43:44,640 Você deve saber onde a emboscada será organizada! 439 00:43:44,640 --> 00:43:46,520 Vamos para o Cento. Talvez nós vamos descobrir lá fora? 440 00:43:46,520 --> 00:43:48,960 - Sim, acho que esta é a única solução.  - Atenção, senhores! 441 00:43:48,960 --> 00:43:51,520 Cento é uma fortaleza construído pelo exército italiano ... 442 00:43:51,900 --> 00:43:54,760 Tudo bem, tudo bem, linda, Aristo! 443 00:43:54,760 --> 00:43:56,760 Permanece para trocar de roupa nos austríacos. 444 00:43:56,760 --> 00:43:59,240 Eu sou austríaca austríaca? 445 00:44:00,400 --> 00:44:03,580 E de qualquer maneira, e é verdade essa história de emboscada? 446 00:44:03,580 --> 00:44:05,040 Você fala alemão? 447 00:44:07,260 --> 00:44:09,020 Se isso não for verdade - 448 00:44:09,020 --> 00:44:12,000 esta história de emboscada ...  - Oh não! 449 00:44:12,500 --> 00:44:14,440 "Eu vou cortar sua orelha." - Oh não! 450 00:44:14,440 --> 00:44:15,980 Então os dois. 451 00:44:17,320 --> 00:44:19,280 Você não vai fazer isso? 452 00:44:19,660 --> 00:44:21,640 Eu vou fazer isso, vadia! 453 00:44:22,680 --> 00:44:26,200 E eu pensei que você me amava. O que você gosta de mim ... 454 00:44:26,560 --> 00:44:30,040 Mas se eu perder  amigos por sua causa 455 00:44:31,060 --> 00:44:34,020 Amigos, amigos!  Eu espirrei em seus amigos! 456 00:44:34,020 --> 00:44:35,780 Exceto Dorjeval. 457 00:44:37,520 --> 00:44:38,800 Ouvir 458 00:44:39,520 --> 00:44:41,420 O momento é muito sério. 459 00:44:41,740 --> 00:44:43,280 Eu preciso da sua opinião. 460 00:44:43,280 --> 00:44:45,800 - Realmente?  - É sobre salvar o regimento. 461 00:44:45,840 --> 00:44:48,020 Portanto, não importa se o francês  vai atirar em nós ... 462 00:44:48,020 --> 00:44:50,980 Mude para os austríacos. Precisamos chegar ao Cento! 463 00:44:51,120 --> 00:44:52,660 Nem todos. 464 00:44:53,520 --> 00:44:55,120 Apenas um de nós. 465 00:45:03,020 --> 00:45:06,660 B-ser um prisioneiro dos aust-austrians ...  mesmo para o riso 466 00:45:06,660 --> 00:45:08,380 Eu não estou rindo! 467 00:45:10,580 --> 00:45:12,480 Posso dar-lhe na bunda, capitão? 468 00:45:12,480 --> 00:45:14,040 Não!  - Sim! 469 00:45:14,340 --> 00:45:15,860 No Cento. 470 00:45:23,120 --> 00:45:25,320 Ei austríacos, austríacos! 471 00:45:25,320 --> 00:45:28,680 Carlotta! - Dê uma olhada mais de perto! 472 00:45:36,360 --> 00:45:39,140 Onde você está levando esses prisioneiros? No Cento? 473 00:45:41,320 --> 00:45:44,740 Eu acho que você também jovem para um tenente? 474 00:45:45,860 --> 00:45:48,980 Só esta manhã  Eu me depilei limpo, capitão! 475 00:45:52,300 --> 00:45:54,740 Eu tenho uma irmã gêmea capitão. 476 00:45:54,740 --> 00:45:58,200 Quando éramos pequenos minha mãe nos vestiu como meninas. 477 00:45:58,480 --> 00:46:02,080 Aqui estão os hábitos e permaneceu.  - Que emocionante! 478 00:46:03,220 --> 00:46:06,200 Se o capitão permitir Vou apresentá-lo ao meu irmão gêmeo. 479 00:46:06,200 --> 00:46:10,020 Ela deve vir para o Cento. Talvez já tenha chegado? 480 00:46:10,400 --> 00:46:12,280 Ok, vejo você no Cento, tenente. 481 00:46:12,280 --> 00:46:14,640 E em breve! Mal posso esperar interrogar esses prisioneiros. 482 00:46:14,640 --> 00:46:16,220 Março! 483 00:46:17,700 --> 00:46:22,060 Você não vai se importar  capturar dois prisioneiros? 484 00:46:22,220 --> 00:46:24,360 Claro que não. Que? 485 00:46:24,600 --> 00:46:26,220 Primeiro ... 486 00:46:26,220 --> 00:46:28,400 P-porque eu? 487 00:46:28,400 --> 00:46:30,220 E isso no final. 488 00:46:38,060 --> 00:46:39,520 Cadela! 489 00:46:40,060 --> 00:46:42,800 Não! Não Pense no batalhão. 490 00:46:42,800 --> 00:46:44,820 Nós vamos pagar mais tarde. 491 00:46:50,000 --> 00:46:51,760 Vai saber! 492 00:47:03,140 --> 00:47:04,600 Abaixe-se 493 00:47:05,580 --> 00:47:07,080 Desça! 494 00:47:15,440 --> 00:47:16,980 Atenção! 495 00:47:17,880 --> 00:47:19,620 Como na cavalaria! 496 00:47:21,120 --> 00:47:23,360 No meu castelo eu adorava  treinar cavalos. 497 00:47:23,360 --> 00:47:26,120 E fiz o que estava fazendo. Eu conheço o treinamento também. 498 00:47:26,120 --> 00:47:28,500 Eu também! Espere! 499 00:47:40,360 --> 00:47:42,520 Haha Como agora Dorzheval se alegra! 500 00:47:42,520 --> 00:47:44,380 Isso só n-não foi o suficiente! 501 00:47:45,040 --> 00:47:49,460 Nunca vi  uma cabana tão podre! 502 00:47:49,460 --> 00:47:52,260 N-não-drop-in-water! 503 00:47:52,260 --> 00:47:54,860 E aquele jarro d-maluco! 504 00:47:58,040 --> 00:48:01,260 D-mesmo a grade não é d-segurando! 505 00:48:03,100 --> 00:48:08,120 D-mesmo a grade não pode c-do! 506 00:48:09,080 --> 00:48:12,440 Não é uma vergonha? 507 00:48:25,380 --> 00:48:28,080 Ah, se eu tivesse uma arma Não importa que fogos de artifício eu faça! 508 00:48:28,080 --> 00:48:30,500 K-como 14 de julho? 509 00:48:30,500 --> 00:48:33,280 Você sabe para quem é essa munição?  Para os camaradas do 25º regimento. 510 00:48:33,280 --> 00:48:35,880 Mas não temos armas. Agora sabemos onde está a pólvora 511 00:48:35,880 --> 00:48:38,260 precisa sair daqui. E rápido! 512 00:48:41,820 --> 00:48:43,020 Puxa! 513 00:48:43,820 --> 00:48:45,960 Puxa, eu digo! Puxa! 514 00:48:49,640 --> 00:48:51,720 Sim, está decidido tudo está podre. 515 00:48:52,280 --> 00:48:54,040 Deve aparecer  outra coisa. 516 00:48:54,280 --> 00:48:58,160 K-capitão D-dorjeval viria com. 517 00:48:59,660 --> 00:49:00,900 Compre! 518 00:49:13,480 --> 00:49:16,040 Tenente-chefe Von Friedrich! 519 00:49:41,160 --> 00:49:43,980 Me um frasco de chianti e presunto! 520 00:49:45,700 --> 00:49:48,900 "E para esses pobres franceses?"  - Deixe-os morrer! 521 00:49:48,900 --> 00:49:51,420 Ok.  Feldfebel! 522 00:49:52,860 --> 00:49:55,880 Tranque os prisioneiros na cadeia  enquanto eu estou jantando. 523 00:49:55,880 --> 00:49:57,980 Em uma hora eu estou saindo. 524 00:49:58,640 --> 00:50:00,220 Cuide de seus ouvidos! 525 00:50:20,760 --> 00:50:22,360 Bastardos franceses! 526 00:50:23,340 --> 00:50:25,420 Pague-me, vou dormir. 527 00:50:35,120 --> 00:50:36,800 Vamos lá, vamos! 528 00:50:36,800 --> 00:50:39,480 Puxa! Puxa! 529 00:51:11,560 --> 00:51:13,900 Ei beleza! O toque de recolher chegou! 530 00:51:13,900 --> 00:51:16,340 Ninguém deveria ser  na rua! Ei! 531 00:51:17,760 --> 00:51:20,400 Adormeci, senhor capitão. 532 00:51:21,620 --> 00:51:24,120 Mas você parece um homem quem eu conheço! 533 00:51:24,740 --> 00:51:28,040 Bem claro!  Sobre o tenente Von Friedrich! 534 00:51:28,460 --> 00:51:30,520 Então você é o capitão Von Stitz? 535 00:51:31,320 --> 00:51:34,880 Ah, eu sabia disso! Meu irmao  contou muito sobre você. 536 00:51:35,120 --> 00:51:37,720 E de fato você é muito parecido! 537 00:51:37,840 --> 00:51:40,200 Oh não! Isso é o que ele diz! 538 00:51:40,200 --> 00:51:42,960 Ele tem o mesmo nariz magro? Os mesmos belos lábios? 539 00:51:42,960 --> 00:51:45,160 E as mesmas pernas finas? 540 00:51:47,100 --> 00:51:48,720 Verdade, verdade. 541 00:51:59,760 --> 00:52:01,820 Seu irmão estava usando botas. 542 00:52:01,820 --> 00:52:04,040 Era impossível julgar  sobre a graça do pé. 543 00:52:04,940 --> 00:52:07,680 Foi sobre isso uma roupa tão justa? 544 00:52:07,800 --> 00:52:08,880 Não 545 00:52:10,080 --> 00:52:12,080 Ele aceita a si mesmo para a garota. 546 00:52:12,400 --> 00:52:13,700 E até mesmo ... 547 00:52:14,160 --> 00:52:15,420 Não! 548 00:52:25,020 --> 00:52:26,860 Mas você é italiano? 549 00:52:27,220 --> 00:52:29,860 Como aconteceu que seu irmão usa um uniforme? 550 00:52:30,420 --> 00:52:32,260 Eu perdi a cruz! 551 00:52:32,260 --> 00:52:34,620 - Qual cruz? - A cruz da minha mãe. 552 00:52:34,620 --> 00:52:37,020 E onde?  - minha cruz ... 553 00:52:38,340 --> 00:52:40,240 Ou talvez ele esteja lá! 554 00:52:41,360 --> 00:52:44,820 Oh por favor eu posso para ajudar? Eu não alcanço. 555 00:52:44,820 --> 00:52:46,560 - eu? - sim 556 00:52:46,820 --> 00:52:49,540 Não?  - Uh ... sim! 557 00:52:54,100 --> 00:52:56,880 - Não consegue encontrar? - Não, não posso. 558 00:52:57,860 --> 00:53:00,280 Então talvez melhor  cair aí? 559 00:53:00,280 --> 00:53:02,940 Vou tirar o espartilho. Então, será mais conveniente para nós. 560 00:53:02,940 --> 00:53:05,080 - Sim, talvez ... - Você tem uma chave? 561 00:53:05,080 --> 00:53:06,560 Sim! 562 00:53:07,140 --> 00:53:08,560 Lá está ele! 563 00:53:32,420 --> 00:53:33,720 Venha mais rápido! 564 00:53:33,760 --> 00:53:37,260 - K-como é isso?  - Mais rápido! 565 00:53:43,220 --> 00:53:44,800 Mais provável! 566 00:54:03,820 --> 00:54:08,460 E o que somos agora b-vai d-fazer? 567 00:54:08,460 --> 00:54:11,140 Vamos lidar com a pólvora. Se pudermos descer. 568 00:54:20,460 --> 00:54:22,120 E então o que faremos? 569 00:54:22,120 --> 00:54:23,920 Primeiro - Dupra e La Touche, 570 00:54:23,940 --> 00:54:26,040 e então pólvora se podemos nos levantar. 571 00:54:27,260 --> 00:54:30,620 T-aqui muito alto! 572 00:55:01,660 --> 00:55:03,920 Ei Dupra! La Touche! 573 00:55:48,700 --> 00:55:51,060 Mas onde está este boob de Dupra ?! 574 00:56:02,840 --> 00:56:04,600 É você, Dorzheval? 575 00:56:04,600 --> 00:56:07,160 Você achou ele? - não 576 00:56:08,140 --> 00:56:11,120 Mas onde ele pode estar Dupra? 577 00:56:13,140 --> 00:56:14,320 Mas ... 578 00:56:15,400 --> 00:56:16,820 Aqui! 579 00:56:19,980 --> 00:56:23,980 Sim, onde ele pode estar  Aquele é o vilão de Dupra? 580 00:56:24,080 --> 00:56:26,840 Lá. - Mas onde está "lá"? 581 00:56:26,840 --> 00:56:28,440 Lá! 582 00:56:31,280 --> 00:56:32,700 Ah safado! 583 00:56:46,160 --> 00:56:47,340 Venha! 584 00:57:03,420 --> 00:57:05,040 Onde é esse vilão Dupra? 585 00:57:15,680 --> 00:57:17,660 Ocultar tudo na pousada, mais rápido! 586 00:57:17,660 --> 00:57:19,360 Vá com o resto! 587 00:57:49,000 --> 00:57:50,580 Ross! 588 00:57:50,580 --> 00:57:53,640 Ao meu comando -  único fogo! 589 00:57:59,080 --> 00:58:01,580 Atenção! Fogo! 590 00:58:11,180 --> 00:58:13,380 Eu te peguei de surpresa! 591 00:58:23,980 --> 00:58:25,980 Vamos usar isso. 592 00:58:41,800 --> 00:58:43,940 E a informação que você teve que pegar? 593 00:58:43,940 --> 00:58:45,940 Você pegou eles? 594 00:58:46,820 --> 00:58:50,280 Seu regimento, seus camaradas  você pensa sobre eles ?! 595 00:58:51,100 --> 00:58:54,040 Os soldados da república são bons! 596 00:58:54,040 --> 00:58:57,640 Nós vimos a primeira saia -  e tudo é esquecido! 597 00:58:57,840 --> 00:59:00,440 Você é real francês! 598 00:59:00,440 --> 00:59:02,420 Ela está certa, essa cadela! 599 00:59:21,460 --> 00:59:24,640 - Faça barulho como de um exército.  - Construa em dois! 600 00:59:25,240 --> 00:59:26,640 Atenção! 601 00:59:26,640 --> 00:59:28,460 Uau! 602 00:59:29,380 --> 00:59:33,820 Passo a passo! Um-dois, um-dois ... 603 00:59:38,640 --> 00:59:42,120 Francês o que é isso?  O pelotão de fuzilamento? 604 00:59:42,120 --> 00:59:44,120 Sim, vamos colocá-lo contra a parede. 605 00:59:44,120 --> 00:59:47,300 Se você não nos der informação que precisamos. 606 00:59:47,700 --> 00:59:51,220 Me mate. Não tenho nada para lhe dizer. 607 00:59:57,020 --> 00:59:58,840 E aqui está o exército. 608 00:59:58,840 --> 01:00:01,340 Eu reconheço os tambores 25º regimento. 609 01:00:01,340 --> 01:00:04,840 Você vê o exército francês está aqui. 610 01:00:05,560 --> 01:00:08,000 Ninguém precisa de sua emboscada. 611 01:00:08,000 --> 01:00:10,460 Te pedimos por pura curiosidade 612 01:00:10,460 --> 01:00:13,060 onde estão esses nerds esperando regimento, que já está no Cento? 613 01:00:13,500 --> 01:00:15,160 Se eles me escutassem, 614 01:00:15,160 --> 01:00:19,180 nós puxaríamos nossas forças aqui em vez de enviá-los para a ponte de São Bernardo! 615 01:00:19,180 --> 01:00:22,020 Obrigado, coronel. você é muito gentil! 616 01:00:22,980 --> 01:00:24,700 Austríacos! 617 01:00:38,220 --> 01:00:39,820 Achtung! 618 01:01:03,540 --> 01:01:05,160 Adeus Carlotta. 619 01:01:10,440 --> 01:01:13,100 O que acabei de fazer  mas nunca ... 620 01:01:13,160 --> 01:01:15,200 Você nunca não amarrado a um anel? 621 01:01:15,200 --> 01:01:17,200 Não! Como você sabe? 622 01:01:20,320 --> 01:01:24,100 Você acha que ela eu pelo menos um pouco de amor, Carlotta? 623 01:01:24,100 --> 01:01:26,100 Ah, essas mulheres ... 624 01:01:28,760 --> 01:01:33,920 Eu te disse que eles nos  n-catch, aust-austrians! 625 01:01:35,440 --> 01:01:36,920 - Dupra! - Sim 626 01:01:36,920 --> 01:01:38,380 - Foda-se você ...  Sim, eu sei. 627 01:01:40,680 --> 01:01:42,460 Dorzheval. - Oh 628 01:01:42,460 --> 01:01:44,460 - Foda-se você ...  Sim, eu sei. 629 01:02:17,300 --> 01:02:18,600 Por quanto tempo. 630 01:02:29,620 --> 01:02:31,940 Se estamos aqui, então apenas por causa dessa cadela! 631 01:02:31,940 --> 01:02:34,300 "Não é verdade, não por causa dela!"  - Viva a República! 632 01:02:34,300 --> 01:02:38,760 Viva a República! 633 01:02:38,760 --> 01:02:40,060 Vá em frente! 634 01:02:42,720 --> 01:02:45,000 Levante-se em frente, em breve! 635 01:02:45,920 --> 01:02:47,820 Desate! 636 01:03:01,160 --> 01:03:04,160 Saia esse portão! 637 01:03:59,840 --> 01:04:01,180 Pare com isso! 638 01:04:13,840 --> 01:04:17,000 São Bernardo pregou  amor, perdão e apreciação. 639 01:04:17,000 --> 01:04:19,460 O exato oposto  soldados da república! 640 01:04:19,460 --> 01:04:21,200 Ele nos aponta o caminho para a ponte! 641 01:04:21,200 --> 01:04:23,880 Bem, Dupra, você está satisfeito? 642 01:04:23,880 --> 01:04:25,280 Feito com os cavalos. 643 01:04:25,980 --> 01:04:28,940 Desmonte todos! 644 01:04:31,380 --> 01:04:33,380 Ale, op! Deixe-os ir! 645 01:04:39,900 --> 01:04:43,000 Então o que? Você está me deixando? 646 01:04:45,200 --> 01:04:48,060 Carlotta! Nosso batalhão será destruído! 647 01:04:48,060 --> 01:04:51,160 Nós não temos tempo! "Nós sabemos o caminho agora, entendeu?" 648 01:04:51,840 --> 01:04:54,420 Mas eu te salvei vida no Cento! 649 01:04:55,580 --> 01:04:57,860 Você tão frequentemente tentou nos matar! 650 01:04:57,860 --> 01:05:00,560 Bem, lembre-se, Carlotta:  pedra bem 651 01:05:00,920 --> 01:05:03,640 o vagão!  "Venha para casa, baby." 652 01:05:03,860 --> 01:05:05,640 Baby ?! 653 01:05:06,060 --> 01:05:09,720 Você disse baby ?!  Ah! Baby ?! 654 01:05:10,620 --> 01:05:13,580 Venha, vamos embora! Venha! 655 01:05:28,900 --> 01:05:30,480 Carlotta! 656 01:05:39,180 --> 01:05:43,300 Dupra! Fique parado!  Tudo fica parado! 657 01:05:46,040 --> 01:05:48,500 Depende de nós milhares de pessoas! 658 01:05:48,500 --> 01:05:51,400 Dupra! Eu te imploro! 659 01:05:51,400 --> 01:05:54,660 Fique aqui! Fique aqui, Dupra! 660 01:05:56,100 --> 01:05:59,440 - É sua culpa!  "Mas você também foi rude, meu velho!" 661 01:06:00,520 --> 01:06:04,080 - Agora não é a hora!  - Ah, agora você é um bom coração? 662 01:06:04,080 --> 01:06:06,080 E camaradas na ponte São Bernardo? 663 01:06:06,080 --> 01:06:07,820 Ouça Dorzheval desta vez ... 664 01:06:07,820 --> 01:06:10,140 Você vai sacrificar francês Exército por causa de uma garota? 665 01:06:10,140 --> 01:06:14,080 "Mas nós temos tempo para salvá-la!" - Droga! Eu deixo para você! 666 01:06:14,080 --> 01:06:16,640 E para você - linda medalhas de chocolate! 667 01:06:16,640 --> 01:06:19,800 Maldito soldado!  Doodle com os galões! 668 01:06:19,800 --> 01:06:21,900 Soldafon! 669 01:06:32,420 --> 01:06:33,900 Senhor! 670 01:06:34,600 --> 01:06:36,840 Com a permissão dos capitães dos cidadãos Eu gostaria de lembrá-los 671 01:06:36,900 --> 01:06:38,560 esse cidadão Carlotta em perigo! 672 01:06:38,560 --> 01:06:41,420 - Tudo bem, estou chegando!  - Oh não! Esta sou eu chegando! 673 01:06:41,420 --> 01:06:42,940 O que ?! 674 01:06:44,380 --> 01:06:46,760 O que é você novamente, tudo de novo ?! 675 01:06:46,800 --> 01:06:48,940 Venha! Vá! 676 01:06:50,480 --> 01:06:52,000 Ok 677 01:06:53,720 --> 01:06:55,820 Carlotta! - Sim! 678 01:06:55,820 --> 01:06:57,660 Espere, Carlotta! 679 01:06:57,660 --> 01:06:59,000 Sim! 680 01:07:00,340 --> 01:07:02,460 Bem, tudo bem? 681 01:07:02,980 --> 01:07:05,580 Solte sua mão! Agarre-se a mim! 682 01:07:06,280 --> 01:07:08,000 Venha para cima! 683 01:07:08,000 --> 01:07:09,700 Só mais um pouquinho! 684 01:07:16,480 --> 01:07:18,520 - Isso funcionou? - Acabou. 685 01:07:21,040 --> 01:07:22,880 Agora tente se levantar. 686 01:07:23,220 --> 01:07:24,700 Tente se levantar. 687 01:07:51,220 --> 01:07:53,220 Senhor, eles são salvos! 688 01:07:54,760 --> 01:07:58,800 St. Bernard Bridge - Lá!  Siga o fluxo! 689 01:08:06,260 --> 01:08:08,560 Venha, vou te mostrar o caminho! 690 01:08:11,760 --> 01:08:13,980 Ela disse ... 691 01:08:13,980 --> 01:08:16,580 Saint Bernard Bridge ... 692 01:08:17,300 --> 01:08:19,940 - Isso é para a esquerda.  - Não, não! 693 01:08:19,940 --> 01:08:23,460 Isso é ... para a direita. 694 01:08:23,820 --> 01:08:26,300 Você só tem que siga o fluxo. 695 01:08:26,300 --> 01:08:28,020 Vamos seguir 696 01:08:53,100 --> 01:08:55,140 Olha lá estão eles! 697 01:09:26,120 --> 01:09:29,200 Mmmm ... ponte de São Bernardo! 698 01:09:44,380 --> 01:09:46,800 Os- Os- com cuidado! 699 01:09:56,160 --> 01:09:58,580 Apresse-se! Eles nos encontrarão! 700 01:10:08,380 --> 01:10:10,000 Cuidado 701 01:10:25,000 --> 01:10:27,100 Eles estarão aqui amanhã ao amanhecer. 702 01:10:27,280 --> 01:10:28,780 Mais tarde, ao amanhecer! 703 01:10:29,120 --> 01:10:31,080 Eu disse no alvorecer! 704 01:10:31,080 --> 01:10:34,040 - Bem, começou de novo!  "Eles devem ser avisados." 705 01:10:34,040 --> 01:10:37,200 Eles não vão acreditar em nós. Para o regimento somos desertores. 706 01:10:37,200 --> 01:10:40,040 E nós o que será baleado? 707 01:10:40,320 --> 01:10:41,700 Eu tenho um jeito. 708 01:10:42,260 --> 01:10:44,300 E eu tenho um diferente e melhor. 709 01:10:44,420 --> 01:10:46,320 O oposto me surpreenderia. 710 01:10:49,740 --> 01:10:52,640 T-o que você é apenas  Na vida, ninguém trabalhava. 711 01:10:52,640 --> 01:10:54,640 o que você acha ... 712 01:10:54,640 --> 01:10:58,500 I-nunca-nunca-visto austríacos de um lado, os franceses do outro. 713 01:10:58,500 --> 01:11:00,780 - E estou certo!  - Você está errado! 714 01:11:00,860 --> 01:11:04,400 Pelo menos  Em um deles, concordamos: 715 01:11:04,400 --> 01:11:08,100 nós precisamos de tudo, tudo exceto La Touche. 716 01:11:08,100 --> 01:11:10,660 Então é ele quem vai avisar o exército francês. 717 01:11:10,660 --> 01:11:13,900 Mas eles são eu eles vão atirar neles! 718 01:11:13,940 --> 01:11:17,240 - Prefere os austríacos?  - Ah não não! Não 719 01:11:17,240 --> 01:11:21,360 O que sobre mim? Talvez eu ainda esteja Eu vou me encaixar em algo? 720 01:11:38,720 --> 01:11:40,980 Sr. no caminho ... Sr. no caminho ...  - O quê ?! 721 01:11:40,980 --> 01:11:43,900 Coronel! Avs-austríacos! 722 01:11:43,900 --> 01:11:46,700 Eles estão lá!  - seu nome? 723 01:11:46,700 --> 01:11:51,380 La Touche. Companhia Dupra. 724 01:11:51,380 --> 01:11:54,520 Dupra? Dupra e Dorjeval? Desertores? 725 01:11:54,520 --> 01:11:56,720 Bravo, bem feito! Bravo! 726 01:11:56,720 --> 01:12:01,080 Sua música é cantada!  "Por favor, pare o comboio!" 727 01:14:30,020 --> 01:14:34,200 Avs-austríacos! Eles estão aqui! 728 01:14:35,360 --> 01:14:38,180 Avs-austríacos! Eles estão aqui! 729 01:14:44,940 --> 01:14:47,960 Vá em frente! E continue! 730 01:15:01,540 --> 01:15:03,540 Muito bem, Dupra! 731 01:15:21,660 --> 01:15:23,780 Dorzheval ... Dorzheval! 732 01:15:23,780 --> 01:15:25,700 Bem, sim, sim, senhor coronel! 733 01:15:26,620 --> 01:15:28,540 Dorjeval! 734 01:15:31,200 --> 01:15:33,880 Você vai ganhar na ponte de Saint-Beranar, Sr. Coronel! 735 01:15:33,880 --> 01:15:35,880 Oh não! Sr. General! 736 01:15:35,880 --> 01:15:38,220 Artilheiros! Cozinhe as armas! 737 01:15:44,020 --> 01:15:47,060 - Direção para a colina!  - Visão 2! 738 01:15:47,060 --> 01:15:49,060 Não, 3! 739 01:15:51,140 --> 01:15:54,000 Dupra, Dorzheval! Volte imediatamente! 740 01:15:54,000 --> 01:15:55,500 Isso é uma ordem! 741 01:15:58,980 --> 01:16:00,940 Vá em frente! Viva! 742 01:16:03,180 --> 01:16:06,040 Vamos lá, vamos! Vá em frente! 743 01:16:08,080 --> 01:16:10,040 Bem, vá em frente ... 744 01:16:24,700 --> 01:16:27,420 Oh, de repente você segura um cavalo?  Vá em frente! 745 01:16:27,420 --> 01:16:29,420 Vá em frente! 746 01:16:40,780 --> 01:16:43,020 Não olhe, ela não está aqui. 747 01:16:43,020 --> 01:16:45,760 "Você não está longe."  "Eu sei." 748 01:16:45,760 --> 01:16:48,140 Oh doce bebê! Estar nas mãos desses bandidos! 749 01:16:48,140 --> 01:16:50,440 Você deve ter sofrido terrivelmente! 750 01:16:50,720 --> 01:16:52,440 Muito pior. 751 01:16:52,540 --> 01:16:55,260 Eles me queimaram, me bateram! 752 01:16:55,260 --> 01:16:58,540 Eles torturados, mantidos presos. 753 01:16:59,440 --> 01:17:01,860 Nós subimos debaixo da saia.  Oh meu Deus! 754 01:17:10,700 --> 01:17:13,020 - Isso é o francês!  - Senhor! 755 01:17:13,020 --> 01:17:16,040 Corra atrás de nós, filha. Carruagens estão esperando por nós no portão sul. 756 01:17:16,040 --> 01:17:18,040 Sim vovô. 757 01:17:32,160 --> 01:17:35,020 Meus amigos  Você salvou nosso regimento! 758 01:17:35,020 --> 01:17:39,220 O general Bonaparte me instruiu  dizer-lhe que ele está satisfeito com você! 759 01:17:39,220 --> 01:17:42,640 Desculpe, ainda não existe Legião de Honra, 760 01:17:42,640 --> 01:17:45,220 medalhas militares ainda não foram estabelecidas, 761 01:17:46,300 --> 01:17:47,840 e não há cruz militar também. 762 01:17:47,840 --> 01:17:50,680 Mas por enquanto  General Bonaparte 763 01:17:50,680 --> 01:17:53,220 ainda gostaria de algo  para você fazer. 764 01:17:55,320 --> 01:17:57,380 Avs Avs Austrians! 765 01:18:22,780 --> 01:18:24,080 Tarde demais! 766 01:18:31,880 --> 01:18:35,220 Oh não! Não lute mais! 767 01:18:42,940 --> 01:18:46,640 Agora meu lema é:  "Vá em frente e não salte!" 768 01:18:46,640 --> 01:18:50,740 Hhhhh vamos fazer isso agora  para esses aust-austrians! 769 01:18:53,740 --> 01:18:55,400 Vá em frente! 770 01:18:56,100 --> 01:18:57,920 Eu te digo - vai! 771 01:18:58,120 --> 01:18:59,920 Você não pode me para encomendar. 772 01:18:59,920 --> 01:19:02,800 Assim como eu posso - eu sou antes de você  tornou-se um capitão. 773 01:19:02,800 --> 01:19:04,260 Foda-se você 774 01:19:04,560 --> 01:19:06,040 Ele foi ... 775 01:19:22,900 --> 01:19:25,360 Um copo de rum  comerciante bonito! 776 01:19:30,740 --> 01:19:33,340 Sim, está diluído com você seu rum! 777 01:19:33,500 --> 01:19:36,220 Diluído ?! Meu rum Compre! 778 01:19:39,620 --> 01:19:42,580 Você sabe o que fizemos com o antigo um comerciante para este crime? 779 01:19:42,580 --> 01:19:44,140 Compartilhe ela nua. 780 01:19:44,500 --> 01:19:47,840 Eu sei. Eu não me importo. Estou acostumado com isso. 781 01:20:12,280 --> 01:20:16,640 Tradução e legendas:  Lisok (Lisochek) 57858

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.